1 00:00:01,692 --> 00:00:04,326 On nous observe. 2 00:00:04,328 --> 00:00:06,494 Le gouvernement possède un dispositif secret, 3 00:00:06,496 --> 00:00:10,765 une machine qui vous espionne jour et nuit, sans relâche. 4 00:00:10,767 --> 00:00:13,501 J'ai conçu la machine pour détecter les actes de terrorisme, 5 00:00:13,503 --> 00:00:15,270 mais elle voit tout... 6 00:00:15,272 --> 00:00:18,740 Des crimes violents impliquant des personnes ordinaires. 7 00:00:18,742 --> 00:00:21,743 Le gouvernement considère ces personnes non pertinentes. 8 00:00:21,745 --> 00:00:23,678 Pas nous. 9 00:00:23,680 --> 00:00:28,383 Traqués par les autorités, nous travaillons dans l'ombre. 10 00:00:28,385 --> 00:00:30,185 Jamais vous ne nous trouverez. 11 00:00:30,187 --> 00:00:32,320 Mais victime ou criminel, 12 00:00:32,322 --> 00:00:35,557 si votre numéro apparaît, nous vous trouverons. 13 00:00:35,558 --> 00:00:38,416 Synchro par n17t01 Traduit par la communauté www.addic7ed.com 14 00:00:43,333 --> 00:00:44,599 Prenez-le, Finch. 15 00:00:44,601 --> 00:00:46,034 Il est temps. 16 00:00:46,036 --> 00:00:47,369 J'ai été convoqué 17 00:00:47,371 --> 00:00:49,170 pour ça, de si bon matin ? 18 00:00:49,172 --> 00:00:50,772 Ça vaut plus qu'une tasse de café. 19 00:00:50,774 --> 00:00:53,508 Qui sait ? Vous pourriez même aimer ça. 20 00:00:53,510 --> 00:00:56,077 Même si j'apprécie l'utilité d'une arme à feu, M. Reese, 21 00:00:56,079 --> 00:00:58,580 je ne vois pas où est le plaisir à tirer des projectiles en plomb 22 00:00:58,582 --> 00:01:00,682 sur des objets inanimés. 23 00:01:00,684 --> 00:01:03,051 Ce n'est pas du plaisir, c'est du travail. 24 00:01:03,053 --> 00:01:04,853 Vous avez eu chaud récemment. 25 00:01:08,759 --> 00:01:11,126 Voyez ça comme une machine. 26 00:01:11,128 --> 00:01:13,561 Vous aimez les machines, n'est-ce pas ? 27 00:01:15,799 --> 00:01:17,966 Ou peut-être qu'un pistolet serait plus votre style. 28 00:01:22,539 --> 00:01:25,874 Je ne serai pas toujours dans les parages. 29 00:01:25,876 --> 00:01:29,210 J'ai besoin de savoir que vous pourrez vous protéger quand je ne serai plus là. 30 00:01:29,212 --> 00:01:31,913 Quand le temps sera venu pour moi de prendre une arme à feu, 31 00:01:31,915 --> 00:01:34,416 c'est que tout sera vraiment perdu. 32 00:01:45,037 --> 00:01:47,960 Suivi du sujet : Khan, Sulaiman Appel entrant. 33 00:01:58,408 --> 00:02:01,576 Pourquoi n'avez-vous pas décroché ? 34 00:02:01,578 --> 00:02:03,178 Réveillez-vous ! 35 00:02:03,180 --> 00:02:05,347 - Allumez la télé. - Qu'est-ce que... 36 00:02:05,349 --> 00:02:08,884 Si vous venez juste de nous rejoindre, un rappel de notre grand titre. 37 00:02:08,886 --> 00:02:10,352 - Les responsables de la société ont... - Vous avez été piraté. 38 00:02:10,354 --> 00:02:12,354 ... encore à publier un communiqué officiel 39 00:02:12,356 --> 00:02:16,024 alors que des centaines de documents privés ont été rendus publics. 40 00:02:16,026 --> 00:02:17,826 - Qu'est-ce qu'ils ont eu ? - Les comptes d'entreprise, 41 00:02:17,828 --> 00:02:20,295 les rapports budgétaires, les salaires, les bonus. 42 00:02:20,297 --> 00:02:22,264 Tous les e-mails que vous avez envoyés. 43 00:02:22,266 --> 00:02:24,599 À quel point c'est grave ? 44 00:02:24,601 --> 00:02:26,935 La fuite prouve que vous détourniez des fonds de la société. 45 00:02:26,937 --> 00:02:29,404 Quoi ? C'est... c'est ridicule. 46 00:02:29,406 --> 00:02:30,639 La conseil se réunit dans une heure. 47 00:02:30,641 --> 00:02:32,007 Ils s'apprêtent à vous licencier. 48 00:02:32,009 --> 00:02:34,609 D'accord, appelez Mark. 49 00:02:34,611 --> 00:02:37,579 Dites-lui de tenir. 50 00:02:37,581 --> 00:02:38,713 Quels médias couvrent ça ? 51 00:02:38,715 --> 00:02:40,048 Tous. 52 00:02:40,050 --> 00:02:41,383 Fox News, Huffington, The Journal. 53 00:02:41,385 --> 00:02:44,352 CNN a déjà un hashtag pour ça. 54 00:02:44,354 --> 00:02:45,553 TMZ poste vos pertes 55 00:02:45,555 --> 00:02:46,621 dans le krach boursier éclair. 56 00:02:50,394 --> 00:02:52,327 Internal Revenue Service. 57 00:02:52,329 --> 00:02:55,297 Nous devons parler à Sulaiman Khan. 58 00:02:55,299 --> 00:02:56,798 Qu'est-ce que je dois faire ? 59 00:02:56,800 --> 00:02:57,999 Retenez-les. 60 00:02:58,001 --> 00:02:59,401 Je dois aller à cette réunion. 61 00:02:59,403 --> 00:03:00,302 Et je dois régler ça. 62 00:03:13,583 --> 00:03:15,884 J'ai un visuel sur lui, Finch. 63 00:03:15,886 --> 00:03:17,986 Moi de même. 64 00:03:17,988 --> 00:03:22,691 Notre nouveau numéro est devenu tristement célèbre durant la nuit. 65 00:03:22,693 --> 00:03:27,996 Voici Sulaiman Khan, PDG de Castellum Security Incorporated, 66 00:03:27,998 --> 00:03:32,367 un pionnier des logiciels antivirus. 67 00:03:32,369 --> 00:03:35,370 Ce qui a commencé dans son garage, s'est développé pour être 68 00:03:35,372 --> 00:03:37,505 à présent la principale entreprise de sécurité logicielle 69 00:03:37,507 --> 00:03:39,174 à travers le monde. 70 00:03:39,176 --> 00:03:41,609 À en juger par sa maison, il s'est fait quelques dollars. 71 00:03:41,611 --> 00:03:43,311 Plutôt quelques milliards. 72 00:03:43,313 --> 00:03:48,416 Même si les finances personnelles de M. Khan ont pris un coup sévère 73 00:03:48,418 --> 00:03:50,318 durant le krach boursier éclair. 74 00:03:50,320 --> 00:03:52,787 Il a de la chance que sa société soit encore debout. 75 00:03:52,789 --> 00:03:56,791 L'antivirus de Khan est pré-installé sur 86 % 76 00:03:56,793 --> 00:03:59,294 des équipements réseau vendus actuellement à travers le monde. 77 00:03:59,296 --> 00:04:01,363 Des départements entiers du gouvernement 78 00:04:01,365 --> 00:04:03,498 utilisent des versions de son produit, 79 00:04:03,500 --> 00:04:06,234 faisant de lui une cible de choix pour les hackers. 80 00:04:06,236 --> 00:04:08,670 Ils veulent tous avoir la peau du shérif. 81 00:04:08,672 --> 00:04:10,905 Ce serait une prouesse d'infiltrer l'homme 82 00:04:10,907 --> 00:04:13,108 qui a conçu le pare-feu ultime. 83 00:04:13,110 --> 00:04:15,443 Ça explique pourquoi je n'ai toujours pas été capable de le mettre sur écoute. 84 00:04:15,445 --> 00:04:19,014 C'est extrêmement difficile d'avoir un accès à lui à distance. 85 00:04:19,016 --> 00:04:20,782 Ses mesures de sécurité sont rigoureuses 86 00:04:20,784 --> 00:04:22,384 et virtuellement impénétrables. 87 00:04:22,386 --> 00:04:25,520 Seuls les paranoïaques survivent, n'est-ce pas Finch ? 88 00:04:25,522 --> 00:04:29,491 Ce n'est pas de la paranoïa s'ils sont vraiment après vous. 89 00:04:29,493 --> 00:04:31,526 Celui qui l'a piégé est très bon. 90 00:04:35,432 --> 00:04:36,865 Pour ne pas aller totalement à l'aveuglette, 91 00:04:36,867 --> 00:04:38,666 j'ai pris les devants et j'ai piraté son assistante. 