1
00:00:01,840 --> 00:00:04,507
On nous surveille.
2
00:00:04,509 --> 00:00:06,643
Le gouvernement possède
un dispositif secret,
3
00:00:06,645 --> 00:00:10,948
une machine qui vous espionne
jour et nuit, sans relâche.
4
00:00:10,950 --> 00:00:13,617
J'ai conçu une machine pour
détecter les actes de terrorisme,
5
00:00:13,619 --> 00:00:15,452
mais elle voit tout...
6
00:00:15,454 --> 00:00:18,854
Des crimes violents impliquant
des personnes ordinaires.
7
00:00:18,856 --> 00:00:21,857
Le gouvernement considère
ces personnes non pertinentes.
8
00:00:21,859 --> 00:00:23,859
Pas nous.
9
00:00:23,861 --> 00:00:28,465
Traqués par les autorités,
nous travaillons dans l'ombre.
10
00:00:28,467 --> 00:00:30,300
Jamais vous ne nous trouverez.
11
00:00:30,302 --> 00:00:32,367
Mais victime ou criminel,
12
00:00:32,369 --> 00:00:35,404
si votre numéro apparaît,
nous vous trouverons.
13
00:00:35,805 --> 00:00:38,805
Synchronisé par OussLP
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
14
00:00:39,943 --> 00:00:41,276
Nous ne sommes que
des numéros pour elle.
15
00:00:41,278 --> 00:00:43,112
La Machine tient à nous.
16
00:00:43,114 --> 00:00:44,780
À la seconde
où une balle vous tuera,
17
00:00:44,782 --> 00:00:47,816
la Machine se débarrassera de vous
et vous remplacera.
18
00:00:47,818 --> 00:00:49,050
Je veux qu'ils te laissent partir.
19
00:00:49,052 --> 00:00:52,488
Je veux juste que ce soit fait.
20
00:00:57,694 --> 00:00:59,728
Si vous compreniez mieux Samaritain,
21
00:00:59,730 --> 00:01:01,330
vous sauriez qu'il emploie
une armée de soldats
22
00:01:01,332 --> 00:01:02,664
pour faire ce qu'il exige.
23
00:01:02,666 --> 00:01:04,398
Vous auriez dû suspecter
qu'ils emploieraient
24
00:01:04,400 --> 00:01:08,803
au moins l'un d'eux comme
espion dans votre propre organisation.
25
00:01:15,679 --> 00:01:17,478
Chérie. Es-tu au travail ?
26
00:01:17,480 --> 00:01:19,981
Non pas encore.
Ma matinée a été horrible.
27
00:01:19,983 --> 00:01:22,583
Jackson a encore oublié
son déjeuner aujourd'hui.
28
00:01:22,585 --> 00:01:24,352
Mais tu sais,
il peut manger au self,
29
00:01:24,354 --> 00:01:26,354
parce que j'ai une tonne de copies
à corriger
30
00:01:26,356 --> 00:01:28,356
avant la deuxième heure de cours.
31
00:01:30,693 --> 00:01:32,226
Mon dieu !
32
00:01:32,228 --> 00:01:34,128
Mes freins ne fonctionnent pas.
Mes freins !
33
00:01:34,130 --> 00:01:35,296
Quoi ? Que veux-tu dire ?
34
00:01:41,250 --> 00:01:43,132
TRACE PERDUE
TENTATIVE DE RECHERCHE
NOM : SPENCER, SHELLY
35
00:01:58,587 --> 00:02:00,887
Débarrassez-vous du corps.
36
00:02:11,833 --> 00:02:14,200
Tout est bon, madame.
Pile dans les temps.
37
00:02:14,202 --> 00:02:15,735
Conduis.
38
00:02:35,556 --> 00:02:36,855
Tu as une sale tête.
39
00:02:36,857 --> 00:02:39,024
Content de te voir aussi, Lionel.
40
00:02:39,026 --> 00:02:40,992
Peut-être que la prochaine fois
que tu te charges d'un psychopathe
41
00:02:40,994 --> 00:02:43,528
dans la Toundra glaciale,
tu appelleras d'abord ton partenaire.
42
00:02:43,530 --> 00:02:47,065
Tu as raison.
43
00:02:47,067 --> 00:02:51,236
Tu es un bon inspecteur
et un super ami.
44
00:02:51,238 --> 00:02:53,171
Tu as de la fièvre ou quelque chose ?
45
00:02:53,173 --> 00:02:54,973
Je tiens encore debout...
46
00:02:54,975 --> 00:02:58,676
ce qui n'est pas le cas
de nos amis ici.
47
00:02:58,678 --> 00:03:00,211
Un soldat de la Confrérie.
48
00:03:00,213 --> 00:03:02,380
Un homme d'Elias est sorti de nulle part,
49
00:03:02,382 --> 00:03:04,515
a tiré sur ceux de Dominic et a disparu
50
00:03:04,517 --> 00:03:06,284
C'est un déja vu encore et encore.
51
00:03:06,286 --> 00:03:08,686
Lionel, explique-moi.
52
00:03:08,688 --> 00:03:11,456
Comment un homme armé
a passé la sécurité ?
53
00:03:11,458 --> 00:03:15,011
Bonne question, inspecteur.
54
00:03:16,295 --> 00:03:18,629
Finch, j'ai quatre soldats morts
de la Confrérie.
55
00:03:18,631 --> 00:03:21,398
Pourquoi la Machine n'a pas donné
leurs numéros ?
56
00:03:21,400 --> 00:03:22,733
J'aimerais le savoir.
57
00:03:22,735 --> 00:03:24,401
On peut toutefois imaginer
58
00:03:24,403 --> 00:03:26,703
qu'un fugitif malin comme Elias
peut avoir trouvé
59
00:03:26,705 --> 00:03:29,373
un moyen de communication
que même la Machine ne peut tracer.
60
00:03:29,375 --> 00:03:31,041
Enfin, c'est une des théories.
61
00:03:31,043 --> 00:03:32,576
Vous en avez une autre ?
62
00:03:32,578 --> 00:03:35,746
Samaritain a trouvé la Machine.
63
00:03:35,748 --> 00:03:38,214
Si c'était vrai, nous serions tous morts.
64
00:03:38,216 --> 00:03:39,983
Qu'est-il arrivé, Mlle Groves ?
65
00:03:43,889 --> 00:03:47,791
Il s'avère que les républiques
populaires sont étonnement laxistes
66
00:03:47,793 --> 00:03:50,994
sur les fouilles intégrales.
67
00:03:52,730 --> 00:03:54,898
Comment va votre guerre de gang Harry ?
68
00:03:54,900 --> 00:03:57,167
Dangereuse.
69
00:03:57,169 --> 00:03:59,502
J'ai peur que ce ne soit
qu'une question de temps
70
00:03:59,504 --> 00:04:01,771
avant que Dominic ne riposte.
71
00:04:04,943 --> 00:04:07,510
Sûrement plus tôt que vous ne le pensez.
72
00:04:12,617 --> 00:04:14,016
Vous recevez ce numéro, Finch ?
73
00:04:14,018 --> 00:04:16,652
C'est en fait deux numéros, M. Reese.
74
00:04:16,654 --> 00:04:19,087
Dominic et Elias.
75
00:04:19,089 --> 00:04:20,456
Les deux patrons du crime semblent
76
00:04:20,458 --> 00:04:21,990
déterminés à s'entretuer.
77
00:04:21,992 --> 00:04:23,625
Dieu seul sait combien d'innocents
78
00:04:23,627 --> 00:04:25,093
seront touchés dans la bataille.
79
00:04:25,095 --> 00:04:28,864
Nous devons trouver un moyen
d'arrêter cette guerre, M. Reese.
80
00:04:28,866 --> 00:04:30,265
Je sens que ça pourrait aider.
81
00:04:31,635 --> 00:04:33,768
C'est une sorte de boîte.
82
00:04:33,770 --> 00:04:35,137
Je vais me pencher dessus.
83
00:04:35,139 --> 00:04:37,639
Pendant ce temps, j'ai localisé
84
00:04:37,641 --> 00:04:40,274
les camions de sécurité
de la Confrérie
85
00:04:40,276 --> 00:04:41,810
à un nouvel endroit.
