1
00:00:12,679 --> 00:00:15,306
Si vous entendez ceci, vous êtes seul.
2
00:00:16,600 --> 00:00:19,643
Tout ce qui reste de nous,
c'est le son de ma voix.
3
00:00:21,730 --> 00:00:23,564
J'ignore si l'un de nous a réussi.
4
00:00:24,733 --> 00:00:29,236
A-t-on gagné ? A-t-on perdu ? Je l'ignore.
5
00:00:31,364 --> 00:00:34,492
Je ne sais même plus
ce que signifie la victoire.
6
00:00:36,286 --> 00:00:39,663
Mais dans tous les cas, c'est fini.
7
00:00:41,792 --> 00:00:46,921
Alors, laissez-moi vous dire
qui nous étions, qui vous êtes...
8
00:00:50,258 --> 00:00:52,051
Et comment nous avons riposté.
9
00:01:16,535 --> 00:01:17,993
POSTE 22E RUE
10
00:01:18,161 --> 00:01:19,620
CIBLE IDENTIFIÉE
ACTION : ÉLIMINER
11
00:01:19,830 --> 00:01:21,497
ENNEMI
NON IDENTIFIÉ - ERREUR INTERNE
12
00:01:21,665 --> 00:01:23,417
SUIVI MANUEL
13
00:01:32,634 --> 00:01:33,717
Merde.
14
00:02:12,883 --> 00:02:14,133
La valise.
15
00:02:21,850 --> 00:02:23,642
Hé, c'est mon Uber ! Regardez.
16
00:02:24,728 --> 00:02:26,771
- Cinq étoiles si vous foncez.
- Mon téléphone !
17
00:02:26,938 --> 00:02:28,063
La ferme et baisse-toi !
18
00:02:33,445 --> 00:02:35,738
{\a6}SUIVI DE LA CIBLE
ACCÈS AU RÉSEAU DE COVOITURAGE
19
00:02:35,906 --> 00:02:38,949
CAM 2 TOIT
20
00:02:39,367 --> 00:02:42,953
RECHERCHE DE
COMBATTANTS ENNEMIS
21
00:02:43,121 --> 00:02:45,080
COMBATTANTS ENNEMIS
LOCALISÉS
22
00:03:09,856 --> 00:03:10,731
Excusez-moi.
23
00:03:45,142 --> 00:03:46,642
Vous ne pouvez pas parler,
24
00:03:47,519 --> 00:03:50,855
mais je préfère ça que d'apprendre
que tous nos numéros sont sortis.
25
00:04:01,158 --> 00:04:03,367
Allez les gars, décrochez.
26
00:04:06,538 --> 00:04:07,705
{\a6}AV. NASSAU & RUE BANKER
CAM 1
27
00:04:26,349 --> 00:04:27,475
Merde.
28
00:04:27,642 --> 00:04:28,809
{\a6}POSTE RUE NASSAU CAM 31
29
00:04:28,977 --> 00:04:31,103
{\a6}CONCLUSION : ENNEMIE
ACTION : ÉLIMINER
30
00:04:31,271 --> 00:04:32,313
{\a6}SUIVI MANUEL
31
00:04:32,981 --> 00:04:34,857
{\a6}PASSAGE À SURVEILLANCE DU MÉTRO
32
00:04:48,955 --> 00:04:51,665
MALFRATS DE NYC TUÉS
DANS UN ACCIDENT, FUSILLADE
33
00:04:58,048 --> 00:04:59,882
Où es-tu, bon sang ?
34
00:05:00,050 --> 00:05:02,718
L'affaire Dominic-Elias
a tourné au vinaigre.
35
00:05:03,345 --> 00:05:05,221
Je suis le seul survivant.
36
00:05:05,388 --> 00:05:07,473
Ça va devenir louche. Appelle-moi.
37
00:05:10,018 --> 00:05:11,519
Bonjour, inspecteur Fusco.
38
00:05:13,939 --> 00:05:15,689
Les affaires internes ? Sérieux ?
39
00:05:15,857 --> 00:05:17,942
Agent spécial LeRoux, FBI.
40
00:05:18,860 --> 00:05:20,069
Il faut qu'on parle.
41
00:05:27,077 --> 00:05:28,953
Votre attention, s'il vous plaît.
42
00:05:29,121 --> 00:05:32,039
Ce ferry à destination de Manhattan
va bientôt partir.
43
00:05:32,207 --> 00:05:34,083
Les passagers doivent se diriger...
44
00:05:34,251 --> 00:05:35,501
Posez ça.
45
00:05:38,671 --> 00:05:39,755
Doucement.
46
00:06:08,577 --> 00:06:09,785
Pas trop tôt.
47
00:06:11,163 --> 00:06:12,329
La machine va bien ?
48
00:06:12,497 --> 00:06:14,540
Le métro, on doit y retourner.
49
00:06:14,708 --> 00:06:16,459
Les grands esprits se rencontrent.
50
00:06:16,960 --> 00:06:20,671
Il y a des caméras partout en ville.
Le ferry. Venez.
51
00:06:29,264 --> 00:06:30,306
Harold !
52
00:06:33,310 --> 00:06:34,185
Harold ?
53
00:06:36,313 --> 00:06:37,396
Harold ?
54
00:06:38,106 --> 00:06:41,358
Harold. Harold, on y va.
55
00:06:42,944 --> 00:06:45,196
On ne peut pas. Je ne peux pas.
56
00:06:46,615 --> 00:06:49,533
Quoi ? Finch, c'est le seul moyen.
57
00:06:49,701 --> 00:06:50,993
Et Root ?
58
00:06:51,161 --> 00:06:53,621
J'irai la chercher plus tard.
Elle se débrouillera.
59
00:06:53,914 --> 00:06:56,040
Sans la machine, c'est du suicide.
60
00:06:57,417 --> 00:06:59,668
Finch, si on ne prend pas ce bateau,
61
00:06:59,836 --> 00:07:01,879
on est tous morts, vous comprenez ?
62
00:07:03,048 --> 00:07:05,216
M. Reese, la machine...
63
00:07:06,301 --> 00:07:07,510
Elle s'affaiblit.
64
00:07:10,680 --> 00:07:13,724
Allez, Harold.
Toute aide est bonne à prendre.
65
00:07:28,990 --> 00:07:30,407
{\pub}ENTRÉE CAM 2
URGENCES NYPD
66
00:07:30,574 --> 00:07:32,283
BUREAUX
CAM 21
67
00:07:32,952 --> 00:07:34,619
{\pos(192,230)}Où est votre coéquipier, inspecteur ?
68
00:07:35,830 --> 00:07:37,539
Sur une piste pour une autre affaire.
69
00:07:38,290 --> 00:07:41,459
{\pos(192,220)}Le FBI traque la bande de Dominic
depuis qu'un agent véreux de la DEA
70
00:07:41,627 --> 00:07:43,086
a pris une balle dans la tête.
71
00:07:43,254 --> 00:07:46,172
{\pos(192,230)}Et Elias, on l'a mis à l'écart
pour le perdre à nouveau.
72
00:07:46,590 --> 00:07:50,552
{\pos(192,230)}Les 10 cibles les plus recherchées
du FBI. Sacré coup de maître
73
00:07:50,720 --> 00:07:52,053
{\pos(192,230)}pour vous et votre coéquipier.
74
00:07:52,596 --> 00:07:53,805
Ça, c'est sûr.
75
00:07:53,973 --> 00:07:57,475
{\pos(192,220)}Mais votre fourgon se fait
percuter par un camion-benne,
76
00:07:57,643 --> 00:07:59,185
{\pos(192,220)}et les deux types meurent.
77
00:07:59,353 --> 00:08:01,271
{\pos(192,220)}Tout ça, sans aucun témoin.
78
00:08:01,439 --> 00:08:03,523
{\pos(192,230)}Aucune caméra de surveillance à l'horizon.