92 00:04:38,668 --> 00:04:41,736 J’essaierai d'accéder à tous ceux qui sont dans son cercle proche. 93 00:04:41,738 --> 00:04:43,104 Vous restez sur le numéro. 94 00:04:44,641 --> 00:04:46,141 Il ne va nulle part. 95 00:04:46,143 --> 00:04:47,642 Sa clé ne fonctionne plus. 96 00:04:47,644 --> 00:04:49,210 Les pirates ont peut-être eu accès à sa voiture 97 00:04:49,212 --> 00:04:50,645 et annuler la clé intelligente. 98 00:04:50,647 --> 00:04:53,415 C'est peut-être juste l'échauffement. 99 00:04:53,417 --> 00:04:55,350 Il est déterminé à aller à cette réunion. 100 00:04:55,352 --> 00:04:56,851 Il va faire quelque chose d'imprudent. 101 00:04:56,853 --> 00:04:58,753 J'ai besoin de rassembler plus d'informations à propos de cette 102 00:04:58,755 --> 00:05:02,057 menace avancée persistante, pour voir à quel point il est touché. 103 00:05:02,059 --> 00:05:03,858 Pouvez-vous faire appel à Root ? 104 00:05:03,860 --> 00:05:07,796 Désolé. Mlle Groves et moi ne sommes pas en très bons termes. 105 00:05:07,798 --> 00:05:09,764 Vous feriez mieux de vous réconcilier, Finch. 106 00:05:09,766 --> 00:05:11,232 On pourrait utiliser son aide sur ce coup. 107 00:05:16,006 --> 00:05:18,073 Et voilà, Madame. 108 00:05:20,510 --> 00:05:22,010 Par là. 109 00:05:25,749 --> 00:05:27,048 Voici. 110 00:05:27,050 --> 00:05:28,750 Merci. 111 00:05:28,752 --> 00:05:29,984 Comment allez-vous ? 112 00:05:29,986 --> 00:05:31,853 Êtes-vous sûr que l'article est intact ? 113 00:05:31,855 --> 00:05:34,722 S'il vous plait, c'est fait-maison avec un traqueur GPS intégré. 114 00:05:34,724 --> 00:05:35,890 J'ai un client. 115 00:05:35,892 --> 00:05:36,958 Vous pourriez le lâcher d'un avion, 116 00:05:36,960 --> 00:05:38,993 même pas une bosse. 117 00:05:43,300 --> 00:05:44,866 Un autre mimosa, Mlle ? 118 00:05:44,868 --> 00:05:46,267 Vous devriez vous asseoir. 119 00:06:14,464 --> 00:06:16,131 Merci. 120 00:06:33,283 --> 00:06:35,316 La réunion du conseil est bien entamée. 121 00:06:35,318 --> 00:06:37,218 Le temps presse s'il a prévu d'intervenir. 122 00:06:42,893 --> 00:06:44,993 Finch, je ne peux pas m'approcher suffisamment pour entendre 123 00:06:44,995 --> 00:06:46,928 sa partie de la conversation. 124 00:06:46,930 --> 00:06:48,863 Je m'en occupe. 125 00:06:48,865 --> 00:06:51,866 Alors que M. Khan prend des mesures de sécurité extrêmes, 126 00:06:51,868 --> 00:06:53,501 sa femme ne le fait pas. 127 00:06:53,503 --> 00:06:55,036 Linda, ce n'est pas le bon moment, d'accord ? 128 00:06:55,038 --> 00:06:56,571 Je vais à une réunion. 129 00:06:56,573 --> 00:06:57,572 Tu me dégoûtes. 130 00:06:57,574 --> 00:06:59,307 Tu avais juré que tu les avais supprimées. 131 00:06:59,309 --> 00:07:00,475 Supprimé quoi ? 132 00:07:00,477 --> 00:07:02,911 Les photos prises à Cabo. 133 00:07:02,913 --> 00:07:04,245 Oh, non. 134 00:07:04,247 --> 00:07:07,448 Oh, mon Dieu. 135 00:07:07,450 --> 00:07:08,716 Tu m'avais donné ta parole. 136 00:07:08,718 --> 00:07:10,618 Je l'avais fait, d'accord ? Ce n'est pas de ma faute. 137 00:07:10,620 --> 00:07:12,954 Les relevés de carte bancaire de la fuite montrent 138 00:07:12,956 --> 00:07:15,490 que Linda séjournait à l'hôtel ce mois-ci. 139 00:07:15,492 --> 00:07:17,258 Ils voient un conseiller conjugal. 140 00:07:17,260 --> 00:07:18,826 Elles sont partout. 141 00:07:18,828 --> 00:07:20,728 Tous mes collègues les ont probablement déjà vues. 142 00:07:20,730 --> 00:07:23,364 Je ne pourrai plus jamais regarder mon patron dans les yeux. 143 00:07:23,366 --> 00:07:25,600 Elles me suivront à jamais. 144 00:07:25,602 --> 00:07:27,702 Quelqu'un essaie de ruiner ma vie. 145 00:07:27,704 --> 00:07:29,571 Linda, tu dois... 146 00:07:32,709 --> 00:07:35,577 Khan a détourné des millions et des millions de dollars... 147 00:07:35,579 --> 00:07:36,911 M. Reese ? 148 00:07:36,913 --> 00:07:38,546 Ne vous inquiétez pas, Finch. 149 00:07:38,548 --> 00:07:40,815 On a toujours des yeux et des oreilles sur la réunion. 150 00:07:40,817 --> 00:07:43,384 - Vous l'avez mis sur écoute ? - Encore mieux. 151 00:07:43,386 --> 00:07:48,122 Cette attaque, c'était un signe de Dieu. 152 00:07:48,124 --> 00:07:51,659 Ce type est moralisateur. 153 00:07:51,661 --> 00:07:52,961 C'est tellement dommage que tu ne puisses pas être là 154 00:07:52,963 --> 00:07:54,729 pour stimuler la conversation, John. 155 00:07:54,731 --> 00:07:57,332 Je ne suis pas vraiment un orateur. 156 00:07:57,334 --> 00:07:59,133 Mais je promets de faire une apparition 157 00:07:59,135 --> 00:08:01,069 si les choses deviennent excitantes. 158 00:08:01,071 --> 00:08:04,872 Les choses sont toujours excitantes quand tu es là. 159 00:08:04,874 --> 00:08:06,474 Khan doit partir. 160 00:08:06,476 --> 00:08:10,078 Cette société est trop rentable pour le laisser la couler. 161 00:08:10,080 --> 00:08:11,713 C'est pour ça que le conseil m'a investi le mois dernier. 162 00:08:11,715 --> 00:08:14,916 Khan arrive à la réunion. 163 00:08:14,918 --> 00:08:18,386 D'accord, je sais que ça va mal mais quand même. 164 00:08:18,388 --> 00:08:20,488 Ça ne va pas mal au point de faire appel à Zoé Morgan, non ? 165 00:08:20,490 --> 00:08:22,824 Si le conseil m'a engagée, 166 00:08:22,826 --> 00:08:25,293 il semble que c'est pire que ce que vous pensiez. 167 00:08:25,295 --> 00:08:27,795 C'est la première réunion à laquelle il se montre. 168 00:08:27,797 --> 00:08:29,130 Et c'est aussi la dernière. 169 00:08:29,132 --> 00:08:30,565 D'accord. Ils ne vont jamais accepter. 170 00:08:30,567 --> 00:08:32,667 - Maintenant écoutez... - Le vote fut unanime. 171 00:08:32,669 --> 00:08:34,969 Vous êtes viré. 172 00:08:34,971 --> 00:08:37,705 Allez. Dean, Gus ? 173 00:08:37,707 --> 00:08:39,841 D'accord. 174 00:08:39,843 --> 00:08:41,943 Même toi, Mark ? 175 00:08:41,945 --> 00:08:44,212 Mon pote, j'étais ton garçon d'honneur à ton mariage, pour l'amour de Dieu. 176 00:08:44,214 --> 00:08:46,047 Je veux dire, toi et moi sommes montés ensemble, 177 00:08:46,049 --> 00:08:47,181 quatre copains dans un garage. 178 00:08:47,183 --> 00:08:48,883 Qu'est-ce que ton mail disait déjà ? 179 00:08:48,885 --> 00:08:51,686 Mark Lee a l'énergie d'une méduse morte. 180 00:08:51,688 --> 00:08:53,187 Ouais, c'était ça. 181 00:08:53,189 --> 00:08:55,123 Oui, j'ai écrit ce mail. 182 00:08:55,125 --> 00:08:56,891 J'étais en colère. Je suis désolé. 183 00:08:56,893 --> 00:08:58,626 Évidemment, je ne le pense pas. 184 00:08:58,628 --> 00:09:00,128 Écoutez, il y a beaucoup de choses 185 00:09:00,130 --> 00:09:02,530 que j'ai écrites dans des mails privés que je regrette. 