86
00:04:41,812 --> 00:04:44,379
Merci. J'emmène Lionel.
87
00:04:58,494 --> 00:04:59,894
Nous avons un problème.
88
00:04:59,896 --> 00:05:01,829
Les gars veulent une récompense
pour le tribunal.
89
00:05:01,831 --> 00:05:03,998
Et ils l'auront en temps voulu.
90
00:05:04,000 --> 00:05:05,733
Le temps presse.
91
00:05:05,735 --> 00:05:08,302
Nos soldats sont prêts à appuyer
sur la détente.
92
00:05:08,304 --> 00:05:10,171
Il y aurait des nuages au paradis.
93
00:05:10,173 --> 00:05:12,239
Nous devons agir.
94
00:05:14,308 --> 00:05:16,677
Toi et moi, ça fait un bail.
95
00:05:16,679 --> 00:05:20,313
Tu te rappelles de ce gamin maigrichon
couvert de cicatrices de Trinidad ?
96
00:05:20,315 --> 00:05:22,983
Tu lui disais que riposter
n'était pas assez.
97
00:05:22,985 --> 00:05:26,186
Non, tu dois mettre tes ennemis
au sol.
98
00:05:26,188 --> 00:05:29,356
Je n'ai pas oublié.
99
00:05:29,358 --> 00:05:32,092
Il n'y a qu'une façon de finir la guerre.
100
00:05:38,000 --> 00:05:39,532
La Confrérie est prête pour la bataille.
101
00:05:39,534 --> 00:05:42,335
- Augmente la sécurité, patrouille.
- M. Reese ?
102
00:05:42,337 --> 00:05:43,904
Je pensais que Fusco et vous
103
00:05:43,906 --> 00:05:45,271
pourriez faire un saut à la banque.
104
00:05:45,273 --> 00:05:47,339
Besoin de nous pour un dépôt Finch ?
105
00:05:47,341 --> 00:05:49,375
La boîte de la scène de crime
106
00:05:49,377 --> 00:05:53,679
est un souvenir d'un ancien réseau
pneumatique de messagerie
107
00:05:53,681 --> 00:05:55,214
qui courait autrefois sous la ville.
108
00:05:55,216 --> 00:05:58,217
Un de ses centres était
une vieille banque
109
00:05:58,219 --> 00:06:00,853
qui a récemment trouvé
un nouveau propriétaire
110
00:06:00,855 --> 00:06:03,055
- Carl Elias ?
- C'est ça.
111
00:06:03,057 --> 00:06:05,291
M. Elias l'a relancé
112
00:06:05,293 --> 00:06:07,359
pour cacher ses communications.
113
00:06:07,361 --> 00:06:08,794
Et entrer clandestinement des armes
114
00:06:08,796 --> 00:06:11,196
dans des immeubles gouvernementaux
très sécurisés.
115
00:06:11,198 --> 00:06:13,598
Si Elias y est, nous le trouverons.
116
00:06:20,173 --> 00:06:22,273
Le téléphone de Shaw.
117
00:06:22,275 --> 00:06:24,309
- Finch ?
- Je dois y aller M. Reese.
118
00:06:24,311 --> 00:06:26,545
Vous devrez gérer Elias seul.
119
00:06:29,215 --> 00:06:30,281
Allô ?
120
00:06:30,283 --> 00:06:31,616
Root, tu es là ?
121
00:06:31,618 --> 00:06:33,217
C'est moi. J'ai besoin de ton aide.
122
00:06:34,220 --> 00:06:36,654
Shaw ?
123
00:06:36,656 --> 00:06:38,622
Attends. Sameen !
124
00:06:52,421 --> 00:06:54,921
RECHERCHE DU SUJET
NOM DE CODE : CONTROL
125
00:07:03,999 --> 00:07:07,133
Où suis-je ?
126
00:07:07,135 --> 00:07:08,734
Pourquoi faites-vous ça ?
127
00:07:08,736 --> 00:07:11,570
Nous devons parler de Samaritain.
128
00:07:11,572 --> 00:07:14,540
Je ne sais pas ce que c'est.
129
00:07:17,745 --> 00:07:21,213
Shelly, vous connaissez Tyler, non ?
130
00:07:21,215 --> 00:07:24,182
Quoi ?
131
00:07:24,184 --> 00:07:25,317
Je ne connais pas cet homme.
132
00:07:25,319 --> 00:07:29,922
C'était l'un de mes meilleurs agents.
133
00:07:29,924 --> 00:07:31,790
C'est votre dernière chance
de dire adieu.
134
00:07:34,161 --> 00:07:35,794
S'il vous plaît, non.
135
00:07:40,700 --> 00:07:43,568
Comment oublier un tel visage ?
136
00:07:43,570 --> 00:07:45,970
Je ne comprends pas.
137
00:07:48,608 --> 00:07:51,042
Pourquoi faites-vous ça ?
138
00:07:51,044 --> 00:07:56,013
J'espère que vous serez utile.
139
00:07:56,015 --> 00:07:58,082
Tyler l'était.
140
00:07:58,084 --> 00:07:59,183
Au début.
141
00:07:59,185 --> 00:08:00,551
Il a admis être
142
00:08:00,553 --> 00:08:02,619
l'une des taupes de Samaritain
143
00:08:02,621 --> 00:08:04,956
au sein de l'ISA.
144
00:08:04,958 --> 00:08:08,926
Selon lui vous êtes
son agent de liaison.
145
00:08:08,928 --> 00:08:12,830
Je ne suis qu'une prof et une mère.
146
00:08:12,832 --> 00:08:16,132
Je veux simplement rentrer chez moi
et retrouver ma famille.
147
00:08:16,134 --> 00:08:17,400
Je comprends.
148
00:08:17,402 --> 00:08:19,169
Je suis aussi une mère.
149
00:08:22,441 --> 00:08:24,875
C'est pourquoi
vous avez une dernière chance
150
00:08:24,877 --> 00:08:27,778
de sauver votre vie.
151
00:08:27,780 --> 00:08:30,647
Dites-moi la vérité, Shelly.
152
00:08:30,649 --> 00:08:33,867
Ou vous aussi...
153
00:08:34,919 --> 00:08:37,387
vous serez une tache sur le mur.
154
00:08:40,425 --> 00:08:41,757
Root, tu es là ?
155
00:08:41,759 --> 00:08:43,126
C'est moi. J'ai besoin de ton aide.
156
00:08:48,232 --> 00:08:50,332
Elle est vivante, Harold.
157
00:08:50,334 --> 00:08:52,768
Nous la pensions morte,
elle est vivante.
158
00:08:52,770 --> 00:08:54,103
Nous ne le savons pas, Mlle Groves.
159
00:08:54,105 --> 00:08:55,104
Sauf que nous le savons.
160
00:08:55,106 --> 00:08:56,472
Je viens juste de lui parler
161
00:08:56,474 --> 00:08:59,141
via un appel provenant de la ville.
162
00:09:02,179 --> 00:09:05,180
Peut-on prendre cinq minutes
et en parler ?
163
00:09:05,182 --> 00:09:07,349
La dernière fois que c'est arrivé,
164
00:09:07,351 --> 00:09:09,451
je vous ai écouté, vous.
165
00:09:09,453 --> 00:09:12,621
Et la Machine.
166
00:09:12,623 --> 00:09:14,123
J'ai arrêté mes recherches,
167
00:09:14,125 --> 00:09:15,524
et tout ce temps,
168
00:09:15,526 --> 00:09:17,859
elle avait besoin de nous, Harold.
169
00:09:17,861 --> 00:09:20,162
Comme elle en a besoin maintenant.
170
00:09:20,164 --> 00:09:21,997
N'est-ce pas votre spécialité ?
171
00:09:21,999 --> 00:09:24,065
Aider les gens quand
le téléphone sonne ?
172
00:09:24,067 --> 00:09:26,601
Cet appel était sûrement un piège.
173
00:09:26,603 --> 00:09:27,836
Je sais.
174
00:09:27,838 --> 00:09:29,337
Mais Sameen est vivante,
175
00:09:29,339 --> 00:09:31,606
et je vais la chercher.