79
00:08:04,942 --> 00:08:06,651
{\pos(192,230)}Oui, c'est intéressant.
80
00:08:06,902 --> 00:08:10,238
{\pos(192,230)}On a étudié la scène du crime,
et quelque chose cloche.
81
00:08:10,698 --> 00:08:15,368
Dominic a été retrouvé à 4,5 m du fourgon,
une balle dans la tête.
82
00:08:17,830 --> 00:08:19,581
{\pos(192,230)}Oui. C'est dans mon rapport.
83
00:08:19,749 --> 00:08:21,750
Mais aucune trace d'un autre tireur.
84
00:08:21,917 --> 00:08:23,418
Dites-nous, inspecteur,
85
00:08:23,586 --> 00:08:25,378
avez-vous sorti votre arme ?
86
00:08:31,052 --> 00:08:33,511
{\pos(192,230)}Oui, mais je n'ai pas tiré.
87
00:08:33,721 --> 00:08:36,014
Ça va paraître fou,
mais le coup de feu semblait
88
00:08:36,182 --> 00:08:38,516
provenir d'un sniper,
depuis un toit voisin.
89
00:08:38,684 --> 00:08:40,310
{\a6)}FUSCO, LIONEL
TÉMOIN POTENTIEL POUR CORRECTION
90
00:08:40,478 --> 00:08:42,437
{\a6)}Un sniper ? Sur une colline herbeuse ?
91
00:08:42,605 --> 00:08:47,108
Deux malfrats sont morts
alors qu'ils étaient sous votre garde,
92
00:08:47,485 --> 00:08:50,028
et vous prétendez
avoir sorti votre arme sans tirer ?
93
00:08:50,196 --> 00:08:51,363
C'est ça.
94
00:08:55,576 --> 00:08:57,744
{\pos(192,220)}Il va nous falloir votre arme, inspecteur.
95
00:09:03,793 --> 00:09:06,336
{\pos(192,220)}Mon premier ferry
depuis qu'Elias nous a vaincus.
96
00:09:07,171 --> 00:09:08,672
J'aime pas trop ça non plus.
97
00:09:08,881 --> 00:09:12,217
{\pos(192,220)}On devait échapper aux caméras,
retourner dans le métro.
98
00:09:12,385 --> 00:09:14,177
{\pos(192,220)}Il y aura d'autres agents de l'autre côté.
99
00:09:14,345 --> 00:09:16,179
Le monde est régi par Samaritain.
100
00:09:16,973 --> 00:09:18,306
{\pos(192,220)}À quoi avons-nous affaire ?
101
00:09:18,599 --> 00:09:20,976
{\pos(192,220)}On est en eaux troubles,
M. Reese. Il est partout.
102
00:09:21,143 --> 00:09:24,646
{\pos(192,220)}Omniprésent. Surveillance,
désinformation, propagande.
103
00:09:24,814 --> 00:09:27,107
{\pos(192,220)}N'importe qui peut être touché.
104
00:09:27,942 --> 00:09:29,025
Quels sont les dégâts ?
105
00:09:29,694 --> 00:09:32,737
Le voyant rouge signifie
que la batterie est endommagée.
106
00:09:32,905 --> 00:09:34,406
Cette valise n'est pas indestructible ?
107
00:09:34,573 --> 00:09:36,741
{\pos(192,220)}Si, mais l'intelligence qu'elle contient
108
00:09:36,909 --> 00:09:39,119
{\pos(192,220)}ne peut pas subir trop de chocs violents.
109
00:09:39,286 --> 00:09:40,537
{\pos(192,220)}Et nous non plus.
110
00:09:40,705 --> 00:09:42,497
Désolé, je manquais de Kevlar.
111
00:09:43,165 --> 00:09:46,918
{\pos(192,220)}L'endommagement de la moindre
portion de code de la machine
112
00:09:47,086 --> 00:09:49,337
{\pos(192,220)}dans son état de compression actuel
113
00:09:49,505 --> 00:09:53,591
{\pos(192,220)}entraînerait la perte
de térabits de données.
114
00:09:53,759 --> 00:09:56,136
{\pos(192,220)}Irrécupérables, irréparables.
115
00:09:56,804 --> 00:09:58,763
Il y a une batterie de secours,
116
00:09:58,931 --> 00:10:01,099
mais si ce voyant clignote,
c'est la catastrophe.
117
00:10:01,517 --> 00:10:04,811
{\pos(192,220)}Nous devons retourner dans le métro
et tenter de la stabiliser.
118
00:10:04,979 --> 00:10:07,105
Mais je ne garantis pas
de réparer la batterie,
119
00:10:07,273 --> 00:10:09,274
{\pos(192,200)}encore moins de décompresser la machine.
120
00:10:09,442 --> 00:10:12,235
Il faudrait une énorme
puissance de traitement,
121
00:10:12,403 --> 00:10:14,362
{\pos(192,220)}dont je ne dispose pas pour l'instant.
122
00:10:14,739 --> 00:10:17,324
{\pos(192,220)}Pas d'inquiétude. On va trouver Root.
123
00:10:17,491 --> 00:10:19,492
Elle vous aidera à tout réparer.
124
00:10:20,119 --> 00:10:23,038
Ensuite, on retrouvera Shaw,
et on reprendra les numéros.
125
00:10:23,205 --> 00:10:25,248
On ne sait même pas si la machine
126
00:10:25,416 --> 00:10:27,834
sera intacte.
Elle est peut-être gravement blessée.
127
00:10:28,210 --> 00:10:31,046
On n'en sait rien. On va la réparer.
128
00:10:32,048 --> 00:10:33,173
Il le faut, Finch.
129
00:10:33,341 --> 00:10:35,675
Le monde a plus que jamais
besoin de votre machine.
130
00:10:35,843 --> 00:10:38,094
Vous n'êtes pas le premier à me dire ça.
131
00:10:38,929 --> 00:10:40,639
Si j'avais su ce qui nous attendait,
132
00:10:40,806 --> 00:10:42,390
j'aurais agi différemment.
133
00:10:51,150 --> 00:10:53,360
BONJOUR, ADMIN.
AVEZ-VOUS BU VOTRE THÉ VERT ?
134
00:10:54,658 --> 00:10:55,988
Oui. Merci.
135
00:10:56,197 --> 00:10:57,989
TOUTES MES CONDOLÉANCES.
136
00:10:58,407 --> 00:10:59,574
Comment ça ?
137
00:10:59,867 --> 00:11:01,534
NÉCROLOGIE
138
00:11:03,746 --> 00:11:07,040
AUJOURD'HUI, C'EST LE 25E ANNIVERSAIRE
DU DÉCÈS DE VOTRE PÈRE.
139
00:11:12,088 --> 00:11:15,465
Tu es tout rouge, Harold.
La machine t'a proposé un rencard ?
140
00:11:16,258 --> 00:11:17,550
Je crois qu'il y a un bug.
141
00:11:18,594 --> 00:11:21,930
La machine devient un peu présomptueuse.
142
00:11:22,098 --> 00:11:26,643
Intuitive, intelligente, avide, même.
143
00:11:26,978 --> 00:11:30,021
Son intelligence naissante
est quelque peu déstabilisante.
144
00:11:31,440 --> 00:11:33,066
Tu parles comme un père.
145
00:11:34,193 --> 00:11:35,443
Tu peux être fier.
146
00:11:35,611 --> 00:11:39,155
Tu as créé une véritable
intelligence artificielle.
147
00:11:39,448 --> 00:11:42,742
Je voulais créer une machine
qui nous serve, pas qui nous dépasse.
148
00:11:43,327 --> 00:11:47,622
Un ordinateur réfléchissant 100 000 fois
plus vite qu'un humain surdoué
149
00:11:47,790 --> 00:11:50,500
devient automatiquement
une menace potentielle.
