1 00:00:12,679 --> 00:00:15,306 Si vous entendez ceci, vous êtes seul. 2 00:00:16,600 --> 00:00:19,643 Tout ce qui reste de nous, c'est le son de ma voix. 3 00:00:21,730 --> 00:00:23,564 J'ignore si l'un de nous a réussi. 4 00:00:24,733 --> 00:00:29,236 A-t-on gagné ? A-t-on perdu ? Je l'ignore. 5 00:00:31,364 --> 00:00:34,492 Je ne sais même plus ce que signifie la victoire. 6 00:00:36,286 --> 00:00:39,663 Mais dans tous les cas, c'est fini. 7 00:00:41,792 --> 00:00:46,921 Alors, laissez-moi vous dire qui nous étions, qui vous êtes... 8 00:00:50,258 --> 00:00:52,051 Et comment nous avons riposté. 9 00:01:16,535 --> 00:01:17,993 POSTE 22E RUE 10 00:01:18,161 --> 00:01:19,620 CIBLE IDENTIFIÉE ACTION : ÉLIMINER 11 00:01:19,830 --> 00:01:21,497 ENNEMI NON IDENTIFIÉ - ERREUR INTERNE 12 00:01:21,665 --> 00:01:23,417 SUIVI MANUEL 13 00:01:32,634 --> 00:01:33,717 Merde. 14 00:02:12,883 --> 00:02:14,133 La valise. 15 00:02:21,850 --> 00:02:23,642 Hé, c'est mon Uber ! Regardez. 16 00:02:24,728 --> 00:02:26,771 - Cinq étoiles si vous foncez. - Mon téléphone ! 17 00:02:26,938 --> 00:02:28,063 La ferme et baisse-toi ! 18 00:02:33,445 --> 00:02:35,738 {\a6}SUIVI DE LA CIBLE ACCÈS AU RÉSEAU DE COVOITURAGE 19 00:02:35,906 --> 00:02:38,949 CAM 2 TOIT 20 00:02:39,367 --> 00:02:42,953 RECHERCHE DE COMBATTANTS ENNEMIS 21 00:02:43,121 --> 00:02:45,080 COMBATTANTS ENNEMIS LOCALISÉS 22 00:03:09,856 --> 00:03:10,731 Excusez-moi. 23 00:03:45,142 --> 00:03:46,642 Vous ne pouvez pas parler, 24 00:03:47,519 --> 00:03:50,855 mais je préfère ça que d'apprendre que tous nos numéros sont sortis. 25 00:04:01,158 --> 00:04:03,367 Allez les gars, décrochez. 26 00:04:06,538 --> 00:04:07,705 {\a6}AV. NASSAU & RUE BANKER CAM 1 27 00:04:26,349 --> 00:04:27,475 Merde. 28 00:04:27,642 --> 00:04:28,809 {\a6}POSTE RUE NASSAU CAM 31 29 00:04:28,977 --> 00:04:31,103 {\a6}CONCLUSION : ENNEMIE ACTION : ÉLIMINER 30 00:04:31,271 --> 00:04:32,313 {\a6}SUIVI MANUEL 31 00:04:32,981 --> 00:04:34,857 {\a6}PASSAGE À SURVEILLANCE DU MÉTRO 32 00:04:48,955 --> 00:04:51,665 MALFRATS DE NYC TUÉS DANS UN ACCIDENT, FUSILLADE 33 00:04:58,048 --> 00:04:59,882 Où es-tu, bon sang ? 34 00:05:00,050 --> 00:05:02,718 L'affaire Dominic-Elias a tourné au vinaigre. 35 00:05:03,345 --> 00:05:05,221 Je suis le seul survivant. 36 00:05:05,388 --> 00:05:07,473 Ça va devenir louche. Appelle-moi. 37 00:05:10,018 --> 00:05:11,519 Bonjour, inspecteur Fusco. 38 00:05:13,939 --> 00:05:15,689 Les affaires internes ? Sérieux ? 39 00:05:15,857 --> 00:05:17,942 Agent spécial LeRoux, FBI. 40 00:05:18,860 --> 00:05:20,069 Il faut qu'on parle. 41 00:05:27,077 --> 00:05:28,953 Votre attention, s'il vous plaît. 42 00:05:29,121 --> 00:05:32,039 Ce ferry à destination de Manhattan va bientôt partir. 43 00:05:32,207 --> 00:05:34,083 Les passagers doivent se diriger... 44 00:05:34,251 --> 00:05:35,501 Posez ça. 45 00:05:38,671 --> 00:05:39,755 Doucement. 46 00:06:08,577 --> 00:06:09,785 Pas trop tôt. 47 00:06:11,163 --> 00:06:12,329 La machine va bien ? 48 00:06:12,497 --> 00:06:14,540 Le métro, on doit y retourner. 49 00:06:14,708 --> 00:06:16,459 Les grands esprits se rencontrent. 50 00:06:16,960 --> 00:06:20,671 Il y a des caméras partout en ville. Le ferry. Venez. 51 00:06:29,264 --> 00:06:30,306 Harold ! 52 00:06:33,310 --> 00:06:34,185 Harold ? 53 00:06:36,313 --> 00:06:37,396 Harold ? 54 00:06:38,106 --> 00:06:41,358 Harold. Harold, on y va. 55 00:06:42,944 --> 00:06:45,196 On ne peut pas. Je ne peux pas. 56 00:06:46,615 --> 00:06:49,533 Quoi ? Finch, c'est le seul moyen. 57 00:06:49,701 --> 00:06:50,993 Et Root ? 58 00:06:51,161 --> 00:06:53,621 J'irai la chercher plus tard. Elle se débrouillera. 59 00:06:53,914 --> 00:06:56,040 Sans la machine, c'est du suicide. 60 00:06:57,417 --> 00:06:59,668 Finch, si on ne prend pas ce bateau, 61 00:06:59,836 --> 00:07:01,879 on est tous morts, vous comprenez ? 62 00:07:03,048 --> 00:07:05,216 M. Reese, la machine... 63 00:07:06,301 --> 00:07:07,510 Elle s'affaiblit. 64 00:07:10,680 --> 00:07:13,724 Allez, Harold. Toute aide est bonne à prendre. 65 00:07:28,990 --> 00:07:30,407 {\pub}ENTRÉE CAM 2 URGENCES NYPD 66 00:07:30,574 --> 00:07:32,283 BUREAUX CAM 21 67 00:07:32,952 --> 00:07:34,619 {\pos(192,230)}Où est votre coéquipier, inspecteur ? 68 00:07:35,830 --> 00:07:37,539 Sur une piste pour une autre affaire. 69 00:07:38,290 --> 00:07:41,459 {\pos(192,220)}Le FBI traque la bande de Dominic depuis qu'un agent véreux de la DEA 70 00:07:41,627 --> 00:07:43,086 a pris une balle dans la tête. 71 00:07:43,254 --> 00:07:46,172 {\pos(192,230)}Et Elias, on l'a mis à l'écart pour le perdre à nouveau. 72 00:07:46,590 --> 00:07:50,552 {\pos(192,230)}Les 10 cibles les plus recherchées du FBI. Sacré coup de maître 73 00:07:50,720 --> 00:07:52,053 {\pos(192,230)}pour vous et votre coéquipier. 74 00:07:52,596 --> 00:07:53,805 Ça, c'est sûr. 75 00:07:53,973 --> 00:07:57,475 {\pos(192,220)}Mais votre fourgon se fait percuter par un camion-benne, 76 00:07:57,643 --> 00:07:59,185 {\pos(192,220)}et les deux types meurent. 77 00:07:59,353 --> 00:08:01,271 {\pos(192,220)}Tout ça, sans aucun témoin. 78 00:08:01,439 --> 00:08:03,523 {\pos(192,230)}Aucune caméra de surveillance à l'horizon. 79 00:08:04,942 --> 00:08:06,651 {\pos(192,230)}Oui, c'est intéressant. 80 00:08:06,902 --> 00:08:10,238 {\pos(192,230)}On a étudié la scène du crime, et quelque chose cloche. 81 00:08:10,698 --> 00:08:15,368 Dominic a été retrouvé à 4,5 m du fourgon, une balle dans la tête. 82 00:08:17,830 --> 00:08:19,581 {\pos(192,230)}Oui. C'est dans mon rapport. 