176
00:09:39,549 --> 00:09:41,249
Je ne peux pas vous aider Mlle Groves,
177
00:09:41,251 --> 00:09:44,385
si vous allez si vite.
178
00:09:44,387 --> 00:09:46,854
Root. Que faisons-nous ici ?
179
00:09:48,858 --> 00:09:52,893
J'ai arrêté de chercher Shaw
quand tu me l'as demandé.
180
00:09:52,895 --> 00:09:55,663
Mais maintenant, tu dois m'aider.
181
00:09:55,665 --> 00:09:58,065
Je ne peux pas le faire seule.
182
00:10:01,003 --> 00:10:02,335
Mon dieu.
183
00:10:02,337 --> 00:10:05,138
Harold t'a appris le blackjack
et les échecs...
184
00:10:09,111 --> 00:10:10,510
Mais je me demande s'il t'a appris
185
00:10:10,512 --> 00:10:12,546
à jouer au plus fort.
186
00:10:16,218 --> 00:10:18,552
Je vais marcher sur ce rebord
en fermant les yeux
187
00:10:18,554 --> 00:10:22,089
jusqu'à ce que
A : tu m'aides à trouver Sameen,
188
00:10:22,091 --> 00:10:26,059
ou B : je fasse une chute mortelle.
189
00:10:33,401 --> 00:10:34,901
Mlle Groves.
190
00:10:40,193 --> 00:10:41,808
Tu as calculé la vitesse du vent,
191
00:10:41,810 --> 00:10:45,611
tu sais donc combien c'est dangereux.
192
00:10:45,613 --> 00:10:48,247
CHANCE DE SURVIE : 32%
SITUATION CRITIQUE
193
00:10:48,249 --> 00:10:51,850
Tu dois te demander quel est le pire :
194
00:10:51,852 --> 00:10:55,621
Nous deux travaillant ensemble
195
00:10:55,623 --> 00:10:58,924
ou moi faisant seule le prochain pas.
196
00:11:03,530 --> 00:11:07,430
CHANCE DE SURVIE : 5%
SITUATION CRITIQUE
197
00:11:12,405 --> 00:11:15,540
Merci d'avoir joué.
198
00:11:15,542 --> 00:11:16,741
Allez Harry.
199
00:11:18,545 --> 00:11:21,446
Elle nous a trouvé un véhicule.
200
00:11:21,448 --> 00:11:23,414
La Machine a localisé Sameen.
201
00:11:23,416 --> 00:11:24,982
Mettez votre ceinture.
202
00:11:31,524 --> 00:11:33,724
L'appel de Shaw vient de cette ligne
203
00:11:33,726 --> 00:11:35,526
quelque part dans cet asile.
204
00:11:35,528 --> 00:11:37,895
L'institut psychiatrique Steiner.
205
00:11:37,897 --> 00:11:41,365
Contrôlé par l'État
avec un système de sécurité fermé,
206
00:11:41,367 --> 00:11:43,701
ce qui explique notre arrêt.
207
00:11:47,406 --> 00:11:48,706
La Machine ne nous laisserait jamais
208
00:11:48,708 --> 00:11:50,974
les mains vides
pour une mission de sauvetage.
209
00:11:52,744 --> 00:11:54,311
La Machine a-t-elle des idées
210
00:11:54,313 --> 00:11:56,713
sur comment ne pas se faire tuer ?
211
00:11:56,715 --> 00:12:00,917
Pour le moment, elle est centrée
sur cette pelle.
212
00:12:04,530 --> 00:12:05,360
TRACE PERDUE
TENTATIVE DE RECHERCHE
213
00:12:08,393 --> 00:12:11,260
Ça semble être ici.
214
00:12:11,262 --> 00:12:12,829
Tu as un plan pour rentrer partenaire ?
215
00:12:12,831 --> 00:12:14,798
Relax. Nous avons un pass coulisses.
216
00:12:17,936 --> 00:12:19,268
Nous devons parler à votre chef.
217
00:12:19,270 --> 00:12:20,904
Pourquoi pensez-vous qu'il soit là ?
218
00:12:20,906 --> 00:12:23,105
Et si nous revenions avec le SWAT ?
219
00:12:27,645 --> 00:12:30,279
C'est ce que je pensais.
220
00:12:30,281 --> 00:12:31,614
Nous sommes à la banque Finch.
221
00:12:31,616 --> 00:12:33,916
John, je vais être déconnecté
quelques temps.
222
00:12:33,918 --> 00:12:36,652
Nous avons trouvé Sameen.
223
00:12:36,654 --> 00:12:39,088
Shaw ? Elle est vivante ?
224
00:12:39,090 --> 00:12:42,758
Envoyez-moi l'adresse, j'arrive.
225
00:12:42,760 --> 00:12:44,459
Tu dois garder Elias.
226
00:12:44,461 --> 00:12:47,462
Pas besoin d'une baby-sitter, John.
227
00:12:47,464 --> 00:12:49,564
Et je ne veux pas que tu interfères.
228
00:12:53,804 --> 00:12:56,671
Par "interférer", tu veux dire
te sauver la vie ?
229
00:12:56,673 --> 00:12:58,206
Encore ?
230
00:12:58,208 --> 00:13:00,475
Qui a dit que j'en ai besoin ?
231
00:13:00,477 --> 00:13:02,510
Combien de temps penses-tu avoir
avant que la Confrérie
232
00:13:02,512 --> 00:13:04,279
ne vienne faire leur propre retrait ?
233
00:13:06,783 --> 00:13:08,182
Des tubes pneumatiques
une fois bouclés autour
234
00:13:08,184 --> 00:13:10,285
de l'île entière de Manhattan
235
00:13:10,287 --> 00:13:12,286
distribuant messages et argent.
236
00:13:12,288 --> 00:13:14,956
L'ingéniosité américaine
à son plus haut niveau.
237
00:13:14,958 --> 00:13:16,791
Et tu voudrais que je parte ?
238
00:13:16,793 --> 00:13:18,559
Fuir comme un lâche ?
239
00:13:18,561 --> 00:13:19,961
Tu me connais mieux que ça, John.
240
00:13:19,963 --> 00:13:22,130
Je sais que tu as l'habitude
d'être prudent.
241
00:13:22,132 --> 00:13:24,832
Une bombe dans la poubelle ?
C'est négligé.
242
00:13:24,834 --> 00:13:26,634
Et c'est assez de preuves
pour t'accuser
243
00:13:26,636 --> 00:13:28,402
de meurtre avec préméditation.
244
00:13:28,404 --> 00:13:30,304
Est-ce que vous m'arrêtez,
inspecteurs ?
245
00:13:30,306 --> 00:13:31,505
Si tu ne viens pas volontairement.
246
00:13:32,508 --> 00:13:34,508
Il sera temps d'arrêter cette guerre.
247
00:13:35,878 --> 00:13:38,512
C'est votre dernière chance,
inspecteurs.
248
00:13:38,514 --> 00:13:40,347
Partez tant que vous le pouvez encore.
249
00:13:42,251 --> 00:13:44,151
La Confrérie.
250
00:13:44,153 --> 00:13:45,986
Je vous avais prévenus.
251
00:13:45,988 --> 00:13:47,320
Vite.
252
00:13:50,692 --> 00:13:51,992
Tu as une autre sortie ?
253
00:13:51,994 --> 00:13:53,226
Comme au bon vieux temps.
254
00:13:53,228 --> 00:13:54,727
Par ici.
255
00:13:56,198 --> 00:13:58,932
Tu m'as dupé une fois,
vieil homme.
256
00:14:15,479 --> 00:14:17,947
Il y a 11 semaines,
cette installation de second ordre
257
00:14:17,949 --> 00:14:20,016
a été transformée en
un réseau de fibres optiques
258
00:14:20,018 --> 00:14:22,184
qu'elle ne pouvait pas se payer.
259
00:14:31,628 --> 00:14:34,696
Allez, Harry.
260
00:14:36,500 --> 00:14:38,800
L'information est transmise par
la fibre optique
261
00:14:38,802 --> 00:14:40,468
par impulsion lumineuse.
262
00:14:40,470 --> 00:14:43,071
Juste 1% de toute impulsion contient...
