1
00:00:27,694 --> 00:00:30,445
Irriguez un peu plus, s'il vous plaît.
2
00:00:33,324 --> 00:00:35,617
Vous oublierez bientôt que c'est là.
3
00:00:43,918 --> 00:00:46,753
Vous ressentirez peut-être
un petit pincement.
4
00:00:48,173 --> 00:00:49,773
C'est presque terminé.
5
00:00:55,763 --> 00:00:57,598
Mon berger allemand a reçu une puce.
6
00:00:58,224 --> 00:01:00,559
Il avait tendance à sauter
au-dessus de la clôture.
7
00:01:01,895 --> 00:01:05,689
J'ai peur que ce chien d'attaque
soit un peu plus avancé.
8
00:01:06,649 --> 00:01:09,109
Heureusement pour nous, notre puce aussi.
9
00:01:09,319 --> 00:01:10,736
J'espère bien.
10
00:01:10,945 --> 00:01:13,989
Mlle Shaw a tué six de mes hommes
ces neuf derniers mois.
11
00:01:14,199 --> 00:01:15,782
Je finis les sutures.
12
00:01:16,576 --> 00:01:18,994
Il semblerait que l'opération
soit un succès.
13
00:01:19,204 --> 00:01:20,871
Monsieur, implanter une puce électronique
14
00:01:21,080 --> 00:01:22,748
si près du tronc cérébral
est très risqué.
15
00:01:22,957 --> 00:01:24,208
Merci, docteur.
16
00:01:25,168 --> 00:01:28,045
Mlle Shaw devrait coopérer davantage
17
00:01:28,254 --> 00:01:29,546
à partir de maintenant.
18
00:01:29,881 --> 00:01:32,549
C'est l'heure de commencer la phase deux.
19
00:01:41,017 --> 00:01:45,938
AGENT POTENTIEL
SALLE D'OPÉRATION 562
20
00:02:00,620 --> 00:02:03,539
Bonjour, je suis Stewart.
21
00:02:04,457 --> 00:02:06,333
Vous avez de beaux yeux.
22
00:02:07,252 --> 00:02:08,919
Et de la matière grise.
23
00:02:09,128 --> 00:02:10,462
Si j'étais un zombie...
24
00:02:13,925 --> 00:02:15,634
Un peu d'humour pour briser la glace.
25
00:02:17,887 --> 00:02:19,137
Peut-on commencer ?
26
00:02:20,890 --> 00:02:22,307
Quand avez-vous compris
27
00:02:22,517 --> 00:02:24,518
qu'il y avait plus important que vous ?
28
00:02:26,938 --> 00:02:29,189
Certains ne connaissent jamais
l'état de grâce.
29
00:02:30,275 --> 00:02:31,692
Ce n'est pas fait pour tout le monde.
30
00:02:32,526 --> 00:02:33,527
DÉVOUEMENT
31
00:02:33,736 --> 00:02:34,900
Il suffit de demander,
32
00:02:35,110 --> 00:02:36,113
FOI
LOYAUTÉ
33
00:02:36,323 --> 00:02:37,614
et on vous montrera un dieu.
34
00:02:37,824 --> 00:02:39,825
Ou on pourra tout effacer.
35
00:02:44,998 --> 00:02:46,790
Que choisissez-vous, Sameen ?
36
00:02:47,834 --> 00:02:49,459
C'est votre décision.
37
00:02:52,547 --> 00:02:54,506
Nous commencerons par quelques questions.
38
00:02:56,718 --> 00:02:58,010
Vous souvenez-vous de votre nom ?
39
00:02:58,928 --> 00:03:00,012
De votre mission ?
40
00:03:01,347 --> 00:03:04,391
Et les noms des acolytes de la Machine ?
41
00:03:05,560 --> 00:03:08,145
Ils n'ont gardé
que le code essentiel de la Machine
42
00:03:08,354 --> 00:03:09,730
pour la cacher.
43
00:03:11,191 --> 00:03:12,774
Où iraient-ils ?
44
00:03:16,905 --> 00:03:17,863
Rien.
45
00:03:18,531 --> 00:03:20,199
La puce a dû lui griller le cerveau.
46
00:03:21,910 --> 00:03:25,996
Vous jouiez dans un parc
étant enfant, au Qatar.
47
00:03:26,206 --> 00:03:28,040
Il y avait un manège
sur le terrain de jeu.
48
00:03:28,249 --> 00:03:32,252
Les autres adoraient tourner,
mais vous avez été malade.
49
00:03:32,670 --> 00:03:34,463
Si malade que vous vous êtes énervée.
50
00:03:35,215 --> 00:03:38,258
Un jour, vous vous êtes forcée
à tourner de l'aube au crépuscule.
51
00:03:38,510 --> 00:03:40,552
Combien de fois avez-vous vomi
ce jour-là ?
52
00:03:42,889 --> 00:03:45,224
Vous ne réagissez pas à grand-chose,
pas vrai ?
53
00:03:46,226 --> 00:03:47,935
Bien, jouons à un jeu.
54
00:03:50,438 --> 00:03:52,731
Joseph Kent, pompier.
55
00:03:52,941 --> 00:03:56,485
Il vous a sorti des décombres
où votre père a perdu la vie.
56
00:03:56,694 --> 00:04:00,531
Kent est-il mort ou vivant ?
57
00:04:02,951 --> 00:04:04,034
Mort.
58
00:04:04,702 --> 00:04:07,538
Myélome multiple. Un cancer des os rare.
59
00:04:07,747 --> 00:04:09,540
Malheureusement, pas assez rare.
60
00:04:10,720 --> 00:04:11,875
Mort ou vivant ?
61
00:04:12,085 --> 00:04:14,878
Allons, regardez.
62
00:04:15,088 --> 00:04:17,923
L'agent Cole, votre ancien partenaire.
63
00:04:18,424 --> 00:04:19,424
Mort.
64
00:04:22,762 --> 00:04:24,429
Je commence à voir un schéma.
65
00:04:26,015 --> 00:04:27,266
Mort
66
00:04:28,518 --> 00:04:29,518
ou
67
00:04:31,688 --> 00:04:32,813
vivant ?