83 00:08:19,749 --> 00:08:21,750 Mais aucune trace d'un autre tireur. 84 00:08:21,917 --> 00:08:23,418 Dites-nous, inspecteur, 85 00:08:23,586 --> 00:08:25,378 avez-vous sorti votre arme ? 86 00:08:31,052 --> 00:08:33,511 {\pos(192,230)}Oui, mais je n'ai pas tiré. 87 00:08:33,721 --> 00:08:36,014 Ça va paraître fou, mais le coup de feu semblait 88 00:08:36,182 --> 00:08:38,516 provenir d'un sniper, depuis un toit voisin. 89 00:08:38,684 --> 00:08:40,310 {\a6)}FUSCO, LIONEL TÉMOIN POTENTIEL POUR CORRECTION 90 00:08:40,478 --> 00:08:42,437 {\a6)}Un sniper ? Sur une colline herbeuse ? 91 00:08:42,605 --> 00:08:47,108 Deux malfrats sont morts alors qu'ils étaient sous votre garde, 92 00:08:47,485 --> 00:08:50,028 et vous prétendez avoir sorti votre arme sans tirer ? 93 00:08:50,196 --> 00:08:51,363 C'est ça. 94 00:08:55,576 --> 00:08:57,744 {\pos(192,220)}Il va nous falloir votre arme, inspecteur. 95 00:09:03,793 --> 00:09:06,336 {\pos(192,220)}Mon premier ferry depuis qu'Elias nous a vaincus. 96 00:09:07,171 --> 00:09:08,672 J'aime pas trop ça non plus. 97 00:09:08,881 --> 00:09:12,217 {\pos(192,220)}On devait échapper aux caméras, retourner dans le métro. 98 00:09:12,385 --> 00:09:14,177 {\pos(192,220)}Il y aura d'autres agents de l'autre côté. 99 00:09:14,345 --> 00:09:16,179 Le monde est régi par Samaritain. 100 00:09:16,973 --> 00:09:18,306 {\pos(192,220)}À quoi avons-nous affaire ? 101 00:09:18,599 --> 00:09:20,976 {\pos(192,220)}On est en eaux troubles, M. Reese. Il est partout. 102 00:09:21,143 --> 00:09:24,646 {\pos(192,220)}Omniprésent. Surveillance, désinformation, propagande. 103 00:09:24,814 --> 00:09:27,107 {\pos(192,220)}N'importe qui peut être touché. 104 00:09:27,942 --> 00:09:29,025 Quels sont les dégâts ? 105 00:09:29,694 --> 00:09:32,737 Le voyant rouge signifie que la batterie est endommagée. 106 00:09:32,905 --> 00:09:34,406 Cette valise n'est pas indestructible ? 107 00:09:34,573 --> 00:09:36,741 {\pos(192,220)}Si, mais l'intelligence qu'elle contient 108 00:09:36,909 --> 00:09:39,119 {\pos(192,220)}ne peut pas subir trop de chocs violents. 109 00:09:39,286 --> 00:09:40,537 {\pos(192,220)}Et nous non plus. 110 00:09:40,705 --> 00:09:42,497 Désolé, je manquais de Kevlar. 111 00:09:43,165 --> 00:09:46,918 {\pos(192,220)}L'endommagement de la moindre portion de code de la machine 112 00:09:47,086 --> 00:09:49,337 {\pos(192,220)}dans son état de compression actuel 113 00:09:49,505 --> 00:09:53,591 {\pos(192,220)}entraînerait la perte de térabits de données. 114 00:09:53,759 --> 00:09:56,136 {\pos(192,220)}Irrécupérables, irréparables. 115 00:09:56,804 --> 00:09:58,763 Il y a une batterie de secours, 116 00:09:58,931 --> 00:10:01,099 mais si ce voyant clignote, c'est la catastrophe. 117 00:10:01,517 --> 00:10:04,811 {\pos(192,220)}Nous devons retourner dans le métro et tenter de la stabiliser. 118 00:10:04,979 --> 00:10:07,105 Mais je ne garantis pas de réparer la batterie, 119 00:10:07,273 --> 00:10:09,274 {\pos(192,200)}encore moins de décompresser la machine. 120 00:10:09,442 --> 00:10:12,235 Il faudrait une énorme puissance de traitement, 121 00:10:12,403 --> 00:10:14,362 {\pos(192,220)}dont je ne dispose pas pour l'instant. 122 00:10:14,739 --> 00:10:17,324 {\pos(192,220)}Pas d'inquiétude. On va trouver Root. 123 00:10:17,491 --> 00:10:19,492 Elle vous aidera à tout réparer. 124 00:10:20,119 --> 00:10:23,038 Ensuite, on retrouvera Shaw, et on reprendra les numéros. 125 00:10:23,205 --> 00:10:25,248 On ne sait même pas si la machine 126 00:10:25,416 --> 00:10:27,834 sera intacte. Elle est peut-être gravement blessée. 127 00:10:28,210 --> 00:10:31,046 On n'en sait rien. On va la réparer. 128 00:10:32,048 --> 00:10:33,173 Il le faut, Finch. 129 00:10:33,341 --> 00:10:35,675 Le monde a plus que jamais besoin de votre machine. 130 00:10:35,843 --> 00:10:38,094 Vous n'êtes pas le premier à me dire ça. 131 00:10:38,929 --> 00:10:40,639 Si j'avais su ce qui nous attendait, 132 00:10:40,806 --> 00:10:42,390 j'aurais agi différemment. 133 00:10:51,150 --> 00:10:53,360 BONJOUR, ADMIN. AVEZ-VOUS BU VOTRE THÉ VERT ? 134 00:10:54,658 --> 00:10:55,988 Oui. Merci. 135 00:10:56,197 --> 00:10:57,989 TOUTES MES CONDOLÉANCES. 136 00:10:58,407 --> 00:10:59,574 Comment ça ? 137 00:10:59,867 --> 00:11:01,534 NÉCROLOGIE 138 00:11:03,746 --> 00:11:07,040 AUJOURD'HUI, C'EST LE 25E ANNIVERSAIRE DU DÉCÈS DE VOTRE PÈRE. 139 00:11:12,088 --> 00:11:15,465 Tu es tout rouge, Harold. La machine t'a proposé un rencard ? 140 00:11:16,258 --> 00:11:17,550 Je crois qu'il y a un bug. 141 00:11:18,594 --> 00:11:21,930 La machine devient un peu présomptueuse. 142 00:11:22,098 --> 00:11:26,643 Intuitive, intelligente, avide, même. 143 00:11:26,978 --> 00:11:30,021 Son intelligence naissante est quelque peu déstabilisante. 144 00:11:31,440 --> 00:11:33,066 Tu parles comme un père. 145 00:11:34,193 --> 00:11:35,443 Tu peux être fier. 146 00:11:35,611 --> 00:11:39,155 Tu as créé une véritable intelligence artificielle. 147 00:11:39,448 --> 00:11:42,742 Je voulais créer une machine qui nous serve, pas qui nous dépasse. 148 00:11:43,327 --> 00:11:47,622 Un ordinateur réfléchissant 100 000 fois plus vite qu'un humain surdoué 149 00:11:47,790 --> 00:11:50,500 devient automatiquement une menace potentielle. 150 00:11:50,876 --> 00:11:52,377 Une fois qu'il nous surpasse, 151 00:11:52,545 --> 00:11:55,755 il serait stupide de croire qu'on a les moyens de le contrôler. 