263
00:14:43,073 --> 00:14:45,506
100% des données.
264
00:14:45,508 --> 00:14:49,110
Comme une goutte de sang
transportant de l'ADN.
265
00:14:49,112 --> 00:14:51,245
Exactement.
266
00:14:51,247 --> 00:14:53,982
Notre amie la micro-pince ici
267
00:14:53,984 --> 00:14:57,518
va courber le câble juste assez pour
laisser s'échapper un peu de lumière.
268
00:14:57,520 --> 00:15:02,156
Et ils ne sauront jamais
qu'ils ont été piratés.
269
00:15:02,158 --> 00:15:04,192
C'est une cascade d'informations.
270
00:15:04,194 --> 00:15:06,093
Samaritain fait bien plus que
271
00:15:06,095 --> 00:15:07,895
juste détenir Mlle Shaw.
272
00:15:07,897 --> 00:15:11,699
On va devoir cracker
en grande partie son cryptage.
273
00:15:11,701 --> 00:15:13,701
Elle accède déjà à votre PC portable.
274
00:15:17,439 --> 00:15:19,006
"Toutes les forces en alerte.
275
00:15:19,008 --> 00:15:20,841
Nous allons bientôt isoler la Machine."
276
00:15:25,181 --> 00:15:28,281
Ils sont proches de te retrouver.
277
00:15:28,283 --> 00:15:31,918
Je me fiche de ce qui peut m'arriver.
278
00:15:31,920 --> 00:15:33,453
Qu'est-ce que la Machine vous a dit ?
279
00:15:33,455 --> 00:15:35,722
Elle dit que c'est trop dangereux.
280
00:15:35,724 --> 00:15:38,458
Je suis d'accord, Mlle Groves.
281
00:15:38,460 --> 00:15:42,128
Ce n'est pas juste une mission
pour secourir Shaw.
282
00:15:42,130 --> 00:15:45,398
La Machine a aussi besoin de notre aide.
283
00:15:45,400 --> 00:15:47,433
Si on ne les sauve pas, qui le fera ?
284
00:15:56,745 --> 00:15:59,779
Inspecteur, il semble que vous ayez
pris une balle à travers l'épaule.
285
00:15:59,781 --> 00:16:01,580
Respect pour le tireur.
286
00:16:01,582 --> 00:16:04,283
Il est mort.
287
00:16:04,285 --> 00:16:06,985
Vous le rejoindrez bientôt.
288
00:16:11,825 --> 00:16:14,226
Des téléphones en rab.
289
00:16:14,228 --> 00:16:16,161
Laisse-moi deviner.
290
00:16:16,163 --> 00:16:18,564
Appartenant à notre ami Riley.
291
00:16:18,566 --> 00:16:20,565
Un faux flic en a besoin d'un
pour son boulot quotidien
292
00:16:20,567 --> 00:16:23,268
et d'un autre pour
les missions spéciales.
293
00:16:23,270 --> 00:16:24,936
Qu'est-ce qu'on attend ?
294
00:16:24,938 --> 00:16:27,072
On devrait descendre Elias maintenant
pendant qu'on en a l'occasion.
295
00:16:27,074 --> 00:16:29,975
Dis-moi, comment est-ce qu'Elias
et ses hommes
296
00:16:29,977 --> 00:16:31,442
font pour avoir une longueur d'avance ?
297
00:16:31,444 --> 00:16:33,178
Ils ont de bonnes infos.
298
00:16:33,180 --> 00:16:36,847
On les tue maintenant,
ces infos meurent avec eux.
299
00:16:36,849 --> 00:16:40,084
Ce n'est pas seulement
pour contrôler la ville.
300
00:16:40,086 --> 00:16:42,853
C'est pour vivre suffisamment
longtemps pour pouvoir l'apprécier.
301
00:16:48,094 --> 00:16:49,594
Qu'est-ce que les Romains disaient ?
302
00:16:49,596 --> 00:16:52,930
Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu.
303
00:16:52,932 --> 00:16:54,765
Vous ne pouvez vaincre
ce que vous ne comprenez pas.
304
00:16:54,767 --> 00:16:56,033
Exactemement.
305
00:16:56,035 --> 00:16:58,368
À notre époque,
un baron du crime, fugitif
306
00:16:58,370 --> 00:17:01,205
comme toi reste libre.
307
00:17:01,207 --> 00:17:02,873
Comment ?
308
00:17:02,875 --> 00:17:06,944
Parce que deux des protecteurs
de New York te protègent.
309
00:17:06,946 --> 00:17:08,945
Du moins, c'est ce qu'ils faisaient.
310
00:17:08,947 --> 00:17:11,381
À partir de maintenant, ils me répondent.
311
00:17:11,383 --> 00:17:12,849
Et vous allez tous me dire comment
312
00:17:12,851 --> 00:17:16,787
cette petite relation
symbiotique fonctionne.
313
00:17:20,058 --> 00:17:22,793
Comment va-t-on savoir
qu'ils disent la vérité ?
314
00:17:22,795 --> 00:17:27,563
C'est pour cela que
j'ai invité un ami en commun.
315
00:17:27,565 --> 00:17:28,898
Désolée les gars...
316
00:17:32,037 --> 00:17:34,804
Mais j'ai reçu une offre
que je ne pouvais refuser.
317
00:17:45,983 --> 00:17:49,151
Vous m'avez placée dans
une maison de fous par le passé.
318
00:17:49,153 --> 00:17:50,986
Le vent a tourné.
319
00:17:50,988 --> 00:17:53,322
Je ne me souviens pas vous avoir
habillée comme un sans-abri drogué.
320
00:17:53,324 --> 00:17:55,358
Ce n'est pas si mal.
321
00:17:55,360 --> 00:17:57,893
Vous avez plus l'air
hipster que sans-abri.
322
00:17:57,895 --> 00:18:01,263
Est-ce que la Machine a donné
des instructions pour moi ?
323
00:18:01,265 --> 00:18:04,132
Elle a dit : Soyez juste honnête.
324
00:18:04,134 --> 00:18:06,835
Bonjour, Docteur ?
325
00:18:06,837 --> 00:18:08,603
Je dois placer cet homme
en détention provisoire.
326
00:18:08,605 --> 00:18:10,339
72 heures d'internement forcé.
327
00:18:10,341 --> 00:18:13,175
Il souffre d'une dangereuse
schizophrénie paranoïaque.
328
00:18:13,177 --> 00:18:16,344
À moins qu'il ne soit pas d'accord ?
329
00:18:22,719 --> 00:18:26,388
Ce n'est pas de la paranoïa si
ils sont réellement à vos trousses.
330
00:18:26,390 --> 00:18:29,056
Qui est à vos trousses plus exactement ?
331
00:18:29,058 --> 00:18:32,126
La Confrérie, le gouvernement fédéral,
332
00:18:32,128 --> 00:18:35,429
une super intelligence
artificielle, manifestement.
333
00:18:35,431 --> 00:18:36,697
Quel est votre nom, Monsieur ?
334
00:18:36,699 --> 00:18:38,599
J'utilise de nombreux noms,
335
00:18:38,601 --> 00:18:40,801
tous inspirés d'espèces d'oiseaux.
336
00:18:40,803 --> 00:18:44,438
Je le marquerai comme admis sous X.
337
00:18:44,440 --> 00:18:46,974
Il vit principalement dans le métro.
338
00:18:46,976 --> 00:18:49,910
Merci. On va prendre le relais.
339
00:18:49,912 --> 00:18:52,312
Tout va bien se passer. Trouvez Lenny.
340
00:18:52,314 --> 00:18:54,448
Dites-lui qu'ils lui
ont volé son astronaute.
341
00:19:08,263 --> 00:19:10,496
Je n'aime pas devoir interrompre
ce splendide concours,
342
00:19:10,498 --> 00:19:12,465
mais j'aimerais savoir
où je pourrais trouver Lenny ?
343
00:19:18,941 --> 00:19:21,474
Merci.
344
00:19:23,076 --> 00:19:26,178
Excusez-moi. Lenny ?
345
00:19:26,180 --> 00:19:28,548
Ces messieurs ont volé votre astronaute.
346
00:19:39,426 --> 00:19:41,026
Menteurs.