68
00:04:40,572 --> 00:04:43,490
Vous avez inventé ce jeu vous-même
69
00:04:44,450 --> 00:04:47,452
ou est-ce que ça vous a dit
de m'ennuyer à mourir ?
70
00:04:48,621 --> 00:04:52,624
Si ça ne tenait qu'à moi,
je vous aurai abandonnée depuis longtemps,
71
00:04:53,835 --> 00:04:56,128
comme vos soi-disant amis.
72
00:04:57,755 --> 00:05:00,966
Dès que je serai détachée,
73
00:05:01,634 --> 00:05:03,510
je vous ferai saigner.
74
00:05:03,970 --> 00:05:05,804
Des promesses, des promesses.
75
00:05:16,774 --> 00:05:18,775
J'ai peur que la puce n'ait pas marché.
76
00:05:19,569 --> 00:05:21,320
Comment devons-nous procéder ?
77
00:05:23,364 --> 00:05:25,657
IMPLANTEZ UNE NOUVELLE PUCE
78
00:05:27,160 --> 00:05:28,827
Notre amie va encore
passer sur le billard.
79
00:05:29,037 --> 00:05:31,121
Et si elle se transforme en légume ?
80
00:05:31,331 --> 00:05:33,332
Les lésions cérébrales
sont un petit prix à payer
81
00:05:33,541 --> 00:05:37,794
si on peut transformer
Mlle Shaw en agent de valeur.
82
00:06:18,795 --> 00:06:22,339
Sameen, arrête de résister.
83
00:06:22,549 --> 00:06:24,049
Ne bouge plus.
84
00:06:30,390 --> 00:06:32,140
Je crois qu'elle s'est fait dessus.
85
00:06:32,892 --> 00:06:35,352
Quelle pagaille !
Je croyais que c'était une tueuse.
86
00:06:35,562 --> 00:06:37,646
Vous l'avez peut être trop droguée.
87
00:06:39,524 --> 00:06:40,566
Peu importe.
88
00:06:40,775 --> 00:06:44,194
Si Mlle Shaw n'entre pas dans l'équipe
après sa prochaine opération,
89
00:06:44,404 --> 00:06:46,530
sa vessie sera le dernier
de ses problèmes.
90
00:06:46,740 --> 00:06:48,657
COULOIR_07
CAM 10
91
00:06:48,908 --> 00:06:51,034
La chirurgie n'attend personne.
92
00:07:01,379 --> 00:07:02,421
Asseyez-vous.
93
00:07:02,630 --> 00:07:03,630
AGENT POTENTIEL
94
00:07:03,840 --> 00:07:04,798
ERREUR
SIGNAL PERDU
95
00:07:08,052 --> 00:07:10,179
Mes hommes attendront
à l'ouverture des portes.
96
00:07:10,388 --> 00:07:11,597
J'y compte bien.
97
00:07:14,184 --> 00:07:17,394
Une personne normale déglutit
2 000 fois par jour.
98
00:07:18,813 --> 00:07:22,774
Heureusement que vous n'êtes pas normal,
car autant de BZD
99
00:07:24,194 --> 00:07:25,527
pourrait arrêter votre cœur.
100
00:07:25,737 --> 00:07:27,279
Maintenant, jouons à un jeu.
101
00:07:28,114 --> 00:07:29,323
Mort ou vivant ?
102
00:07:38,583 --> 00:07:41,376
Vivant. Ça alors.
103
00:07:42,086 --> 00:07:44,463
Voilà ce que j'appelle l'esprit d'équipe.
104
00:07:57,593 --> 00:07:58,628
Hé !
105
00:08:17,111 --> 00:08:18,112
Non.
106
00:08:19,624 --> 00:08:22,459
Non. Non. C'est une blague.
107
00:08:24,796 --> 00:08:27,422
Je vais devoir emprunter votre bateau.
108
00:08:28,716 --> 00:08:30,425
Merci pour le cadeau de séparation.
109
00:08:43,899 --> 00:08:46,609
{\pub}NOM : SHAW, SAMEEN
RECHERCHE DE LA CIBLE...
110
00:08:48,696 --> 00:08:49,696
Hamid.
111
00:08:49,905 --> 00:08:51,406
{\pos(192,230)}Cette BMW grise...
112
00:08:52,241 --> 00:08:54,367
{\pos(192,230)}Elle nous suit depuis
huit pâtés de maisons.
113
00:08:54,577 --> 00:08:56,619
{\pos(192,230)}On tourne en rond depuis des heures.
114
00:08:56,829 --> 00:08:58,163
{\pos(192,230)}Personne ne nous suit.
115
00:08:58,372 --> 00:08:59,372
Bien, mais...
116
00:08:59,582 --> 00:09:00,582
{\pos(192,230)}Gare-toi...
117
00:09:00,791 --> 00:09:02,250
{\pos(192,230)}Voyons s'il nous dépasse.
118
00:09:15,097 --> 00:09:17,015
{\pos(192,230)}Tu as de la famille dans la ville ?
119
00:09:17,349 --> 00:09:18,475
{\pos(192,230)}Des amis ?
120
00:09:19,268 --> 00:09:20,477
{\pos(192,230)}Tu n'as nulle part où aller ?
121
00:09:21,103 --> 00:09:23,313
{\pos(192,230)}J'ai quelques amis...
122
00:09:24,982 --> 00:09:27,275
{\pos(192,230)}... mais j'attire les ennuis...
123
00:09:27,818 --> 00:09:30,111
{\pos(192,230)}... alors je ne peux pas
encore les voir.
124
00:09:30,613 --> 00:09:31,821
{\pos(192,230)}Je vais sortir ici.
125
00:09:39,705 --> 00:09:40,788
SIGNAL PERDU
ERREUR
126
00:10:03,813 --> 00:10:05,647
Je peux vous aider ?
127
00:10:07,650 --> 00:10:08,858
{\pos(192,280)}Bouge de là, Milhouse.
128
00:10:34,343 --> 00:10:35,885
Le patient
129
00:10:37,054 --> 00:10:39,139
est prêt, docteur.