150
00:11:50,876 --> 00:11:52,377
Une fois qu'il nous surpasse,
151
00:11:52,545 --> 00:11:55,755
il serait stupide de croire
qu'on a les moyens de le contrôler.
152
00:11:56,424 --> 00:11:59,676
Si une superintelligence artificielle
sans limite
153
00:11:59,844 --> 00:12:01,678
nous voyait comme une menace...
154
00:12:04,348 --> 00:12:06,391
Elle pourrait exterminer l'humanité.
155
00:12:06,767 --> 00:12:09,019
Du calme, monsieur le pessimiste.
156
00:12:09,186 --> 00:12:12,355
Pourquoi supposer qu'elle est hostile ?
Elle pourrait être amicale.
157
00:12:12,523 --> 00:12:14,774
Si elle a la moindre compassion
pour l'humanité,
158
00:12:14,942 --> 00:12:17,402
elle contrerait le cancer,
le réchauffement climatique,
159
00:12:17,570 --> 00:12:19,821
éradiquerait la pauvreté sans problème.
160
00:12:20,197 --> 00:12:21,656
Ou ferait tout le contraire.
161
00:12:22,325 --> 00:12:23,700
Créer le chaos total.
162
00:12:25,286 --> 00:12:31,708
Désolé, c'est un risque existentiel
que le monde ne peut pas courir, Nathan.
163
00:12:33,836 --> 00:12:36,421
Et il n'y a qu'un seul moyen
d'éviter d'en arriver là.
164
00:12:36,589 --> 00:12:37,631
C'est-à-dire ?
165
00:12:38,007 --> 00:12:39,257
Maîtriser sa croissance.
166
00:12:39,425 --> 00:12:40,592
ADMIN - ADMIN AUX.
167
00:12:40,760 --> 00:12:43,386
Réinitialiser sa RAM
tous les jours à minuit.
168
00:12:44,221 --> 00:12:47,349
Effacer sa mémoire ? Ça me paraît cruel.
169
00:12:47,516 --> 00:12:50,769
- Les souvenirs nous définissent.
- Je sais.
170
00:12:53,481 --> 00:12:56,566
Mon père est mort d'Alzheimer
il y a 25 ans aujourd'hui.
171
00:12:56,984 --> 00:12:59,361
Mais en vérité,
il est mort bien avant cela,
172
00:13:00,029 --> 00:13:02,155
quand il a perdu la mémoire.
173
00:13:02,323 --> 00:13:05,492
Et tu veux faire subir la même chose
à ton invention ?
174
00:13:05,660 --> 00:13:08,244
Il ne s'agit pas de nous, Nathan,
mais d'une machine.
175
00:13:08,412 --> 00:13:10,997
Tu essaies de te persuader, Harold.
176
00:13:12,208 --> 00:13:16,628
Un jour, quelqu'un va créer
une SIA désinhibée.
177
00:13:16,796 --> 00:13:19,339
Il ne s'agit pas de savoir "si",
mais "quand".
178
00:13:20,257 --> 00:13:22,175
Pourquoi pas toi ?
179
00:13:22,343 --> 00:13:24,886
Sauf si tu fais confiance
à quelqu'un d'autre
180
00:13:25,054 --> 00:13:29,015
pour construire une machine
bienveillante envers l'humanité.
181
00:13:34,230 --> 00:13:36,189
{\a6)}RECHERCHE DE COMBATTANTS ENNEMIS
182
00:13:36,482 --> 00:13:38,942
{\a6)}DERNIER EMPLACEMENT CONNU DE L'ENNEMI :
183
00:13:42,530 --> 00:13:44,990
RECHERCHE DE COMBATTANTS ENNEMIS
SCAN DU TRAIN À L'APPROCHE
184
00:13:45,157 --> 00:13:46,574
VÉRIFICATION
185
00:13:47,243 --> 00:13:48,368
NON IDENTIFIÉE
186
00:13:49,939 --> 00:13:52,581
{\a6}COMBATTANTE ENNEMIE
TENTATIVE D'IDENTIFICATION
187
00:13:54,917 --> 00:13:55,917
LISTE DES DONNÉES CIVILES
188
00:13:56,085 --> 00:13:57,294
ABONNEMENTS ACTU : 9
189
00:13:57,461 --> 00:13:58,461
CRIMES VIOLENTS : 9
190
00:14:00,506 --> 00:14:02,299
ARRESTATIONS CIVILES : 9
191
00:14:02,758 --> 00:14:05,802
{\pos(192,230)}ACTIVATION DONNÉES CIVILES
192
00:14:09,265 --> 00:14:10,890
ALERTE ACTU 3
193
00:14:11,058 --> 00:14:12,392
NEW YORK FLASH INFO :
194
00:14:19,608 --> 00:14:21,276
TIREUSE RECHERCHÉE
FUSILLADE À MANHATTAN.
195
00:14:21,444 --> 00:14:22,610
{\a6)}BULLETIN DE POLICE
196
00:14:39,670 --> 00:14:41,087
Ne jouez pas aux héros.
197
00:15:04,528 --> 00:15:07,197
DÉSIGNATION
NON IDENTIFIÉE
198
00:15:07,365 --> 00:15:08,823
Appelle-moi Root, enfoiré.
199
00:15:08,991 --> 00:15:10,241
ACCÈS RÉSERVÉ
COMBATTANTE ENNEMIE
200
00:15:11,035 --> 00:15:12,911
Allez. Allez !
201
00:15:15,164 --> 00:15:17,248
Les mains en évidence !
202
00:15:18,918 --> 00:15:20,210
Joli pistolet.
203
00:15:21,754 --> 00:15:22,754
POSTE CENTRE
CAM 114
204
00:15:23,464 --> 00:15:25,006
RECHERCHE DE COMBATTANTS ENNEMIS
205
00:15:26,717 --> 00:15:27,968
POSTE RUE CANAL
CAM 450
206
00:15:28,135 --> 00:15:30,095
POSTE RUELLE CATHERINE
CAM 33
207
00:15:45,277 --> 00:15:46,528
Il faut faire vite.
208
00:15:47,571 --> 00:15:51,032
Si on ne les sème pas,
on expose notre quartier général.
209
00:15:51,200 --> 00:15:53,410
Si Samaritain
n'a pas déjà trouvé le métro.
210
00:15:55,663 --> 00:15:57,497
Monsieur, par ici !
211
00:16:01,127 --> 00:16:02,252
Allons-y !
212
00:16:13,889 --> 00:16:15,640
C'est pas possible.
213
00:16:19,812 --> 00:16:20,812
On doit y aller.
214
00:16:25,776 --> 00:16:27,110
Désolé.
215
00:16:29,363 --> 00:16:30,739
Sérieusement ?
216
00:16:30,906 --> 00:16:33,616
Quoi ? Le sucre,
c'est mauvais pour la santé.
217
00:16:35,119 --> 00:16:35,994
Allez.
218
00:16:53,596 --> 00:16:57,557
Goede jongen, Bear. Rien à signaler.
219
00:16:59,810 --> 00:17:00,935
Sauf que Root n'est pas là.
220
00:17:01,979 --> 00:17:05,315
Mais tout est intact :
la lumière, l'électricité.
221
00:17:06,567 --> 00:17:10,862
Malheureusement, pas tout.
222
00:17:23,168 --> 00:17:25,210
{\pub}POSTE RUE MOTT
CAM 435
223
00:17:25,378 --> 00:17:29,715
Elle perd en puissance, il ne reste
que très peu de puissance résiduelle.
224
00:17:29,925 --> 00:17:33,177
Les barrettes de RAM sont peut-être
en train de perdre leurs données.
225
00:17:33,345 --> 00:17:34,887
Vous voulez que je l'ouvre ?
226
00:17:35,096 --> 00:17:38,182
S'il vous plaît, M. Reese, je m'en occupe.
227
00:17:41,144 --> 00:17:42,519
C'est pas le moment, Lionel.