347
00:19:42,029 --> 00:19:43,862
Vous avez volé mon astronaute.
348
00:19:49,303 --> 00:19:50,702
Calmez-vous, calmez-vous.
349
00:20:10,056 --> 00:20:12,623
Le neuvième étage est réservé
aux patients les plus violents.
350
00:20:12,625 --> 00:20:14,625
C'est le plus sécurisé,
et c'est aussi le seul étage
351
00:20:14,627 --> 00:20:16,627
sans caméras de surveillance.
352
00:20:16,629 --> 00:20:20,898
C'est aussi le seul étage
avec un accès sécurisé par ascenseur.
353
00:20:20,900 --> 00:20:22,300
Ça doit être ça.
354
00:20:22,302 --> 00:20:24,335
Je cherche dans les
registres informatisés
355
00:20:24,337 --> 00:20:26,471
un profil qui pourrait
correspondre à celui de Sameen.
356
00:20:32,378 --> 00:20:33,978
Ne vous montez pas la tête.
357
00:20:33,980 --> 00:20:35,713
Cela pourrait n'être rien,
358
00:20:35,715 --> 00:20:40,384
mais ils détiennent une sociopathe
perse dans la chambre 914.
359
00:20:49,061 --> 00:20:50,827
Restez à l'écoute.
360
00:21:10,681 --> 00:21:14,083
Tout le travail qu'on a accompli
va bientôt porter ses fruits.
361
00:21:14,085 --> 00:21:17,253
La Correction approche.
362
00:21:17,255 --> 00:21:19,088
En attente des instructions.
363
00:21:23,928 --> 00:21:26,128
Vous devez partir, Harold.
Maintenant.
364
00:21:26,130 --> 00:21:27,696
Pas sans vous.
365
00:21:27,698 --> 00:21:29,065
Vous n'avez pas le choix.
366
00:21:29,067 --> 00:21:31,867
C'est la base de commandement
de Samaritain.
367
00:21:31,869 --> 00:21:34,069
Nous sommes dans le ventre de la bête.
368
00:21:54,976 --> 00:21:57,676
Vous devez fermer les yeux.
369
00:21:57,678 --> 00:22:01,713
Une leçon que j'ai apprise
bien trop souvent.
370
00:22:01,715 --> 00:22:04,016
Je serais aussi restée dans le noir
371
00:22:04,018 --> 00:22:05,817
si certains...
372
00:22:07,388 --> 00:22:11,556
amis ne m'avaient convaincue
de creuser un peu plus.
373
00:22:14,194 --> 00:22:16,427
Maintenant, je suis curieuse.
374
00:22:16,429 --> 00:22:19,898
Comment une étudiante de Greenwich
375
00:22:19,900 --> 00:22:23,668
en vient-elle à travailler
pour Samaritain ?
376
00:22:23,670 --> 00:22:26,872
Je n'ai aucune idée
377
00:22:26,874 --> 00:22:29,773
de qui est ce Samaritain.
378
00:22:29,775 --> 00:22:32,443
Tout cela n'est qu'une grossière erreur.
379
00:22:32,445 --> 00:22:34,178
S'il vous plaît...
380
00:22:34,180 --> 00:22:36,180
s'il vous plaît...
381
00:22:36,182 --> 00:22:38,849
j'ai une fille.
382
00:22:38,851 --> 00:22:41,019
Sarah. C'est un bébé.
383
00:22:41,021 --> 00:22:43,187
Et mon fils, Jackson, il vient
tout juste d'entrer en 2ème année.
384
00:22:43,189 --> 00:22:45,623
Je veux juste rentrer chez moi
385
00:22:45,625 --> 00:22:48,379
et les voir.
386
00:22:52,565 --> 00:22:55,399
Je suis désolée.
387
00:22:55,401 --> 00:22:57,134
Je sais ce que vous ressentez.
388
00:22:57,136 --> 00:23:00,971
J'ai aussi perdu ma mère très tôt.
389
00:23:02,474 --> 00:23:04,574
Mais vous le savez déjà, n'est-ce pas?
390
00:23:04,576 --> 00:23:07,377
C'est pourquoi vous continuez de jouer
la carte de la mère.
391
00:23:07,379 --> 00:23:11,214
Il vous a dit de faire ça ?
392
00:23:11,216 --> 00:23:13,816
Il a pensé
393
00:23:13,818 --> 00:23:18,087
que vous pourriez me contrôler ?
394
00:23:18,089 --> 00:23:20,790
Combien d'agents contrôlez-vous
pour Samaritain ?
395
00:23:29,199 --> 00:23:32,234
Vous reconnaissez quelqu'un ?
396
00:23:32,236 --> 00:23:35,904
On dirait Tyler.
397
00:23:35,906 --> 00:23:37,406
Enfin, ce qu'il était.
398
00:23:37,408 --> 00:23:40,142
Je vais au parc pendant ma pause du midi.
399
00:23:40,144 --> 00:23:42,078
J'aime regarder les artistes peindre.
400
00:23:42,080 --> 00:23:45,681
Qui regardez-vous au café ?
401
00:23:45,683 --> 00:23:48,517
J'y vais au moins trois fois par semaine.
402
00:23:48,519 --> 00:23:50,018
Il s'agit juste ...
403
00:23:50,020 --> 00:23:51,853
Il s'agit juste d'une satanée
coïncidence.
404
00:23:51,855 --> 00:23:54,690
Une question plus pertinente serait,
405
00:23:54,692 --> 00:23:57,826
qu'est-ce qu'un prof
accro au café
406
00:23:57,828 --> 00:24:01,429
fait dans les murs
de la Maison Blanche ?
407
00:24:13,709 --> 00:24:16,877
Tu ne sais pas
ce qui va t'arriver, salope.
408
00:24:24,152 --> 00:24:26,553
Je t'offre une place.
409
00:24:26,555 --> 00:24:29,890
Reconnais-moi comme le chef
des cinq familles,
410
00:24:29,892 --> 00:24:32,059
et tes hommes et toi
aurez la vie sauve.
411
00:24:32,061 --> 00:24:33,661
Juste le fait d'être assis au sommet
412
00:24:33,663 --> 00:24:35,195
ne signifie pas que vous pouvez diriger.
413
00:24:35,197 --> 00:24:36,831
Mes hommes me sont loyaux.
414
00:24:36,833 --> 00:24:38,499
Lesquels ?
415
00:24:38,501 --> 00:24:42,302
La Cosa Nostra,
ou nos hommes en uniforme ?
416
00:24:42,304 --> 00:24:46,706
Et il y a cette
mystérieuse tierce-partie...
417
00:24:46,708 --> 00:24:47,974
le gars avec la technologie.
418
00:24:47,976 --> 00:24:49,343
Le hacker.
419
00:24:49,345 --> 00:24:50,744
Pas besoin de mentir.
420
00:24:50,746 --> 00:24:52,812
Je leur ai dit pour Harold.
421
00:24:52,814 --> 00:24:54,080
Honnête dans vos tromperies.
422
00:24:54,082 --> 00:24:56,650
Que c'est noble.
423
00:24:56,652 --> 00:25:01,187
Harold a un accès
aux caméras de la ville.
424
00:25:01,189 --> 00:25:03,556
Je veux son système.
425
00:25:03,558 --> 00:25:05,258
Tu vas me tuer de toute façon.
426
00:25:05,260 --> 00:25:06,660
Pourquoi livrer un ami ?
427
00:25:06,662 --> 00:25:10,530
Comme tu as livré
ton bras droit ?
428
00:25:10,532 --> 00:25:14,267
Anthony, c'est ça ?
429
00:25:14,269 --> 00:25:16,835
Comment on se sent
en se sachant responsable
430
00:25:16,837 --> 00:25:20,239
de la mort de son ami ?
431
00:25:20,241 --> 00:25:22,341
Tu veux vraiment le savoir ?
432
00:25:25,280 --> 00:25:28,247
Fait attention à
ce que tu veux, Dominic.
433
00:25:38,124 --> 00:25:42,427
On va commencer avec la main,
et progresser vers le haut.
434
00:25:46,800 --> 00:25:48,366
Où retrouvez-vous Harold ?