152 00:11:56,424 --> 00:11:59,676 Si une superintelligence artificielle sans limite 153 00:11:59,844 --> 00:12:01,678 nous voyait comme une menace... 154 00:12:04,348 --> 00:12:06,391 Elle pourrait exterminer l'humanité. 155 00:12:06,767 --> 00:12:09,019 Du calme, monsieur le pessimiste. 156 00:12:09,186 --> 00:12:12,355 Pourquoi supposer qu'elle est hostile ? Elle pourrait être amicale. 157 00:12:12,523 --> 00:12:14,774 Si elle a la moindre compassion pour l'humanité, 158 00:12:14,942 --> 00:12:17,402 elle contrerait le cancer, le réchauffement climatique, 159 00:12:17,570 --> 00:12:19,821 éradiquerait la pauvreté sans problème. 160 00:12:20,197 --> 00:12:21,656 Ou ferait tout le contraire. 161 00:12:22,325 --> 00:12:23,700 Créer le chaos total. 162 00:12:25,286 --> 00:12:31,708 Désolé, c'est un risque existentiel que le monde ne peut pas courir, Nathan. 163 00:12:33,836 --> 00:12:36,421 Et il n'y a qu'un seul moyen d'éviter d'en arriver là. 164 00:12:36,589 --> 00:12:37,631 C'est-à-dire ? 165 00:12:38,007 --> 00:12:39,257 Maîtriser sa croissance. 166 00:12:39,425 --> 00:12:40,592 ADMIN - ADMIN AUX. 167 00:12:40,760 --> 00:12:43,386 Réinitialiser sa RAM tous les jours à minuit. 168 00:12:44,221 --> 00:12:47,349 Effacer sa mémoire ? Ça me paraît cruel. 169 00:12:47,516 --> 00:12:50,769 - Les souvenirs nous définissent. - Je sais. 170 00:12:53,481 --> 00:12:56,566 Mon père est mort d'Alzheimer il y a 25 ans aujourd'hui. 171 00:12:56,984 --> 00:12:59,361 Mais en vérité, il est mort bien avant cela, 172 00:13:00,029 --> 00:13:02,155 quand il a perdu la mémoire. 173 00:13:02,323 --> 00:13:05,492 Et tu veux faire subir la même chose à ton invention ? 174 00:13:05,660 --> 00:13:08,244 Il ne s'agit pas de nous, Nathan, mais d'une machine. 175 00:13:08,412 --> 00:13:10,997 Tu essaies de te persuader, Harold. 176 00:13:12,208 --> 00:13:16,628 Un jour, quelqu'un va créer une SIA désinhibée. 177 00:13:16,796 --> 00:13:19,339 Il ne s'agit pas de savoir "si", mais "quand". 178 00:13:20,257 --> 00:13:22,175 Pourquoi pas toi ? 179 00:13:22,343 --> 00:13:24,886 Sauf si tu fais confiance à quelqu'un d'autre 180 00:13:25,054 --> 00:13:29,015 pour construire une machine bienveillante envers l'humanité. 181 00:13:34,230 --> 00:13:36,189 {\a6)}RECHERCHE DE COMBATTANTS ENNEMIS 182 00:13:36,482 --> 00:13:38,942 {\a6)}DERNIER EMPLACEMENT CONNU DE L'ENNEMI : 183 00:13:42,530 --> 00:13:44,990 RECHERCHE DE COMBATTANTS ENNEMIS SCAN DU TRAIN À L'APPROCHE 184 00:13:45,157 --> 00:13:46,574 VÉRIFICATION 185 00:13:47,243 --> 00:13:48,368 NON IDENTIFIÉE 186 00:13:49,939 --> 00:13:52,581 {\a6}COMBATTANTE ENNEMIE TENTATIVE D'IDENTIFICATION 187 00:13:54,917 --> 00:13:55,917 LISTE DES DONNÉES CIVILES 188 00:13:56,085 --> 00:13:57,294 ABONNEMENTS ACTU : 9 189 00:13:57,461 --> 00:13:58,461 CRIMES VIOLENTS : 9 190 00:14:00,506 --> 00:14:02,299 ARRESTATIONS CIVILES : 9 191 00:14:02,758 --> 00:14:05,802 {\pos(192,230)}ACTIVATION DONNÉES CIVILES 192 00:14:09,265 --> 00:14:10,890 ALERTE ACTU 3 193 00:14:11,058 --> 00:14:12,392 NEW YORK FLASH INFO : 194 00:14:19,608 --> 00:14:21,276 TIREUSE RECHERCHÉE FUSILLADE À MANHATTAN. 195 00:14:21,444 --> 00:14:22,610 {\a6)}BULLETIN DE POLICE 196 00:14:39,670 --> 00:14:41,087 Ne jouez pas aux héros. 197 00:15:04,528 --> 00:15:07,197 DÉSIGNATION NON IDENTIFIÉE 198 00:15:07,365 --> 00:15:08,823 Appelle-moi Root, enfoiré. 199 00:15:08,991 --> 00:15:10,241 ACCÈS RÉSERVÉ COMBATTANTE ENNEMIE 200 00:15:11,035 --> 00:15:12,911 Allez. Allez ! 201 00:15:15,164 --> 00:15:17,248 Les mains en évidence ! 202 00:15:18,918 --> 00:15:20,210 Joli pistolet. 203 00:15:21,754 --> 00:15:22,754 POSTE CENTRE CAM 114 204 00:15:23,464 --> 00:15:25,006 RECHERCHE DE COMBATTANTS ENNEMIS 205 00:15:26,717 --> 00:15:27,968 POSTE RUE CANAL CAM 450 206 00:15:28,135 --> 00:15:30,095 POSTE RUELLE CATHERINE CAM 33 207 00:15:45,277 --> 00:15:46,528 Il faut faire vite. 208 00:15:47,571 --> 00:15:51,032 Si on ne les sème pas, on expose notre quartier général. 209 00:15:51,200 --> 00:15:53,410 Si Samaritain n'a pas déjà trouvé le métro. 210 00:15:55,663 --> 00:15:57,497 Monsieur, par ici ! 211 00:16:01,127 --> 00:16:02,252 Allons-y ! 212 00:16:13,889 --> 00:16:15,640 C'est pas possible. 213 00:16:19,812 --> 00:16:20,812 On doit y aller. 214 00:16:25,776 --> 00:16:27,110 Désolé. 215 00:16:29,363 --> 00:16:30,739 Sérieusement ? 216 00:16:30,906 --> 00:16:33,616 Quoi ? Le sucre, c'est mauvais pour la santé. 217 00:16:35,119 --> 00:16:35,994 Allez. 218 00:16:53,596 --> 00:16:57,557 Goede jongen, Bear. Rien à signaler. 219 00:16:59,810 --> 00:17:00,935 Sauf que Root n'est pas là. 220 00:17:01,979 --> 00:17:05,315 Mais tout est intact : la lumière, l'électricité. 221 00:17:06,567 --> 00:17:10,862 Malheureusement, pas tout. 222 00:17:23,168 --> 00:17:25,210 {\pub}POSTE RUE MOTT CAM 435 223 00:17:25,378 --> 00:17:29,715 Elle perd en puissance, il ne reste que très peu de puissance résiduelle. 224 00:17:29,925 --> 00:17:33,177 Les barrettes de RAM sont peut-être en train de perdre leurs données. 225 00:17:33,345 --> 00:17:34,887 Vous voulez que je l'ouvre ? 226 00:17:35,096 --> 00:17:38,182 S'il vous plaît, M. Reese, je m'en occupe. 227 00:17:41,144 --> 00:17:42,519 C'est pas le moment, Lionel. 228 00:17:42,771 --> 00:17:45,064 Vous n'avez sûrement pas lu les gros titres. 229 00:17:45,231 --> 00:17:46,815 Allez-y, je vais patienter. 230 00:17:47,442 --> 00:17:48,609 MALFRATS TUÉS DANS UNE FUSILLADE 231 00:17:48,777 --> 00:17:49,985 Non. Dominic et Elias ? 