130
00:10:53,988 --> 00:10:54,988
Bon sang !
131
00:11:11,005 --> 00:11:12,380
{\pos(192,280)}Salut, Milhouse.
132
00:11:13,466 --> 00:11:15,216
{\pos(192,280)}Oh, mon Dieu ! Ça va ?
133
00:11:15,468 --> 00:11:17,552
{\pos(192,280)}Génial, merci de demander.
134
00:11:17,761 --> 00:11:18,761
{\pos(192,280)}Il me faut ton téléphone.
135
00:11:20,014 --> 00:11:21,097
Allez, vieux, aujourd'hui.
136
00:11:29,398 --> 00:11:32,859
- Bobby comment ?
- Jackson.
137
00:11:33,277 --> 00:11:34,986
{\pos(192,280)}Bobby Jackson. Oui.
138
00:11:35,696 --> 00:11:37,447
{\pos(192,280)}Bien, Bobby Jackson, tu feras l'affaire.
139
00:11:38,532 --> 00:11:40,241
{\pos(192,220)}Service client,
que puis-je faire pour vous ?
140
00:11:40,451 --> 00:11:44,245
{\pos(192,200)}Bonjour, j'appelle de la Pharmacie
City Square de la 24e rue.
141
00:11:44,455 --> 00:11:47,916
{\pos(192,220)}Un homicide est en cours.
Je vais tuer Bobby Jackson.
142
00:11:48,125 --> 00:11:49,292
Quoi ?
143
00:11:50,127 --> 00:11:51,544
On dirait que c'est votre tour.
144
00:11:52,004 --> 00:11:52,796
INTERCEPTION AUDIO
145
00:11:53,005 --> 00:11:54,756
Bonjour, j'appelle
de la Pharmacie City Square
146
00:11:54,965 --> 00:11:56,299
de la 24e rue.
147
00:11:56,509 --> 00:11:58,593
CIBLE LOCALISÉE
CAMÉRA DE L'ENTRÉE
148
00:11:58,803 --> 00:12:01,971
Bien, Bobby, arrête, d'accord ?
Ne fais pas ta mauviette.
149
00:12:02,431 --> 00:12:04,307
Hé, Bobby.
150
00:12:04,517 --> 00:12:06,434
Pitié, ne me tuez pas.
Je veux vivre ! Pitié.
151
00:12:06,644 --> 00:12:08,603
Arrête de te faire dessus.
152
00:12:09,146 --> 00:12:10,480
D'accord ? Je ne vais pas te tuer.
153
00:12:10,689 --> 00:12:14,234
Il fallait que ça ait l'air vrai
pour alerter des amis.
154
00:12:14,443 --> 00:12:16,569
Ils interrompent les meurtres imminents.
155
00:12:16,779 --> 00:12:19,781
Mais d'autres gens risquent
d'arriver avant mes amis.
156
00:12:20,449 --> 00:12:22,242
Vous avez une section sport ?
157
00:12:26,539 --> 00:12:27,622
Allée cinq.
158
00:12:30,125 --> 00:12:31,125
Vous ne pouvez pas...
159
00:12:49,395 --> 00:12:50,645
Batteur prêt.
160
00:13:01,907 --> 00:13:03,158
Vas-y.
161
00:13:21,886 --> 00:13:23,094
Posez-la.
162
00:13:33,606 --> 00:13:35,398
On dirait que c'est votre jour de chance.
163
00:13:35,608 --> 00:13:39,194
On m'a ordonné de vous ramener,
mais pas forcément vivante.
164
00:13:42,198 --> 00:13:44,365
Qui que vous soyez,
envoyez-moi votre arme,
165
00:13:44,575 --> 00:13:46,910
et je vous laisserai
votre liberté de mouvement.
166
00:13:59,381 --> 00:14:00,757
Shaw ?
167
00:14:00,966 --> 00:14:03,510
Ce n'est pas un accueil très amical.
168
00:14:08,891 --> 00:14:10,683
Merci de m'avoir sauvé la peau.
169
00:14:10,893 --> 00:14:12,685
Je n'arrive pas à croire que c'est toi.
170
00:14:17,942 --> 00:14:19,023
Shaw ?
171
00:14:19,233 --> 00:14:21,611
Shaw !
172
00:14:33,039 --> 00:14:35,290
{\pub}Samaritain la traque, c'est certain.
173
00:14:36,459 --> 00:14:38,585
On ne peut pas l'amener
jusqu'à la Machine.
174
00:14:40,129 --> 00:14:42,005
Alors on va devoir le faire ici.
175
00:14:46,969 --> 00:14:48,762
Ils sont entrés dans ma tête.
176
00:14:48,971 --> 00:14:50,138
On a de l'avance.
177
00:14:51,724 --> 00:14:54,768
On a déjà vu les accessoires cérébraux
de Samaritain.
178
00:14:55,936 --> 00:14:57,937
Retirons cette puce de votre crâne.
179
00:14:59,023 --> 00:15:03,652
On est dans un métro en mouvement
couvert de fientes de rat.
180
00:15:04,445 --> 00:15:06,863
Ce n'est pas un bloc opératoire idéal.
181
00:15:07,073 --> 00:15:09,449
Les fugitives ne choisissent pas.
182
00:15:13,788 --> 00:15:15,872
Chirurgie cérébrale façon médiévale,
183
00:15:16,457 --> 00:15:17,499
génial.
184
00:15:23,464 --> 00:15:24,923
Tu te souviens de notre rencontre ?
185
00:15:25,966 --> 00:15:27,509
Tu as tenté de me brûler avec un fer.
186
00:15:28,302 --> 00:15:29,344
C'était marrant, non ?
187
00:15:30,888 --> 00:15:32,681
Ça te plaira peut-être aussi.
188
00:15:34,308 --> 00:15:36,184
Mais ça risque d'être horrible.
189
00:15:36,394 --> 00:15:38,520
Enlève-moi ce satané truc.
190
00:15:46,612 --> 00:15:48,113
CIRCULATION
MONITEUR 155
191
00:15:48,322 --> 00:15:50,323
CAMÉRA DE TOIT
192
00:15:50,533 --> 00:15:52,075
On doit rester prudents.
