1 00:00:01,840 --> 00:00:04,507 On nous surveille. 2 00:00:04,509 --> 00:00:06,643 Le gouvernement possède un dispositif secret, 3 00:00:06,645 --> 00:00:10,948 une machine qui vous espionne jour et nuit, sans relâche. 4 00:00:10,950 --> 00:00:13,617 J'ai conçu une machine pour détecter les actes de terrorisme, 5 00:00:13,619 --> 00:00:15,452 mais elle voit tout... 6 00:00:15,454 --> 00:00:18,854 Des crimes violents impliquant des personnes ordinaires. 7 00:00:18,856 --> 00:00:21,857 Le gouvernement considère ces personnes non pertinentes. 8 00:00:21,859 --> 00:00:23,859 Pas nous. 9 00:00:23,861 --> 00:00:28,465 Traqués par les autorités, nous travaillons dans l'ombre. 10 00:00:28,467 --> 00:00:30,300 Jamais vous ne nous trouverez. 11 00:00:30,302 --> 00:00:32,367 Mais victime ou criminel, 12 00:00:32,369 --> 00:00:35,404 si votre numéro apparaît, nous vous trouverons. 13 00:00:35,805 --> 00:00:38,805 Synchronisé par OussLP Traduit par la communauté www.addic7ed.com 14 00:00:39,943 --> 00:00:41,276 Nous ne sommes que des numéros pour elle. 15 00:00:41,278 --> 00:00:43,112 La Machine tient à nous. 16 00:00:43,114 --> 00:00:44,780 À la seconde où une balle vous tuera, 17 00:00:44,782 --> 00:00:47,816 la Machine se débarrassera de vous et vous remplacera. 18 00:00:47,818 --> 00:00:49,050 Je veux qu'ils te laissent partir. 19 00:00:49,052 --> 00:00:52,488 Je veux juste que ce soit fait. 20 00:00:57,694 --> 00:00:59,728 Si vous compreniez mieux Samaritain, 21 00:00:59,730 --> 00:01:01,330 vous sauriez qu'il emploie une armée de soldats 22 00:01:01,332 --> 00:01:02,664 pour faire ce qu'il exige. 23 00:01:02,666 --> 00:01:04,398 Vous auriez dû suspecter qu'ils emploieraient 24 00:01:04,400 --> 00:01:08,803 au moins l'un d'eux comme espion dans votre propre organisation. 25 00:01:15,679 --> 00:01:17,478 Chérie. Es-tu au travail ? 26 00:01:17,480 --> 00:01:19,981 Non pas encore. Ma matinée a été horrible. 27 00:01:19,983 --> 00:01:22,583 Jackson a encore oublié son déjeuner aujourd'hui. 28 00:01:22,585 --> 00:01:24,352 Mais tu sais, il peut manger au self, 29 00:01:24,354 --> 00:01:26,354 parce que j'ai une tonne de copies à corriger 30 00:01:26,356 --> 00:01:28,356 avant la deuxième heure de cours. 31 00:01:30,693 --> 00:01:32,226 Mon dieu ! 32 00:01:32,228 --> 00:01:34,128 Mes freins ne fonctionnent pas. Mes freins ! 33 00:01:34,130 --> 00:01:35,296 Quoi ? Que veux-tu dire ? 34 00:01:41,250 --> 00:01:43,132 TRACE PERDUE TENTATIVE DE RECHERCHE NOM : SPENCER, SHELLY 35 00:01:58,587 --> 00:02:00,887 Débarrassez-vous du corps. 36 00:02:11,833 --> 00:02:14,200 Tout est bon, madame. Pile dans les temps. 37 00:02:14,202 --> 00:02:15,735 Conduis. 38 00:02:35,556 --> 00:02:36,855 Tu as une sale tête. 39 00:02:36,857 --> 00:02:39,024 Content de te voir aussi, Lionel. 40 00:02:39,026 --> 00:02:40,992 Peut-être que la prochaine fois que tu te charges d'un psychopathe 41 00:02:40,994 --> 00:02:43,528 dans la Toundra glaciale, tu appelleras d'abord ton partenaire. 42 00:02:43,530 --> 00:02:47,065 Tu as raison. 43 00:02:47,067 --> 00:02:51,236 Tu es un bon inspecteur et un super ami. 44 00:02:51,238 --> 00:02:53,171 Tu as de la fièvre ou quelque chose ? 45 00:02:53,173 --> 00:02:54,973 Je tiens encore debout... 46 00:02:54,975 --> 00:02:58,676 ce qui n'est pas le cas de nos amis ici. 47 00:02:58,678 --> 00:03:00,211 Un soldat de la Confrérie. 48 00:03:00,213 --> 00:03:02,380 Un homme d'Elias est sorti de nulle part, 49 00:03:02,382 --> 00:03:04,515 a tiré sur ceux de Dominic et a disparu 50 00:03:04,517 --> 00:03:06,284 C'est un déja vu encore et encore. 51 00:03:06,286 --> 00:03:08,686 Lionel, explique-moi. 52 00:03:08,688 --> 00:03:11,456 Comment un homme armé a passé la sécurité ? 53 00:03:11,458 --> 00:03:15,011 Bonne question, inspecteur. 54 00:03:16,295 --> 00:03:18,629 Finch, j'ai quatre soldats morts de la Confrérie. 55 00:03:18,631 --> 00:03:21,398 Pourquoi la Machine n'a pas donné leurs numéros ? 56 00:03:21,400 --> 00:03:22,733 J'aimerais le savoir. 57 00:03:22,735 --> 00:03:24,401 On peut toutefois imaginer 58 00:03:24,403 --> 00:03:26,703 qu'un fugitif malin comme Elias peut avoir trouvé 59 00:03:26,705 --> 00:03:29,373 un moyen de communication que même la Machine ne peut tracer. 60 00:03:29,375 --> 00:03:31,041 Enfin, c'est une des théories. 61 00:03:31,043 --> 00:03:32,576 Vous en avez une autre ? 62 00:03:32,578 --> 00:03:35,746 Samaritain a trouvé la Machine. 63 00:03:35,748 --> 00:03:38,214 Si c'était vrai, nous serions tous morts. 64 00:03:38,216 --> 00:03:39,983 Qu'est-il arrivé, Mlle Groves ? 65 00:03:43,889 --> 00:03:47,791 Il s'avère que les républiques populaires sont étonnement laxistes 66 00:03:47,793 --> 00:03:50,994 sur les fouilles intégrales. 67 00:03:52,730 --> 00:03:54,898 Comment va votre guerre de gang Harry ? 68 00:03:54,900 --> 00:03:57,167 Dangereuse. 69 00:03:57,169 --> 00:03:59,502 J'ai peur que ce ne soit qu'une question de temps 70 00:03:59,504 --> 00:04:01,771 avant que Dominic ne riposte. 71 00:04:04,943 --> 00:04:07,510 Sûrement plus tôt que vous ne le pensez. 72 00:04:12,617 --> 00:04:14,016 Vous recevez ce numéro, Finch ? 73 00:04:14,018 --> 00:04:16,652 C'est en fait deux numéros, M. Reese. 74 00:04:16,654 --> 00:04:19,087 Dominic et Elias. 75 00:04:19,089 --> 00:04:20,456 Les deux patrons du crime semblent 76 00:04:20,458 --> 00:04:21,990 déterminés à s'entretuer. 77 00:04:21,992 --> 00:04:23,625 Dieu seul sait combien d'innocents 78 00:04:23,627 --> 00:04:25,093 seront touchés dans la bataille. 79 00:04:25,095 --> 00:04:28,864 Nous devons trouver un moyen d'arrêter cette guerre, M. Reese. 80 00:04:28,866 --> 00:04:30,265 Je sens que ça pourrait aider. 81 00:04:31,635 --> 00:04:33,768 C'est une sorte de boîte. 82 00:04:33,770 --> 00:04:35,137 Je vais me pencher dessus. 83 00:04:35,139 --> 00:04:37,639 Pendant ce temps, j'ai localisé 84 00:04:37,641 --> 00:04:40,274 les camions de sécurité de la Confrérie 85 00:04:40,276 --> 00:04:41,810 à un nouvel endroit. 