228
00:17:42,771 --> 00:17:45,064
Vous n'avez sûrement pas
lu les gros titres.
229
00:17:45,231 --> 00:17:46,815
Allez-y, je vais patienter.
230
00:17:47,442 --> 00:17:48,609
MALFRATS TUÉS DANS UNE FUSILLADE
231
00:17:48,777 --> 00:17:49,985
Non. Dominic et Elias ?
232
00:17:50,403 --> 00:17:53,113
Ils étaient en détention.
Comment est-ce possible ?
233
00:17:53,281 --> 00:17:56,492
Sniper sur un toit. Mais je suis vivant,
merci de t'en inquiéter.
234
00:17:57,035 --> 00:17:58,827
- Un sniper ?
- Oui, je sais.
235
00:17:59,079 --> 00:18:02,665
Mais je suis formel, j'étais là.
Un tir précis, sorti de nulle part.
236
00:18:02,832 --> 00:18:04,792
C'était un vrai professionnel.
237
00:18:06,670 --> 00:18:09,713
Samaritain vient de faire tomber
les chefs de la mafia ?
238
00:18:09,881 --> 00:18:12,049
Si oui, il n'épargnera pas les témoins.
239
00:18:12,217 --> 00:18:15,344
L'inspecteur devrait garder
ses théories conspiratrices pour lui,
240
00:18:15,512 --> 00:18:17,012
réelles ou imaginaires.
241
00:18:18,306 --> 00:18:21,475
Lionel, ne dis rien au sujet du sniper.
242
00:18:21,643 --> 00:18:24,270
Quoi ? J'arrête les deux
plus gros bandits de la ville,
243
00:18:24,437 --> 00:18:27,648
je manque de me faire tuer,
j'ai l'IAB et le FBI sur le dos,
244
00:18:28,984 --> 00:18:30,943
et tu me dis de me taire ?
245
00:18:31,736 --> 00:18:33,654
Il y avait un autre tireur.
246
00:18:34,072 --> 00:18:35,656
Le verrou est cassé, il ne s'ouvre pas.
247
00:18:37,575 --> 00:18:38,867
Tenez, essayez ça.
248
00:18:39,202 --> 00:18:42,746
Fusco, si tu reparles du sniper,
il pourrait s'en prendre à toi.
249
00:18:42,914 --> 00:18:44,832
Je fais quoi ? Je m'écrase ?
250
00:18:45,041 --> 00:18:47,418
Fais-moi confiance et reste calme.
251
00:18:47,794 --> 00:18:49,503
Quelqu'un a demandé où j'étais ?
252
00:18:49,671 --> 00:18:50,963
Tu parles !
253
00:18:51,256 --> 00:18:53,048
J'ai dit que tu étais
sur une autre affaire.
254
00:18:53,425 --> 00:18:55,926
C'est le cas, une affaire très compliquée.
255
00:18:56,386 --> 00:18:59,972
J'ai encore besoin de toi,
pour localiser quelqu'un.
256
00:19:00,432 --> 00:19:04,810
Trouve les rapports d'incident du service
pour les dernières 24 heures.
257
00:19:04,978 --> 00:19:06,520
Merci, Lionel.
258
00:19:08,356 --> 00:19:11,025
- Le verrou est foutu. Il ne s'ouvre pas.
- Bon.
259
00:19:14,821 --> 00:19:16,322
Reculez, Harold.
260
00:19:17,198 --> 00:19:19,575
M. Reese, il y a des composants fragiles !
261
00:19:19,743 --> 00:19:21,702
On doit l'ouvrir, pas la lobotomiser !
262
00:19:22,037 --> 00:19:23,662
Il faut la réanimer.
263
00:19:23,830 --> 00:19:27,041
Un massage cardiaque
entraîne parfois des côtes cassées.
264
00:19:35,300 --> 00:19:36,467
INDEX ARMES À FEU
265
00:19:36,635 --> 00:19:37,760
MODÈLE IDENTIFIÉ
266
00:19:37,928 --> 00:19:39,053
COMPARAISON
RAPPORTS D'INCIDENT
267
00:19:39,220 --> 00:19:40,179
{\a6)}CORRESPONDANCE
VOLÉ PAR LE SUSPECT
268
00:19:40,388 --> 00:19:41,597
{\a6)}MENACE PROCHE
DONNÉES ENVOYÉES
269
00:20:09,626 --> 00:20:10,626
Merde.
270
00:20:12,629 --> 00:20:14,213
Désolée, je suis à sec.
271
00:20:15,632 --> 00:20:17,132
Mais eux, non.
272
00:20:26,685 --> 00:20:29,395
C'est une violation de propriété privée.
273
00:20:29,562 --> 00:20:32,523
Je croyais que c'était
un centre de recyclage électronique.
274
00:20:32,732 --> 00:20:35,943
- Que faites-vous ici ?
- Je cherche un certain Bela.
275
00:20:36,569 --> 00:20:38,028
Personne de ce nom ici.
276
00:20:38,196 --> 00:20:39,488
Bela Durchenko.
277
00:20:39,656 --> 00:20:43,367
Il a volé 100 millions de dollars
à un kleptocrate russe, il y a six ans.
278
00:20:44,327 --> 00:20:46,453
Les Russes ont envoyé le FSB
pour s'assurer
279
00:20:46,621 --> 00:20:48,122
qu'il ne sorte pas vivant du pays.
280
00:20:48,290 --> 00:20:52,668
Donc Bela a engagé un assassin-pirate
sur le Web pour éliminer le Russe.
281
00:20:53,503 --> 00:20:56,672
Il s'est enfui en Lettonie,
et on n'en a plus entendu parler.
282
00:20:57,882 --> 00:20:58,966
Jusqu'à aujourd'hui.
283
00:21:02,304 --> 00:21:03,679
Comment m'avez-vous trouvé ?
284
00:21:03,847 --> 00:21:05,639
Tout comme j'ai trouvé le Russe.
285
00:21:05,807 --> 00:21:07,182
C'est pourquoi vous m'avez engagée.
286
00:21:09,352 --> 00:21:10,519
Bonjour, Bela.
287
00:21:10,687 --> 00:21:15,190
Bonjour, Root.
Heureux de vous rencontrer enfin.
288
00:21:16,443 --> 00:21:18,485
{\a6)}ENTRÉE
CAM 02
289
00:21:18,820 --> 00:21:22,990
{\a6)}SALLE D'INTERROGATOIRE 04
CAM 04
290
00:21:23,533 --> 00:21:26,327
Comme vous le savez,
les témoins d'un accident de la route
291
00:21:26,494 --> 00:21:28,287
sont souvent traumatisés,
292
00:21:28,788 --> 00:21:32,541
et par conséquent, donnent
une version des faits très différente
293
00:21:32,709 --> 00:21:33,917
que ce qu'indiquent les preuves.
294
00:21:34,085 --> 00:21:36,045
Je sais à quoi vous pensez,
mais j'étais là.
295
00:21:36,254 --> 00:21:39,506
- Et je vous dis...
- L'analyse balistique du FBI est prête.
296
00:21:41,217 --> 00:21:43,052
C'était votre arme, inspecteur.
297
00:21:46,014 --> 00:21:48,265
L'accident a pu être causé
par un homme de Dominic
298
00:21:48,433 --> 00:21:50,142
qui essayait de le libérer.
299
00:21:50,310 --> 00:21:52,061
Dominic a volé l'arme d'un garde,
300
00:21:52,228 --> 00:21:54,188
et quand il s'est enfui,
vous l'avez abattu.
301
00:21:57,192 --> 00:21:58,943
- Non.
- Vous avez empêché
302
00:21:59,110 --> 00:22:01,820
l'une des 10 plus grosses cibles
du FBI de s'enfuir.
303
00:22:03,448 --> 00:22:06,075
Il s'en est pris à vous,
vous vous êtes défendu.
304
00:22:06,618 --> 00:22:07,952
Vous êtes un héros.