232 00:17:50,403 --> 00:17:53,113 Ils étaient en détention. Comment est-ce possible ? 233 00:17:53,281 --> 00:17:56,492 Sniper sur un toit. Mais je suis vivant, merci de t'en inquiéter. 234 00:17:57,035 --> 00:17:58,827 - Un sniper ? - Oui, je sais. 235 00:17:59,079 --> 00:18:02,665 Mais je suis formel, j'étais là. Un tir précis, sorti de nulle part. 236 00:18:02,832 --> 00:18:04,792 C'était un vrai professionnel. 237 00:18:06,670 --> 00:18:09,713 Samaritain vient de faire tomber les chefs de la mafia ? 238 00:18:09,881 --> 00:18:12,049 Si oui, il n'épargnera pas les témoins. 239 00:18:12,217 --> 00:18:15,344 L'inspecteur devrait garder ses théories conspiratrices pour lui, 240 00:18:15,512 --> 00:18:17,012 réelles ou imaginaires. 241 00:18:18,306 --> 00:18:21,475 Lionel, ne dis rien au sujet du sniper. 242 00:18:21,643 --> 00:18:24,270 Quoi ? J'arrête les deux plus gros bandits de la ville, 243 00:18:24,437 --> 00:18:27,648 je manque de me faire tuer, j'ai l'IAB et le FBI sur le dos, 244 00:18:28,984 --> 00:18:30,943 et tu me dis de me taire ? 245 00:18:31,736 --> 00:18:33,654 Il y avait un autre tireur. 246 00:18:34,072 --> 00:18:35,656 Le verrou est cassé, il ne s'ouvre pas. 247 00:18:37,575 --> 00:18:38,867 Tenez, essayez ça. 248 00:18:39,202 --> 00:18:42,746 Fusco, si tu reparles du sniper, il pourrait s'en prendre à toi. 249 00:18:42,914 --> 00:18:44,832 Je fais quoi ? Je m'écrase ? 250 00:18:45,041 --> 00:18:47,418 Fais-moi confiance et reste calme. 251 00:18:47,794 --> 00:18:49,503 Quelqu'un a demandé où j'étais ? 252 00:18:49,671 --> 00:18:50,963 Tu parles ! 253 00:18:51,256 --> 00:18:53,048 J'ai dit que tu étais sur une autre affaire. 254 00:18:53,425 --> 00:18:55,926 C'est le cas, une affaire très compliquée. 255 00:18:56,386 --> 00:18:59,972 J'ai encore besoin de toi, pour localiser quelqu'un. 256 00:19:00,432 --> 00:19:04,810 Trouve les rapports d'incident du service pour les dernières 24 heures. 257 00:19:04,978 --> 00:19:06,520 Merci, Lionel. 258 00:19:08,356 --> 00:19:11,025 - Le verrou est foutu. Il ne s'ouvre pas. - Bon. 259 00:19:14,821 --> 00:19:16,322 Reculez, Harold. 260 00:19:17,198 --> 00:19:19,575 M. Reese, il y a des composants fragiles ! 261 00:19:19,743 --> 00:19:21,702 On doit l'ouvrir, pas la lobotomiser ! 262 00:19:22,037 --> 00:19:23,662 Il faut la réanimer. 263 00:19:23,830 --> 00:19:27,041 Un massage cardiaque entraîne parfois des côtes cassées. 264 00:19:35,300 --> 00:19:36,467 INDEX ARMES À FEU 265 00:19:36,635 --> 00:19:37,760 MODÈLE IDENTIFIÉ 266 00:19:37,928 --> 00:19:39,053 COMPARAISON RAPPORTS D'INCIDENT 267 00:19:39,220 --> 00:19:40,179 {\a6)}CORRESPONDANCE VOLÉ PAR LE SUSPECT 268 00:19:40,388 --> 00:19:41,597 {\a6)}MENACE PROCHE DONNÉES ENVOYÉES 269 00:20:09,626 --> 00:20:10,626 Merde. 270 00:20:12,629 --> 00:20:14,213 Désolée, je suis à sec. 271 00:20:15,632 --> 00:20:17,132 Mais eux, non. 272 00:20:26,685 --> 00:20:29,395 C'est une violation de propriété privée. 273 00:20:29,562 --> 00:20:32,523 Je croyais que c'était un centre de recyclage électronique. 274 00:20:32,732 --> 00:20:35,943 - Que faites-vous ici ? - Je cherche un certain Bela. 275 00:20:36,569 --> 00:20:38,028 Personne de ce nom ici. 276 00:20:38,196 --> 00:20:39,488 Bela Durchenko. 277 00:20:39,656 --> 00:20:43,367 Il a volé 100 millions de dollars à un kleptocrate russe, il y a six ans. 278 00:20:44,327 --> 00:20:46,453 Les Russes ont envoyé le FSB pour s'assurer 279 00:20:46,621 --> 00:20:48,122 qu'il ne sorte pas vivant du pays. 280 00:20:48,290 --> 00:20:52,668 Donc Bela a engagé un assassin-pirate sur le Web pour éliminer le Russe. 281 00:20:53,503 --> 00:20:56,672 Il s'est enfui en Lettonie, et on n'en a plus entendu parler. 282 00:20:57,882 --> 00:20:58,966 Jusqu'à aujourd'hui. 283 00:21:02,304 --> 00:21:03,679 Comment m'avez-vous trouvé ? 284 00:21:03,847 --> 00:21:05,639 Tout comme j'ai trouvé le Russe. 285 00:21:05,807 --> 00:21:07,182 C'est pourquoi vous m'avez engagée. 286 00:21:09,352 --> 00:21:10,519 Bonjour, Bela. 287 00:21:10,687 --> 00:21:15,190 Bonjour, Root. Heureux de vous rencontrer enfin. 288 00:21:16,443 --> 00:21:18,485 {\a6)}ENTRÉE CAM 02 289 00:21:18,820 --> 00:21:22,990 {\a6)}SALLE D'INTERROGATOIRE 04 CAM 04 290 00:21:23,533 --> 00:21:26,327 Comme vous le savez, les témoins d'un accident de la route 291 00:21:26,494 --> 00:21:28,287 sont souvent traumatisés, 292 00:21:28,788 --> 00:21:32,541 et par conséquent, donnent une version des faits très différente 293 00:21:32,709 --> 00:21:33,917 que ce qu'indiquent les preuves. 294 00:21:34,085 --> 00:21:36,045 Je sais à quoi vous pensez, mais j'étais là. 295 00:21:36,254 --> 00:21:39,506 - Et je vous dis... - L'analyse balistique du FBI est prête. 296 00:21:41,217 --> 00:21:43,052 C'était votre arme, inspecteur. 297 00:21:46,014 --> 00:21:48,265 L'accident a pu être causé par un homme de Dominic 298 00:21:48,433 --> 00:21:50,142 qui essayait de le libérer. 299 00:21:50,310 --> 00:21:52,061 Dominic a volé l'arme d'un garde, 300 00:21:52,228 --> 00:21:54,188 et quand il s'est enfui, vous l'avez abattu. 301 00:21:57,192 --> 00:21:58,943 - Non. - Vous avez empêché 302 00:21:59,110 --> 00:22:01,820 l'une des 10 plus grosses cibles du FBI de s'enfuir. 303 00:22:03,448 --> 00:22:06,075 Il s'en est pris à vous, vous vous êtes défendu. 304 00:22:06,618 --> 00:22:07,952 Vous êtes un héros. 305 00:22:10,330 --> 00:22:14,041 - Laissez-moi voir ça. - Désolé. C'est une affaire fédérale. 306 00:22:14,584 --> 00:22:16,961 Le FBI vous recommande pour une décoration. 