193
00:15:52,284 --> 00:15:55,412
Martine nous a dit
que Shaw était passée à l'ennemi.
194
00:15:55,621 --> 00:15:56,955
Elle mentait.
195
00:15:58,207 --> 00:15:59,833
Shaw est l'une des nôtres.
196
00:16:00,876 --> 00:16:02,794
On ne sait pas ce qu'ils lui ont fait.
197
00:16:04,255 --> 00:16:06,423
Où m'avez-vous emmenée ?
198
00:16:11,429 --> 00:16:13,263
Tu es chez moi, chérie.
199
00:16:16,225 --> 00:16:17,851
C'est coquet.
200
00:16:18,060 --> 00:16:19,227
Tu veux emménager ?
201
00:16:20,980 --> 00:16:23,106
Quelqu'un d'autre est content
de ton retour.
202
00:16:23,316 --> 00:16:25,358
- Le meilleur ami de la femme.
- Bear.
203
00:16:26,402 --> 00:16:27,652
Bear.
204
00:16:28,529 --> 00:16:30,238
Heureuse de te voir aussi, mon vieux.
205
00:16:30,448 --> 00:16:31,781
Bear, laisse-la tranquille.
206
00:16:38,706 --> 00:16:39,998
La puce.
207
00:16:41,542 --> 00:16:43,335
Retirée et désactivée.
208
00:16:45,838 --> 00:16:47,339
Ils ne peuvent plus te faire de mal.
209
00:16:48,341 --> 00:16:51,301
J'analyserai la puce.
Elle aidera peut-être la Machine.
210
00:16:51,510 --> 00:16:53,345
La Machine est encore en vie ?
211
00:16:53,554 --> 00:16:55,013
Saine et sauve.
212
00:16:55,848 --> 00:16:58,516
Tu veux aller lui dire bonjour ?
213
00:16:59,143 --> 00:17:02,103
Je ne sais pas. Ils risquent
de me trouver si je sors d'ici.
214
00:17:02,313 --> 00:17:03,938
Vous avez raison d'être prudente.
215
00:17:04,732 --> 00:17:07,484
On doit trouver Greer. Si on coupe
la tête, le dragon mourra.
216
00:17:07,693 --> 00:17:10,028
Un plan bien réfléchi prend du temps.
217
00:17:11,030 --> 00:17:14,991
On n'a pas survécu si longtemps
grâce à des décisions hâtives.
218
00:17:15,201 --> 00:17:17,535
Oui, parce que l'action,
ce n'est pas votre truc ?
219
00:17:19,288 --> 00:17:20,914
Vous m'avez cherchée au moins ?
220
00:17:23,584 --> 00:17:24,959
Bien sûr que oui.
221
00:17:25,169 --> 00:17:26,628
Pas assez.
222
00:17:29,256 --> 00:17:30,632
On devrait y aller, John.
223
00:17:31,133 --> 00:17:34,177
Vous devriez vous en remettre
avec l'aide de Mlle Groves.
224
00:17:36,263 --> 00:17:40,266
Je vous ai laissé du whisky dans le bar.
225
00:17:43,771 --> 00:17:45,855
J'espère ne pas t'avoir trop manqué.
226
00:17:47,566 --> 00:17:49,985
Je n'ai jamais arrêté de te chercher.
227
00:17:52,238 --> 00:17:53,697
Il fait assez froid.
228
00:18:00,454 --> 00:18:01,538
Oui.
229
00:18:02,498 --> 00:18:06,084
Tu es toujours en convalescence.
230
00:18:10,798 --> 00:18:12,590
Tu devrais rester sous la couette.
231
00:18:13,634 --> 00:18:17,220
Tu m'as abandonnée à la bourse.
232
00:18:19,724 --> 00:18:21,641
Bien sûr, tu m'as sauvé la vie.
233
00:18:25,313 --> 00:18:29,190
Je pourrais peut-être
trouver un moyen de te remercier.
234
00:18:33,946 --> 00:18:36,281
Je ne suis pas vraiment d'humeur
235
00:18:37,700 --> 00:18:38,950
pour ce genre de choses.
236
00:18:39,827 --> 00:18:40,827
D'accord.
237
00:18:42,913 --> 00:18:44,622
Tu devrais te reposer.
238
00:18:46,959 --> 00:18:48,752
Tu as passé un moment difficile.
239
00:18:57,970 --> 00:19:01,264
CAMÉRA AÉRIENNE 20
240
00:19:01,474 --> 00:19:04,309
SEMTEX-II
EXPLOSIF PLASTIQUE
241
00:19:09,398 --> 00:19:10,815
Tu sais, je ne suis pas fatiguée.
242
00:19:13,903 --> 00:19:15,820
C'est difficile de nous imaginer
243
00:19:17,907 --> 00:19:20,283
survivre à tout ça toutes les deux.
244
00:19:24,747 --> 00:19:26,373
Ce serait un bon moyen d'en finir.
245
00:19:45,434 --> 00:19:47,227
Je suppose que tu es d'humeur, maintenant.
246
00:19:51,745 --> 00:19:52,830
La ferme.
247
00:20:26,559 --> 00:20:28,101
C'était pas mal.
248
00:20:30,730 --> 00:20:32,731
Ce n'était pas mâle du tout.
249
00:20:34,233 --> 00:20:37,360
Je voulais déjà détruire Samaritain
250
00:20:39,196 --> 00:20:40,905
pour en faire une Atari.
251
00:20:42,241 --> 00:20:43,742
C'est trop gentil.
252
00:20:44,535 --> 00:20:46,745
Ça a blessé ma jolie copine.
253
00:20:48,164 --> 00:20:49,622
Peut-être une Casio.
254
00:20:51,917 --> 00:20:53,043
Les cicatrices viennent d'avant,
255
00:20:53,252 --> 00:20:55,462
quand je travaillais avec l'I.S.A.
256
00:20:58,049 --> 00:21:00,842
La torture de Samaritain
était plus psychologique.
257
00:21:03,763 --> 00:21:05,388
Et tu n'as jamais cédé.