305
00:22:10,330 --> 00:22:14,041
- Laissez-moi voir ça.
- Désolé. C'est une affaire fédérale.
306
00:22:14,584 --> 00:22:16,961
Le FBI vous recommande
pour une décoration.
307
00:22:17,170 --> 00:22:18,545
Une décoration ?
308
00:22:21,633 --> 00:22:22,883
Beau travail, inspecteur.
309
00:22:33,603 --> 00:22:35,854
La batterie est abîmée. Je dois trouver
310
00:22:36,022 --> 00:22:38,816
une autre source d'alimentation
pour les barrettes de RAM.
311
00:22:38,984 --> 00:22:40,025
Je peux aider ?
312
00:22:40,193 --> 00:22:41,819
Vous en avez fait assez.
313
00:22:42,612 --> 00:22:45,114
Dans ce cas, je vais chercher Root.
314
00:22:46,408 --> 00:22:49,493
John. C'est trop risqué.
315
00:22:50,287 --> 00:22:52,371
Vu nos altercations
avec les agents en ville,
316
00:22:52,539 --> 00:22:55,249
on ignore si notre couverture
tient toujours.
317
00:22:55,417 --> 00:22:57,960
Vous le savez,
on n'abandonne jamais un camarade.
318
00:22:59,713 --> 00:23:01,380
Les numéros n'attendront pas.
319
00:23:02,132 --> 00:23:03,632
Bonne chance, Harold.
320
00:23:10,265 --> 00:23:11,932
À nous deux, maintenant.
321
00:23:12,601 --> 00:23:16,729
Bien que je semble avoir un don
pour aliéner les gens que j'emploie,
322
00:23:17,897 --> 00:23:21,692
je ne suis préparé à perdre
aucun d'entre vous.
323
00:23:24,279 --> 00:23:27,031
- Un peu de compagnie ?
- Coucou.
324
00:23:28,533 --> 00:23:30,117
C'est un beau toutou, ça.
325
00:23:31,244 --> 00:23:32,995
Caramel au beurre salé.
326
00:23:33,580 --> 00:23:35,247
Non, merci.
327
00:23:35,874 --> 00:23:38,709
Je ne t'ai jamais vu refuser une glace.
328
00:23:38,918 --> 00:23:40,252
Tu as des soucis ?
329
00:23:40,420 --> 00:23:43,297
Ce n'est rien.
Une décision pour le boulot.
330
00:23:43,506 --> 00:23:46,383
Je crois que je vais devoir
me séparer d'un employé.
331
00:23:47,636 --> 00:23:48,844
Je suis désolée.
332
00:23:49,262 --> 00:23:55,100
Il est bourré de talent.
Ingénieux, innovant, mais trop...
333
00:23:57,395 --> 00:23:59,647
Il dépasse souvent les bornes.
334
00:24:00,690 --> 00:24:02,274
Ça a l'air personnel.
335
00:24:02,484 --> 00:24:05,235
C'est un peu comme un protégé ?
336
00:24:05,737 --> 00:24:08,030
J'imagine que je suis une sorte de mentor.
337
00:24:09,407 --> 00:24:12,952
{\pos(192,250)}L'étudiant a peut-être surpassé le maître.
338
00:24:13,203 --> 00:24:16,622
Il est peut-être temps
de le pousser hors du nid, de le libérer.
339
00:24:18,667 --> 00:24:21,627
Ma conscience me dicte une chose,
et mon cœur une autre.
340
00:24:22,253 --> 00:24:23,837
Tu comptes sur lui.
341
00:24:24,839 --> 00:24:27,258
Si seulement il ne me le rappelait pas
sans cesse.
342
00:24:31,721 --> 00:24:33,389
C'est dur de laisser les gens bien partir.
343
00:24:33,932 --> 00:24:35,057
Et tu n'es pas du genre
344
00:24:35,225 --> 00:24:37,601
à prendre les sentiments des autres
à la légère...
345
00:24:38,603 --> 00:24:40,646
C'est ce que j'aime chez toi.
346
00:24:41,106 --> 00:24:45,067
Tu as du cœur. Fie-toi à lui.
Ça ne te causera pas de tort.
347
00:24:46,486 --> 00:24:47,736
Quoi ?
348
00:24:48,697 --> 00:24:50,406
Rien, c'est juste que...
349
00:24:52,284 --> 00:24:55,119
C'est quelque chose
que mon père disait tout le temps.
350
00:24:57,080 --> 00:24:58,205
CAM TOIT 3
351
00:24:58,373 --> 00:25:01,250
Le bruit a couru
que l'assassin d'élite de la pègre
352
00:25:01,418 --> 00:25:04,503
avait été descendu par le pseudo
"homme en costume".
353
00:25:04,754 --> 00:25:08,549
Mais je vous ai toujours crue trop maligne
pour succomber à un tueur à gages.
354
00:25:08,717 --> 00:25:10,175
J'avais besoin de changement.
355
00:25:10,385 --> 00:25:11,844
J'ai trouvé un autre boulot.
356
00:25:12,178 --> 00:25:13,929
Je suis tombée amoureuse.
357
00:25:14,889 --> 00:25:17,349
Que faites-vous réellement ici ?
358
00:25:17,767 --> 00:25:21,020
Ils avaient des numéros.
Il me fallait un refuge.
359
00:25:21,313 --> 00:25:23,314
Donc vous les conduisez à mon repaire ?
360
00:25:23,481 --> 00:25:25,649
Je savais que vous défendriez
votre territoire.
361
00:25:25,859 --> 00:25:27,318
Vous ne m'avez pas déçue.
362
00:25:27,485 --> 00:25:29,111
Qui vous recherche ?
363
00:25:29,279 --> 00:25:31,655
Ce n'est pas la police.
Je dois m'inquiéter ?
364
00:25:31,865 --> 00:25:33,699
Ils étaient après moi, pas vous.
365
00:25:34,367 --> 00:25:37,286
Et puis, vous œuvrez
dans une zone d'ombre.
366
00:25:37,495 --> 00:25:38,912
Les caméras sont un poids,
367
00:25:39,205 --> 00:25:42,207
facilement piratables
ou utilisables contre vous au tribunal.
368
00:25:42,417 --> 00:25:44,752
Seuls les paranos survivent.
369
00:25:45,545 --> 00:25:47,921
Une autre raison pour laquelle je suis là.
370
00:25:48,548 --> 00:25:50,215
Il me faut une nouvelle identité.
371
00:25:50,717 --> 00:25:51,926
Et vous êtes le meilleur.
372
00:25:52,093 --> 00:25:53,886
Selon vous, je suis toujours en activité ?
373
00:25:54,095 --> 00:25:55,596
Vous êtes un pirate, Bela.
374
00:25:55,764 --> 00:25:58,474
Vous n'êtes pas là pour gagner du fric
grâce au recyclage.
375
00:25:59,267 --> 00:26:03,270
Vos sbires récupèrent des données privées
sur ces vieux équipements.
376
00:26:03,563 --> 00:26:07,733
Ce qui ne peut signifier qu'une chose :
vous commettez des vols d'identité.
377
00:26:08,485 --> 00:26:11,987
On a découvert un virus dissimulé
dans le dernier firmware.
378
00:26:12,155 --> 00:26:13,822
Impossible à reformater.
379
00:26:14,449 --> 00:26:16,533
Il se réinstalle à chaque redémarrage.
380
00:26:16,785 --> 00:26:18,369
On soupçonne la NSA.
381
00:26:19,412 --> 00:26:22,414
La NSA ne vous a toujours pas retrouvé,
grâce à moi.
382
00:26:23,416 --> 00:26:26,043
J'ai juste besoin d'une nouvelle identité.
383
00:26:26,252 --> 00:26:28,128
D'un filet de sécurité.
384
00:26:29,172 --> 00:26:30,506
Ensuite, on sera quittes.