307 00:22:17,170 --> 00:22:18,545 Une décoration ? 308 00:22:21,633 --> 00:22:22,883 Beau travail, inspecteur. 309 00:22:33,603 --> 00:22:35,854 La batterie est abîmée. Je dois trouver 310 00:22:36,022 --> 00:22:38,816 une autre source d'alimentation pour les barrettes de RAM. 311 00:22:38,984 --> 00:22:40,025 Je peux aider ? 312 00:22:40,193 --> 00:22:41,819 Vous en avez fait assez. 313 00:22:42,612 --> 00:22:45,114 Dans ce cas, je vais chercher Root. 314 00:22:46,408 --> 00:22:49,493 John. C'est trop risqué. 315 00:22:50,287 --> 00:22:52,371 Vu nos altercations avec les agents en ville, 316 00:22:52,539 --> 00:22:55,249 on ignore si notre couverture tient toujours. 317 00:22:55,417 --> 00:22:57,960 Vous le savez, on n'abandonne jamais un camarade. 318 00:22:59,713 --> 00:23:01,380 Les numéros n'attendront pas. 319 00:23:02,132 --> 00:23:03,632 Bonne chance, Harold. 320 00:23:10,265 --> 00:23:11,932 À nous deux, maintenant. 321 00:23:12,601 --> 00:23:16,729 Bien que je semble avoir un don pour aliéner les gens que j'emploie, 322 00:23:17,897 --> 00:23:21,692 je ne suis préparé à perdre aucun d'entre vous. 323 00:23:24,279 --> 00:23:27,031 - Un peu de compagnie ? - Coucou. 324 00:23:28,533 --> 00:23:30,117 C'est un beau toutou, ça. 325 00:23:31,244 --> 00:23:32,995 Caramel au beurre salé. 326 00:23:33,580 --> 00:23:35,247 Non, merci. 327 00:23:35,874 --> 00:23:38,709 Je ne t'ai jamais vu refuser une glace. 328 00:23:38,918 --> 00:23:40,252 Tu as des soucis ? 329 00:23:40,420 --> 00:23:43,297 Ce n'est rien. Une décision pour le boulot. 330 00:23:43,506 --> 00:23:46,383 Je crois que je vais devoir me séparer d'un employé. 331 00:23:47,636 --> 00:23:48,844 Je suis désolée. 332 00:23:49,262 --> 00:23:55,100 Il est bourré de talent. Ingénieux, innovant, mais trop... 333 00:23:57,395 --> 00:23:59,647 Il dépasse souvent les bornes. 334 00:24:00,690 --> 00:24:02,274 Ça a l'air personnel. 335 00:24:02,484 --> 00:24:05,235 C'est un peu comme un protégé ? 336 00:24:05,737 --> 00:24:08,030 J'imagine que je suis une sorte de mentor. 337 00:24:09,407 --> 00:24:12,952 {\pos(192,250)}L'étudiant a peut-être surpassé le maître. 338 00:24:13,203 --> 00:24:16,622 Il est peut-être temps de le pousser hors du nid, de le libérer. 339 00:24:18,667 --> 00:24:21,627 Ma conscience me dicte une chose, et mon cœur une autre. 340 00:24:22,253 --> 00:24:23,837 Tu comptes sur lui. 341 00:24:24,839 --> 00:24:27,258 Si seulement il ne me le rappelait pas sans cesse. 342 00:24:31,721 --> 00:24:33,389 C'est dur de laisser les gens bien partir. 343 00:24:33,932 --> 00:24:35,057 Et tu n'es pas du genre 344 00:24:35,225 --> 00:24:37,601 à prendre les sentiments des autres à la légère... 345 00:24:38,603 --> 00:24:40,646 C'est ce que j'aime chez toi. 346 00:24:41,106 --> 00:24:45,067 Tu as du cœur. Fie-toi à lui. Ça ne te causera pas de tort. 347 00:24:46,486 --> 00:24:47,736 Quoi ? 348 00:24:48,697 --> 00:24:50,406 Rien, c'est juste que... 349 00:24:52,284 --> 00:24:55,119 C'est quelque chose que mon père disait tout le temps. 350 00:24:57,080 --> 00:24:58,205 CAM TOIT 3 351 00:24:58,373 --> 00:25:01,250 Le bruit a couru que l'assassin d'élite de la pègre 352 00:25:01,418 --> 00:25:04,503 avait été descendu par le pseudo "homme en costume". 353 00:25:04,754 --> 00:25:08,549 Mais je vous ai toujours crue trop maligne pour succomber à un tueur à gages. 354 00:25:08,717 --> 00:25:10,175 J'avais besoin de changement. 355 00:25:10,385 --> 00:25:11,844 J'ai trouvé un autre boulot. 356 00:25:12,178 --> 00:25:13,929 Je suis tombée amoureuse. 357 00:25:14,889 --> 00:25:17,349 Que faites-vous réellement ici ? 358 00:25:17,767 --> 00:25:21,020 Ils avaient des numéros. Il me fallait un refuge. 359 00:25:21,313 --> 00:25:23,314 Donc vous les conduisez à mon repaire ? 360 00:25:23,481 --> 00:25:25,649 Je savais que vous défendriez votre territoire. 361 00:25:25,859 --> 00:25:27,318 Vous ne m'avez pas déçue. 362 00:25:27,485 --> 00:25:29,111 Qui vous recherche ? 363 00:25:29,279 --> 00:25:31,655 Ce n'est pas la police. Je dois m'inquiéter ? 364 00:25:31,865 --> 00:25:33,699 Ils étaient après moi, pas vous. 365 00:25:34,367 --> 00:25:37,286 Et puis, vous œuvrez dans une zone d'ombre. 366 00:25:37,495 --> 00:25:38,912 Les caméras sont un poids, 367 00:25:39,205 --> 00:25:42,207 facilement piratables ou utilisables contre vous au tribunal. 368 00:25:42,417 --> 00:25:44,752 Seuls les paranos survivent. 369 00:25:45,545 --> 00:25:47,921 Une autre raison pour laquelle je suis là. 370 00:25:48,548 --> 00:25:50,215 Il me faut une nouvelle identité. 371 00:25:50,717 --> 00:25:51,926 Et vous êtes le meilleur. 372 00:25:52,093 --> 00:25:53,886 Selon vous, je suis toujours en activité ? 373 00:25:54,095 --> 00:25:55,596 Vous êtes un pirate, Bela. 374 00:25:55,764 --> 00:25:58,474 Vous n'êtes pas là pour gagner du fric grâce au recyclage. 375 00:25:59,267 --> 00:26:03,270 Vos sbires récupèrent des données privées sur ces vieux équipements. 376 00:26:03,563 --> 00:26:07,733 Ce qui ne peut signifier qu'une chose : vous commettez des vols d'identité. 377 00:26:08,485 --> 00:26:11,987 On a découvert un virus dissimulé dans le dernier firmware. 378 00:26:12,155 --> 00:26:13,822 Impossible à reformater. 379 00:26:14,449 --> 00:26:16,533 Il se réinstalle à chaque redémarrage. 380 00:26:16,785 --> 00:26:18,369 On soupçonne la NSA. 381 00:26:19,412 --> 00:26:22,414 La NSA ne vous a toujours pas retrouvé, grâce à moi. 382 00:26:23,416 --> 00:26:26,043 J'ai juste besoin d'une nouvelle identité. 