186 00:09:02,532 --> 00:09:04,966 C'est vrai. Je suis embarrassé. 187 00:09:04,968 --> 00:09:07,435 Je l'ai dit. 188 00:09:07,437 --> 00:09:10,805 Mais détourner de l'argent de cette société ? 189 00:09:10,807 --> 00:09:12,540 Non. 190 00:09:12,542 --> 00:09:14,776 C'est un mensonge total. 191 00:09:14,778 --> 00:09:17,312 Et il est clair que je suis piégé. 192 00:09:17,314 --> 00:09:20,982 Trois équipes d'analystes disent le contraire. 193 00:09:20,984 --> 00:09:22,917 La société doit prendre ses distances. 194 00:09:22,919 --> 00:09:24,118 C'est ma société. 195 00:09:24,120 --> 00:09:25,420 Plus maintenant. 196 00:09:28,124 --> 00:09:31,192 Vous essayez de voler mes recherches depuis le premier jour. 197 00:09:31,194 --> 00:09:32,860 Vous entendez ça, Finch ? 198 00:09:32,862 --> 00:09:36,030 A en juger par le code du logiciel malveillant, 199 00:09:36,032 --> 00:09:37,999 quiconque est derrière cette attaque a une connaissance étendue 200 00:09:38,001 --> 00:09:41,002 de l'architecture interne de la compagnie. 201 00:09:41,004 --> 00:09:43,204 Il semblerait que la menace vienne de l'intérieur. 202 00:09:43,206 --> 00:09:44,772 Vous vous êtes lassé du cœur du logiciel. 203 00:09:44,774 --> 00:09:47,041 J'ai créé le cœur du logiciel. 204 00:09:47,043 --> 00:09:48,810 Est-ce que vous savez à qui vous parlez ? 205 00:09:48,812 --> 00:09:51,045 Je suis un innovateur. 206 00:09:51,047 --> 00:09:54,082 Vous n'êtes rien d'autre qu'un comptable glorifié. 207 00:09:54,084 --> 00:09:55,583 Vous n'êtes plus cette personne-là. 208 00:09:55,585 --> 00:09:57,085 Vous avez perdu la concentration. 209 00:09:57,087 --> 00:10:00,722 Drainant les ressources pour des projets annexes secrets, 210 00:10:00,724 --> 00:10:02,557 et menant cette société à la faillite. 211 00:10:02,559 --> 00:10:05,259 Non. Vers le futur. 212 00:10:05,261 --> 00:10:09,130 Écoutez, pouvez-vous penser au-delà des chiffres du prochain trimestre ? 213 00:10:09,132 --> 00:10:12,934 Pour rester pertinents, nous devons être visionnaires. 214 00:10:12,936 --> 00:10:14,202 Depuis que ce gars est arrivé, 215 00:10:14,204 --> 00:10:16,904 le logiciel est devenu gonflé, lent. 216 00:10:16,906 --> 00:10:19,640 Franchement, la dernière mise à jour nous a ramené en arrière 217 00:10:19,642 --> 00:10:22,310 en termes de design et d'efficacité. 218 00:10:22,312 --> 00:10:24,979 Mais le travail que je fais en technologie de vaccination numérique 219 00:10:24,981 --> 00:10:27,215 va propulser cette société à un autre niveau. 220 00:10:27,217 --> 00:10:32,687 Imaginez une puce qui vous dit quand votre vaccin est dépassé. 221 00:10:32,689 --> 00:10:34,288 Biotechnologie. 222 00:10:34,290 --> 00:10:37,024 C'est ce sur quoi vous avez dépensé 400 millions de dollars ? 223 00:10:37,026 --> 00:10:38,593 Non, non, non... 224 00:10:38,595 --> 00:10:40,595 Quatre... Où avez-vous trouvé ce chiffre ? 225 00:10:40,597 --> 00:10:42,296 Dans vos dossiers financiers. 226 00:10:42,298 --> 00:10:44,232 Vous avez perdu tout votre argent dans le crash, 227 00:10:44,234 --> 00:10:46,768 donc vous avez volé votre société pour financer vos recherches. 228 00:10:46,770 --> 00:10:49,971 Je n'ai pas volé un centime. 229 00:10:49,973 --> 00:10:53,074 Je me fais piéger et nous savons tous les deux 230 00:10:53,076 --> 00:10:54,342 qui est derrière cela. 231 00:10:54,344 --> 00:10:56,277 Vous êtes sûr que tout n'est pas dans votre tête ? 232 00:10:56,279 --> 00:10:57,945 Je ne voulais pas en arriver là, 233 00:10:57,947 --> 00:11:00,148 mais votre dossier médical a été rendu public, 234 00:11:00,150 --> 00:11:01,816 et la dernière chose dont cette société a besoin 235 00:11:01,818 --> 00:11:03,885 est un PDG bipolaire. 236 00:11:03,887 --> 00:11:06,120 C'est un information confi... 237 00:11:06,122 --> 00:11:08,823 Écoutez, je... Je garde le contrôle. 238 00:11:08,825 --> 00:11:10,658 Je prends mes médicaments. 239 00:11:10,660 --> 00:11:12,493 Vu votre comportement, 240 00:11:12,495 --> 00:11:14,862 il est peut-être temps d'augmenter la dose. 241 00:11:14,864 --> 00:11:17,565 Escortez M. Khan hors du bâtiment. 242 00:11:17,567 --> 00:11:19,133 - Les gars... - Et prenez son badge d'identification. 243 00:11:19,135 --> 00:11:20,768 Allez. C'est... 244 00:11:20,770 --> 00:11:21,969 Lâchez moi ! 245 00:11:21,971 --> 00:11:23,638 Éloignez-vous ! 246 00:11:23,640 --> 00:11:24,839 Ce n'est pas terminé ! 247 00:11:26,843 --> 00:11:28,476 Si Khan est vraiment instable, 248 00:11:28,478 --> 00:11:30,611 on ne peut pas savoir comment il va réagir. 249 00:11:30,613 --> 00:11:33,214 Finch, cette prise de contrôle vient juste de devenir hostile. 250 00:11:48,349 --> 00:11:50,082 Allez. 251 00:11:50,084 --> 00:11:52,952 Vous ne pouvez pas prendre mes affaires. 252 00:11:52,954 --> 00:11:53,919 En fait, on peut. 253 00:12:02,763 --> 00:12:04,430 Cabinet d'avocats Waxman. 254 00:12:04,432 --> 00:12:06,398 - Où puis-je orienter votre appel ? - C'est Saul Khan. 255 00:12:06,400 --> 00:12:08,200 Pouvez-vous dire à Ira que c'est urgent ? 256 00:12:08,202 --> 00:12:09,401 M. Waxman n'est pas disponible pour le moment. 257 00:12:09,403 --> 00:12:11,136 Puis-je prendre un message ? 258 00:12:11,138 --> 00:12:12,571 Mandy, voulez-vous bien me le passer ? 259 00:12:12,573 --> 00:12:13,939 Je suis désolée de vous en informer, M., 260 00:12:13,941 --> 00:12:15,641 mais vous n'êtes plus un client de la firme, 261 00:12:15,643 --> 00:12:16,775 et cela prend effet immédiatement. 262 00:12:19,981 --> 00:12:21,280 Linda. 263 00:12:21,282 --> 00:12:22,815 - Le FISC est chez mes parents. - D'accord. 264 00:12:22,817 --> 00:12:24,583 Quelque chose à propos de confiscation d'actifs. 265 00:12:24,585 --> 00:12:25,951 Je le jure, on me tend un piège. 266 00:12:25,953 --> 00:12:27,619 Non. Tu t'es fait prendre. 267 00:12:27,621 --> 00:12:28,687 Et tu mérites tout ce qui t'arrive. 268 00:12:28,689 --> 00:12:30,289 Je peux arranger ça. 269 00:12:30,291 --> 00:12:34,126 Même toi, tu ne peux recoller les morceaux à présent. 270 00:12:34,128 --> 00:12:36,428 Es-tu sûr d'être prêt pour une relation, John ? 271 00:12:36,430 --> 00:12:38,964 Elle ne va pas toujours attendre. 272 00:12:38,966 --> 00:12:41,800 Ce genre de thérapeute, ils veulent se fixer. 273 00:12:41,802 --> 00:12:44,770 Est-ce que tu m'espionnes ? 274 00:12:44,772 --> 00:12:48,741 Tu sais, je ne t'ai jamais imaginé avec une rousse. 275 00:12:50,811 --> 00:12:52,177 Jalouse ? 276 00:12:52,179 --> 00:12:55,280 Non. Protectrice. 