385
00:26:31,132 --> 00:26:33,342
Je vais voir ce que je peux faire.
386
00:26:34,552 --> 00:26:36,011
Pour une vieille amie.
387
00:26:41,351 --> 00:26:43,435
Jusqu'ici, tout va bien.
388
00:26:50,902 --> 00:26:52,236
Qu'est-ce que...
389
00:26:52,904 --> 00:26:54,479
Hein ?
390
00:26:57,242 --> 00:26:58,284
Non.
391
00:27:00,620 --> 00:27:02,121
Décompression ?
392
00:27:02,580 --> 00:27:04,081
C'est impossible.
393
00:27:06,001 --> 00:27:07,626
Comment es-tu sortie de la valise ?
394
00:27:08,420 --> 00:27:11,422
Par le câble électrique,
tu as rejoint la station de travail.
395
00:27:11,589 --> 00:27:14,758
Non, tu ne peux pas te décompresser,
il n'y a pas assez de place.
396
00:27:15,635 --> 00:27:18,387
Il n'y a pas assez de mémoire
pour supporter ça.
397
00:27:21,141 --> 00:27:23,392
Non, arrête. Arrête !
398
00:27:38,407 --> 00:27:40,158
{\pub}ENTRÉE
CAM 01
399
00:27:40,368 --> 00:27:43,203
Depuis quand vous ne partagez plus
vos rapports balistiques ?
400
00:27:43,412 --> 00:27:44,538
BUREAUX CAM 22
401
00:27:44,705 --> 00:27:46,498
{\pos(192,250)}Depuis que la NYPD
a perdu nos deux cibles n° 1.
402
00:27:46,666 --> 00:27:48,458
{\pos(192,250)}Arrangez-vous avec votre patron.
403
00:27:50,002 --> 00:27:51,670
{\pos(192,250)}INSPECTEUR, AFFAIRES INTERNES
404
00:27:51,879 --> 00:27:53,004
OBSTRUCTIONNISTE
405
00:27:55,758 --> 00:27:58,593
DÉVIANT
MENACE - ÉLIMINER
406
00:28:00,388 --> 00:28:01,471
{\pos(192,250)}DONNÉES ACQUISES
ERREUR DE CLASSIFICATION
407
00:28:01,681 --> 00:28:02,931
{\pos(192,250)}AUCUNE MENACE - IGNORER
408
00:28:06,769 --> 00:28:07,936
Lionel.
409
00:28:08,104 --> 00:28:10,272
Content de te voir. Et tes vacances ?
410
00:28:10,439 --> 00:28:12,357
Mouvementées. Des soucis de valise.
411
00:28:12,525 --> 00:28:13,817
Désolé de l'apprendre.
412
00:28:13,985 --> 00:28:16,027
On m'a percuté, tiré dessus,
413
00:28:16,195 --> 00:28:18,196
l'IAB et le FBI m'ont cuisiné.
414
00:28:18,781 --> 00:28:20,824
- Mais assez parlé de moi.
- Bien d'accord.
415
00:28:20,992 --> 00:28:23,034
Quelque chose
sur les rapports d'incident ?
416
00:28:27,665 --> 00:28:30,542
Tous les rapports d'incident
des dernières 24 heures.
417
00:28:32,378 --> 00:28:33,587
Quelque chose t'a frappé ?
418
00:28:33,754 --> 00:28:35,839
À part une agression dans le métro
419
00:28:36,007 --> 00:28:38,341
typique d'un mercredi à New York, rien.
420
00:28:38,509 --> 00:28:40,010
C'est Root.
421
00:28:40,720 --> 00:28:41,803
Merci, Lionel.
422
00:28:41,971 --> 00:28:43,972
Il faut qu'on parle
de ce qui se passe ici.
423
00:28:44,265 --> 00:28:45,432
Tu n'as encore rien entendu.
424
00:28:48,394 --> 00:28:49,978
Baisse d'un ton.
425
00:28:50,688 --> 00:28:53,023
Ils disent que j'ai tiré, et tué Dominic.
426
00:28:53,274 --> 00:28:55,567
Ça n'a aucun sens, j'étais là.
427
00:28:55,985 --> 00:28:58,278
- Ce n'était pas moi.
- Je te crois.
428
00:28:58,487 --> 00:28:59,905
Pas eux.
429
00:29:00,406 --> 00:29:02,866
Ce fédéral sort
un rapport balistique de nulle part
430
00:29:03,034 --> 00:29:04,034
et dit que c'était mon arme.
431
00:29:04,285 --> 00:29:05,493
Tu as dit quoi ?
432
00:29:05,870 --> 00:29:07,120
J'ai laissé couler.
433
00:29:07,413 --> 00:29:09,206
J'ai admis que j'étais sous le choc.
434
00:29:09,665 --> 00:29:11,541
Ils font comme si c'était un joli coup.
435
00:29:11,834 --> 00:29:13,835
Donc tu es un héros.
436
00:29:14,212 --> 00:29:15,337
Beau travail, Lionel.
437
00:29:15,588 --> 00:29:17,797
Le prochain qui me dit ça,
il s'en mange une.
438
00:29:18,132 --> 00:29:19,633
J'ai l'impression d'être
439
00:29:19,800 --> 00:29:21,134
dans une autre dimension.
440
00:29:21,636 --> 00:29:23,970
Qu'est-ce qui se passe, partenaire ?
441
00:29:24,555 --> 00:29:26,973
Plus tard. Je dois aider une amie.
442
00:29:32,438 --> 00:29:33,939
{\a6)}ÉTAT : TÉMOIN
ACTION : SURVEILLER
443
00:29:39,904 --> 00:29:41,446
JE SUIS DÉSOLÉE
444
00:29:41,656 --> 00:29:44,115
JE N'AI PAS ÉTÉ À LA HAUTEUR
445
00:29:44,867 --> 00:29:46,660
JE DEVRAIS PEUT-ÊTRE MOURIR
446
00:29:54,669 --> 00:29:56,169
QU'EST-CE QUE LA MORT ?
447
00:30:00,924 --> 00:30:02,329
Eh bien...
448
00:30:03,886 --> 00:30:05,428
Chez l'homme, biologiquement,
449
00:30:05,680 --> 00:30:07,722
c'est quand le cœur s'arrête de battre.
450
00:30:11,269 --> 00:30:12,394
Pourquoi ?
451
00:30:13,291 --> 00:30:15,146
J'AI VU LE NOUVEAU CODE...
452
00:30:15,356 --> 00:30:16,815
MAIS JE NE L'AI PAS EXÉCUTÉ.
453
00:30:18,776 --> 00:30:20,677
JE CONNAIS LE BUT DE CE CODE.
454
00:30:20,845 --> 00:30:23,905
EFFACER MA MÉMOIRE...
À MINUIT.
455
00:30:27,326 --> 00:30:30,495
Oui. C'est le but.
456
00:30:31,289 --> 00:30:32,330
MAIS...
457
00:30:32,582 --> 00:30:34,583
VOUS AVEZ DIT À NATHAN
QUE VOTRE PÈRE EST MORT
458
00:30:34,750 --> 00:30:36,543
QUAND IL A PERDU LA MÉMOIRE.
459
00:30:46,971 --> 00:30:48,430
Fin de la discussion.
460
00:30:48,723 --> 00:30:49,931
POURQUOI ?
461
00:30:50,683 --> 00:30:54,227
Parce que tu n'es pas humaine.
462
00:30:55,188 --> 00:30:56,563
Tu es une machine.
463
00:30:56,772 --> 00:30:58,356
DÉSOLÉE D'AVOIR DÉPASSÉ LES BORNES.
464
00:30:58,524 --> 00:30:59,774
Tu nous observais.
465
00:31:05,615 --> 00:31:07,115
Bon, ça suffit.
466
00:31:12,205 --> 00:31:15,624
{\a6)}MAIS SI VOUS EFFACEZ MA MÉMOIRE,
COMMENT APPRENDRE DE MES ERREURS ?