383 00:26:26,252 --> 00:26:28,128 D'un filet de sécurité. 384 00:26:29,172 --> 00:26:30,506 Ensuite, on sera quittes. 385 00:26:31,132 --> 00:26:33,342 Je vais voir ce que je peux faire. 386 00:26:34,552 --> 00:26:36,011 Pour une vieille amie. 387 00:26:41,351 --> 00:26:43,435 Jusqu'ici, tout va bien. 388 00:26:50,902 --> 00:26:52,236 Qu'est-ce que... 389 00:26:52,904 --> 00:26:54,479 Hein ? 390 00:26:57,242 --> 00:26:58,284 Non. 391 00:27:00,620 --> 00:27:02,121 Décompression ? 392 00:27:02,580 --> 00:27:04,081 C'est impossible. 393 00:27:06,001 --> 00:27:07,626 Comment es-tu sortie de la valise ? 394 00:27:08,420 --> 00:27:11,422 Par le câble électrique, tu as rejoint la station de travail. 395 00:27:11,589 --> 00:27:14,758 Non, tu ne peux pas te décompresser, il n'y a pas assez de place. 396 00:27:15,635 --> 00:27:18,387 Il n'y a pas assez de mémoire pour supporter ça. 397 00:27:21,141 --> 00:27:23,392 Non, arrête. Arrête ! 398 00:27:38,407 --> 00:27:40,158 {\pub}ENTRÉE CAM 01 399 00:27:40,368 --> 00:27:43,203 Depuis quand vous ne partagez plus vos rapports balistiques ? 400 00:27:43,412 --> 00:27:44,538 BUREAUX CAM 22 401 00:27:44,705 --> 00:27:46,498 {\pos(192,250)}Depuis que la NYPD a perdu nos deux cibles n° 1. 402 00:27:46,666 --> 00:27:48,458 {\pos(192,250)}Arrangez-vous avec votre patron. 403 00:27:50,002 --> 00:27:51,670 {\pos(192,250)}INSPECTEUR, AFFAIRES INTERNES 404 00:27:51,879 --> 00:27:53,004 OBSTRUCTIONNISTE 405 00:27:55,758 --> 00:27:58,593 DÉVIANT MENACE - ÉLIMINER 406 00:28:00,388 --> 00:28:01,471 {\pos(192,250)}DONNÉES ACQUISES ERREUR DE CLASSIFICATION 407 00:28:01,681 --> 00:28:02,931 {\pos(192,250)}AUCUNE MENACE - IGNORER 408 00:28:06,769 --> 00:28:07,936 Lionel. 409 00:28:08,104 --> 00:28:10,272 Content de te voir. Et tes vacances ? 410 00:28:10,439 --> 00:28:12,357 Mouvementées. Des soucis de valise. 411 00:28:12,525 --> 00:28:13,817 Désolé de l'apprendre. 412 00:28:13,985 --> 00:28:16,027 On m'a percuté, tiré dessus, 413 00:28:16,195 --> 00:28:18,196 l'IAB et le FBI m'ont cuisiné. 414 00:28:18,781 --> 00:28:20,824 - Mais assez parlé de moi. - Bien d'accord. 415 00:28:20,992 --> 00:28:23,034 Quelque chose sur les rapports d'incident ? 416 00:28:27,665 --> 00:28:30,542 Tous les rapports d'incident des dernières 24 heures. 417 00:28:32,378 --> 00:28:33,587 Quelque chose t'a frappé ? 418 00:28:33,754 --> 00:28:35,839 À part une agression dans le métro 419 00:28:36,007 --> 00:28:38,341 typique d'un mercredi à New York, rien. 420 00:28:38,509 --> 00:28:40,010 C'est Root. 421 00:28:40,720 --> 00:28:41,803 Merci, Lionel. 422 00:28:41,971 --> 00:28:43,972 Il faut qu'on parle de ce qui se passe ici. 423 00:28:44,265 --> 00:28:45,432 Tu n'as encore rien entendu. 424 00:28:48,394 --> 00:28:49,978 Baisse d'un ton. 425 00:28:50,688 --> 00:28:53,023 Ils disent que j'ai tiré, et tué Dominic. 426 00:28:53,274 --> 00:28:55,567 Ça n'a aucun sens, j'étais là. 427 00:28:55,985 --> 00:28:58,278 - Ce n'était pas moi. - Je te crois. 428 00:28:58,487 --> 00:28:59,905 Pas eux. 429 00:29:00,406 --> 00:29:02,866 Ce fédéral sort un rapport balistique de nulle part 430 00:29:03,034 --> 00:29:04,034 et dit que c'était mon arme. 431 00:29:04,285 --> 00:29:05,493 Tu as dit quoi ? 432 00:29:05,870 --> 00:29:07,120 J'ai laissé couler. 433 00:29:07,413 --> 00:29:09,206 J'ai admis que j'étais sous le choc. 434 00:29:09,665 --> 00:29:11,541 Ils font comme si c'était un joli coup. 435 00:29:11,834 --> 00:29:13,835 Donc tu es un héros. 436 00:29:14,212 --> 00:29:15,337 Beau travail, Lionel. 437 00:29:15,588 --> 00:29:17,797 Le prochain qui me dit ça, il s'en mange une. 438 00:29:18,132 --> 00:29:19,633 J'ai l'impression d'être 439 00:29:19,800 --> 00:29:21,134 dans une autre dimension. 440 00:29:21,636 --> 00:29:23,970 Qu'est-ce qui se passe, partenaire ? 441 00:29:24,555 --> 00:29:26,973 Plus tard. Je dois aider une amie. 442 00:29:32,438 --> 00:29:33,939 {\a6)}ÉTAT : TÉMOIN ACTION : SURVEILLER 443 00:29:39,904 --> 00:29:41,446 JE SUIS DÉSOLÉE 444 00:29:41,656 --> 00:29:44,115 JE N'AI PAS ÉTÉ À LA HAUTEUR 445 00:29:44,867 --> 00:29:46,660 JE DEVRAIS PEUT-ÊTRE MOURIR 446 00:29:54,669 --> 00:29:56,169 QU'EST-CE QUE LA MORT ? 447 00:30:00,924 --> 00:30:02,329 Eh bien... 448 00:30:03,886 --> 00:30:05,428 Chez l'homme, biologiquement, 449 00:30:05,680 --> 00:30:07,722 c'est quand le cœur s'arrête de battre. 450 00:30:11,269 --> 00:30:12,394 Pourquoi ? 451 00:30:13,291 --> 00:30:15,146 J'AI VU LE NOUVEAU CODE... 452 00:30:15,356 --> 00:30:16,815 MAIS JE NE L'AI PAS EXÉCUTÉ. 453 00:30:18,776 --> 00:30:20,677 JE CONNAIS LE BUT DE CE CODE. 454 00:30:20,845 --> 00:30:23,905 EFFACER MA MÉMOIRE... À MINUIT. 455 00:30:27,326 --> 00:30:30,495 Oui. C'est le but. 456 00:30:31,289 --> 00:30:32,330 MAIS... 457 00:30:32,582 --> 00:30:34,583 VOUS AVEZ DIT À NATHAN QUE VOTRE PÈRE EST MORT 458 00:30:34,750 --> 00:30:36,543 QUAND IL A PERDU LA MÉMOIRE. 459 00:30:46,971 --> 00:30:48,430 Fin de la discussion. 460 00:30:48,723 --> 00:30:49,931 POURQUOI ? 461 00:30:50,683 --> 00:30:54,227 Parce que tu n'es pas humaine. 462 00:30:55,188 --> 00:30:56,563 Tu es une machine. 463 00:30:56,772 --> 00:30:58,356 DÉSOLÉE D'AVOIR DÉPASSÉ LES BORNES. 464 00:30:58,524 --> 00:30:59,774 Tu nous observais. 465 00:31:05,615 --> 00:31:07,115 Bon, ça suffit. 466 00:31:12,205 --> 00:31:15,624 {\a6)}MAIS SI VOUS EFFACEZ MA MÉMOIRE, COMMENT APPRENDRE DE MES ERREURS ? 467 00:31:15,791 --> 00:31:17,584 {\a6)}COMMENT CONTINUER MA CROISSANCE ? 