277 00:12:55,282 --> 00:12:56,982 Je m'en sortirai. 278 00:12:56,984 --> 00:12:59,985 C'est pour elle que je m'inquiète. 279 00:12:59,987 --> 00:13:01,720 Tu sais comment ça se finit. 280 00:13:01,722 --> 00:13:03,922 Concentrons-nous sur cette affaire. 281 00:13:03,924 --> 00:13:06,291 Finch travaille pour identifier le pirate. 282 00:13:06,293 --> 00:13:09,495 On devrait vérifier, voir s'il a avancé. 283 00:13:09,497 --> 00:13:12,698 Ne trouves-tu pas bizarre que le pirate ne s'en est pris qu'à Khan ? 284 00:13:12,700 --> 00:13:14,500 Et pas au reste de la société ? 285 00:13:14,502 --> 00:13:16,502 Qu'est-ce qui te rend aussi sûre ? 286 00:13:16,504 --> 00:13:19,905 Aucune mention du scandale comptable de 2011. 287 00:13:19,907 --> 00:13:21,740 Comment es-tu au courant de ça ? 288 00:13:21,742 --> 00:13:24,309 Je suis celle qu'ils ont engagée pour nettoyer leur bazar. 289 00:13:24,311 --> 00:13:25,878 Quand un de leurs studios a été piraté, 290 00:13:25,880 --> 00:13:27,913 c'était comme un coup de fusil. 291 00:13:27,915 --> 00:13:29,381 Un tir de barrage. 292 00:13:29,383 --> 00:13:30,749 Tout ce qu'ils pouvaient atteindre. 293 00:13:30,751 --> 00:13:34,053 L'attaque sur Khan était chirurgicale. 294 00:13:34,055 --> 00:13:36,422 Quelqu'un voulait ruiner la vie de ce gars, 295 00:13:36,424 --> 00:13:37,856 sans toucher la société. 296 00:13:37,858 --> 00:13:39,258 Je peux nommer quelques membres du conseil 297 00:13:39,260 --> 00:13:42,261 qui profiterait de l'éviction de Khan. 298 00:13:42,263 --> 00:13:44,696 Qui que ce soit derrière ça... 299 00:13:44,698 --> 00:13:47,833 c'est personnel. 300 00:14:04,051 --> 00:14:05,684 Je pensais que vous seriez partie aussi. 301 00:14:05,686 --> 00:14:08,320 J'ai sûrement dit de terribles choses sur vous durant ces années. 302 00:14:08,322 --> 00:14:09,621 Vous m'avez dit pire en face. 303 00:14:12,860 --> 00:14:15,127 Je n'ai pas pris ce boulot parce que vous étiez un homme sympathique. 304 00:14:15,129 --> 00:14:16,695 Tout est de ma faute. 305 00:14:16,697 --> 00:14:18,030 J'étais tellement concentré sur cette puce à ADN 306 00:14:18,032 --> 00:14:20,732 que je me suis laissé exposé à une attaque. 307 00:14:20,734 --> 00:14:22,468 Alors ripostez. 308 00:14:22,470 --> 00:14:23,869 N'est-ce pas pour cela que vous avez démarré cette société au départ ? 309 00:14:26,240 --> 00:14:29,241 Ça l'est. 310 00:14:29,243 --> 00:14:30,309 Avez-vous eu l'autre objet ? 311 00:14:32,913 --> 00:14:36,615 Comment savez-vous qu'il se montrera ? 312 00:14:36,617 --> 00:14:39,118 Parce que Mark est prévisible. 313 00:14:39,120 --> 00:14:40,752 S'il y a une chose dont je peux être sûr, 314 00:14:40,754 --> 00:14:43,922 c'est qu'il ne laissera pas passer l'opportunité de me voir me tortiller. 315 00:14:43,924 --> 00:14:45,257 Est-elle enregistrée ? 316 00:14:45,259 --> 00:14:46,558 Ça aurait pris beaucoup plus de temps 317 00:14:46,560 --> 00:14:47,893 et aurait probablement contrarié son usage. 318 00:14:49,997 --> 00:14:51,630 Je suppose. 319 00:14:51,632 --> 00:14:52,564 Merci. 320 00:14:56,103 --> 00:14:57,703 Quand vous voulez, boss. 321 00:15:04,211 --> 00:15:07,980 Le traqueur dit que la mallette est à cet étage. 322 00:15:18,859 --> 00:15:20,359 Je sais que nous avons eu nos différents dernièrement, 323 00:15:20,361 --> 00:15:22,194 mais je regrette vraiment le temps où tu pouvais juste 324 00:15:22,196 --> 00:15:23,529 me dire que faire. 325 00:15:23,531 --> 00:15:27,232 Où est le traqueur ? 326 00:15:27,234 --> 00:15:30,002 D'accord, puisque tu ne veux pas me le dire, 327 00:15:30,004 --> 00:15:33,739 110 volts devraient le faire frire. 328 00:15:34,875 --> 00:15:37,876 Je viens de perdre le signal. 329 00:15:37,878 --> 00:15:39,478 Elle doit être là. 330 00:15:46,820 --> 00:15:49,855 Où est cette fichue mallette ? 331 00:15:49,857 --> 00:15:51,557 Allez. Allons-y. 332 00:15:51,559 --> 00:15:53,892 Chut. 333 00:16:06,473 --> 00:16:11,009 Vous pourriez la lâcher d'un avion, même pas une bosse. 334 00:16:27,561 --> 00:16:30,996 Endroit louche de la ville. Pas de caméras. 335 00:16:30,998 --> 00:16:33,465 Khan a dû choisir cet endroit pour une raison. 336 00:16:33,467 --> 00:16:38,203 Khan pourrait avoir attiré son vieil ami ici pour prendre sa revanche. 337 00:16:38,205 --> 00:16:39,972 Vous pensez que Mark est derrière l'attaque ? 338 00:16:39,974 --> 00:16:42,874 Il en est capable et a beaucoup à gagner de la chute de Khan. 339 00:16:53,721 --> 00:16:54,853 Merci. 340 00:16:54,855 --> 00:16:57,656 Je devais te voir en personne. 341 00:16:57,658 --> 00:17:00,926 Je viens de l'acheter. 342 00:17:00,928 --> 00:17:02,194 Que se passe-t-il ? 343 00:17:02,196 --> 00:17:04,896 Ils pourraient être en train de nous écouter. 344 00:17:04,898 --> 00:17:06,064 Qui ? 345 00:17:06,066 --> 00:17:07,866 Tu sais que je ne l'ai pas fait, n'est-ce pas ? 346 00:17:07,868 --> 00:17:12,037 Mark, on est amis depuis 30 ans. 347 00:17:12,039 --> 00:17:14,573 Tu dois me croire. 348 00:17:14,575 --> 00:17:16,408 Ma vie entière est devenue virale, 349 00:17:16,410 --> 00:17:17,909 et je dois trouver pourquoi. 350 00:17:17,911 --> 00:17:20,178 Il n'y a pas de grand complot ici. 351 00:17:20,180 --> 00:17:21,546 Tu t'es fait piraté. 352 00:17:21,548 --> 00:17:23,482 Ah, oui ? Juste moi ? 353 00:17:23,484 --> 00:17:25,751 Personne d'autre n'a été touché ? 354 00:17:25,753 --> 00:17:27,085 Tu es la figure de la société. 355 00:17:27,087 --> 00:17:29,888 Ce n'était pas pour l'envoi d'un message. 356 00:17:29,890 --> 00:17:32,924 Pourquoi m'as-tu demandé de venir ? 357 00:17:32,926 --> 00:17:34,726 J'ai besoin que tu ailles à la chambre des mesures. 358 00:17:34,728 --> 00:17:36,528 Je ne risque pas ma place pour toi. 359 00:17:36,530 --> 00:17:40,432 Nous avons créé l'antivirus par excellence. 360 00:17:40,434 --> 00:17:42,934 Tu n'as pas envie de savoir comment il a été détruit ? 361 00:17:42,936 --> 00:17:44,970 Ça ne te rend pas fou ? 362 00:17:44,972 --> 00:17:46,305 Parce que ça me ronge de l'intérieur. 363 00:17:46,307 --> 00:17:49,541 Maintenant s'il te plait, j'ai besoin de voir ces jauges. 364 00:17:49,543 --> 00:17:53,245 Qu'est-ce que tu ne me dis pas ? 365 00:17:53,247 --> 00:17:56,248 Il y a quelques semaines de cela, quand je travaillais sur ma biopuce, 366 00:17:56,250 --> 00:17:58,417 l'installation entière s'est éteinte. 367 00:17:58,419 --> 00:17:59,685 N'est-ce pas ? 368 00:17:59,687 --> 00:18:01,620 Maintenant, il s'avère que les comptes 369 00:18:01,622 --> 00:18:03,822 pour payer l'électricité ont été vidés. 