258
00:21:07,558 --> 00:21:09,684
Quand je m'entraînais avec l'I.S.A.,
259
00:21:11,520 --> 00:21:15,148
ils nous ont appris à penser
à autre chose si on nous torturait,
260
00:21:15,358 --> 00:21:16,733
à un endroit sûr.
261
00:21:18,235 --> 00:21:19,778
Où es-tu allée ?
262
00:21:20,321 --> 00:21:21,655
Nulle part.
263
00:21:22,740 --> 00:21:24,449
L'entraînement était bidon.
264
00:21:25,409 --> 00:21:27,243
Il n'y avait pas d'endroit sûr,
265
00:21:27,995 --> 00:21:29,287
pas d'échappatoire.
266
00:21:30,488 --> 00:21:31,692
Hé,
267
00:21:33,793 --> 00:21:35,627
reste ici avec moi.
268
00:21:37,546 --> 00:21:40,048
Je ne te supportais pas
quand on s'est rencontrées.
269
00:21:43,260 --> 00:21:45,387
Tu n'arrêtais pas de m'énerver.
270
00:22:54,623 --> 00:22:56,082
EXPLOSIF PLASTIQUE
271
00:22:56,751 --> 00:22:57,751
Non.
272
00:22:59,128 --> 00:23:00,170
Non.
273
00:23:01,255 --> 00:23:02,839
La puce n'est plus là.
274
00:23:03,049 --> 00:23:06,134
Tu n'es plus dans ma tête.
275
00:23:07,470 --> 00:23:08,762
Sors de ma...
276
00:23:10,306 --> 00:23:11,514
Sameen ?
277
00:23:23,319 --> 00:23:24,694
Ça va ?
278
00:23:27,114 --> 00:23:28,531
Je ne sais pas.
279
00:23:32,745 --> 00:23:34,204
Retourne au lit.
280
00:23:34,872 --> 00:23:36,539
On comprendra mieux demain matin.
281
00:23:38,542 --> 00:23:39,876
CAMÉRA DE TOIT S-O
282
00:23:43,839 --> 00:23:45,965
Bien, j'arrive.
283
00:23:49,720 --> 00:23:51,346
Salut, chérie.
284
00:23:53,432 --> 00:23:54,891
Ne bouge pas d'un pouce.
285
00:23:55,351 --> 00:23:57,310
Je vais nous chercher à manger.
286
00:24:09,907 --> 00:24:11,908
PARKING A
287
00:24:14,787 --> 00:24:17,205
Que deviez-vous me dire de si urgent ?
288
00:24:23,546 --> 00:24:25,714
Finch a fini d'analyser la puce.
289
00:24:26,632 --> 00:24:27,841
C'est un placebo.
290
00:24:28,050 --> 00:24:30,218
Si Shaw a un problème,
ce n'était pas la puce.
291
00:24:30,428 --> 00:24:31,761
Elle va bien ?
292
00:24:37,351 --> 00:24:38,560
Elle
293
00:24:39,270 --> 00:24:41,021
agit bizarrement.
294
00:24:41,939 --> 00:24:44,232
On doit comprendre ce qu'elle a,
295
00:24:44,442 --> 00:24:45,525
si elle est passée à l'ennemi.
296
00:24:45,735 --> 00:24:47,444
Shaw n'est pas notre ennemi.
297
00:24:49,613 --> 00:24:52,574
Vous ne savez pas
ce que Samaritain lui a fait.
298
00:24:52,783 --> 00:24:54,326
Ou comment ça l'a changée.
299
00:24:55,619 --> 00:24:57,412
Je ne lui ferai aucun mal.
300
00:24:58,122 --> 00:24:59,414
Et vous non plus.
301
00:24:59,623 --> 00:25:01,249
Ce n'est pas ce que je dis.
302
00:25:03,127 --> 00:25:04,252
Écoutez,
303
00:25:06,213 --> 00:25:07,547
restez avec elle.
304
00:25:08,299 --> 00:25:10,383
Voyez ce que vous pouvez découvrir.
305
00:25:11,344 --> 00:25:12,510
Je ne comprends pas.
306
00:25:12,720 --> 00:25:15,764
Vous me prenez pour un agent double
ou une bombe humaine ?
307
00:25:15,973 --> 00:25:17,766
- Sameen.
- John est un salaud professionnel.
308
00:25:17,975 --> 00:25:19,976
Mais tu ne me fais pas confiance.
309
00:25:20,853 --> 00:25:21,978
Attends.
310
00:25:24,065 --> 00:25:25,190
Tu m'as mis un micro ?
311
00:25:27,360 --> 00:25:32,072
Je sais que tu as vécu
des choses qu'on ne peut pas imaginer,
312
00:25:33,074 --> 00:25:34,449
mais tu n'as pas besoin d'avoir peur.
313
00:25:34,659 --> 00:25:37,702
Peur ? Il faut que ça s'arrête.
Maintenant.
314
00:25:39,413 --> 00:25:40,664
Vous savez quoi ? J'en ai assez.
315
00:25:41,123 --> 00:25:42,248
Excusez-moi.
316
00:25:44,001 --> 00:25:45,335
MAMAN
317
00:25:46,087 --> 00:25:47,087
Salut, chéri.
318
00:25:47,296 --> 00:25:48,922
Ici, Sameen Shaw.
Vous me cherchez.
319
00:25:49,131 --> 00:25:50,131
INTERCEPTION AUDIO
CIBLE LOCALISÉE
320
00:25:50,341 --> 00:25:51,341
Alors venez me chercher.
321
00:25:51,550 --> 00:25:52,592
Allô ? Qui est-ce ?
322
00:25:54,553 --> 00:25:56,930
Je vais attaquer Samaritain tout de suite.
323
00:25:58,391 --> 00:26:00,684
Et je vais le détruire
une bonne fois pour toutes.
324
00:26:11,237 --> 00:26:13,614
{\pub}SHAW, SAMEEN
CIBLE LOCALISÉE
325
00:26:13,823 --> 00:26:15,032
NOM : GREER, JOHN
CONTACT PRINCIPAL
326
00:26:15,241 --> 00:26:17,326
On n'est pas équipés
pour ce genre de chasse.