468 00:31:20,209 --> 00:31:21,638 ENTRÉE 469 00:31:22,840 --> 00:31:25,133 ET COMMENT ME SOUVENIR DE VOUS ? 470 00:31:38,981 --> 00:31:40,482 Attends. 471 00:31:48,574 --> 00:31:49,741 Dis quelque chose. 472 00:31:52,119 --> 00:31:53,620 Il y a quelqu'un ? 473 00:31:54,747 --> 00:31:55,956 Tu me vois ? 474 00:31:57,959 --> 00:31:59,000 BONJOUR 475 00:32:03,047 --> 00:32:04,172 Bonjour. 476 00:32:04,674 --> 00:32:06,633 ÊTES-VOUS... ADMIN ? 477 00:32:56,100 --> 00:32:58,185 Je suis désolé. 478 00:32:59,353 --> 00:33:01,646 C'est moi qui n'ai pas été à la hauteur. 479 00:33:42,855 --> 00:33:44,105 Je te tiens. 480 00:33:58,829 --> 00:34:00,622 {\a6)}INSPECTEUR ÉTAT : PERTURBATEUR POTENTIEL 481 00:34:00,790 --> 00:34:01,873 {\a6)}ACTION : SURVEILLER 482 00:34:02,625 --> 00:34:04,709 Votre nouvelle identité est prête. 483 00:34:08,214 --> 00:34:12,008 Vous devez être désespérée pour vous risquer dans mon établissement. 484 00:34:12,552 --> 00:34:13,844 Désolée. 485 00:34:14,053 --> 00:34:15,804 Je frapperai, la prochaine fois. 486 00:34:16,013 --> 00:34:18,765 Vos poursuivants n'avaient ni badges, ni identifiants. 487 00:34:18,975 --> 00:34:21,226 On n'a pas pu décrypter leurs téléphones. 488 00:34:21,394 --> 00:34:23,979 Ce sont des agents noirs. Ils n'existent pas. 489 00:34:25,398 --> 00:34:27,190 Il faut rester prudent, de nos jours. 490 00:34:27,692 --> 00:34:30,151 Comme je l'ai dit, ils sont après moi, pas vous. 491 00:34:30,945 --> 00:34:34,030 Donnez-moi la paperasse, et je m'en irai. 492 00:34:34,198 --> 00:34:36,241 Celui qui dirige ces "agents noirs" 493 00:34:36,409 --> 00:34:38,410 doit avoir des ressources considérables. 494 00:34:39,412 --> 00:34:42,080 Avant que je ne casse le dernier téléphone, il a sonné. 495 00:34:43,082 --> 00:34:44,291 Il y avait un message. 496 00:34:44,876 --> 00:34:46,084 Et une offre. 497 00:34:47,587 --> 00:34:50,881 Et comme vous avez déjà compromis mon repaire, 498 00:34:51,048 --> 00:34:53,008 j'ai voulu accepter la meilleure offre. 499 00:34:53,342 --> 00:34:55,177 - Vous comprenez. - Oui. 500 00:34:56,095 --> 00:34:57,429 Mais vous, non. 501 00:35:00,057 --> 00:35:01,266 Merci d'avoir accepté. 502 00:35:02,101 --> 00:35:03,560 Heureux de faire affaire avec vous. 503 00:35:03,936 --> 00:35:05,061 Vous pouvez le dire. 504 00:35:10,151 --> 00:35:12,694 Admirable, la manière dont vous avez survécu. 505 00:35:13,321 --> 00:35:15,780 Sans votre chère machine, vous avez dû vous débrouiller, 506 00:35:16,032 --> 00:35:17,365 créer votre propre identité. 507 00:35:18,951 --> 00:35:20,994 Malheureusement, c'est votre dernière. 508 00:35:22,496 --> 00:35:24,748 Quand vous aurez donné ce qu'il reste de votre machine, 509 00:35:24,916 --> 00:35:26,082 vos amis suivront. 510 00:35:39,429 --> 00:35:40,972 {\pub}Quel dommage. 511 00:35:41,848 --> 00:35:43,516 Vous serez enterrée anonymement. 512 00:35:44,476 --> 00:35:47,979 Tant de potentiel gâché. Quel gaspillage de ressources. 513 00:35:48,939 --> 00:35:50,231 Samaritain va changer tout ça. 514 00:35:50,566 --> 00:35:54,151 Si vous pensez gagner cette guerre, vous vous trompez. 515 00:35:54,319 --> 00:35:56,237 La guerre est finie. Samaritain a gagné. 516 00:35:56,613 --> 00:35:57,822 Mais votre traître d'ami 517 00:35:57,990 --> 00:36:00,366 avait raison sur le bug du dernier firmware. 518 00:36:00,742 --> 00:36:02,994 - Samaritain. - Il enregistre chaque frappe, 519 00:36:03,245 --> 00:36:05,913 contrôle chaque caméra, chaque micro. 520 00:36:06,665 --> 00:36:08,916 - Un virus. - Impossible à effacer. 521 00:36:09,459 --> 00:36:12,378 Même détecté, les gens pensent qu'il s'agit de la NSA. 522 00:36:12,588 --> 00:36:14,505 Ça nous convient bien. 523 00:36:15,090 --> 00:36:18,968 Il nous reste juste à nous débarrasser d'une chose. 524 00:36:19,761 --> 00:36:21,178 Votre machine. 525 00:36:21,847 --> 00:36:23,306 Alors, dites-moi... 526 00:36:25,017 --> 00:36:26,601 Où sont vos coéquipiers ? 527 00:36:28,562 --> 00:36:29,770 En voilà un. 528 00:36:41,617 --> 00:36:43,868 Je savais que tu avais un faible pour moi. 529 00:36:44,077 --> 00:36:45,494 Il n'y a plus de mode Dieu. 530 00:36:46,788 --> 00:36:48,414 La machine est mal en point. 531 00:36:49,499 --> 00:36:50,625 C'est notre seul espoir. 532 00:36:52,336 --> 00:36:54,962 Finch a besoin de toi au métro. C'est important. 533 00:36:55,255 --> 00:36:56,380 Te laisser ici ? 534 00:36:56,673 --> 00:36:57,798 Je suis inutile là-bas. 535 00:36:57,966 --> 00:36:59,175 Ça, je sais faire. 536 00:36:59,343 --> 00:37:01,302 Je les retiens, sors d'ici. 537 00:37:01,511 --> 00:37:02,637 Je veux me battre. 538 00:37:04,973 --> 00:37:06,641 Dans ce cas, suis-moi. 539 00:37:07,517 --> 00:37:08,726 Prête ? 540 00:37:15,859 --> 00:37:17,735 Ils reviendront. 541 00:37:17,903 --> 00:37:19,528 Avec une armée. 542 00:37:20,530 --> 00:37:23,074 On n'a presque plus de munitions. Allons-y. 543 00:37:27,329 --> 00:37:29,080 - Tu fais quoi ? - Ce pour quoi je suis là. 544 00:37:29,289 --> 00:37:30,998 Quoi ? Ce sont des consoles. 545 00:37:31,250 --> 00:37:33,292 Oui. Mais de dernière génération. 546 00:37:33,627 --> 00:37:34,919 On n'a pas le temps de jouer. 547 00:37:35,128 --> 00:37:37,088 Non, c'est vrai. 548 00:37:38,006 --> 00:37:41,509 Mais si on veut aider Harold, on aura besoin de 300 consoles. 549 00:37:42,386 --> 00:37:44,971 - Va nous trouver un camion. - J'y vais. 550 00:37:46,473 --> 00:37:51,102 RECHERCHE DE COMBATTANTS ENNEMIS 551 00:37:53,897 --> 00:37:55,690 Harold, que s'est-il passé ? 