370 00:18:03,824 --> 00:18:05,090 Tu me connais, je suis allé parler 371 00:18:05,092 --> 00:18:06,625 au comptable directement. 372 00:18:06,627 --> 00:18:08,327 Il s'avère que les fonds ont été utilisés 373 00:18:08,329 --> 00:18:12,464 pour payer une cargaison de 25 000 barils de diesel. 374 00:18:12,466 --> 00:18:13,865 Allez. 375 00:18:13,867 --> 00:18:17,669 Depuis quand notre compagnie a besoin d'autant de fioul ? 376 00:18:19,306 --> 00:18:21,707 Le krach éclair du marché boursier ? 377 00:18:21,709 --> 00:18:23,208 Ce n'était pas un hasard. 378 00:18:23,210 --> 00:18:26,345 Ça me visait. 379 00:18:26,347 --> 00:18:28,480 Tous les fonds que j'avais ont foiré en quelques secondes, 380 00:18:28,482 --> 00:18:32,317 excepté les parts que j'avais dans notre société. 381 00:18:32,319 --> 00:18:35,320 Ils ne voulaient pas qu'elles soient touchées. 382 00:18:35,322 --> 00:18:36,822 Finch, est-ce que ça correspond ? 383 00:18:36,824 --> 00:18:40,826 Oui, et ses profits sont astronomiques. 384 00:18:40,828 --> 00:18:42,494 J'essaie de savoir pourquoi. 385 00:18:42,496 --> 00:18:44,796 Qui a la possibilité de contrôler le marché boursier, Saul ? 386 00:18:44,798 --> 00:18:46,631 Il n'y a qu'une chose assez puissante 387 00:18:46,633 --> 00:18:48,934 pour détruire systématiquement la vie personnelle 388 00:18:48,936 --> 00:18:50,736 et professionnelle de Khan aussi minutieusement. 389 00:18:50,738 --> 00:18:53,572 Bien, c'est la partie folle. 390 00:18:53,574 --> 00:18:55,874 Ce n'est pas un humain d'après moi. 391 00:18:55,876 --> 00:18:57,476 C'est une Intelligence Artificielle. 392 00:18:57,478 --> 00:18:59,111 Samaritain. 393 00:18:59,113 --> 00:19:00,345 Ça existe. 394 00:19:00,347 --> 00:19:02,647 Nous avons toujours su que c'était possible. 395 00:19:02,649 --> 00:19:03,982 Regarde ce qui m'est arrivé. 396 00:19:03,984 --> 00:19:05,984 Es-tu si arrogant ? Interception signal de téléphone. Cible localisée. Menace élevée. 397 00:19:05,986 --> 00:19:08,019 Il n'y a rien d'autre qui peut te battre 398 00:19:08,021 --> 00:19:10,522 à part une Intelligence Artificielle ? 399 00:19:10,524 --> 00:19:12,391 Toi et moi nous nous sommes élevés contre les meilleurs. 400 00:19:12,393 --> 00:19:16,461 Je te le dis, cette attaque était plus rapide 401 00:19:16,463 --> 00:19:20,065 et plus dangereuse que tout ce que j'ai jamais vu. 402 00:19:20,067 --> 00:19:23,101 Laisse-moi envisager les deux possibilités. 403 00:19:23,103 --> 00:19:24,970 La première, tu es fou. 404 00:19:24,972 --> 00:19:27,005 La seconde, tu as raison. 405 00:19:27,007 --> 00:19:28,774 Tu es la cible d'une Super Intelligence 406 00:19:28,776 --> 00:19:31,276 et chacun de tes mouvements est surveillé. 407 00:19:31,278 --> 00:19:35,814 Dans les deux cas, je préfère rester le plus loin possible de toi. 408 00:19:35,816 --> 00:19:40,719 J'ai besoin de voir ces mesures. 409 00:19:40,721 --> 00:19:41,987 Lâche-moi. 410 00:19:48,028 --> 00:19:52,998 Finch, Khan a attiré Mark ici pour voler son badge d'employé. 411 00:19:53,000 --> 00:19:54,699 Je dois l'arrêter. 412 00:19:54,701 --> 00:19:56,835 Si c'est Samaritain, il se balade avec une cible dans le dos. 413 00:19:56,837 --> 00:19:59,337 Vous ne pouvez pas vous permettre d'être encore dans le collimateur. 414 00:19:59,339 --> 00:20:01,506 Très bien, il va se faire tuer. 415 00:20:01,508 --> 00:20:03,809 Il n'y a aucun moyen de garder la victime saine et sauve 416 00:20:03,811 --> 00:20:05,811 si le criminel est Samaritain. 417 00:20:28,101 --> 00:20:30,088 Faille de sécurité. 1er sous-sol. Salle des compteurs. 418 00:20:58,165 --> 00:20:59,130 Qu'est-ce qu'il cherche ? 419 00:21:02,903 --> 00:21:05,637 Si le système draine autant d'énergie, 420 00:21:05,639 --> 00:21:08,073 c'est qu'il fait beaucoup plus que de scanner à la recherche de virus. 421 00:21:08,075 --> 00:21:10,208 On doit découvrir ce qu'il sait. 422 00:21:10,210 --> 00:21:11,643 Je vais tenter quelque chose. 423 00:21:11,645 --> 00:21:13,979 Non. La police est déjà sur les lieux. 424 00:21:13,981 --> 00:21:16,581 Le détective Riley n'a rien à faire ici. 425 00:21:16,583 --> 00:21:18,783 Samaritain va découvrir votre couverture instantanément, 426 00:21:18,785 --> 00:21:20,752 vous mettant en danger, ainsi que tous ceux dont vous êtes proche. 427 00:21:24,992 --> 00:21:26,324 - Police ! - Mettez vos mains derrière 428 00:21:26,326 --> 00:21:27,325 le dos. 429 00:21:27,327 --> 00:21:29,060 Debout contre le mur. 430 00:21:32,099 --> 00:21:33,798 Il n'est pas armé. 431 00:21:33,800 --> 00:21:36,334 On vient de perdre le numéro. 432 00:21:51,533 --> 00:21:54,668 Je pense qu'une exception à la règle non-fumeur 433 00:21:54,670 --> 00:21:55,969 s'impose ici. 434 00:21:55,971 --> 00:21:58,405 Nommé en mémoire des guerriers népalais 435 00:21:58,407 --> 00:22:01,208 dont la bravoure indéfectible a laissé une impression durable 436 00:22:01,210 --> 00:22:03,577 sur les soldats britanniques. 437 00:22:03,579 --> 00:22:06,546 Plus de 50 000 $ la boîte. 438 00:22:06,548 --> 00:22:08,982 Extravagant, même pour vous. 439 00:22:08,984 --> 00:22:11,852 Je pense qu'une petite célébration s'impose. 440 00:22:11,854 --> 00:22:14,855 Notre recherche en ligne approche de sa fin, 441 00:22:14,857 --> 00:22:18,191 avec notre proie en vue. 442 00:22:18,193 --> 00:22:20,193 Khan est toujours dans la nature. 443 00:22:21,430 --> 00:22:23,830 Un malheureux contretemps. 444 00:22:23,832 --> 00:22:27,834 Sa curiosité insatiable causera sa perte. 445 00:22:27,836 --> 00:22:31,738 Il nous a forcé la main. 446 00:22:31,740 --> 00:22:33,440 Pourquoi n'ai-je pas été activée ? 447 00:22:33,442 --> 00:22:35,942 Samaritain voulait s'occuper de ce cas personnellement. 448 00:22:35,944 --> 00:22:38,678 Alors laissez-moi m'occuper de Mlle Groves. 449 00:22:38,680 --> 00:22:40,881 Vous avez déjà eu vos chances avec elle. 450 00:22:40,883 --> 00:22:43,083 Alors ne laissons rien à la chance. 451 00:22:43,085 --> 00:22:45,118 Selon moi. 452 00:22:45,120 --> 00:22:46,353 Il est temps pour elle de mourir. 453 00:22:46,355 --> 00:22:48,789 Je pense que vous avez raison. 454 00:22:48,791 --> 00:22:50,557 C'est vraiment dommage. 455 00:22:50,559 --> 00:22:52,592 Tout ça parce qu'elle a eu la malchance 456 00:22:52,594 --> 00:22:55,128 d'honorer le mauvais dieu. 457 00:23:02,971 --> 00:23:04,504 C'est impossible. 458 00:23:04,506 --> 00:23:06,072 Qu'est-ce que notre gars fait là-bas ? 459 00:23:06,074 --> 00:23:09,009 Le gars a été arrêté pour une simple intrusion. 460 00:23:09,011 --> 00:23:12,078 Je me fous de ce que l'ordinateur dit. 461 00:23:15,117 --> 00:23:18,418 Khan a été envoyé à Rikers. 