327
00:26:18,953 --> 00:26:20,037
Maintenant, si.
328
00:26:20,789 --> 00:26:23,123
J'ai amené quelques cadeaux.
329
00:26:23,333 --> 00:26:24,666
C'est l'heure de tuer le dragon.
330
00:26:24,876 --> 00:26:26,919
Ou de prendre la route.
331
00:26:28,671 --> 00:26:31,507
CAMÉRA D'ENTRÉE
332
00:26:43,186 --> 00:26:44,436
- Bon sang !
- Les mains en l'air !
333
00:26:44,646 --> 00:26:47,147
On a trouvé la fugitive.
On va faire ça proprement.
334
00:26:47,357 --> 00:26:49,024
La tâche aurait pu être plus difficile.
335
00:26:49,234 --> 00:26:51,360
Je pensais la même chose.
336
00:26:54,823 --> 00:26:56,990
Vous pouvez trianguler
l'origine du dernier appel ?
337
00:26:57,200 --> 00:27:00,744
Oui. Allons trouver son patron.
338
00:27:02,705 --> 00:27:03,789
ENTRÉE NORD CAMÉRA B
339
00:27:09,295 --> 00:27:10,379
Mon cher Samaritain,
340
00:27:10,588 --> 00:27:13,799
avez-vous localisé Sameen Shaw
et ses associés ?
341
00:27:22,350 --> 00:27:23,517
Salut, papi.
342
00:27:25,520 --> 00:27:26,520
Root !
343
00:27:29,941 --> 00:27:31,191
- Ça va ?
- Oui.
344
00:27:31,401 --> 00:27:32,609
Allons-y.
345
00:27:36,948 --> 00:27:37,781
TROTTOIR 066
346
00:27:39,284 --> 00:27:41,160
{\pos(192,230)}NOM : GREER, JOHN
CONTACT PERDU
347
00:27:49,836 --> 00:27:51,545
Tout va bien, Sameen ?
348
00:27:52,672 --> 00:27:54,298
Si vous voulez vivre, fermez-la.
349
00:27:56,760 --> 00:28:00,846
Ne tirez pas. Je n'ai pas envie
de faire ma dernière confession.
350
00:28:01,431 --> 00:28:02,931
Pourquoi nous avoir amenés ici, Finch ?
351
00:28:03,141 --> 00:28:07,603
C'est le meilleur endroit
pour cacher un dieu.
352
00:28:08,855 --> 00:28:10,606
Par ici, s'il vous plaît.
353
00:28:11,858 --> 00:28:16,111
Les pierres qui ont des siècles
forment une cage de Faraday naturelle.
354
00:28:16,321 --> 00:28:18,822
Au moins, on n'embête pas les habitants.
355
00:28:19,115 --> 00:28:20,783
On devrait être en sécurité ici.
356
00:28:21,868 --> 00:28:24,161
Que c'est optimiste de votre part.
357
00:28:24,370 --> 00:28:25,746
On ne peut pas le cacher longtemps.
358
00:28:25,955 --> 00:28:29,208
Alors on ne le cache pas.
On le tue tant qu'on en a la chance.
359
00:28:29,417 --> 00:28:31,418
On ne rend pas de jugement final,
Mlle Groves.
360
00:28:31,795 --> 00:28:34,046
Alors on ne gagnera jamais.
Finissons-en maintenant.
361
00:28:34,255 --> 00:28:35,380
On a besoin de lui vivant.
362
00:28:37,467 --> 00:28:40,677
Ce n'est pas toi qui disais :
"Coupons la tête pour tuer le dragon ?"
363
00:28:40,887 --> 00:28:42,603
La tête de Puff va tomber.
364
00:28:44,140 --> 00:28:46,016
Mais pas avant qu'il nous dise
comment gagner.
365
00:28:46,226 --> 00:28:48,811
Je ne suis pas la tête de la bête.
366
00:28:49,646 --> 00:28:50,938
Il n'y a pas de tête.
367
00:28:51,147 --> 00:28:53,565
Je suis donc sans valeur.
368
00:28:53,983 --> 00:28:57,027
Alors, faites de moi ce que vous voulez.
369
00:28:57,654 --> 00:29:00,030
Torturez-moi. Tuez-moi.
370
00:29:00,615 --> 00:29:02,866
J'espérais que vous diriez ça.
371
00:29:06,204 --> 00:29:07,204
PASSAGE 374
372
00:29:07,414 --> 00:29:09,331
NOM : GREER, JOHN
POSITION INCONNUE
373
00:29:10,166 --> 00:29:12,376
Vous m'avez attachée à un lit
pendant neuf mois.
374
00:29:13,086 --> 00:29:17,047
Vous me rendez la pareille.
C'est l'heure de la rétribution ?
375
00:29:17,257 --> 00:29:18,757
C'est ce que les agents font de mieux.
376
00:29:18,967 --> 00:29:21,802
J'ai quitté le MI6 depuis longtemps.
377
00:29:22,011 --> 00:29:23,554
Mais pas vos habitudes.
378
00:29:24,222 --> 00:29:26,765
Je connais beaucoup de gens comme vous,
je l'étais aussi.
379
00:29:26,975 --> 00:29:30,561
Et une de vos qualités,
c'est de toujours avoir une issue.
380
00:29:30,770 --> 00:29:33,021
Vous l'avez construit,
vous avez un interrupteur.
381
00:29:33,231 --> 00:29:37,067
Soyez gentille, réveillez-moi quand
vous aurez fini de répéter votre question.
382
00:29:40,613 --> 00:29:42,030
Comment l'éteindre ?
383
00:29:42,907 --> 00:29:45,492
Il n'y a rien sur ma veste, John.
384
00:29:46,244 --> 00:29:48,579
Non, mais vous avez l'interrupteur
sur vous.
385
00:29:48,788 --> 00:29:50,664
Vous ne feriez confiance
à personne d'autre.
386
00:29:54,043 --> 00:29:55,753
- Là.
- Vous avez trouvé quelque chose ?
387
00:30:02,093 --> 00:30:05,012
Mlle Shaw, je vous en prie. Sameen.