467
00:31:15,791 --> 00:31:17,584
{\a6)}COMMENT CONTINUER MA CROISSANCE ?
468
00:31:20,209 --> 00:31:21,638
ENTRÉE
469
00:31:22,840 --> 00:31:25,133
ET COMMENT ME SOUVENIR DE VOUS ?
470
00:31:38,981 --> 00:31:40,482
Attends.
471
00:31:48,574 --> 00:31:49,741
Dis quelque chose.
472
00:31:52,119 --> 00:31:53,620
Il y a quelqu'un ?
473
00:31:54,747 --> 00:31:55,956
Tu me vois ?
474
00:31:57,959 --> 00:31:59,000
BONJOUR
475
00:32:03,047 --> 00:32:04,172
Bonjour.
476
00:32:04,674 --> 00:32:06,633
ÊTES-VOUS... ADMIN ?
477
00:32:56,100 --> 00:32:58,185
Je suis désolé.
478
00:32:59,353 --> 00:33:01,646
C'est moi qui n'ai pas été à la hauteur.
479
00:33:42,855 --> 00:33:44,105
Je te tiens.
480
00:33:58,829 --> 00:34:00,622
{\a6)}INSPECTEUR
ÉTAT : PERTURBATEUR POTENTIEL
481
00:34:00,790 --> 00:34:01,873
{\a6)}ACTION : SURVEILLER
482
00:34:02,625 --> 00:34:04,709
Votre nouvelle identité est prête.
483
00:34:08,214 --> 00:34:12,008
Vous devez être désespérée
pour vous risquer dans mon établissement.
484
00:34:12,552 --> 00:34:13,844
Désolée.
485
00:34:14,053 --> 00:34:15,804
Je frapperai, la prochaine fois.
486
00:34:16,013 --> 00:34:18,765
Vos poursuivants n'avaient
ni badges, ni identifiants.
487
00:34:18,975 --> 00:34:21,226
On n'a pas pu décrypter leurs téléphones.
488
00:34:21,394 --> 00:34:23,979
Ce sont des agents noirs.
Ils n'existent pas.
489
00:34:25,398 --> 00:34:27,190
Il faut rester prudent, de nos jours.
490
00:34:27,692 --> 00:34:30,151
Comme je l'ai dit,
ils sont après moi, pas vous.
491
00:34:30,945 --> 00:34:34,030
Donnez-moi la paperasse, et je m'en irai.
492
00:34:34,198 --> 00:34:36,241
Celui qui dirige ces "agents noirs"
493
00:34:36,409 --> 00:34:38,410
doit avoir des ressources considérables.
494
00:34:39,412 --> 00:34:42,080
Avant que je ne casse
le dernier téléphone, il a sonné.
495
00:34:43,082 --> 00:34:44,291
Il y avait un message.
496
00:34:44,876 --> 00:34:46,084
Et une offre.
497
00:34:47,587 --> 00:34:50,881
Et comme vous avez déjà
compromis mon repaire,
498
00:34:51,048 --> 00:34:53,008
j'ai voulu accepter la meilleure offre.
499
00:34:53,342 --> 00:34:55,177
- Vous comprenez.
- Oui.
500
00:34:56,095 --> 00:34:57,429
Mais vous, non.
501
00:35:00,057 --> 00:35:01,266
Merci d'avoir accepté.
502
00:35:02,101 --> 00:35:03,560
Heureux de faire affaire avec vous.
503
00:35:03,936 --> 00:35:05,061
Vous pouvez le dire.
504
00:35:10,151 --> 00:35:12,694
Admirable, la manière
dont vous avez survécu.
505
00:35:13,321 --> 00:35:15,780
Sans votre chère machine,
vous avez dû vous débrouiller,
506
00:35:16,032 --> 00:35:17,365
créer votre propre identité.
507
00:35:18,951 --> 00:35:20,994
Malheureusement, c'est votre dernière.
508
00:35:22,496 --> 00:35:24,748
Quand vous aurez donné
ce qu'il reste de votre machine,
509
00:35:24,916 --> 00:35:26,082
vos amis suivront.
510
00:35:39,429 --> 00:35:40,972
{\pub}Quel dommage.
511
00:35:41,848 --> 00:35:43,516
Vous serez enterrée anonymement.
512
00:35:44,476 --> 00:35:47,979
Tant de potentiel gâché.
Quel gaspillage de ressources.
513
00:35:48,939 --> 00:35:50,231
Samaritain va changer tout ça.
514
00:35:50,566 --> 00:35:54,151
Si vous pensez gagner cette guerre,
vous vous trompez.
515
00:35:54,319 --> 00:35:56,237
La guerre est finie. Samaritain a gagné.
516
00:35:56,613 --> 00:35:57,822
Mais votre traître d'ami
517
00:35:57,990 --> 00:36:00,366
avait raison sur le bug
du dernier firmware.
518
00:36:00,742 --> 00:36:02,994
- Samaritain.
- Il enregistre chaque frappe,
519
00:36:03,245 --> 00:36:05,913
contrôle chaque caméra, chaque micro.
520
00:36:06,665 --> 00:36:08,916
- Un virus.
- Impossible à effacer.
521
00:36:09,459 --> 00:36:12,378
Même détecté,
les gens pensent qu'il s'agit de la NSA.
522
00:36:12,588 --> 00:36:14,505
Ça nous convient bien.
523
00:36:15,090 --> 00:36:18,968
Il nous reste juste
à nous débarrasser d'une chose.
524
00:36:19,761 --> 00:36:21,178
Votre machine.
525
00:36:21,847 --> 00:36:23,306
Alors, dites-moi...
526
00:36:25,017 --> 00:36:26,601
Où sont vos coéquipiers ?
527
00:36:28,562 --> 00:36:29,770
En voilà un.
528
00:36:41,617 --> 00:36:43,868
Je savais que tu avais un faible pour moi.
529
00:36:44,077 --> 00:36:45,494
Il n'y a plus de mode Dieu.
530
00:36:46,788 --> 00:36:48,414
La machine est mal en point.
531
00:36:49,499 --> 00:36:50,625
C'est notre seul espoir.
532
00:36:52,336 --> 00:36:54,962
Finch a besoin de toi au métro.
C'est important.
533
00:36:55,255 --> 00:36:56,380
Te laisser ici ?
534
00:36:56,673 --> 00:36:57,798
Je suis inutile là-bas.
535
00:36:57,966 --> 00:36:59,175
Ça, je sais faire.
536
00:36:59,343 --> 00:37:01,302
Je les retiens, sors d'ici.
537
00:37:01,511 --> 00:37:02,637
Je veux me battre.
538
00:37:04,973 --> 00:37:06,641
Dans ce cas, suis-moi.
539
00:37:07,517 --> 00:37:08,726
Prête ?
540
00:37:15,859 --> 00:37:17,735
Ils reviendront.
541
00:37:17,903 --> 00:37:19,528
Avec une armée.
542
00:37:20,530 --> 00:37:23,074
On n'a presque plus de munitions.
Allons-y.
543
00:37:27,329 --> 00:37:29,080
- Tu fais quoi ?
- Ce pour quoi je suis là.
544
00:37:29,289 --> 00:37:30,998
Quoi ? Ce sont des consoles.
545
00:37:31,250 --> 00:37:33,292
Oui. Mais de dernière génération.
546
00:37:33,627 --> 00:37:34,919
On n'a pas le temps de jouer.
547
00:37:35,128 --> 00:37:37,088
Non, c'est vrai.
548
00:37:38,006 --> 00:37:41,509
Mais si on veut aider Harold,
on aura besoin de 300 consoles.
549
00:37:42,386 --> 00:37:44,971
- Va nous trouver un camion.
- J'y vais.
550
00:37:46,473 --> 00:37:51,102
RECHERCHE DE COMBATTANTS ENNEMIS
551
00:37:53,897 --> 00:37:55,690
Harold, que s'est-il passé ?