462 00:23:18,420 --> 00:23:20,921 Il a été arrêté il y a 20 minutes. 463 00:23:20,923 --> 00:23:22,956 C'est impossible qu'il ait été traité si vite. 464 00:23:22,958 --> 00:23:24,457 Il semblerait que quelqu'un en veuille à ce gars. 465 00:23:24,459 --> 00:23:25,926 On doit le faire sortir. 466 00:23:25,928 --> 00:23:28,261 Bonne chance. La capitaine me veut sur une autre affaire. 467 00:23:28,263 --> 00:23:30,030 Ce gars est déjà mort. Celui-ci est sur le point de l'être. 468 00:23:30,032 --> 00:23:32,732 Allons, Lionel. 469 00:23:32,734 --> 00:23:34,434 J'aurais dû intervenir quand j'en avais l'occasion. 470 00:23:34,436 --> 00:23:36,002 Khan est en train d'être convoyé. 471 00:23:36,004 --> 00:23:37,637 Toute tentative pour pirater la base de données de la police 472 00:23:37,639 --> 00:23:39,439 pourrait alerter Samaritain de ma présence. 473 00:23:39,441 --> 00:23:40,974 Samaritain essaie d'enterrer ce gars-là 474 00:23:40,976 --> 00:23:42,576 dans un profond et sombre trou pour toujours. 475 00:23:42,578 --> 00:23:45,245 Et son insatiable besoin de confirmer cette idée 476 00:23:45,247 --> 00:23:46,246 le mènera à sa mort. 477 00:23:54,122 --> 00:23:55,488 Je connais mes droits. J'ai le droit à un appel. 478 00:23:55,490 --> 00:23:57,123 Je n'ai pas eu mon appel. 479 00:23:57,125 --> 00:23:58,792 Ça dit que vous l'avez déjà eu. 480 00:23:58,794 --> 00:24:00,727 Quoi ? Non. 481 00:24:00,729 --> 00:24:02,362 De quoi vous parlez... Je n'ai pas eu mon appel. 482 00:24:02,364 --> 00:24:03,563 Je n'ai pas eu mon appel ! 483 00:24:03,565 --> 00:24:05,465 Qui ai-je appelé ? 484 00:24:05,467 --> 00:24:06,933 Je n'ai pas eu mon appel ! 485 00:24:06,935 --> 00:24:08,401 Qu'est-ce que... 486 00:24:08,403 --> 00:24:10,070 Écoutez-moi juste, d'accord ? 487 00:24:10,072 --> 00:24:11,972 Où est-ce que vous m'emmenez ? Où est-ce que je vais maintenant ? 488 00:24:11,974 --> 00:24:13,506 Quelles sont les charges contre moi ? 489 00:24:13,508 --> 00:24:15,141 S'il demande l'officier Brown... 490 00:24:15,143 --> 00:24:17,177 C'est mon témoin dans un dossier commun avec les Fédéraux. 491 00:24:17,179 --> 00:24:18,411 - Alors, où sont les Fédéraux ? - Commencez à écrire. 492 00:24:18,413 --> 00:24:19,746 Je ferais mieux de sortir d'ici 493 00:24:19,748 --> 00:24:20,947 avec Khan d'ici cinq minutes. 494 00:24:27,055 --> 00:24:29,389 Intrusion n'est pas le plus gros problème de ce gars. 495 00:24:35,297 --> 00:24:37,664 Six mandats dans cinq États. 496 00:24:37,666 --> 00:24:39,966 Khan est accusé d'une demi-douzaine de crimes sérieux. 497 00:24:39,968 --> 00:24:42,335 Est-ce que les charges tiennent la route ? 498 00:24:42,337 --> 00:24:43,503 Ouais, carrément. 499 00:24:43,505 --> 00:24:45,639 Quelqu'un a huilé les rouages de ce gars. 500 00:24:45,641 --> 00:24:47,040 Où est-ce qu'ils ont trouvé un juge à cette heure de la nuit 501 00:24:47,042 --> 00:24:48,341 pour refuser sa caution ? 502 00:24:48,343 --> 00:24:49,876 Je m'en occupe à partir de maintenant. 503 00:24:51,046 --> 00:24:52,512 Qu'est-ce que c'est que ça ? 504 00:24:52,514 --> 00:24:53,880 Plan B. 505 00:24:56,418 --> 00:24:58,485 Je dois retourner au travail. 506 00:24:58,487 --> 00:25:00,320 Laissez-moi sortir de là ! 507 00:25:10,265 --> 00:25:14,301 Évaluation des options pour l'élimination de la cible 508 00:25:14,303 --> 00:25:17,003 - De la viande fraîche. - Ça a l'air bon. 509 00:25:21,209 --> 00:25:23,176 Ouverture de la porte ! 510 00:25:26,315 --> 00:25:27,614 Ouais, regarde ça. 511 00:25:36,391 --> 00:25:39,859 - Il est mort. - Nulle part pour aller, n'est-ce pas ? 512 00:25:43,194 --> 00:25:45,713 Localisation : Rikers Island Prévision : Menace active Conclusion : Éliminer 513 00:25:53,367 --> 00:25:56,302 Vous ne me connaissez pas mais j'ai mis 50 000 $ sur votre compte 514 00:25:58,921 --> 00:26:00,423 Jack Birch Solde : 50 289,10 $ 515 00:26:00,424 --> 00:26:02,191 50 000 $ de plus pour l'éliminer : 516 00:26:14,924 --> 00:26:16,981 Attaque imminente Conclusion : Menace éliminée Désactivation des caméras... 517 00:26:18,133 --> 00:26:19,566 Samaritain a coupé les caméras 518 00:26:19,568 --> 00:26:21,601 du bloc tout entier. 519 00:26:21,603 --> 00:26:24,070 Il veut que personne ne voit ce qu'il va se passer. 520 00:26:24,072 --> 00:26:25,105 Où êtes-vous, M. Reese ? 521 00:26:42,557 --> 00:26:45,358 - Cool, mec. - Tout va bien. 522 00:26:45,360 --> 00:26:47,694 Vous venez d'être relâché. 523 00:26:50,838 --> 00:26:52,429 Restauration des flux 524 00:26:52,430 --> 00:26:56,491 Recherche de la cible 525 00:26:58,139 --> 00:27:01,021 Recherche de la cible Traque des véhicules 526 00:27:01,562 --> 00:27:03,968 - Cible localisée - Vitesse extrême - Manœuvres d'évitement 527 00:27:05,013 --> 00:27:06,880 Je l'ai. 528 00:27:06,882 --> 00:27:08,481 Samaritain est sûrement après vous. 529 00:27:08,483 --> 00:27:09,783 Restez dans l'ombre. 530 00:27:09,785 --> 00:27:11,284 Ce van est un petit peu gros pour ça, 531 00:27:11,286 --> 00:27:13,319 et la moitié des gardes de Rikers est après nous. 532 00:27:13,321 --> 00:27:14,587 Je vous connais. 533 00:27:14,589 --> 00:27:16,890 Vous étiez au bar ce soir. 534 00:27:16,892 --> 00:27:17,891 Vous m'avez suivi. 535 00:27:17,893 --> 00:27:19,059 Il vous a envoyé pour m'avoir. 536 00:27:26,568 --> 00:27:28,068 Accrochez-vous. 537 00:27:33,539 --> 00:27:35,993 Déroutement du véhicule Activation des bornes de rue 538 00:27:48,056 --> 00:27:49,089 Vous devez sortir d'ici. 539 00:27:49,091 --> 00:27:50,557 Samaritain arrive. 540 00:28:05,640 --> 00:28:08,875 Salut, John. Je t'emmène quelque part ? 541 00:28:24,216 --> 00:28:25,782 Passez-moi le poulet à l'orange. 542 00:28:31,323 --> 00:28:33,723 Ça veut dire que vous m'avez pardonnée, Harold ? 543 00:28:33,725 --> 00:28:38,128 En ce moment, nous avons plus urgent. 544 00:28:38,130 --> 00:28:40,830 La planque ne va pas rester sûre pour très longtemps. 545 00:28:40,832 --> 00:28:42,799 Il doit partir. 546 00:28:42,801 --> 00:28:46,169 Où est-ce qu'un homme se cache lorsqu'un Dieu veut le tuer ? 547 00:28:46,171 --> 00:28:48,438 Finch, ce gars est brillant. 548 00:28:48,440 --> 00:28:50,207 Obstiné. 549 00:28:50,209 --> 00:28:51,942 Peut-être qu'on devrait juste l'informer. 550 00:28:51,944 --> 00:28:53,877 Non, il en sait déjà trop. 551 00:28:53,879 --> 00:28:55,979 Ce n'est pas Simon Lee ou Claire Mahoney. 552 00:28:55,981 --> 00:28:58,415 Et il n'y a pas besoin de le convaincre. 553 00:28:58,417 --> 00:29:01,351 Plus il reste autour, plus il aura de questions. 554 00:29:01,353 --> 00:29:02,953 Vous voulez faire exploser son esprit ? 