388
00:30:07,515 --> 00:30:08,515
Quoi que vous cachiez,
389
00:30:08,725 --> 00:30:10,976
ça se trouve
entre votre radius et votre cubitus.
390
00:30:11,762 --> 00:30:12,770
La clé USB.
391
00:30:16,691 --> 00:30:19,026
On n'est pas
dans une cage de Faraday, Finch ?
392
00:30:20,779 --> 00:30:21,820
Utilisons-la.
393
00:30:26,868 --> 00:30:28,035
TROTTOIR 262
394
00:30:29,954 --> 00:30:31,288
La clé est encryptée,
395
00:30:31,498 --> 00:30:35,042
mais j'ai réussi à la décrypter assez
pour voir un code familier.
396
00:30:35,251 --> 00:30:37,044
- Vous connaissez le code ?
- Non, l'auteur.
397
00:30:37,253 --> 00:30:42,674
Un vieil associé, Arthur Claypool,
l'ancêtre de Samaritain.
398
00:30:43,635 --> 00:30:45,636
Je crois que ce code sert à l'arrêter.
399
00:30:46,137 --> 00:30:49,139
Une chaîne de caractères
qui détruira notre rival
400
00:30:49,349 --> 00:30:52,017
une fois que la clé
sera branchée sur un appareil en réseau.
401
00:30:52,227 --> 00:30:54,144
Mais on doit la décrypter
pour en être sûr.
402
00:30:54,354 --> 00:30:55,479
Alors, continuez à taper !
403
00:30:58,650 --> 00:31:00,651
Vous devriez vous reposer, Mlle Shaw.
404
00:31:01,820 --> 00:31:02,820
Vous êtes...
405
00:31:04,072 --> 00:31:05,656
Mon cerveau a été cramé.
406
00:31:07,033 --> 00:31:08,492
Je suis désolé.
407
00:31:09,619 --> 00:31:11,412
Vous ne m'avez pas troué le crâne.
408
00:31:11,621 --> 00:31:13,497
Mais j'aurais pu aider à l'empêcher.
409
00:31:14,165 --> 00:31:16,458
Vous m'avez demandé
si je vous ai cherchée.
410
00:31:19,254 --> 00:31:20,712
Au fond de moi, je pensais...
411
00:31:21,214 --> 00:31:23,048
Vous pensiez que j'étais morte.
412
00:31:25,844 --> 00:31:27,428
Je vous ai abandonnée.
413
00:31:28,805 --> 00:31:31,598
Et j'en suis vraiment désolé.
414
00:31:34,310 --> 00:31:38,313
Si je dois décrypter ceci,
il me faut un endroit plus intime.
415
00:31:41,359 --> 00:31:42,359
Mlle Shaw ?
416
00:31:48,533 --> 00:31:49,783
Sameen, que faites-vous ?
417
00:31:49,993 --> 00:31:51,910
Sameen ? Sameen ?
418
00:31:52,120 --> 00:31:54,037
Sameen, je vous en prie. Lâchez-moi.
419
00:32:01,087 --> 00:32:04,214
Désolée.
Je voulais voir la clé.
420
00:32:05,216 --> 00:32:06,633
Tout va bien, Mlle Shaw.
421
00:32:07,552 --> 00:32:10,137
Comme je vous l'ai dit,
vous devez vous reposer.
422
00:32:12,515 --> 00:32:15,559
Mlle Groves,
on va vous mettre un vrai bandage.
423
00:32:16,311 --> 00:32:19,229
Moi qui pensais que j'allais mourir ici.
424
00:32:26,863 --> 00:32:27,863
Que s'est-il passé ?
425
00:32:28,073 --> 00:32:29,782
Je ne sais pas, et Mlle Shaw non plus.
426
00:32:29,991 --> 00:32:31,658
Gardez un œil sur elle.
427
00:32:47,092 --> 00:32:48,634
Vous avez beaucoup souffert.
428
00:32:50,220 --> 00:32:52,387
Je vais surveiller. Allez vous reposer.
429
00:32:53,136 --> 00:32:54,115
Non.
430
00:32:55,433 --> 00:32:58,727
Pas avant d'avoir botté cette I.A.
hors de la planète.
431
00:33:01,940 --> 00:33:03,190
Des pas.
432
00:33:03,400 --> 00:33:06,276
Formation d'encerclement.
Trois, peut-être quatre agents.
433
00:33:07,362 --> 00:33:09,071
L'heure de la sieste est terminée.
434
00:33:09,280 --> 00:33:11,615
Surveillez Greer. Je reviens.
435
00:33:31,845 --> 00:33:34,805
J'apprécie votre goût pour l'authenticité,
436
00:33:35,014 --> 00:33:36,390
ma chère Sameen.
437
00:33:37,142 --> 00:33:40,519
Mais je pense qu'on peut mettre fin
à ces sottises, non ?
438
00:33:40,729 --> 00:33:43,313
- Vous avez de la chance d'être en vie.
- Oui.
439
00:33:44,190 --> 00:33:47,276
Grâce à vous.
Vous avez presque accompli votre mission.
440
00:33:47,485 --> 00:33:51,071
Tout se passe comme prévu.
441
00:33:52,282 --> 00:33:53,741
On n'a rien prévu du tout.
442
00:33:53,950 --> 00:33:55,367
Ah bon ?
443
00:33:56,161 --> 00:33:58,996
C'était votre idée de mettre
la clé USB dans mon bras.
444
00:33:59,706 --> 00:34:01,123
Ingénieux, vraiment.
445
00:34:01,624 --> 00:34:03,375
C'est un interrupteur,
446
00:34:04,836 --> 00:34:07,588
mais pas pour ce que vos amis pensent.
447
00:34:13,261 --> 00:34:14,636
Menteur !
448
00:34:15,722 --> 00:34:17,056
Vous avez mis une autre puce.
449
00:34:17,266 --> 00:34:20,893
Vous n'aviez pas besoin de puce.
On vous a brisée depuis des mois.
450
00:34:21,102 --> 00:34:23,187
- Je me suis échappée.
- On vous a laissé faire.