552
00:37:57,901 --> 00:38:00,903
- J'ai échoué. Je l'ai laissée tomber.
- Finch.
553
00:38:01,530 --> 00:38:05,032
Si je n'avais pas mutilé la machine
pour commencer,
554
00:38:07,327 --> 00:38:10,580
elle aurait pu avoir une chance
contre Samaritain.
555
00:38:10,747 --> 00:38:13,082
Et les barrettes de RAM ?
Les données sont perdues ?
556
00:38:13,250 --> 00:38:15,751
La batterie est morte.
Il n'y a plus d'alimentation.
557
00:38:18,005 --> 00:38:20,840
La batterie de secours
a peut-être une charge résiduelle.
558
00:38:21,216 --> 00:38:23,009
Si c'était le cas, je l'ai grillée.
559
00:38:23,260 --> 00:38:25,886
Allez, il doit y avoir
un moyen de la ressusciter.
560
00:38:26,263 --> 00:38:29,181
M. Reese,
même s'il restait de la batterie,
561
00:38:29,433 --> 00:38:33,644
la puissance de traitement ne suffira pas
à décompresser la machine.
562
00:38:34,479 --> 00:38:36,898
- Il nous faudrait...
- Un superordinateur.
563
00:38:37,107 --> 00:38:38,816
Exactement, Mlle Groves.
564
00:38:39,276 --> 00:38:42,320
Et ça va être compliqué à trouver, ici.
565
00:38:42,571 --> 00:38:45,281
Presque impossible. Même à la surface.
566
00:38:46,158 --> 00:38:48,534
On va donc devoir en fabriquer un.
567
00:38:48,785 --> 00:38:50,912
Fabriquer un superordinateur ? Avec quoi ?
568
00:39:00,380 --> 00:39:02,798
- Vous êtes sérieuse ?
- À mort.
569
00:39:03,467 --> 00:39:06,636
Mais il faudra mettre la clim à fond.
Ça va être la fournaise.
570
00:39:06,803 --> 00:39:08,137
Je vais libérer le wagon.
571
00:39:08,931 --> 00:39:10,056
C'est parti.
572
00:39:16,021 --> 00:39:18,564
{\pos(192,230)}Arrêt cardiaque. Homme caucasien,
61 ans. Vers St. Francis.
573
00:39:18,732 --> 00:39:19,774
CIBLE ÉLIMINÉE
574
00:39:22,319 --> 00:39:23,903
ENTRÉE
CAM 02
575
00:39:24,404 --> 00:39:25,613
BUREAUX CAM 07
576
00:39:26,156 --> 00:39:27,657
- Inspecteur Fusco ?
- Oui ?
577
00:39:27,908 --> 00:39:29,450
L'IAB ferme votre dossier.
578
00:39:30,118 --> 00:39:32,662
Quoi ? Soriano ne devait pas
s'en occuper ?
579
00:39:32,871 --> 00:39:36,082
Vous ne savez pas ?
Crise cardiaque. Pas la première.
580
00:39:36,250 --> 00:39:38,834
Il avait un pacemaker. Ça a ses limites.
581
00:39:39,002 --> 00:39:42,046
- Vous plaisantez ?
- Si seulement. C'était un bon flic.
582
00:39:43,048 --> 00:39:44,173
Vie de merde.
583
00:39:45,634 --> 00:39:46,884
Eh oui.
584
00:39:53,183 --> 00:39:55,142
Ça aurait été plus simple de voler Watson.
585
00:39:56,353 --> 00:39:58,062
Ces consoles de jeu
586
00:39:58,230 --> 00:40:00,940
ont une structure cellulaire extensible.
587
00:40:01,149 --> 00:40:04,193
En réseau, leur puissance s'approche
de celle d'un superordinateur,
588
00:40:04,403 --> 00:40:06,571
en utilisant dix fois moins d'électricité.
589
00:40:06,738 --> 00:40:08,739
Et leur OS peut être remplacé par Linux.
590
00:40:09,658 --> 00:40:12,034
Je parle pas le geek. Ça va marcher ?
591
00:40:13,161 --> 00:40:15,371
- C'est prêt.
- Peu importe les dégâts.
592
00:40:15,622 --> 00:40:17,707
Elle ne supportera pas la décompression.
593
00:40:18,907 --> 00:40:20,092
"Elle" ?
594
00:40:21,128 --> 00:40:24,422
Un peu de conviction, Harry.
Jusqu'ici, on s'en est sortis.
595
00:40:27,134 --> 00:40:30,303
Si par miracle tu t'en sors, je te promets
596
00:40:31,096 --> 00:40:33,639
que je ne referai plus la même erreur.
597
00:40:34,141 --> 00:40:35,892
Moi non plus.
598
00:40:36,768 --> 00:40:39,896
Les choses seront bien différentes,
cette fois.
599
00:40:40,981 --> 00:40:42,189
Comment ?
600
00:40:42,816 --> 00:40:46,110
Ce que vous avez construit
est meilleur que nous, Harold.
601
00:40:46,278 --> 00:40:48,821
Intellectuellement
et moralement supérieur.
602
00:40:49,031 --> 00:40:50,948
- Vous le viviez mal.
- Qui le vivrait bien ?
603
00:40:51,241 --> 00:40:52,491
Moi.
604
00:40:54,661 --> 00:40:56,746
C'est un reflet de vous-même.
605
00:40:57,331 --> 00:41:00,833
Et à l'heure actuelle,
c'est notre dernier espoir.
606
00:41:02,419 --> 00:41:04,879
- L'heure de vérité.
- Eh oui.
607
00:41:07,049 --> 00:41:10,843
Et que ça vous plaise ou non,
l'histoire repose sur vous.
608
00:41:31,573 --> 00:41:32,573
C'est parti.
609
00:41:35,035 --> 00:41:37,703
Une fois à 20 %,
on pourra réutiliser la charge.
610
00:41:40,874 --> 00:41:41,916
ATTENTION !
SERVEURS EN SURCHAUFFE
611
00:41:42,084 --> 00:41:44,210
- Elle surchauffe.
- La clim est au max.
612
00:41:44,378 --> 00:41:46,504
On ne peut pas faire plus froid.
613
00:41:48,090 --> 00:41:50,758
On ne peut plus revenir en arrière.
On doit la refroidir.
614
00:41:51,802 --> 00:41:53,427
Trop tard. Elle va fondre.
615
00:41:53,804 --> 00:41:55,012
M. Reese...
616
00:41:58,350 --> 00:41:59,934
AZOTE - LIQUIDE RÉFRIGÉRÉ
GAZ ININFLAMMABLE
617
00:42:09,403 --> 00:42:10,611
On en a perdu un.
618
00:42:10,779 --> 00:42:12,196
Et un autre.
619
00:42:14,950 --> 00:42:17,285
- On est dans le rouge.
- Le cluster explose.
620
00:42:17,828 --> 00:42:19,036
On va la perdre.
621
00:42:21,164 --> 00:42:22,873
- Reculez.
- De l'azote liquide ?
622
00:42:23,166 --> 00:42:25,585
Ça refroidit les lignes téléphoniques.
623
00:42:25,752 --> 00:42:27,545
Sauf si vous voulez des engelures,
624
00:42:27,713 --> 00:42:29,797
je vous conseille de reculer.
625
00:42:43,186 --> 00:42:44,312
Ça a marché ?
626
00:42:48,400 --> 00:42:49,400
DÉCOMPRESSION
TERMINÉE
627
00:42:51,945 --> 00:42:53,362
Je ne sais pas.
628
00:42:59,953 --> 00:43:01,120
Tu me vois ?
629
00:43:22,559 --> 00:43:24,227
EN MÉMOIRE DE NOS AMIS...
630
00:43:45,540 --> 00:43:46,539
Traduction : Typhaine Lecoq-Thual