435
00:25:48,368 --> 00:25:50,635
Avez-vous un lieu sûr dans la ville ?
436
00:25:57,744 --> 00:25:59,444
Si je le savais,
je vous l'aurais déjà dit.
437
00:26:02,282 --> 00:26:08,086
Où est votre chef, inspecteur ?
438
00:26:08,088 --> 00:26:11,555
La vérité,
439
00:26:11,557 --> 00:26:14,092
c'est que je ne sais pas.
440
00:26:14,094 --> 00:26:17,895
La vérité blesse.
441
00:26:20,633 --> 00:26:21,832
Vous voulez de l'air ?
442
00:26:21,834 --> 00:26:24,501
Dites-moi où est votre chef hacker.
443
00:26:27,306 --> 00:26:28,606
- Encore.
- Attendez.
444
00:26:28,608 --> 00:26:30,173
Attendez.
445
00:26:30,175 --> 00:26:31,742
Attendez.
446
00:26:31,744 --> 00:26:33,844
Vous avez... vous avez un gant ?
447
00:26:33,846 --> 00:26:36,246
Peut-être que vous pouvez me laver
le dos pendant que vous y êtes.
448
00:26:53,831 --> 00:26:58,301
J'ai trouvé ceci dans l'une des boîtes.
449
00:26:58,303 --> 00:27:00,770
Date et heure de l'audience
au tribunal.
450
00:27:00,772 --> 00:27:02,305
Il y a une taupe dans l'équipe.
451
00:27:02,307 --> 00:27:04,440
Il a causé la mort de nos gars.
452
00:27:04,442 --> 00:27:06,942
Un homme à l'intérieur
vend des secrets à Elias.
453
00:27:18,622 --> 00:27:20,389
Sortez-le de l'eau. Nous avons
des affaires plus importantes.
454
00:27:22,559 --> 00:27:23,893
Venez m'aider.
455
00:27:26,196 --> 00:27:27,462
Je vais chercher la clé.
456
00:27:29,500 --> 00:27:32,233
Écoute, j'ai reçu
un petit message de Thornhill.
457
00:27:32,235 --> 00:27:34,636
Elle a dit que je pourrais lui donner
mon prix si je sauvais ta peau.
458
00:27:37,508 --> 00:27:40,709
Merci pour le spa, mon ami.
459
00:27:40,711 --> 00:27:41,976
Je n'ai pas encore fini avec toi.
460
00:27:55,257 --> 00:27:58,092
L'accès n'est pas autorisé, Docteur.
461
00:27:58,094 --> 00:27:59,427
Désolée.
462
00:27:59,429 --> 00:28:02,496
Je cherche le stock d'aspirine.
463
00:28:02,498 --> 00:28:04,164
J'ai un de ces mal de dos.
464
00:28:11,574 --> 00:28:12,973
Sameen ?
465
00:28:13,288 --> 00:28:15,555
DÉCRYPTAGE DE LA SÉCURITÉ RÉSEAU
ACCÈS AUX FLUX
466
00:28:18,788 --> 00:28:21,000
DEVOIR DE CORRECTION AUTORISÉ
467
00:28:38,198 --> 00:28:40,533
Vous venez de la rater.
468
00:28:55,884 --> 00:28:57,984
Il est temps de finir
ce qu'on a commencé.
469
00:28:57,986 --> 00:29:00,719
Vous avez lu dans mes pensées.
470
00:29:06,594 --> 00:29:08,460
Où l'emmènent-elle ?
471
00:29:08,462 --> 00:29:11,497
Relax. Je suis sûre que
c'est un endroit charmant.
472
00:29:15,335 --> 00:29:17,903
Vous devriez être fière de Shaw.
473
00:29:17,905 --> 00:29:20,572
Elle a attendu un mois ou deux.
474
00:29:20,574 --> 00:29:22,340
Je devais l'amocher sérieusement.
475
00:29:24,077 --> 00:29:27,279
Mais elle n'a pas tenu.
476
00:29:27,281 --> 00:29:29,147
Sale menteuse.
477
00:29:29,149 --> 00:29:31,416
Et en passant, merci
478
00:29:31,418 --> 00:29:33,418
de faire tout ce qu'elle a dit
que vous feriez.
479
00:29:43,095 --> 00:29:46,195
Tu es plus calme
que d'habitude, John,
480
00:29:46,197 --> 00:29:49,466
étant données les circonstances.
481
00:29:49,468 --> 00:29:52,869
J'ai fait un voyage dans les montagnes,
482
00:29:52,871 --> 00:29:54,270
et j'ai vu une vieille amie.
483
00:29:58,343 --> 00:30:00,776
Me rappelant ce que j'ai raté.
484
00:30:00,778 --> 00:30:04,347
Et qu'est-ce que c'est ?
485
00:30:04,349 --> 00:30:05,915
La vie.
486
00:30:05,917 --> 00:30:07,850
Et pourtant, tu es ici,
487
00:30:07,852 --> 00:30:11,854
coincé dans un sous-sol sombre avec moi.
488
00:30:11,856 --> 00:30:14,490
Tu aurais dû tenir compte
de mon avertissement.
489
00:30:14,492 --> 00:30:18,961
Tu savais que la Confrérie venait.
490
00:30:18,963 --> 00:30:22,531
Cette boîte dans la poubelle...
491
00:30:22,533 --> 00:30:24,467
ce n'était pas une erreur.
492
00:30:24,469 --> 00:30:26,401
Ai-je laissé une miette de pain ?
493
00:30:26,403 --> 00:30:27,970
Je me demandais juste ce que
tu avais dans ta manche.
494
00:30:27,972 --> 00:30:29,972
Porte dérobée ?
495
00:30:29,974 --> 00:30:32,641
Tubes pneumatiques truqués avec du C-4 ?
496
00:30:32,643 --> 00:30:35,310
Je crains que ceci ne
soit mon dernier combat.
497
00:30:40,184 --> 00:30:43,385
Tu es un homme d'honneur, John.
498
00:30:43,387 --> 00:30:46,188
J'ai été ravi de te connaître.
499
00:30:47,591 --> 00:30:51,392
Nous allons avoir besoin de toi
pour écrire une petite lettre.
500
00:30:51,394 --> 00:30:52,827
Avec ta bonne main.
501
00:30:52,829 --> 00:30:56,998
Au "Sunrise, 3648 Lafayette Avenue."
502
00:30:58,668 --> 00:31:00,935
À moins que tu ne veuilles que
Riley ici-présent prenne pour toi.
503
00:31:00,937 --> 00:31:04,038
Et si tu te rapprochais un peu ?
504
00:31:04,040 --> 00:31:06,540
Je règlerai mes propres affaires, John.
505
00:31:06,542 --> 00:31:08,509
Mes amis sont en colère
parce qu'ils ont découvert
506
00:31:08,511 --> 00:31:10,111
un traître dans leur camp.
507
00:31:10,113 --> 00:31:12,213
Maintenant écris,
508
00:31:12,215 --> 00:31:14,081
"Veni, vidi, vici."
509
00:31:24,225 --> 00:31:25,893
C'est l'adresse de la base
510
00:31:25,895 --> 00:31:27,127
d'opérations de la Confrérie.
511
00:31:27,129 --> 00:31:28,629
En ce qui concerne tes hommes,
512
00:31:28,631 --> 00:31:30,964
leur patron vient juste de
leur donner l'ordre d'envahir.
513
00:31:30,966 --> 00:31:33,066
Et quand ils viendront,
la Confrérie sera en train d'attendre.
514
00:31:33,068 --> 00:31:35,101
Tes hommes peuvent mourir de tes mains
515
00:31:35,103 --> 00:31:38,438
ou tu peux me donner le
nom du rat dans mon équipe.
516
00:31:43,777 --> 00:31:45,545
Attachez-la au lit.
517
00:31:45,547 --> 00:31:47,414
Cela ne devrait pas prendre longtemps.
518
00:31:54,655 --> 00:31:56,155
Vraiment, Mlle Groves.
519
00:31:56,157 --> 00:32:00,225
Il y a de la noblesse dans la défaite.