86 00:04:41,812 --> 00:04:44,379 Merci. J'emmène Lionel. 87 00:04:58,494 --> 00:04:59,894 Nous avons un problème. 88 00:04:59,896 --> 00:05:01,829 Les gars veulent une récompense pour le tribunal. 89 00:05:01,831 --> 00:05:03,998 Et ils l'auront en temps voulu. 90 00:05:04,000 --> 00:05:05,733 Le temps presse. 91 00:05:05,735 --> 00:05:08,302 Nos soldats sont prêts à appuyer sur la détente. 92 00:05:08,304 --> 00:05:10,171 Il y aurait des nuages au paradis. 93 00:05:10,173 --> 00:05:12,239 Nous devons agir. 94 00:05:14,308 --> 00:05:16,677 Toi et moi, ça fait un bail. 95 00:05:16,679 --> 00:05:20,313 Tu te rappelles de ce gamin maigrichon couvert de cicatrices de Trinidad ? 96 00:05:20,315 --> 00:05:22,983 Tu lui disais que riposter n'était pas assez. 97 00:05:22,985 --> 00:05:26,186 Non, tu dois mettre tes ennemis au sol. 98 00:05:26,188 --> 00:05:29,356 Je n'ai pas oublié. 99 00:05:29,358 --> 00:05:32,092 Il n'y a qu'une façon de finir la guerre. 100 00:05:38,000 --> 00:05:39,532 La Confrérie est prête pour la bataille. 101 00:05:39,534 --> 00:05:42,335 - Augmente la sécurité, patrouille. - M. Reese ? 102 00:05:42,337 --> 00:05:43,904 Je pensais que Fusco et vous 103 00:05:43,906 --> 00:05:45,271 pourriez faire un saut à la banque. 104 00:05:45,273 --> 00:05:47,339 Besoin de nous pour un dépôt Finch ? 105 00:05:47,341 --> 00:05:49,375 La boîte de la scène de crime 106 00:05:49,377 --> 00:05:53,679 est un souvenir d'un ancien réseau pneumatique de messagerie 107 00:05:53,681 --> 00:05:55,214 qui courait autrefois sous la ville. 108 00:05:55,216 --> 00:05:58,217 Un de ses centres était une vieille banque 109 00:05:58,219 --> 00:06:00,853 qui a récemment trouvé un nouveau propriétaire 110 00:06:00,855 --> 00:06:03,055 - Carl Elias ? - C'est ça. 111 00:06:03,057 --> 00:06:05,291 M. Elias l'a relancé 112 00:06:05,293 --> 00:06:07,359 pour cacher ses communications. 113 00:06:07,361 --> 00:06:08,794 Et entrer clandestinement des armes 114 00:06:08,796 --> 00:06:11,196 dans des immeubles gouvernementaux très sécurisés. 115 00:06:11,198 --> 00:06:13,598 Si Elias y est, nous le trouverons. 116 00:06:20,173 --> 00:06:22,273 Le téléphone de Shaw. 117 00:06:22,275 --> 00:06:24,309 - Finch ? - Je dois y aller M. Reese. 118 00:06:24,311 --> 00:06:26,545 Vous devrez gérer Elias seul. 119 00:06:29,215 --> 00:06:30,281 Allô ? 120 00:06:30,283 --> 00:06:31,616 Root, tu es là ? 121 00:06:31,618 --> 00:06:33,217 C'est moi. J'ai besoin de ton aide. 122 00:06:34,220 --> 00:06:36,654 Shaw ? 123 00:06:36,656 --> 00:06:38,622 Attends. Sameen ! 124 00:06:52,421 --> 00:06:54,921 RECHERCHE DU SUJET NOM DE CODE : CONTROL 125 00:07:03,999 --> 00:07:07,133 Où suis-je ? 126 00:07:07,135 --> 00:07:08,734 Pourquoi faites-vous ça ? 127 00:07:08,736 --> 00:07:11,570 Nous devons parler de Samaritain. 128 00:07:11,572 --> 00:07:14,540 Je ne sais pas ce que c'est. 129 00:07:17,745 --> 00:07:21,213 Shelly, vous connaissez Tyler, non ? 130 00:07:21,215 --> 00:07:24,182 Quoi ? 131 00:07:24,184 --> 00:07:25,317 Je ne connais pas cet homme. 132 00:07:25,319 --> 00:07:29,922 C'était l'un de mes meilleurs agents. 133 00:07:29,924 --> 00:07:31,790 C'est votre dernière chance de dire adieu. 134 00:07:34,161 --> 00:07:35,794 S'il vous plaît, non. 135 00:07:40,700 --> 00:07:43,568 Comment oublier un tel visage ? 136 00:07:43,570 --> 00:07:45,970 Je ne comprends pas. 137 00:07:48,608 --> 00:07:51,042 Pourquoi faites-vous ça ? 138 00:07:51,044 --> 00:07:56,013 J'espère que vous serez utile. 139 00:07:56,015 --> 00:07:58,082 Tyler l'était. 140 00:07:58,084 --> 00:07:59,183 Au début. 141 00:07:59,185 --> 00:08:00,551 Il a admis être 142 00:08:00,553 --> 00:08:02,619 l'une des taupes de Samaritain 143 00:08:02,621 --> 00:08:04,956 au sein de l'ISA. 144 00:08:04,958 --> 00:08:08,926 Selon lui vous êtes son agent de liaison. 145 00:08:08,928 --> 00:08:12,830 Je ne suis qu'une prof et une mère. 146 00:08:12,832 --> 00:08:16,132 Je veux simplement rentrer chez moi et retrouver ma famille. 147 00:08:16,134 --> 00:08:17,400 Je comprends. 148 00:08:17,402 --> 00:08:19,169 Je suis aussi une mère. 149 00:08:22,441 --> 00:08:24,875 C'est pourquoi vous avez une dernière chance 150 00:08:24,877 --> 00:08:27,778 de sauver votre vie. 151 00:08:27,780 --> 00:08:30,647 Dites-moi la vérité, Shelly. 152 00:08:30,649 --> 00:08:33,867 Ou vous aussi... 153 00:08:34,919 --> 00:08:37,387 vous serez une tache sur le mur. 154 00:08:40,425 --> 00:08:41,757 Root, tu es là ? 155 00:08:41,759 --> 00:08:43,126 C'est moi. J'ai besoin de ton aide. 156 00:08:48,232 --> 00:08:50,332 Elle est vivante, Harold. 157 00:08:50,334 --> 00:08:52,768 Nous la pensions morte, elle est vivante. 158 00:08:52,770 --> 00:08:54,103 Nous ne le savons pas, Mlle Groves. 159 00:08:54,105 --> 00:08:55,104 Sauf que nous le savons. 160 00:08:55,106 --> 00:08:56,472 Je viens juste de lui parler 161 00:08:56,474 --> 00:08:59,141 via un appel provenant de la ville. 162 00:09:02,179 --> 00:09:05,180 Peut-on prendre cinq minutes et en parler ? 163 00:09:05,182 --> 00:09:07,349 La dernière fois que c'est arrivé, 164 00:09:07,351 --> 00:09:09,451 je vous ai écouté, vous. 165 00:09:09,453 --> 00:09:12,621 Et la Machine. 166 00:09:12,623 --> 00:09:14,123 J'ai arrêté mes recherches, 167 00:09:14,125 --> 00:09:15,524 et tout ce temps, 168 00:09:15,526 --> 00:09:17,859 elle avait besoin de nous, Harold. 169 00:09:17,861 --> 00:09:20,162 Comme elle en a besoin maintenant. 170 00:09:20,164 --> 00:09:21,997 N'est-ce pas votre spécialité ? 171 00:09:21,999 --> 00:09:24,065 Aider les gens quand le téléphone sonne ? 172 00:09:24,067 --> 00:09:26,601 Cet appel était sûrement un piège. 173 00:09:26,603 --> 00:09:27,836 Je sais. 174 00:09:27,838 --> 00:09:29,337 Mais Sameen est vivante, 175 00:09:29,339 --> 00:09:31,606 et je vais la chercher. 