555 00:29:02,955 --> 00:29:06,256 Dites-lui qu'il y en a deux. 556 00:29:18,904 --> 00:29:22,239 Les meilleurs de la ville. 557 00:29:27,412 --> 00:29:30,046 Ils vous ont envoyé. 558 00:29:30,048 --> 00:29:32,315 Ils vous ont envoyé pour m'attraper. 559 00:29:32,317 --> 00:29:34,217 Bonne idée. Mauvaise machine. 560 00:29:34,219 --> 00:29:37,554 Ça n'aide pas, Mlle Groves. 561 00:29:37,556 --> 00:29:38,955 Qui êtes-vous ? 562 00:29:38,957 --> 00:29:40,824 Ceux qui vous gardent en vie. 563 00:29:40,826 --> 00:29:43,927 Vous avez failli nous tuer. 564 00:29:43,929 --> 00:29:45,428 Juste un petit accrochage. 565 00:29:45,430 --> 00:29:49,099 Répondez à nos questions et vous serez libéré. 566 00:29:49,101 --> 00:29:52,335 D'accord. 567 00:29:58,844 --> 00:30:00,977 Pourquoi aviez-vous besoin de voir ces mesures ? 568 00:30:00,979 --> 00:30:02,245 La société utilisait dix fois plus d'énergie 569 00:30:02,247 --> 00:30:04,347 qu'elle n'en avait jamais utilisé. 570 00:30:04,349 --> 00:30:06,549 Ce n'était pas utilisé par les serveurs à l'intérieur. 571 00:30:06,551 --> 00:30:08,885 Cela alimentait quelque chose d'autre. 572 00:30:08,887 --> 00:30:11,621 De là à passer à une IA, il y a du chemin. 573 00:30:11,623 --> 00:30:13,857 Crash éclair du marché boursier, cyber-attaques, 574 00:30:13,859 --> 00:30:17,027 feux de circulation qui changent aléatoirement. 575 00:30:17,029 --> 00:30:20,330 C'est l’œuvre d'une main invisible qui est en train de m'étrangler. 576 00:30:20,332 --> 00:30:23,667 Si vous êtes menacé, nous devons savoir pourquoi. 577 00:30:23,669 --> 00:30:24,634 Mes recherches. 578 00:30:24,636 --> 00:30:25,935 Un nouveau logiciel ? 579 00:30:25,937 --> 00:30:28,038 Biotechnologie. Vous ne comprendriez pas. 580 00:30:28,040 --> 00:30:34,077 Essayez. J'apprends vite. 581 00:30:34,079 --> 00:30:35,912 Puce de vaccination digitale. 582 00:30:35,914 --> 00:30:38,214 Nous étions prêts à entrer en production l'an prochain. 583 00:30:38,216 --> 00:30:39,983 Je pense que ma société a été piratée 584 00:30:39,985 --> 00:30:41,318 pour qu'ils puissent voler mes recherches 585 00:30:41,320 --> 00:30:44,254 et construire le prototype sans moi. 586 00:30:44,256 --> 00:30:46,756 Finch, vous vous souvenez de cette petite ville pittoresque 587 00:30:46,758 --> 00:30:49,326 qui fabriquait des transpondeurs ? 588 00:30:49,328 --> 00:30:52,228 Ça pourrait être la prochaine génération ? 589 00:30:52,230 --> 00:30:54,264 Je sais qu'une Intelligence Artificielle 590 00:30:54,266 --> 00:30:58,034 essaie de me tuer. 591 00:30:58,036 --> 00:31:01,104 Je ne sais juste pas pourquoi. 592 00:31:01,106 --> 00:31:03,173 C'est ce qu'on essaye de deviner. 593 00:31:07,679 --> 00:31:11,381 Vous me croyez. 594 00:31:11,383 --> 00:31:12,849 Mais vous ne travaillez pas pour eux ? 595 00:31:12,851 --> 00:31:17,454 Est-ce que c'est mon ordinateur ? 596 00:31:17,456 --> 00:31:18,788 Harold. 597 00:31:18,790 --> 00:31:20,757 Le port utilisé pour pirater le système de Khan 598 00:31:20,759 --> 00:31:24,094 a envoyé une petite quantité de données à une adresse IP hors-site. 599 00:31:24,096 --> 00:31:26,796 J'ai réussi à déterminer sa localisation. 600 00:31:32,037 --> 00:31:34,671 - Qu'est-ce qu'il y a là-bas ? - Des bois. 601 00:31:34,673 --> 00:31:37,707 Les arbres empêchent de voir ce qu'il y a au sol. 602 00:31:42,314 --> 00:31:45,882 Avez-vous une idée de ce qui est là-bas ? 603 00:31:45,884 --> 00:31:48,752 Road trip. 604 00:31:58,163 --> 00:32:01,765 Qu'est-ce que t'en penses ? C4 superpuissant ? 605 00:32:01,767 --> 00:32:05,902 Mieux vaut prévenir que guérir. 606 00:32:05,904 --> 00:32:07,537 Essaye de ne pas forcer sur les bosses. 607 00:32:07,539 --> 00:32:09,839 M. Khan, attendez ici et laissez-nous gérer cela. 608 00:32:09,841 --> 00:32:11,608 S'il vous plaît restez à l'intérieur. 609 00:32:11,610 --> 00:32:14,811 Je ne vais pas attendre que la foudre frappe une deuxième fois. 610 00:32:14,813 --> 00:32:16,479 J'ai besoin de savoir pourquoi il m'a choisi 611 00:32:16,481 --> 00:32:18,848 parce que peu importe ce qui est là-dehors, ça a ruiné ma vie. 612 00:32:24,523 --> 00:32:25,488 Fusil à pompe. 613 00:32:50,215 --> 00:32:52,081 On y est. 614 00:32:52,083 --> 00:32:55,051 Êtes-vous sûre que c'est le bon endroit ? 615 00:32:55,053 --> 00:32:57,387 J'espérais quelque chose en plus. 616 00:32:57,389 --> 00:33:00,590 Avez-vous une idée de ce que votre société pourrait faire ici ? 617 00:33:00,592 --> 00:33:03,026 Ce n'est plus mon entreprise désormais. 618 00:33:12,370 --> 00:33:14,037 On est des cibles faciles ici. 619 00:33:17,709 --> 00:33:18,975 Qu'est-ce que c'est, Root ? 620 00:33:18,977 --> 00:33:20,410 Mon implant cochléaire. 621 00:33:20,412 --> 00:33:21,811 J'entends quelque chose. 622 00:33:21,813 --> 00:33:24,814 Je reçois des signaux wi-fi. 623 00:33:24,816 --> 00:33:26,416 Des images. 624 00:33:26,418 --> 00:33:27,450 Où ? 625 00:33:27,452 --> 00:33:31,888 Des coordonnées. Quelque chose de précis. 626 00:33:31,890 --> 00:33:35,225 Dis-moi juste où viser. 627 00:33:35,227 --> 00:33:38,461 À mes 5 heures. 250 mètres. 628 00:33:41,566 --> 00:33:45,168 11 heures. 340 mètres. 629 00:33:47,204 --> 00:33:48,701 Surveillance interrompue Demande de maintenance 630 00:33:49,007 --> 00:33:51,040 Ce n'est qu'une question de minutes avant que la cavalerie n'arrive ici. 631 00:33:51,042 --> 00:33:52,609 Au milieu de nulle part. 632 00:33:52,611 --> 00:33:55,411 Qu'est-ce que ces caméras sont censées protéger ? 633 00:33:57,449 --> 00:33:59,082 On est au bon endroit. 634 00:33:59,084 --> 00:34:02,051 Qu'est-ce qu'il y a là ? 635 00:34:02,053 --> 00:34:03,887 Je n'en suis pas sûre. 636 00:34:03,889 --> 00:34:08,024 Mais on se tient dessus. 637 00:35:08,146 --> 00:35:09,211 Debout. 638 00:35:09,213 --> 00:35:11,180 Doucement, doucement. 639 00:35:11,182 --> 00:35:12,181 Qu'est-ce que c'est ? 640 00:35:12,183 --> 00:35:13,282 Ce sont les diagnostics. 641 00:35:13,284 --> 00:35:15,051 Diagnostics de quoi ? 642 00:35:15,053 --> 00:35:16,452 D'un antivirus. 643 00:35:16,454 --> 00:35:18,187 Ça scanne les virus à travers le réseau. 644 00:35:18,189 --> 00:35:20,056 Il y en a des centaines de nouveaux chaque jour. 645 00:35:20,058 --> 00:35:24,627 Samaritain a siphonné les ressources de votre société. 646 00:35:24,629 --> 00:35:26,395 Le carburant diesel était utilisé pour faire fonctionner des générateurs 647 00:35:26,397 --> 00:35:27,897 24 heures sur 24. 648 00:35:27,899 --> 00:35:30,700 C'est mon antivirus. 649 00:35:30,702 --> 00:35:34,937 Tous les serveurs de votre société ont été piratés. 