520
00:32:00,227 --> 00:32:03,162
J'ai tout ce qu'il me faut
pour trouver la Machine,
521
00:32:03,164 --> 00:32:05,264
et ce n'est pas le nombre de coups
de pied qui vont changer ça.
522
00:32:05,266 --> 00:32:08,568
Si vous trouvez la Machine,
je serai la première à le savoir.
523
00:32:08,570 --> 00:32:09,735
Exactement.
524
00:32:09,737 --> 00:32:12,237
Nous avons passé au peigne fin
chaque dispositif réseau.
525
00:32:12,239 --> 00:32:14,106
sur la planète sans succès,
526
00:32:14,108 --> 00:32:18,277
jusqu'à que je réalise que vous êtes
la dernière pièce du puzzle.
527
00:32:18,279 --> 00:32:19,945
La réponse est dans votre tête.
528
00:32:21,282 --> 00:32:23,182
Je n'ai pas la moindre idée
529
00:32:23,184 --> 00:32:24,616
où la Machine est située.
530
00:32:24,618 --> 00:32:26,251
Pas dans votre cerveau.
531
00:32:26,253 --> 00:32:27,752
Dans votre tête.
532
00:32:27,754 --> 00:32:30,922
Votre ligne directe à la Machine.
533
00:32:30,924 --> 00:32:33,625
Ton implant cochléaire.
534
00:32:33,627 --> 00:32:36,260
Ta petite amie
nous a tout dit.
535
00:32:36,262 --> 00:32:38,129
Elle ne l'aurait jamais fait.
536
00:32:38,131 --> 00:32:40,131
Nous n'avons aucune raison
de mentir à ce sujet.
537
00:32:41,635 --> 00:32:44,936
Bienvenue M. Finch.
538
00:32:44,938 --> 00:32:47,972
Juste à temps pour nous voir
ouvrir la tête de votre amie.
539
00:32:47,974 --> 00:32:49,607
Il y a aura des dommages cérébraux,
540
00:32:49,609 --> 00:32:52,376
mais vous pourrez toujours
vous habiller et vous nourrir seule.
541
00:32:52,378 --> 00:32:56,947
Bien que je ne peux pas dire que vous
aurez la précision d'un tireur d'élite.
542
00:33:04,189 --> 00:33:06,624
Harold n'a pas à voir ça.
543
00:33:06,626 --> 00:33:11,294
Si tu préfères, j'en finis avec lui
d'abord et je te laisse regarder.
544
00:33:11,296 --> 00:33:15,666
Touche-le et je te tue.
545
00:33:15,668 --> 00:33:18,668
Assied-toi. Relax, mon cœur.
546
00:33:18,670 --> 00:33:22,705
Ou je lèverais plus qu'une main sur lui.
547
00:33:25,210 --> 00:33:29,412
Il n'a pas vraiment
l'étoffe d'un combattant.
548
00:33:29,414 --> 00:33:31,981
Je parie qu'il mourra en un clin d’œil.
549
00:33:41,325 --> 00:33:42,558
Qu'est-ce que tu disais ?
550
00:33:42,560 --> 00:33:46,863
En un clin d’œil.
551
00:33:46,865 --> 00:33:49,132
Maintenant je capitule.
552
00:33:59,895 --> 00:34:01,493
RECHERCHE DU SUJET
NOM DE CODE : CONTROL
553
00:34:05,590 --> 00:34:08,725
Qui est votre contact
à la Maison Blanche ?
554
00:34:08,727 --> 00:34:11,361
Je vous admirais autrefois...
555
00:34:11,363 --> 00:34:15,866
le travail que vous avez fait pour votre pays.
556
00:34:15,868 --> 00:34:18,701
Vous pourriez encore prouver
que vous êtes une vraie patriote.
557
00:34:20,205 --> 00:34:23,306
Comment ? En vous laissant partir ?
558
00:34:23,308 --> 00:34:27,042
Non, ça n'a rien à voir avec moi.
559
00:34:27,044 --> 00:34:29,712
Ça va commencer.
560
00:34:29,714 --> 00:34:32,315
La Correction.
561
00:34:32,317 --> 00:34:34,484
La Correction ?
562
00:34:34,486 --> 00:34:35,551
Pour qui ?
563
00:34:35,553 --> 00:34:37,052
Ne vous inquiétez pas.
564
00:34:37,054 --> 00:34:38,754
Ce n'est rien que vous
n'ayez fait vous-même.
565
00:34:38,756 --> 00:34:40,756
De quoi parlez-vous ?
566
00:34:40,758 --> 00:34:42,591
L'attentat du ferry.
567
00:34:42,593 --> 00:34:45,327
Vous avez cautionné
la mort de Nathan Ingram
568
00:34:45,329 --> 00:34:49,731
ainsi que celle de
tous ces gens innocents.
569
00:34:49,733 --> 00:34:51,466
Samaritain planifie une attaque.
570
00:34:51,468 --> 00:34:52,935
Une attaque ?
571
00:34:52,937 --> 00:34:54,836
Est-ce ainsi que vous classifieriez
les actions que vous avez prises
572
00:34:54,838 --> 00:34:57,472
pour protéger votre pays ?
573
00:34:57,474 --> 00:35:00,509
Quand ?
574
00:35:08,966 --> 00:35:10,584
MERCREDI 6 MAI
CORRECTION 15-04738
575
00:35:13,856 --> 00:35:15,489
Le 6 mai.
576
00:35:19,796 --> 00:35:23,832
Qu'est-ce que ce nombre veut dire ?
577
00:35:25,101 --> 00:35:26,100
Vous pouvez y aller et m'abattre.
578
00:35:26,102 --> 00:35:29,370
Je ne vous le dirai pas.
579
00:35:34,944 --> 00:35:36,711
Vous devriez économiser vos forces,
580
00:35:36,713 --> 00:35:39,547
parce que vous allez en avoir besoin.
581
00:35:39,549 --> 00:35:42,216
Connaissez-vous l'histoire
de Sodome et Gomorrhe ?
582
00:35:42,218 --> 00:35:47,354
La femme de Loth ne pouvait s'empêcher
de regarder la cité en flammes,
583
00:35:47,356 --> 00:35:50,623
elle brûla et devint un pilier de sel.
584
00:35:50,625 --> 00:35:53,961
Mais vous pouvez encore vous sauver
585
00:35:53,963 --> 00:35:58,365
si vous ne faites rien
pour arrêter la Correction.
586
00:35:58,367 --> 00:36:01,401
Vous l'avez dit vous-même,
vous êtes douée pour fermer les yeux.
587
00:36:01,403 --> 00:36:06,472
Le monde est prêt à s'embraser.
588
00:36:06,474 --> 00:36:09,041
C'est votre dernière chance
de regarder ailleurs.
589
00:36:20,255 --> 00:36:22,154
Le temps est écoulé.
590
00:36:22,156 --> 00:36:23,722
A-t-on un accord,
591
00:36:23,724 --> 00:36:27,092
ou est-ce qu'on doit envoyer le message
et exterminer tes hommes ?
592
00:36:29,162 --> 00:36:30,496
Envoie-le par les tubes.
593
00:36:30,498 --> 00:36:33,198
D'accord, d'accord.
Tu as gagné.
594
00:36:33,200 --> 00:36:37,202
S'il te plaît, laisse juste
mes hommes tranquilles.
595
00:36:37,204 --> 00:36:39,670
Maintenant, dis-moi,
596
00:36:39,672 --> 00:36:41,506
qui est ton informateur ?
597
00:36:46,446 --> 00:36:51,182
Il m'a fait envoyer
les paiements sur ce compte.
598
00:36:51,184 --> 00:36:53,919
Ton homme d'argent peut vérifier.
599
00:36:59,926 --> 00:37:02,593
On aura bientôt la réponse.
600
00:37:07,266 --> 00:37:09,700
Qu'est-ce que t'as trouvé ?
601
00:37:19,144 --> 00:37:21,778
Non, ce sera tout.
602
00:37:28,087 --> 00:37:29,385
Lawrence t'a donné un nom ?
603
00:37:29,387 --> 00:37:32,388
Un alias.
604
00:37:32,390 --> 00:37:35,124
J'ai besoin de ton conseil
sur comment gérer ça.
605
00:37:35,126 --> 00:37:37,994
Ce n'est pas suffisant de riposter.