176 00:09:39,549 --> 00:09:41,249 Je ne peux pas vous aider Mlle Groves, 177 00:09:41,251 --> 00:09:44,385 si vous allez si vite. 178 00:09:44,387 --> 00:09:46,854 Root. Que faisons-nous ici ? 179 00:09:48,858 --> 00:09:52,893 J'ai arrêté de chercher Shaw quand tu me l'as demandé. 180 00:09:52,895 --> 00:09:55,663 Mais maintenant, tu dois m'aider. 181 00:09:55,665 --> 00:09:58,065 Je ne peux pas le faire seule. 182 00:10:01,003 --> 00:10:02,335 Mon dieu. 183 00:10:02,337 --> 00:10:05,138 Harold t'a appris le blackjack et les échecs... 184 00:10:09,111 --> 00:10:10,510 Mais je me demande s'il t'a appris 185 00:10:10,512 --> 00:10:12,546 à jouer au plus fort. 186 00:10:16,218 --> 00:10:18,552 Je vais marcher sur ce rebord en fermant les yeux 187 00:10:18,554 --> 00:10:22,089 jusqu'à ce que A : tu m'aides à trouver Sameen, 188 00:10:22,091 --> 00:10:26,059 ou B : je fasse une chute mortelle. 189 00:10:33,401 --> 00:10:34,901 Mlle Groves. 190 00:10:40,193 --> 00:10:41,808 Tu as calculé la vitesse du vent, 191 00:10:41,810 --> 00:10:45,611 tu sais donc combien c'est dangereux. 192 00:10:45,613 --> 00:10:48,247 CHANCE DE SURVIE : 32% SITUATION CRITIQUE 193 00:10:48,249 --> 00:10:51,850 Tu dois te demander quel est le pire : 194 00:10:51,852 --> 00:10:55,621 Nous deux travaillant ensemble 195 00:10:55,623 --> 00:10:58,924 ou moi faisant seule le prochain pas. 196 00:11:03,530 --> 00:11:07,430 CHANCE DE SURVIE : 5% SITUATION CRITIQUE 197 00:11:12,405 --> 00:11:15,540 Merci d'avoir joué. 198 00:11:15,542 --> 00:11:16,741 Allez Harry. 199 00:11:18,545 --> 00:11:21,446 Elle nous a trouvé un véhicule. 200 00:11:21,448 --> 00:11:23,414 La Machine a localisé Sameen. 201 00:11:23,416 --> 00:11:24,982 Mettez votre ceinture. 202 00:11:31,524 --> 00:11:33,724 L'appel de Shaw vient de cette ligne 203 00:11:33,726 --> 00:11:35,526 quelque part dans cet asile. 204 00:11:35,528 --> 00:11:37,895 L'institut psychiatrique Steiner. 205 00:11:37,897 --> 00:11:41,365 Contrôlé par l'État avec un système de sécurité fermé, 206 00:11:41,367 --> 00:11:43,701 ce qui explique notre arrêt. 207 00:11:47,406 --> 00:11:48,706 La Machine ne nous laisserait jamais 208 00:11:48,708 --> 00:11:50,974 les mains vides pour une mission de sauvetage. 209 00:11:52,744 --> 00:11:54,311 La Machine a-t-elle des idées 210 00:11:54,313 --> 00:11:56,713 sur comment ne pas se faire tuer ? 211 00:11:56,715 --> 00:12:00,917 Pour le moment, elle est centrée sur cette pelle. 212 00:12:04,530 --> 00:12:05,360 TRACE PERDUE TENTATIVE DE RECHERCHE 213 00:12:08,393 --> 00:12:11,260 Ça semble être ici. 214 00:12:11,262 --> 00:12:12,829 Tu as un plan pour rentrer partenaire ? 215 00:12:12,831 --> 00:12:14,798 Relax. Nous avons un pass coulisses. 216 00:12:17,936 --> 00:12:19,268 Nous devons parler à votre chef. 217 00:12:19,270 --> 00:12:20,904 Pourquoi pensez-vous qu'il soit là ? 218 00:12:20,906 --> 00:12:23,105 Et si nous revenions avec le SWAT ? 219 00:12:27,645 --> 00:12:30,279 C'est ce que je pensais. 220 00:12:30,281 --> 00:12:31,614 Nous sommes à la banque Finch. 221 00:12:31,616 --> 00:12:33,916 John, je vais être déconnecté quelques temps. 222 00:12:33,918 --> 00:12:36,652 Nous avons trouvé Sameen. 223 00:12:36,654 --> 00:12:39,088 Shaw ? Elle est vivante ? 224 00:12:39,090 --> 00:12:42,758 Envoyez-moi l'adresse, j'arrive. 225 00:12:42,760 --> 00:12:44,459 Tu dois garder Elias. 226 00:12:44,461 --> 00:12:47,462 Pas besoin d'une baby-sitter, John. 227 00:12:47,464 --> 00:12:49,564 Et je ne veux pas que tu interfères. 228 00:12:53,804 --> 00:12:56,671 Par "interférer", tu veux dire te sauver la vie ? 229 00:12:56,673 --> 00:12:58,206 Encore ? 230 00:12:58,208 --> 00:13:00,475 Qui a dit que j'en ai besoin ? 231 00:13:00,477 --> 00:13:02,510 Combien de temps penses-tu avoir avant que la Confrérie 232 00:13:02,512 --> 00:13:04,279 ne vienne faire leur propre retrait ? 233 00:13:06,783 --> 00:13:08,182 Des tubes pneumatiques une fois bouclés autour 234 00:13:08,184 --> 00:13:10,285 de l'île entière de Manhattan 235 00:13:10,287 --> 00:13:12,286 distribuant messages et argent. 236 00:13:12,288 --> 00:13:14,956 L'ingéniosité américaine à son plus haut niveau. 237 00:13:14,958 --> 00:13:16,791 Et tu voudrais que je parte ? 238 00:13:16,793 --> 00:13:18,559 Fuir comme un lâche ? 239 00:13:18,561 --> 00:13:19,961 Tu me connais mieux que ça, John. 240 00:13:19,963 --> 00:13:22,130 Je sais que tu as l'habitude d'être prudent. 241 00:13:22,132 --> 00:13:24,832 Une bombe dans la poubelle ? C'est négligé. 242 00:13:24,834 --> 00:13:26,634 Et c'est assez de preuves pour t'accuser 243 00:13:26,636 --> 00:13:28,402 de meurtre avec préméditation. 244 00:13:28,404 --> 00:13:30,304 Est-ce que vous m'arrêtez, inspecteurs ? 245 00:13:30,306 --> 00:13:31,505 Si tu ne viens pas volontairement. 246 00:13:32,508 --> 00:13:34,508 Il sera temps d'arrêter cette guerre. 247 00:13:35,878 --> 00:13:38,512 C'est votre dernière chance, inspecteurs. 248 00:13:38,514 --> 00:13:40,347 Partez tant que vous le pouvez encore. 249 00:13:42,251 --> 00:13:44,151 La Confrérie. 250 00:13:44,153 --> 00:13:45,986 Je vous avais prévenus. 251 00:13:45,988 --> 00:13:47,320 Vite. 252 00:13:50,692 --> 00:13:51,992 Tu as une autre sortie ? 253 00:13:51,994 --> 00:13:53,226 Comme au bon vieux temps. 254 00:13:53,228 --> 00:13:54,727 Par ici. 255 00:13:56,198 --> 00:13:58,932 Tu m'as dupé une fois, vieil homme. 256 00:14:15,479 --> 00:14:17,947 Il y a 11 semaines, cette installation de second ordre 257 00:14:17,949 --> 00:14:20,016 a été transformée en un réseau de fibres optiques 258 00:14:20,018 --> 00:14:22,184 qu'elle ne pouvait pas se payer. 259 00:14:31,628 --> 00:14:34,696 Allez, Harry. 260 00:14:36,500 --> 00:14:38,800 L'information est transmise par la fibre optique 261 00:14:38,802 --> 00:14:40,468 par impulsion lumineuse. 262 00:14:40,470 --> 00:14:43,071 Juste 1% de toute impulsion contient... 263 00:14:43,073 --> 00:14:45,506 100% des données. 