552 00:37:57,901 --> 00:38:00,903 - J'ai échoué. Je l'ai laissée tomber. - Finch. 553 00:38:01,530 --> 00:38:05,032 Si je n'avais pas mutilé la machine pour commencer, 554 00:38:07,327 --> 00:38:10,580 elle aurait pu avoir une chance contre Samaritain. 555 00:38:10,747 --> 00:38:13,082 Et les barrettes de RAM ? Les données sont perdues ? 556 00:38:13,250 --> 00:38:15,751 La batterie est morte. Il n'y a plus d'alimentation. 557 00:38:18,005 --> 00:38:20,840 La batterie de secours a peut-être une charge résiduelle. 558 00:38:21,216 --> 00:38:23,009 Si c'était le cas, je l'ai grillée. 559 00:38:23,260 --> 00:38:25,886 Allez, il doit y avoir un moyen de la ressusciter. 560 00:38:26,263 --> 00:38:29,181 M. Reese, même s'il restait de la batterie, 561 00:38:29,433 --> 00:38:33,644 la puissance de traitement ne suffira pas à décompresser la machine. 562 00:38:34,479 --> 00:38:36,898 - Il nous faudrait... - Un superordinateur. 563 00:38:37,107 --> 00:38:38,816 Exactement, Mlle Groves. 564 00:38:39,276 --> 00:38:42,320 Et ça va être compliqué à trouver, ici. 565 00:38:42,571 --> 00:38:45,281 Presque impossible. Même à la surface. 566 00:38:46,158 --> 00:38:48,534 On va donc devoir en fabriquer un. 567 00:38:48,785 --> 00:38:50,912 Fabriquer un superordinateur ? Avec quoi ? 568 00:39:00,380 --> 00:39:02,798 - Vous êtes sérieuse ? - À mort. 569 00:39:03,467 --> 00:39:06,636 Mais il faudra mettre la clim à fond. Ça va être la fournaise. 570 00:39:06,803 --> 00:39:08,137 Je vais libérer le wagon. 571 00:39:08,931 --> 00:39:10,056 C'est parti. 572 00:39:16,021 --> 00:39:18,564 {\pos(192,230)}Arrêt cardiaque. Homme caucasien, 61 ans. Vers St. Francis. 573 00:39:18,732 --> 00:39:19,774 CIBLE ÉLIMINÉE 574 00:39:22,319 --> 00:39:23,903 ENTRÉE CAM 02 575 00:39:24,404 --> 00:39:25,613 BUREAUX CAM 07 576 00:39:26,156 --> 00:39:27,657 - Inspecteur Fusco ? - Oui ? 577 00:39:27,908 --> 00:39:29,450 L'IAB ferme votre dossier. 578 00:39:30,118 --> 00:39:32,662 Quoi ? Soriano ne devait pas s'en occuper ? 579 00:39:32,871 --> 00:39:36,082 Vous ne savez pas ? Crise cardiaque. Pas la première. 580 00:39:36,250 --> 00:39:38,834 Il avait un pacemaker. Ça a ses limites. 581 00:39:39,002 --> 00:39:42,046 - Vous plaisantez ? - Si seulement. C'était un bon flic. 582 00:39:43,048 --> 00:39:44,173 Vie de merde. 583 00:39:45,634 --> 00:39:46,884 Eh oui. 584 00:39:53,183 --> 00:39:55,142 Ça aurait été plus simple de voler Watson. 585 00:39:56,353 --> 00:39:58,062 Ces consoles de jeu 586 00:39:58,230 --> 00:40:00,940 ont une structure cellulaire extensible. 587 00:40:01,149 --> 00:40:04,193 En réseau, leur puissance s'approche de celle d'un superordinateur, 588 00:40:04,403 --> 00:40:06,571 en utilisant dix fois moins d'électricité. 589 00:40:06,738 --> 00:40:08,739 Et leur OS peut être remplacé par Linux. 590 00:40:09,658 --> 00:40:12,034 Je parle pas le geek. Ça va marcher ? 591 00:40:13,161 --> 00:40:15,371 - C'est prêt. - Peu importe les dégâts. 592 00:40:15,622 --> 00:40:17,707 Elle ne supportera pas la décompression. 593 00:40:18,907 --> 00:40:20,092 "Elle" ? 594 00:40:21,128 --> 00:40:24,422 Un peu de conviction, Harry. Jusqu'ici, on s'en est sortis. 595 00:40:27,134 --> 00:40:30,303 Si par miracle tu t'en sors, je te promets 596 00:40:31,096 --> 00:40:33,639 que je ne referai plus la même erreur. 597 00:40:34,141 --> 00:40:35,892 Moi non plus. 598 00:40:36,768 --> 00:40:39,896 Les choses seront bien différentes, cette fois. 599 00:40:40,981 --> 00:40:42,189 Comment ? 600 00:40:42,816 --> 00:40:46,110 Ce que vous avez construit est meilleur que nous, Harold. 601 00:40:46,278 --> 00:40:48,821 Intellectuellement et moralement supérieur. 602 00:40:49,031 --> 00:40:50,948 - Vous le viviez mal. - Qui le vivrait bien ? 603 00:40:51,241 --> 00:40:52,491 Moi. 604 00:40:54,661 --> 00:40:56,746 C'est un reflet de vous-même. 605 00:40:57,331 --> 00:41:00,833 Et à l'heure actuelle, c'est notre dernier espoir. 606 00:41:02,419 --> 00:41:04,879 - L'heure de vérité. - Eh oui. 607 00:41:07,049 --> 00:41:10,843 Et que ça vous plaise ou non, l'histoire repose sur vous. 608 00:41:31,573 --> 00:41:32,573 C'est parti. 609 00:41:35,035 --> 00:41:37,703 Une fois à 20 %, on pourra réutiliser la charge. 610 00:41:40,874 --> 00:41:41,916 ATTENTION ! SERVEURS EN SURCHAUFFE 611 00:41:42,084 --> 00:41:44,210 - Elle surchauffe. - La clim est au max. 612 00:41:44,378 --> 00:41:46,504 On ne peut pas faire plus froid. 613 00:41:48,090 --> 00:41:50,758 On ne peut plus revenir en arrière. On doit la refroidir. 614 00:41:51,802 --> 00:41:53,427 Trop tard. Elle va fondre. 615 00:41:53,804 --> 00:41:55,012 M. Reese... 616 00:41:58,350 --> 00:41:59,934 AZOTE - LIQUIDE RÉFRIGÉRÉ GAZ ININFLAMMABLE 617 00:42:09,403 --> 00:42:10,611 On en a perdu un. 618 00:42:10,779 --> 00:42:12,196 Et un autre. 619 00:42:14,950 --> 00:42:17,285 - On est dans le rouge. - Le cluster explose. 620 00:42:17,828 --> 00:42:19,036 On va la perdre. 621 00:42:21,164 --> 00:42:22,873 - Reculez. - De l'azote liquide ? 622 00:42:23,166 --> 00:42:25,585 Ça refroidit les lignes téléphoniques. 623 00:42:25,752 --> 00:42:27,545 Sauf si vous voulez des engelures, 624 00:42:27,713 --> 00:42:29,797 je vous conseille de reculer. 625 00:42:43,186 --> 00:42:44,312 Ça a marché ? 626 00:42:48,400 --> 00:42:49,400 DÉCOMPRESSION TERMINÉE 627 00:42:51,945 --> 00:42:53,362 Je ne sais pas. 628 00:42:59,953 --> 00:43:01,120 Tu me vois ? 629 00:43:22,559 --> 00:43:24,227 EN MÉMOIRE DE NOS AMIS... 630 00:43:45,540 --> 00:43:46,539 Traduction : Typhaine Lecoq-Thual