606
00:37:37,996 --> 00:37:40,464
Tu dois enterrer ton ennemi.
607
00:37:42,968 --> 00:37:45,335
Quel nom était sur le compte ?
608
00:37:49,974 --> 00:37:53,009
C'était le tien, Link.
609
00:37:56,747 --> 00:37:59,983
Oh, mec...
610
00:37:59,985 --> 00:38:02,651
Tu pourrais prendre mon titre,
mais tu ne pourrais le garder.
611
00:38:02,653 --> 00:38:05,187
Tu n'as confiance en personne.
612
00:38:05,189 --> 00:38:07,255
Et maintenant, tes hommes
n'auront pas confiance en toi.
613
00:38:07,257 --> 00:38:11,861
Ils croient que
j'ai exterminé une balance.
614
00:38:11,863 --> 00:38:13,295
Une balance ?
615
00:38:13,297 --> 00:38:16,225
J'ai peut-être menti
à propos de quelques choses.
616
00:38:16,345 --> 00:38:18,500
Comme le message que
tes hommes ont intercepté.
617
00:38:23,140 --> 00:38:27,042
Tu as placé ce message ?
618
00:38:27,044 --> 00:38:28,310
Tu savais qu'on arrivait.
619
00:38:28,312 --> 00:38:29,160
La bonne nouvelle,
620
00:38:29,280 --> 00:38:30,639
c'est qu'il n'y a pas de balance
dans ton organisation.
621
00:38:30,759 --> 00:38:34,016
La mauvaise, c'est que tu vas avoir
besoin d'un nouveau bras droit.
622
00:38:35,284 --> 00:38:36,551
Tu veux me tuer ? Vas-y.
623
00:38:36,553 --> 00:38:39,721
Tu étais toujours censé gagner
cette guerre de toute façon.
624
00:38:39,723 --> 00:38:42,456
Tue-le, et tu n'auras jamais
les informations que tu veux.
625
00:38:42,458 --> 00:38:44,626
Dis-moi que tu as
un autre plan, Elias.
626
00:38:44,628 --> 00:38:45,755
C'est ça mon plan, John.
627
00:38:45,875 --> 00:38:47,342
Je t'avais dit que je leur
ferais payer pour Anthony.
628
00:38:47,344 --> 00:38:49,877
Alors dis-moi, comment ça fait de savoir
629
00:38:49,879 --> 00:38:52,613
que tu es responsable
de la mort de ton ami ?
630
00:39:07,696 --> 00:39:09,696
Doit-on continuer ?
631
00:39:09,698 --> 00:39:12,031
L'avez-vous oubliée si facilement ?
632
00:39:12,033 --> 00:39:14,901
Vous vous êtes déjà débarrassé d'elle,
et vous êtes un être humain.
633
00:39:14,903 --> 00:39:17,170
Imaginez à quelle vitesse
cette chose que vous avez créée
634
00:39:17,172 --> 00:39:18,972
pourrait se débarrasser de vous.
635
00:39:18,974 --> 00:39:20,774
Vous êtes-vous déjà réveillé
en pleine nuit en vous demandant
636
00:39:20,776 --> 00:39:23,143
si un jour, il vous verrait
comme une menace ?
637
00:39:23,145 --> 00:39:25,311
Ou pire, comme non pertinent ?
638
00:39:25,313 --> 00:39:26,780
Quelle arrogance de votre part de penser
639
00:39:26,782 --> 00:39:31,484
que n'importe qui d'entre nous puisse
être autre chose que non pertinent.
640
00:39:34,418 --> 00:39:39,418
ÉCHANGE DE VIES CONTRE LOCALISATION
641
00:39:39,427 --> 00:39:42,628
Samaritain offre à votre Machine
une seconde chance
642
00:39:42,630 --> 00:39:45,498
de sauver les vies de ses agents humains.
643
00:39:45,500 --> 00:39:47,966
Avouez sa position,
644
00:39:47,968 --> 00:39:49,568
ou ils meurent.
645
00:39:49,570 --> 00:39:53,238
L'offre expire dans 60 secondes.
646
00:40:04,685 --> 00:40:06,018
Ne le fais pas.
647
00:40:06,020 --> 00:40:07,619
S'il te plaît.
648
00:40:07,621 --> 00:40:11,456
Ne te rends pas.
649
00:40:11,458 --> 00:40:12,791
Harold avait raison.
650
00:40:12,793 --> 00:40:16,994
On peut être remplacés.
651
00:40:16,996 --> 00:40:18,262
Tu peux nous remplacer.
652
00:40:18,264 --> 00:40:21,265
Tu peux continuer à te battre.
653
00:40:35,899 --> 00:40:37,238
VOUS VOUS TROMPEZ, HAROLD.
654
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
VOUS N'ÊTES PAS REMPLAÇABLE.
655
00:40:47,691 --> 00:40:49,001
JE N'AI PAS PU SAUVER SAMEEN.
656
00:40:51,840 --> 00:40:53,502
JE N'ÉCHOUERAI PAS POUR VOUS.
657
00:40:57,635 --> 00:41:01,004
Non, ne fais pas ça.
658
00:41:01,006 --> 00:41:03,539
Ne meurs pas pour nous.
659
00:41:04,100 --> 00:41:05,100
3 SECONDES.
660
00:41:06,150 --> 00:41:07,600
RELÂCHEZ-LES.
661
00:41:08,222 --> 00:41:09,131
1 SECONDE.
662
00:41:09,555 --> 00:41:11,666
ET VOUS CONNAITREZ MON EMPLACEMENT.
663
00:41:21,399 --> 00:41:23,161
RELÂCHEZ-LES.
664
00:41:29,667 --> 00:41:33,469
Jusqu'à la prochaine fois, M. Finch.
665
00:41:35,499 --> 00:41:37,299
ÉTABLISSEMENT DE LA COMMUNICATION...
666
00:41:44,415 --> 00:41:47,349
Rentrez chez vous auprès de vos proches.
667
00:41:47,351 --> 00:41:49,451
Prenez votre fille dans les bras
et serrez-la fort,
668
00:41:49,453 --> 00:41:52,388
parce qu'un nouveau jour
est en train de naître.
669
00:41:52,390 --> 00:41:55,123
Et ceux qui entravent le progrès...
670
00:41:55,125 --> 00:41:57,859
les perturbateurs, les aberrations...
671
00:41:57,861 --> 00:42:01,396
seront systématiquement purgés
de notre société.
672
00:42:01,398 --> 00:42:05,099
Il n'y aura aucune pitié,
673
00:42:05,101 --> 00:42:09,637
aucun sursis.
674
00:42:09,639 --> 00:42:13,908
Pour certains, ce sera la fin.
675
00:42:13,910 --> 00:42:15,709
Mais pour d'autres,
676
00:42:15,711 --> 00:42:18,579
une renaissance.
677
00:42:18,581 --> 00:42:20,614
Une seconde chance de vivre la vie
678
00:42:20,616 --> 00:42:22,716
pour laquelle ils sont destinés.
679
00:42:22,718 --> 00:42:25,986
Chaque vie a un but.
680
00:42:25,988 --> 00:42:32,426
Samaritain construira un nouveau monde.
681
00:42:32,428 --> 00:42:34,995
Un monde meilleur.
682
00:42:34,997 --> 00:42:37,498
Tellement dommage que
vous ne vivrez pas pour le voir.
683
00:42:48,810 --> 00:42:51,511
La Machine a donné son emplacement
pour sauver nos vies.
684
00:42:51,513 --> 00:42:55,082
Ils vont la tuer, Harold.
685
00:42:55,084 --> 00:42:56,483
Savez-vous où ils vont ?
686
00:42:56,485 --> 00:42:57,750
Je ne sais pas.
687
00:42:57,752 --> 00:42:59,452
Mais nous devons y être en premier,
688
00:42:59,454 --> 00:43:01,788
avant qu'il ne soit trop tard.
689
00:43:06,166 --> 00:43:11,555
CIBLE LOCALISÉE
DÉPLOIEMENT DE TOUS LES AGENTS
690
00:43:12,000 --> 00:43:17,000
Synchronisé par OussLP
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com