264 00:14:45,508 --> 00:14:49,110 Comme une goutte de sang transportant de l'ADN. 265 00:14:49,112 --> 00:14:51,245 Exactement. 266 00:14:51,247 --> 00:14:53,982 Notre amie la micro-pince ici 267 00:14:53,984 --> 00:14:57,518 va courber le câble juste assez pour laisser s'échapper un peu de lumière. 268 00:14:57,520 --> 00:15:02,156 Et ils ne sauront jamais qu'ils ont été piratés. 269 00:15:02,158 --> 00:15:04,192 C'est une cascade d'informations. 270 00:15:04,194 --> 00:15:06,093 Samaritain fait bien plus que 271 00:15:06,095 --> 00:15:07,895 juste détenir Mlle Shaw. 272 00:15:07,897 --> 00:15:11,699 On va devoir cracker en grande partie son cryptage. 273 00:15:11,701 --> 00:15:13,701 Elle accède déjà à votre PC portable. 274 00:15:17,439 --> 00:15:19,006 "Toutes les forces en alerte. 275 00:15:19,008 --> 00:15:20,841 Nous allons bientôt isoler la Machine." 276 00:15:25,181 --> 00:15:28,281 Ils sont proches de te retrouver. 277 00:15:28,283 --> 00:15:31,918 Je me fiche de ce qui peut m'arriver. 278 00:15:31,920 --> 00:15:33,453 Qu'est-ce que la Machine vous a dit ? 279 00:15:33,455 --> 00:15:35,722 Elle dit que c'est trop dangereux. 280 00:15:35,724 --> 00:15:38,458 Je suis d'accord, Mlle Groves. 281 00:15:38,460 --> 00:15:42,128 Ce n'est pas juste une mission pour secourir Shaw. 282 00:15:42,130 --> 00:15:45,398 La Machine a aussi besoin de notre aide. 283 00:15:45,400 --> 00:15:47,433 Si on ne les sauve pas, qui le fera ? 284 00:15:56,745 --> 00:15:59,779 Inspecteur, il semble que vous ayez pris une balle à travers l'épaule. 285 00:15:59,781 --> 00:16:01,580 Respect pour le tireur. 286 00:16:01,582 --> 00:16:04,283 Il est mort. 287 00:16:04,285 --> 00:16:06,985 Vous le rejoindrez bientôt. 288 00:16:11,825 --> 00:16:14,226 Des téléphones en rab. 289 00:16:14,228 --> 00:16:16,161 Laisse-moi deviner. 290 00:16:16,163 --> 00:16:18,564 Appartenant à notre ami Riley. 291 00:16:18,566 --> 00:16:20,565 Un faux flic en a besoin d'un pour son boulot quotidien 292 00:16:20,567 --> 00:16:23,268 et d'un autre pour les missions spéciales. 293 00:16:23,270 --> 00:16:24,936 Qu'est-ce qu'on attend ? 294 00:16:24,938 --> 00:16:27,072 On devrait descendre Elias maintenant pendant qu'on en a l'occasion. 295 00:16:27,074 --> 00:16:29,975 Dis-moi, comment est-ce qu'Elias et ses hommes 296 00:16:29,977 --> 00:16:31,442 font pour avoir une longueur d'avance ? 297 00:16:31,444 --> 00:16:33,178 Ils ont de bonnes infos. 298 00:16:33,180 --> 00:16:36,847 On les tue maintenant, ces infos meurent avec eux. 299 00:16:36,849 --> 00:16:40,084 Ce n'est pas seulement pour contrôler la ville. 300 00:16:40,086 --> 00:16:42,853 C'est pour vivre suffisamment longtemps pour pouvoir l'apprécier. 301 00:16:48,094 --> 00:16:49,594 Qu'est-ce que les Romains disaient ? 302 00:16:49,596 --> 00:16:52,930 Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu. 303 00:16:52,932 --> 00:16:54,765 Vous ne pouvez vaincre ce que vous ne comprenez pas. 304 00:16:54,767 --> 00:16:56,033 Exactemement. 305 00:16:56,035 --> 00:16:58,368 À notre époque, un baron du crime, fugitif 306 00:16:58,370 --> 00:17:01,205 comme toi reste libre. 307 00:17:01,207 --> 00:17:02,873 Comment ? 308 00:17:02,875 --> 00:17:06,944 Parce que deux des protecteurs de New York te protègent. 309 00:17:06,946 --> 00:17:08,945 Du moins, c'est ce qu'ils faisaient. 310 00:17:08,947 --> 00:17:11,381 À partir de maintenant, ils me répondent. 311 00:17:11,383 --> 00:17:12,849 Et vous allez tous me dire comment 312 00:17:12,851 --> 00:17:16,787 cette petite relation symbiotique fonctionne. 313 00:17:20,058 --> 00:17:22,793 Comment va-t-on savoir qu'ils disent la vérité ? 314 00:17:22,795 --> 00:17:27,563 C'est pour cela que j'ai invité un ami en commun. 315 00:17:27,565 --> 00:17:28,898 Désolée les gars... 316 00:17:32,037 --> 00:17:34,804 Mais j'ai reçu une offre que je ne pouvais refuser. 317 00:17:45,983 --> 00:17:49,151 Vous m'avez placée dans une maison de fous par le passé. 318 00:17:49,153 --> 00:17:50,986 Le vent a tourné. 319 00:17:50,988 --> 00:17:53,322 Je ne me souviens pas vous avoir habillée comme un sans-abri drogué. 320 00:17:53,324 --> 00:17:55,358 Ce n'est pas si mal. 321 00:17:55,360 --> 00:17:57,893 Vous avez plus l'air hipster que sans-abri. 322 00:17:57,895 --> 00:18:01,263 Est-ce que la Machine a donné des instructions pour moi ? 323 00:18:01,265 --> 00:18:04,132 Elle a dit : Soyez juste honnête. 324 00:18:04,134 --> 00:18:06,835 Bonjour, Docteur ? 325 00:18:06,837 --> 00:18:08,603 Je dois placer cet homme en détention provisoire. 326 00:18:08,605 --> 00:18:10,339 72 heures d'internement forcé. 327 00:18:10,341 --> 00:18:13,175 Il souffre d'une dangereuse schizophrénie paranoïaque. 328 00:18:13,177 --> 00:18:16,344 À moins qu'il ne soit pas d'accord ? 329 00:18:22,719 --> 00:18:26,388 Ce n'est pas de la paranoïa si ils sont réellement à vos trousses. 330 00:18:26,390 --> 00:18:29,056 Qui est à vos trousses plus exactement ? 331 00:18:29,058 --> 00:18:32,126 La Confrérie, le gouvernement fédéral, 332 00:18:32,128 --> 00:18:35,429 une super intelligence artificielle, manifestement. 333 00:18:35,431 --> 00:18:36,697 Quel est votre nom, Monsieur ? 334 00:18:36,699 --> 00:18:38,599 J'utilise de nombreux noms, 335 00:18:38,601 --> 00:18:40,801 tous inspirés d'espèces d'oiseaux. 336 00:18:40,803 --> 00:18:44,438 Je le marquerai comme admis sous X. 337 00:18:44,440 --> 00:18:46,974 Il vit principalement dans le métro. 338 00:18:46,976 --> 00:18:49,910 Merci. On va prendre le relais. 339 00:18:49,912 --> 00:18:52,312 Tout va bien se passer. Trouvez Lenny. 340 00:18:52,314 --> 00:18:54,448 Dites-lui qu'ils lui ont volé son astronaute. 341 00:19:08,263 --> 00:19:10,496 Je n'aime pas devoir interrompre ce splendide concours, 342 00:19:10,498 --> 00:19:12,465 mais j'aimerais savoir où je pourrais trouver Lenny ? 343 00:19:18,941 --> 00:19:21,474 Merci. 344 00:19:23,076 --> 00:19:26,178 Excusez-moi. Lenny ? 