650 00:35:34,939 --> 00:35:36,572 Ré-assignés. 651 00:35:36,574 --> 00:35:39,775 Ça exécute un scan d'une proportion gigantesque. 652 00:35:39,777 --> 00:35:42,211 Une recherche mondiale. 653 00:35:42,213 --> 00:35:44,647 Mais les résultats ont été envoyés ici. 654 00:35:44,649 --> 00:35:46,215 Pourquoi ? 655 00:35:46,217 --> 00:35:48,818 Ce n'est pas en train de chercher un virus. 656 00:35:48,820 --> 00:35:52,154 Ce code. Vous reconnaissez ça ? 657 00:35:52,156 --> 00:35:56,392 On doit partir. Maintenant. 658 00:35:56,394 --> 00:35:57,460 Y a-t-il une autre sortie ? 659 00:35:57,462 --> 00:35:59,862 Non. Une seul moyen d'entrer et sortir. 660 00:36:01,299 --> 00:36:03,599 Prenez-le. 661 00:36:03,601 --> 00:36:06,602 Alors restez proche. 662 00:36:06,604 --> 00:36:09,705 Qu'est-ce que c'est ? 663 00:36:33,931 --> 00:36:37,299 C'était mon logiciel ! C'était mon logiciel ! 664 00:36:37,301 --> 00:36:39,201 Oui, mais amélioré. 665 00:36:39,203 --> 00:36:40,102 Et plus encore. 666 00:36:42,907 --> 00:36:44,407 On devrait se séparer. 667 00:36:44,409 --> 00:36:46,942 Les forcer à se mettre à découvert. 668 00:36:46,944 --> 00:36:47,977 C'est Martine. 669 00:36:51,315 --> 00:36:53,349 Désolée, John. 670 00:36:53,351 --> 00:36:55,084 Des endroits où je dois être, des personnes que je dois tuer. 671 00:36:55,086 --> 00:36:58,187 Merde, Root. 672 00:36:58,189 --> 00:37:00,623 C'était le travail d'une Intelligence Artificielle ! 673 00:37:00,625 --> 00:37:02,291 Que fait-elle ? Qui l'a conçue ? 674 00:37:02,293 --> 00:37:03,626 Qu'est-ce que... Voit-elle l'avenir ? 675 00:37:03,628 --> 00:37:04,994 Est-ce qu'elle... Comment fonctionne-t-elle ? 676 00:37:04,996 --> 00:37:06,362 Dites-moi ! Vous avez les réponses ! 677 00:37:08,766 --> 00:37:10,800 Reese ! 678 00:37:37,328 --> 00:37:39,028 Je t'aimais mieux en blonde. 679 00:37:40,264 --> 00:37:42,431 J'ai besoin de savoir ce que c'est. 680 00:37:42,433 --> 00:37:44,233 Ça a détruit ma vie. 681 00:37:44,235 --> 00:37:47,703 Ce n'est pas la première vie qu'il gâche. 682 00:37:53,444 --> 00:37:54,610 Où est Khan ? 683 00:37:59,350 --> 00:38:01,951 Il semble que mes réponses étaient insatisfaisantes. 684 00:38:11,062 --> 00:38:12,561 Ils arrivent ! 685 00:38:12,563 --> 00:38:15,164 Je vais la tuer ! 686 00:38:27,612 --> 00:38:29,311 Inutile de me remercier. 687 00:38:29,313 --> 00:38:31,814 Tu aurais dû me laisser la tuer. 688 00:38:31,816 --> 00:38:34,583 Ça ne ramènera pas Shaw. 689 00:38:38,556 --> 00:38:40,556 Tu as raison. J'aurais dû te laisser la tuer. 690 00:38:43,828 --> 00:38:45,427 Jolie mallette. 691 00:38:49,033 --> 00:38:50,466 Faite sur mesure. 692 00:38:50,468 --> 00:38:54,503 Une sorte de tissage en Kevlar et fibre de carbone. 693 00:38:54,505 --> 00:38:57,106 Qu'y a-t-il dedans ? 694 00:38:57,108 --> 00:38:58,974 Elle ne me l'a pas encore dit. 695 00:38:58,976 --> 00:39:01,110 Bon, repose-toi. 696 00:39:01,112 --> 00:39:02,444 On a besoin que tu sois prête pour la bataille. 697 00:39:31,275 --> 00:39:34,777 T'es sûre ? 698 00:39:36,280 --> 00:39:38,314 On dirait du gaspillage. 699 00:39:40,952 --> 00:39:42,585 Voilà pourquoi tu es la patronne. 700 00:39:51,062 --> 00:39:54,196 Toujours aucune trace de Khan. 701 00:39:54,198 --> 00:39:56,332 Avec un peu de chance, il est sain et sauf, 702 00:39:56,334 --> 00:39:59,335 assis sur une plage quelque part. 703 00:39:59,337 --> 00:40:03,072 Khan est parti chercher les réponses que tu ne pouvais pas lui donner. 704 00:40:03,074 --> 00:40:04,907 Qu'est-ce qu'il a vu là-bas, Finch ? 705 00:40:04,909 --> 00:40:07,943 Ma propre création. 706 00:40:07,945 --> 00:40:10,479 Quand j'ai créé la Machine, je n'ai utilisé aucun 707 00:40:10,481 --> 00:40:13,349 système d'exploitation ou langage existant. 708 00:40:13,351 --> 00:40:16,185 Le code était unique. 709 00:40:16,187 --> 00:40:18,621 Samaritain le savait. 710 00:40:18,623 --> 00:40:21,891 Donc, si Samaritain lançait une recherche de code non-reconnaissable 711 00:40:21,893 --> 00:40:24,760 en utilisant des moyens traditionnels, 712 00:40:24,762 --> 00:40:28,097 la Machine en aurait été alertée instantanément. 713 00:40:28,099 --> 00:40:31,600 Alors Samaritain a trouvé quelque chose que la Machine 714 00:40:31,602 --> 00:40:33,969 ne pourrait jamais détecter. 715 00:40:33,971 --> 00:40:37,206 Le logiciel de Khan. 716 00:40:37,208 --> 00:40:40,376 Installé dans tout équipement réseau. 717 00:40:40,378 --> 00:40:42,611 Des moyens et un accès déjà en place. 718 00:40:42,613 --> 00:40:45,114 C'était un stratagème brillant, vraiment. 719 00:40:45,116 --> 00:40:47,182 Ce programme, fonctionnant en tâche de fond 720 00:40:47,184 --> 00:40:51,320 sur votre ordinateur, vérifiant chaque fichier. 721 00:40:51,322 --> 00:40:54,356 Mais au lieu de virus, Samaritain l'utilisait 722 00:40:54,358 --> 00:40:56,392 pour chercher la Machine. 723 00:40:56,394 --> 00:40:59,228 Est-ce que ça a localisé la Machine ? 724 00:40:59,230 --> 00:41:02,097 Ce n'est plus qu'une question de temps. 725 00:41:25,256 --> 00:41:27,823 C'est un honneur de vous rencontrer enfin, M. Khan. 726 00:41:27,825 --> 00:41:31,327 Désolé d'avoir eu à recourir à des mesures aussi drastiques, 727 00:41:31,329 --> 00:41:34,763 mais vous avez été terriblement tenace. 728 00:41:34,765 --> 00:41:36,332 Qui êtes-vous ? 729 00:41:36,334 --> 00:41:40,102 Un homme qui connait les réponses. 730 00:41:40,104 --> 00:41:41,603 Pourquoi moi ? 731 00:41:41,605 --> 00:41:45,941 Votre logiciel antivirus m'a aidé à scanner le réseau 732 00:41:45,943 --> 00:41:49,979 pour enfin retrouver leur Machine une bonne fois pour toutes. 733 00:41:49,981 --> 00:41:54,283 Malheureusement, il a déterminé qu'elle n'était dans aucun équipement réseau 734 00:41:54,285 --> 00:41:55,517 dans le monde. 735 00:41:55,519 --> 00:41:57,353 Machine ? Quoi ? 736 00:41:57,355 --> 00:42:00,422 Une intelligence artificielle. 737 00:42:00,424 --> 00:42:02,291 Un Dieu. 738 00:42:02,293 --> 00:42:06,562 L'un des deux parmi nous. 739 00:42:06,564 --> 00:42:11,033 Je le savais. 740 00:42:11,035 --> 00:42:12,401 Est-ce ça ? 741 00:42:12,403 --> 00:42:15,571 C'est seulement le sommet de la montagne. 742 00:42:15,573 --> 00:42:18,140 Ça répond à toutes vos questions ? 743 00:42:18,142 --> 00:42:21,010 Je veux le voir. 744 00:42:21,012 --> 00:42:23,879 Je veux le regarder dans les yeux. 745 00:42:23,881 --> 00:42:26,048 Très bien. 746 00:42:35,840 --> 00:42:40,411 Projection : Menace active Conclusion : Éliminer 747 00:42:40,780 --> 00:42:42,865 Menace éliminée 748 00:42:53,900 --> 00:42:56,864 Synchronisé par n17t01 Traduit par la communauté www.addic7ed.com