345 00:19:26,180 --> 00:19:28,548 Ces messieurs ont volé votre astronaute. 346 00:19:39,426 --> 00:19:41,026 Menteurs. 347 00:19:42,029 --> 00:19:43,862 Vous avez volé mon astronaute. 348 00:19:49,303 --> 00:19:50,702 Calmez-vous, calmez-vous. 349 00:20:10,056 --> 00:20:12,623 Le neuvième étage est réservé aux patients les plus violents. 350 00:20:12,625 --> 00:20:14,625 C'est le plus sécurisé, et c'est aussi le seul étage 351 00:20:14,627 --> 00:20:16,627 sans caméras de surveillance. 352 00:20:16,629 --> 00:20:20,898 C'est aussi le seul étage avec un accès sécurisé par ascenseur. 353 00:20:20,900 --> 00:20:22,300 Ça doit être ça. 354 00:20:22,302 --> 00:20:24,335 Je cherche dans les registres informatisés 355 00:20:24,337 --> 00:20:26,471 un profil qui pourrait correspondre à celui de Sameen. 356 00:20:32,378 --> 00:20:33,978 Ne vous montez pas la tête. 357 00:20:33,980 --> 00:20:35,713 Cela pourrait n'être rien, 358 00:20:35,715 --> 00:20:40,384 mais ils détiennent une sociopathe perse dans la chambre 914. 359 00:20:49,061 --> 00:20:50,827 Restez à l'écoute. 360 00:21:10,681 --> 00:21:14,083 Tout le travail qu'on a accompli va bientôt porter ses fruits. 361 00:21:14,085 --> 00:21:17,253 La Correction approche. 362 00:21:17,255 --> 00:21:19,088 En attente des instructions. 363 00:21:23,928 --> 00:21:26,128 Vous devez partir, Harold. Maintenant. 364 00:21:26,130 --> 00:21:27,696 Pas sans vous. 365 00:21:27,698 --> 00:21:29,065 Vous n'avez pas le choix. 366 00:21:29,067 --> 00:21:31,867 C'est la base de commandement de Samaritain. 367 00:21:31,869 --> 00:21:34,069 Nous sommes dans le ventre de la bête. 368 00:21:54,976 --> 00:21:57,676 Vous devez fermer les yeux. 369 00:21:57,678 --> 00:22:01,713 Une leçon que j'ai apprise bien trop souvent. 370 00:22:01,715 --> 00:22:04,016 Je serais aussi restée dans le noir 371 00:22:04,018 --> 00:22:05,817 si certains... 372 00:22:07,388 --> 00:22:11,556 amis ne m'avaient convaincue de creuser un peu plus. 373 00:22:14,194 --> 00:22:16,427 Maintenant, je suis curieuse. 374 00:22:16,429 --> 00:22:19,898 Comment une étudiante de Greenwich 375 00:22:19,900 --> 00:22:23,668 en vient-elle à travailler pour Samaritain ? 376 00:22:23,670 --> 00:22:26,872 Je n'ai aucune idée 377 00:22:26,874 --> 00:22:29,773 de qui est ce Samaritain. 378 00:22:29,775 --> 00:22:32,443 Tout cela n'est qu'une grossière erreur. 379 00:22:32,445 --> 00:22:34,178 S'il vous plaît... 380 00:22:34,180 --> 00:22:36,180 s'il vous plaît... 381 00:22:36,182 --> 00:22:38,849 j'ai une fille. 382 00:22:38,851 --> 00:22:41,019 Sarah. C'est un bébé. 383 00:22:41,021 --> 00:22:43,187 Et mon fils, Jackson, il vient tout juste d'entrer en 2ème année. 384 00:22:43,189 --> 00:22:45,623 Je veux juste rentrer chez moi 385 00:22:45,625 --> 00:22:48,379 et les voir. 386 00:22:52,565 --> 00:22:55,399 Je suis désolée. 387 00:22:55,401 --> 00:22:57,134 Je sais ce que vous ressentez. 388 00:22:57,136 --> 00:23:00,971 J'ai aussi perdu ma mère très tôt. 389 00:23:02,474 --> 00:23:04,574 Mais vous le savez déjà, n'est-ce pas? 390 00:23:04,576 --> 00:23:07,377 C'est pourquoi vous continuez de jouer la carte de la mère. 391 00:23:07,379 --> 00:23:11,214 Il vous a dit de faire ça ? 392 00:23:11,216 --> 00:23:13,816 Il a pensé 393 00:23:13,818 --> 00:23:18,087 que vous pourriez me contrôler ? 394 00:23:18,089 --> 00:23:20,790 Combien d'agents contrôlez-vous pour Samaritain ? 395 00:23:29,199 --> 00:23:32,234 Vous reconnaissez quelqu'un ? 396 00:23:32,236 --> 00:23:35,904 On dirait Tyler. 397 00:23:35,906 --> 00:23:37,406 Enfin, ce qu'il était. 398 00:23:37,408 --> 00:23:40,142 Je vais au parc pendant ma pause du midi. 399 00:23:40,144 --> 00:23:42,078 J'aime regarder les artistes peindre. 400 00:23:42,080 --> 00:23:45,681 Qui regardez-vous au café ? 401 00:23:45,683 --> 00:23:48,517 J'y vais au moins trois fois par semaine. 402 00:23:48,519 --> 00:23:50,018 Il s'agit juste ... 403 00:23:50,020 --> 00:23:51,853 Il s'agit juste d'une satanée coïncidence. 404 00:23:51,855 --> 00:23:54,690 Une question plus pertinente serait, 405 00:23:54,692 --> 00:23:57,826 qu'est-ce qu'un prof accro au café 406 00:23:57,828 --> 00:24:01,429 fait dans les murs de la Maison Blanche ? 407 00:24:13,709 --> 00:24:16,877 Tu ne sais pas ce qui va t'arriver, salope. 408 00:24:24,152 --> 00:24:26,553 Je t'offre une place. 409 00:24:26,555 --> 00:24:29,890 Reconnais-moi comme le chef des cinq familles, 410 00:24:29,892 --> 00:24:32,059 et tes hommes et toi aurez la vie sauve. 411 00:24:32,061 --> 00:24:33,661 Juste le fait d'être assis au sommet 412 00:24:33,663 --> 00:24:35,195 ne signifie pas que vous pouvez diriger. 413 00:24:35,197 --> 00:24:36,831 Mes hommes me sont loyaux. 414 00:24:36,833 --> 00:24:38,499 Lesquels ? 415 00:24:38,501 --> 00:24:42,302 La Cosa Nostra, ou nos hommes en uniforme ? 416 00:24:42,304 --> 00:24:46,706 Et il y a cette mystérieuse tierce-partie... 417 00:24:46,708 --> 00:24:47,974 le gars avec la technologie. 418 00:24:47,976 --> 00:24:49,343 Le hacker. 419 00:24:49,345 --> 00:24:50,744 Pas besoin de mentir. 420 00:24:50,746 --> 00:24:52,812 Je leur ai dit pour Harold. 421 00:24:52,814 --> 00:24:54,080 Honnête dans vos tromperies. 422 00:24:54,082 --> 00:24:56,650 Que c'est noble. 423 00:24:56,652 --> 00:25:01,187 Harold a un accès aux caméras de la ville. 424 00:25:01,189 --> 00:25:03,556 Je veux son système. 425 00:25:03,558 --> 00:25:05,258 Tu vas me tuer de toute façon. 426 00:25:05,260 --> 00:25:06,660 Pourquoi livrer un ami ? 427 00:25:06,662 --> 00:25:10,530 Comme tu as livré ton bras droit ? 428 00:25:10,532 --> 00:25:14,267 Anthony, c'est ça ? 429 00:25:14,269 --> 00:25:16,835 Comment on se sent en se sachant responsable 430 00:25:16,837 --> 00:25:20,239 de la mort de son ami ? 431 00:25:20,241 --> 00:25:22,341 Tu veux vraiment le savoir ? 432 00:25:25,280 --> 00:25:28,247 Fait attention à ce que tu veux, Dominic. 433 00:25:38,124 --> 00:25:42,427 On va commencer avec la main, et progresser vers le haut. 434 00:25:46,800 --> 00:25:48,366 Où retrouvez-vous Harold ? 435 00:25:48,368 --> 00:25:50,635 Avez-vous un lieu sûr dans la ville ? 436 00:25:57,744 --> 00:25:59,444 Si je le savais, je vous l'aurais déjà dit. 437 00:26:02,282 --> 00:26:08,086 Où est votre chef, inspecteur ? 438 00:26:08,088 --> 00:26:11,555 La vérité, 439 00:26:11,557 --> 00:26:14,092 c'est que je ne sais pas. 440 00:26:14,094 --> 00:26:17,895 La vérité blesse. 441 00:26:20,633 --> 00:26:21,832 Vous voulez de l'air ? 442 00:26:21,834 --> 00:26:24,501 Dites-moi où est votre chef hacker. 443 00:26:27,306 --> 00:26:28,606 - Encore. - Attendez. 444 00:26:28,608 --> 00:26:30,173 Attendez. 445 00:26:30,175 --> 00:26:31,742 Attendez. 446 00:26:31,744 --> 00:26:33,844 Vous avez... vous avez un gant ? 447 00:26:33,846 --> 00:26:36,246 Peut-être que vous pouvez me laver le dos pendant que vous y êtes. 448 00:26:53,831 --> 00:26:58,301 J'ai trouvé ceci dans l'une des boîtes. 449 00:26:58,303 --> 00:27:00,770 Date et heure de l'audience au tribunal. 450 00:27:00,772 --> 00:27:02,305 Il y a une taupe dans l'équipe. 451 00:27:02,307 --> 00:27:04,440 Il a causé la mort de nos gars. 452 00:27:04,442 --> 00:27:06,942 Un homme à l'intérieur vend des secrets à Elias. 453 00:27:18,622 --> 00:27:20,389 Sortez-le de l'eau. Nous avons des affaires plus importantes. 454 00:27:22,559 --> 00:27:23,893 Venez m'aider. 455 00:27:26,196 --> 00:27:27,462 Je vais chercher la clé. 456 00:27:29,500 --> 00:27:32,233 Écoute, j'ai reçu un petit message de Thornhill. 457 00:27:32,235 --> 00:27:34,636 Elle a dit que je pourrais lui donner mon prix si je sauvais ta peau. 458 00:27:37,508 --> 00:27:40,709 Merci pour le spa, mon ami. 459 00:27:40,711 --> 00:27:41,976 Je n'ai pas encore fini avec toi. 460 00:27:55,257 --> 00:27:58,092 L'accès n'est pas autorisé, Docteur. 461 00:27:58,094 --> 00:27:59,427 Désolée. 462 00:27:59,429 --> 00:28:02,496 Je cherche le stock d'aspirine. 463 00:28:02,498 --> 00:28:04,164 J'ai un de ces mal de dos. 464 00:28:11,574 --> 00:28:12,973 Sameen ? 465 00:28:13,288 --> 00:28:15,555 DÉCRYPTAGE DE LA SÉCURITÉ RÉSEAU ACCÈS AUX FLUX 466 00:28:18,788 --> 00:28:21,000 DEVOIR DE CORRECTION AUTORISÉ 467 00:28:38,198 --> 00:28:40,533 Vous venez de la rater. 468 00:28:55,884 --> 00:28:57,984 Il est temps de finir ce qu'on a commencé. 469 00:28:57,986 --> 00:29:00,719 Vous avez lu dans mes pensées. 470 00:29:06,594 --> 00:29:08,460 Où l'emmènent-elle ? 471 00:29:08,462 --> 00:29:11,497 Relax. Je suis sûre que c'est un endroit charmant. 472 00:29:15,335 --> 00:29:17,903 Vous devriez être fière de Shaw. 473 00:29:17,905 --> 00:29:20,572 Elle a attendu un mois ou deux. 474 00:29:20,574 --> 00:29:22,340 Je devais l'amocher sérieusement. 475 00:29:24,077 --> 00:29:27,279 Mais elle n'a pas tenu. 476 00:29:27,281 --> 00:29:29,147 Sale menteuse. 477 00:29:29,149 --> 00:29:31,416 Et en passant, merci 478 00:29:31,418 --> 00:29:33,418 de faire tout ce qu'elle a dit que vous feriez. 479 00:29:43,095 --> 00:29:46,195 Tu es plus calme que d'habitude, John, 480 00:29:46,197 --> 00:29:49,466 étant données les circonstances. 481 00:29:49,468 --> 00:29:52,869 J'ai fait un voyage dans les montagnes, 482 00:29:52,871 --> 00:29:54,270 et j'ai vu une vieille amie. 483 00:29:58,343 --> 00:30:00,776 Me rappelant ce que j'ai raté. 484 00:30:00,778 --> 00:30:04,347 Et qu'est-ce que c'est ? 485 00:30:04,349 --> 00:30:05,915 La vie. 486 00:30:05,917 --> 00:30:07,850 Et pourtant, tu es ici, 487 00:30:07,852 --> 00:30:11,854 coincé dans un sous-sol sombre avec moi. 488 00:30:11,856 --> 00:30:14,490 Tu aurais dû tenir compte de mon avertissement. 489 00:30:14,492 --> 00:30:18,961 Tu savais que la Confrérie venait. 490 00:30:18,963 --> 00:30:22,531 Cette boîte dans la poubelle... 491 00:30:22,533 --> 00:30:24,467 ce n'était pas une erreur. 492 00:30:24,469 --> 00:30:26,401 Ai-je laissé une miette de pain ? 493 00:30:26,403 --> 00:30:27,970 Je me demandais juste ce que tu avais dans ta manche. 494 00:30:27,972 --> 00:30:29,972 Porte dérobée ? 495 00:30:29,974 --> 00:30:32,641 Tubes pneumatiques truqués avec du C-4 ? 496 00:30:32,643 --> 00:30:35,310 Je crains que ceci ne soit mon dernier combat. 497 00:30:40,184 --> 00:30:43,385 Tu es un homme d'honneur, John. 498 00:30:43,387 --> 00:30:46,188 J'ai été ravi de te connaître. 499 00:30:47,591 --> 00:30:51,392 Nous allons avoir besoin de toi pour écrire une petite lettre. 500 00:30:51,394 --> 00:30:52,827 Avec ta bonne main. 501 00:30:52,829 --> 00:30:56,998 Au "Sunrise, 3648 Lafayette Avenue." 502 00:30:58,668 --> 00:31:00,935 À moins que tu ne veuilles que Riley ici-présent prenne pour toi. 503 00:31:00,937 --> 00:31:04,038 Et si tu te rapprochais un peu ? 504 00:31:04,040 --> 00:31:06,540 Je règlerai mes propres affaires, John. 505 00:31:06,542 --> 00:31:08,509 Mes amis sont en colère parce qu'ils ont découvert 506 00:31:08,511 --> 00:31:10,111 un traître dans leur camp. 507 00:31:10,113 --> 00:31:12,213 Maintenant écris, 508 00:31:12,215 --> 00:31:14,081 "Veni, vidi, vici." 509 00:31:24,225 --> 00:31:25,893 C'est l'adresse de la base 510 00:31:25,895 --> 00:31:27,127 d'opérations de la Confrérie. 511 00:31:27,129 --> 00:31:28,629 En ce qui concerne tes hommes, 512 00:31:28,631 --> 00:31:30,964 leur patron vient juste de leur donner l'ordre d'envahir. 513 00:31:30,966 --> 00:31:33,066 Et quand ils viendront, la Confrérie sera en train d'attendre. 514 00:31:33,068 --> 00:31:35,101 Tes hommes peuvent mourir de tes mains 515 00:31:35,103 --> 00:31:38,438 ou tu peux me donner le nom du rat dans mon équipe. 516 00:31:43,777 --> 00:31:45,545 Attachez-la au lit. 517 00:31:45,547 --> 00:31:47,414 Cela ne devrait pas prendre longtemps. 518 00:31:54,655 --> 00:31:56,155 Vraiment, Mlle Groves. 519 00:31:56,157 --> 00:32:00,225 Il y a de la noblesse dans la défaite. 520 00:32:00,227 --> 00:32:03,162 J'ai tout ce qu'il me faut pour trouver la Machine, 521 00:32:03,164 --> 00:32:05,264 et ce n'est pas le nombre de coups de pied qui vont changer ça. 522 00:32:05,266 --> 00:32:08,568 Si vous trouvez la Machine, je serai la première à le savoir. 523 00:32:08,570 --> 00:32:09,735 Exactement. 524 00:32:09,737 --> 00:32:12,237 Nous avons passé au peigne fin chaque dispositif réseau. 525 00:32:12,239 --> 00:32:14,106 sur la planète sans succès, 526 00:32:14,108 --> 00:32:18,277 jusqu'à que je réalise que vous êtes la dernière pièce du puzzle. 527 00:32:18,279 --> 00:32:19,945 La réponse est dans votre tête. 528 00:32:21,282 --> 00:32:23,182 Je n'ai pas la moindre idée 529 00:32:23,184 --> 00:32:24,616 où la Machine est située. 530 00:32:24,618 --> 00:32:26,251 Pas dans votre cerveau. 531 00:32:26,253 --> 00:32:27,752 Dans votre tête. 532 00:32:27,754 --> 00:32:30,922 Votre ligne directe à la Machine. 533 00:32:30,924 --> 00:32:33,625 Ton implant cochléaire. 534 00:32:33,627 --> 00:32:36,260 Ta petite amie nous a tout dit. 535 00:32:36,262 --> 00:32:38,129 Elle ne l'aurait jamais fait. 536 00:32:38,131 --> 00:32:40,131 Nous n'avons aucune raison de mentir à ce sujet. 537 00:32:41,635 --> 00:32:44,936 Bienvenue M. Finch. 538 00:32:44,938 --> 00:32:47,972 Juste à temps pour nous voir ouvrir la tête de votre amie. 539 00:32:47,974 --> 00:32:49,607 Il y a aura des dommages cérébraux, 540 00:32:49,609 --> 00:32:52,376 mais vous pourrez toujours vous habiller et vous nourrir seule. 541 00:32:52,378 --> 00:32:56,947 Bien que je ne peux pas dire que vous aurez la précision d'un tireur d'élite. 542 00:33:04,189 --> 00:33:06,624 Harold n'a pas à voir ça. 543 00:33:06,626 --> 00:33:11,294 Si tu préfères, j'en finis avec lui d'abord et je te laisse regarder. 544 00:33:11,296 --> 00:33:15,666 Touche-le et je te tue. 545 00:33:15,668 --> 00:33:18,668 Assied-toi. Relax, mon cœur. 546 00:33:18,670 --> 00:33:22,705 Ou je lèverais plus qu'une main sur lui. 547 00:33:25,210 --> 00:33:29,412 Il n'a pas vraiment l'étoffe d'un combattant. 548 00:33:29,414 --> 00:33:31,981 Je parie qu'il mourra en un clin d’œil. 549 00:33:41,325 --> 00:33:42,558 Qu'est-ce que tu disais ? 550 00:33:42,560 --> 00:33:46,863 En un clin d’œil. 551 00:33:46,865 --> 00:33:49,132 Maintenant je capitule. 552 00:33:59,895 --> 00:34:01,493 RECHERCHE DU SUJET NOM DE CODE : CONTROL 553 00:34:05,590 --> 00:34:08,725 Qui est votre contact à la Maison Blanche ? 554 00:34:08,727 --> 00:34:11,361 Je vous admirais autrefois... 555 00:34:11,363 --> 00:34:15,866 le travail que vous avez fait pour votre pays. 556 00:34:15,868 --> 00:34:18,701 Vous pourriez encore prouver que vous êtes une vraie patriote. 557 00:34:20,205 --> 00:34:23,306 Comment ? En vous laissant partir ? 558 00:34:23,308 --> 00:34:27,042 Non, ça n'a rien à voir avec moi. 559 00:34:27,044 --> 00:34:29,712 Ça va commencer. 560 00:34:29,714 --> 00:34:32,315 La Correction. 561 00:34:32,317 --> 00:34:34,484 La Correction ? 562 00:34:34,486 --> 00:34:35,551 Pour qui ? 563 00:34:35,553 --> 00:34:37,052 Ne vous inquiétez pas. 564 00:34:37,054 --> 00:34:38,754 Ce n'est rien que vous n'ayez fait vous-même. 565 00:34:38,756 --> 00:34:40,756 De quoi parlez-vous ? 566 00:34:40,758 --> 00:34:42,591 L'attentat du ferry. 567 00:34:42,593 --> 00:34:45,327 Vous avez cautionné la mort de Nathan Ingram 568 00:34:45,329 --> 00:34:49,731 ainsi que celle de tous ces gens innocents. 569 00:34:49,733 --> 00:34:51,466 Samaritain planifie une attaque. 570 00:34:51,468 --> 00:34:52,935 Une attaque ? 571 00:34:52,937 --> 00:34:54,836 Est-ce ainsi que vous classifieriez les actions que vous avez prises 572 00:34:54,838 --> 00:34:57,472 pour protéger votre pays ? 573 00:34:57,474 --> 00:35:00,509 Quand ? 574 00:35:08,966 --> 00:35:10,584 MERCREDI 6 MAI CORRECTION 15-04738 575 00:35:13,856 --> 00:35:15,489 Le 6 mai. 576 00:35:19,796 --> 00:35:23,832 Qu'est-ce que ce nombre veut dire ? 577 00:35:25,101 --> 00:35:26,100 Vous pouvez y aller et m'abattre. 578 00:35:26,102 --> 00:35:29,370 Je ne vous le dirai pas. 579 00:35:34,944 --> 00:35:36,711 Vous devriez économiser vos forces, 580 00:35:36,713 --> 00:35:39,547 parce que vous allez en avoir besoin. 581 00:35:39,549 --> 00:35:42,216 Connaissez-vous l'histoire de Sodome et Gomorrhe ? 582 00:35:42,218 --> 00:35:47,354 La femme de Loth ne pouvait s'empêcher de regarder la cité en flammes, 583 00:35:47,356 --> 00:35:50,623 elle brûla et devint un pilier de sel. 584 00:35:50,625 --> 00:35:53,961 Mais vous pouvez encore vous sauver 585 00:35:53,963 --> 00:35:58,365 si vous ne faites rien pour arrêter la Correction. 586 00:35:58,367 --> 00:36:01,401 Vous l'avez dit vous-même, vous êtes douée pour fermer les yeux. 587 00:36:01,403 --> 00:36:06,472 Le monde est prêt à s'embraser. 588 00:36:06,474 --> 00:36:09,041 C'est votre dernière chance de regarder ailleurs. 589 00:36:20,255 --> 00:36:22,154 Le temps est écoulé. 590 00:36:22,156 --> 00:36:23,722 A-t-on un accord, 591 00:36:23,724 --> 00:36:27,092 ou est-ce qu'on doit envoyer le message et exterminer tes hommes ? 592 00:36:29,162 --> 00:36:30,496 Envoie-le par les tubes. 593 00:36:30,498 --> 00:36:33,198 D'accord, d'accord. Tu as gagné. 594 00:36:33,200 --> 00:36:37,202 S'il te plaît, laisse juste mes hommes tranquilles. 595 00:36:37,204 --> 00:36:39,670 Maintenant, dis-moi, 596 00:36:39,672 --> 00:36:41,506 qui est ton informateur ? 597 00:36:46,446 --> 00:36:51,182 Il m'a fait envoyer les paiements sur ce compte. 598 00:36:51,184 --> 00:36:53,919 Ton homme d'argent peut vérifier. 599 00:36:59,926 --> 00:37:02,593 On aura bientôt la réponse. 600 00:37:07,266 --> 00:37:09,700 Qu'est-ce que t'as trouvé ? 601 00:37:19,144 --> 00:37:21,778 Non, ce sera tout. 602 00:37:28,087 --> 00:37:29,385 Lawrence t'a donné un nom ? 603 00:37:29,387 --> 00:37:32,388 Un alias. 604 00:37:32,390 --> 00:37:35,124 J'ai besoin de ton conseil sur comment gérer ça. 605 00:37:35,126 --> 00:37:37,994 Ce n'est pas suffisant de riposter. 606 00:37:37,996 --> 00:37:40,464 Tu dois enterrer ton ennemi. 607 00:37:42,968 --> 00:37:45,335 Quel nom était sur le compte ? 608 00:37:49,974 --> 00:37:53,009 C'était le tien, Link. 609 00:37:56,747 --> 00:37:59,983 Oh, mec... 610 00:37:59,985 --> 00:38:02,651 Tu pourrais prendre mon titre, mais tu ne pourrais le garder. 611 00:38:02,653 --> 00:38:05,187 Tu n'as confiance en personne. 612 00:38:05,189 --> 00:38:07,255 Et maintenant, tes hommes n'auront pas confiance en toi. 613 00:38:07,257 --> 00:38:11,861 Ils croient que j'ai exterminé une balance. 614 00:38:11,863 --> 00:38:13,295 Une balance ? 615 00:38:13,297 --> 00:38:16,225 J'ai peut-être menti à propos de quelques choses. 616 00:38:16,345 --> 00:38:18,500 Comme le message que tes hommes ont intercepté. 617 00:38:23,140 --> 00:38:27,042 Tu as placé ce message ? 618 00:38:27,044 --> 00:38:28,310 Tu savais qu'on arrivait. 619 00:38:28,312 --> 00:38:29,160 La bonne nouvelle, 620 00:38:29,280 --> 00:38:30,639 c'est qu'il n'y a pas de balance dans ton organisation. 621 00:38:30,759 --> 00:38:34,016 La mauvaise, c'est que tu vas avoir besoin d'un nouveau bras droit. 622 00:38:35,284 --> 00:38:36,551 Tu veux me tuer ? Vas-y. 623 00:38:36,553 --> 00:38:39,721 Tu étais toujours censé gagner cette guerre de toute façon. 624 00:38:39,723 --> 00:38:42,456 Tue-le, et tu n'auras jamais les informations que tu veux. 625 00:38:42,458 --> 00:38:44,626 Dis-moi que tu as un autre plan, Elias. 626 00:38:44,628 --> 00:38:45,755 C'est ça mon plan, John. 627 00:38:45,875 --> 00:38:47,342 Je t'avais dit que je leur ferais payer pour Anthony. 628 00:38:47,344 --> 00:38:49,877 Alors dis-moi, comment ça fait de savoir 629 00:38:49,879 --> 00:38:52,613 que tu es responsable de la mort de ton ami ? 630 00:39:07,696 --> 00:39:09,696 Doit-on continuer ? 631 00:39:09,698 --> 00:39:12,031 L'avez-vous oubliée si facilement ? 632 00:39:12,033 --> 00:39:14,901 Vous vous êtes déjà débarrassé d'elle, et vous êtes un être humain. 633 00:39:14,903 --> 00:39:17,170 Imaginez à quelle vitesse cette chose que vous avez créée 634 00:39:17,172 --> 00:39:18,972 pourrait se débarrasser de vous. 635 00:39:18,974 --> 00:39:20,774 Vous êtes-vous déjà réveillé en pleine nuit en vous demandant 636 00:39:20,776 --> 00:39:23,143 si un jour, il vous verrait comme une menace ? 637 00:39:23,145 --> 00:39:25,311 Ou pire, comme non pertinent ? 638 00:39:25,313 --> 00:39:26,780 Quelle arrogance de votre part de penser 639 00:39:26,782 --> 00:39:31,484 que n'importe qui d'entre nous puisse être autre chose que non pertinent. 640 00:39:34,418 --> 00:39:39,418 ÉCHANGE DE VIES CONTRE LOCALISATION 641 00:39:39,427 --> 00:39:42,628 Samaritain offre à votre Machine une seconde chance 642 00:39:42,630 --> 00:39:45,498 de sauver les vies de ses agents humains. 643 00:39:45,500 --> 00:39:47,966 Avouez sa position, 644 00:39:47,968 --> 00:39:49,568 ou ils meurent. 645 00:39:49,570 --> 00:39:53,238 L'offre expire dans 60 secondes. 646 00:40:04,685 --> 00:40:06,018 Ne le fais pas. 647 00:40:06,020 --> 00:40:07,619 S'il te plaît. 648 00:40:07,621 --> 00:40:11,456 Ne te rends pas. 649 00:40:11,458 --> 00:40:12,791 Harold avait raison. 650 00:40:12,793 --> 00:40:16,994 On peut être remplacés. 651 00:40:16,996 --> 00:40:18,262 Tu peux nous remplacer. 652 00:40:18,264 --> 00:40:21,265 Tu peux continuer à te battre. 653 00:40:35,899 --> 00:40:37,238 VOUS VOUS TROMPEZ, HAROLD. 654 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 VOUS N'ÊTES PAS REMPLAÇABLE. 655 00:40:47,691 --> 00:40:49,001 JE N'AI PAS PU SAUVER SAMEEN. 656 00:40:51,840 --> 00:40:53,502 JE N'ÉCHOUERAI PAS POUR VOUS. 657 00:40:57,635 --> 00:41:01,004 Non, ne fais pas ça. 658 00:41:01,006 --> 00:41:03,539 Ne meurs pas pour nous. 659 00:41:04,100 --> 00:41:05,100 3 SECONDES. 660 00:41:06,150 --> 00:41:07,600 RELÂCHEZ-LES. 661 00:41:08,222 --> 00:41:09,131 1 SECONDE. 662 00:41:09,555 --> 00:41:11,666 ET VOUS CONNAITREZ MON EMPLACEMENT. 663 00:41:21,399 --> 00:41:23,161 RELÂCHEZ-LES. 664 00:41:29,667 --> 00:41:33,469 Jusqu'à la prochaine fois, M. Finch. 665 00:41:35,499 --> 00:41:37,299 ÉTABLISSEMENT DE LA COMMUNICATION... 666 00:41:44,415 --> 00:41:47,349 Rentrez chez vous auprès de vos proches. 667 00:41:47,351 --> 00:41:49,451 Prenez votre fille dans les bras et serrez-la fort, 668 00:41:49,453 --> 00:41:52,388 parce qu'un nouveau jour est en train de naître. 669 00:41:52,390 --> 00:41:55,123 Et ceux qui entravent le progrès... 670 00:41:55,125 --> 00:41:57,859 les perturbateurs, les aberrations... 671 00:41:57,861 --> 00:42:01,396 seront systématiquement purgés de notre société. 672 00:42:01,398 --> 00:42:05,099 Il n'y aura aucune pitié, 673 00:42:05,101 --> 00:42:09,637 aucun sursis. 674 00:42:09,639 --> 00:42:13,908 Pour certains, ce sera la fin. 675 00:42:13,910 --> 00:42:15,709 Mais pour d'autres, 676 00:42:15,711 --> 00:42:18,579 une renaissance. 677 00:42:18,581 --> 00:42:20,614 Une seconde chance de vivre la vie 678 00:42:20,616 --> 00:42:22,716 pour laquelle ils sont destinés. 679 00:42:22,718 --> 00:42:25,986 Chaque vie a un but. 680 00:42:25,988 --> 00:42:32,426 Samaritain construira un nouveau monde. 681 00:42:32,428 --> 00:42:34,995 Un monde meilleur. 682 00:42:34,997 --> 00:42:37,498 Tellement dommage que vous ne vivrez pas pour le voir. 683 00:42:48,810 --> 00:42:51,511 La Machine a donné son emplacement pour sauver nos vies. 684 00:42:51,513 --> 00:42:55,082 Ils vont la tuer, Harold. 685 00:42:55,084 --> 00:42:56,483 Savez-vous où ils vont ? 686 00:42:56,485 --> 00:42:57,750 Je ne sais pas. 687 00:42:57,752 --> 00:42:59,452 Mais nous devons y être en premier, 688 00:42:59,454 --> 00:43:01,788 avant qu'il ne soit trop tard. 689 00:43:06,166 --> 00:43:11,555 CIBLE LOCALISÉE DÉPLOIEMENT DE TOUS LES AGENTS 690 00:43:12,000 --> 00:43:17,000 Synchronisé par OussLP Traduit par la communauté www.addic7ed.com