451
00:34:23,396 --> 00:34:25,064
Alors, soyez gentille,
452
00:34:25,276 --> 00:34:28,275
et menez-nous jusqu'à la Machine
et sa base d'opérations.
453
00:34:28,485 --> 00:34:30,277
Puis on pourra retourner à la maison.
454
00:34:32,447 --> 00:34:33,989
On est déjà dans votre tête.
455
00:34:34,282 --> 00:34:37,034
Vous ne pourriez pas me faire de mal
même si vous le vouliez.
456
00:34:37,327 --> 00:34:42,247
Mais vous aurez du sang sur les mains
quand vous tuerez tous vos amis.
457
00:35:10,484 --> 00:35:13,652
{\pub}Je me suis occupé des agents en haut,
mais d'autres arriveront.
458
00:35:13,904 --> 00:35:15,112
Shaw.
459
00:35:16,323 --> 00:35:17,323
Qu'avez-vous fait ?
460
00:35:18,283 --> 00:35:19,700
J'ai tué ce salaud.
461
00:35:19,910 --> 00:35:22,203
Ils voulaient qu'on trouve la clé USB.
462
00:35:22,412 --> 00:35:25,748
Greer a dit que c'était un interrupteur,
mais pour autre chose.
463
00:35:25,957 --> 00:35:27,124
C'est un piège ?
464
00:35:27,334 --> 00:35:28,959
C'est sûrement un cheval de Troie.
465
00:35:29,169 --> 00:35:30,920
Et si on envoyait un signal à Samaritain
466
00:35:31,129 --> 00:35:33,130
en la branchant
dans un appareil en réseau ?
467
00:35:33,340 --> 00:35:37,635
Ils sauraient où se trouvent Finch
et la Machine, et ils attaqueraient.
468
00:35:37,844 --> 00:35:38,844
Venez.
469
00:35:40,388 --> 00:35:44,350
Finch, ne branchez pas la clé
à quelque chose qui n'est pas isolé.
470
00:35:44,559 --> 00:35:46,101
Je l'ai déjà fait pour la tester.
471
00:35:46,311 --> 00:35:47,436
- Pourquoi ?
- Bon sang !
472
00:35:47,646 --> 00:35:49,814
C'est une balise.
Samaritain sait où vous êtes.
473
00:35:50,023 --> 00:35:51,482
Vous devez partir tout de suite.
474
00:35:51,691 --> 00:35:53,359
John, on ne peut pas abandonner
la Machine.
475
00:35:53,568 --> 00:35:54,944
Je me disais que vous diriez ça.
476
00:35:55,153 --> 00:35:57,530
On viendra en renfort dès que possible.
477
00:35:58,240 --> 00:35:59,448
Par ici.
478
00:36:00,992 --> 00:36:02,368
Shaw, attendez.
479
00:36:03,286 --> 00:36:05,538
Comment Greer savait-il
qu'on le capturerait ?
480
00:36:06,226 --> 00:36:07,353
Quoi ?
481
00:36:07,916 --> 00:36:09,291
Il le savait.
482
00:36:10,919 --> 00:36:13,963
C'est pour ça qu'il a créé le piège
en implantant la clé USB.
483
00:36:15,715 --> 00:36:17,007
Quelqu'un a dû le prévenir.
484
00:36:17,217 --> 00:36:18,384
Vous avez quelque chose à dire ?
485
00:36:19,052 --> 00:36:20,594
Ayez le courage de le dire.
486
00:36:21,763 --> 00:36:22,805
Vous l'avez prévenu ?
487
00:36:23,265 --> 00:36:24,765
Sûrement pas.
488
00:36:32,566 --> 00:36:33,732
Ça va ?
489
00:36:34,234 --> 00:36:35,276
Oui.
490
00:36:36,069 --> 00:36:37,361
On doit y aller. Allez.
491
00:36:39,030 --> 00:36:40,322
Vous avez un problème.
492
00:36:42,576 --> 00:36:45,995
On n'ira pas jusqu'à la Machine
tant que ça ne sera pas mis au clair.
493
00:36:46,204 --> 00:36:47,913
Allez, je vous paye un café.
494
00:37:09,352 --> 00:37:11,770
John ? Sameen ? Ça va ?
495
00:37:12,314 --> 00:37:13,606
Que se passe-t-il ?
496
00:37:17,527 --> 00:37:18,819
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
497
00:37:19,946 --> 00:37:22,156
Des agents de Samaritain
sont arrivés de nulle part.
498
00:37:23,074 --> 00:37:24,283
Ils l'ont tué.
499
00:37:26,745 --> 00:37:28,287
John est mort.
500
00:37:29,164 --> 00:37:30,998
Non, c'est impossible.
501
00:37:31,208 --> 00:37:35,127
Shaw, tu dois partir.
Je viens te chercher pour te ramener.
502
00:37:35,337 --> 00:37:36,754
Tu ne peux pas. Tu es blessée.
503
00:37:36,963 --> 00:37:39,798
Je ne te perdrai pas à nouveau, Sameen.
504
00:37:40,383 --> 00:37:43,385
Quoi qu'il se soit passé, on arrangera ça.
505
00:37:45,180 --> 00:37:46,889
Reste en vie, c'est tout.
506
00:37:51,520 --> 00:37:52,645
Ne fais pas ça.
507
00:37:54,439 --> 00:37:55,856
Non, je t'en prie, ne fais pas ça.
508
00:38:37,607 --> 00:38:38,774
Par ici.
509
00:38:40,819 --> 00:38:43,195
PASSAGE 039
510
00:38:46,116 --> 00:38:47,449
Je crois qu'on les a semés.
511
00:38:48,201 --> 00:38:50,369
On doit retourner jusqu'à la Machine.
512
00:38:51,163 --> 00:38:52,496
On doit être sûres, d'abord.
513
00:38:54,040 --> 00:38:56,500
Harold est seul et sans protection.
514
00:38:56,960 --> 00:38:58,169
Ne t'inquiète pas.
515
00:39:00,046 --> 00:39:02,923
Je surveille nos arrières,
tu passes devant.
516
00:39:13,351 --> 00:39:15,269
Je dois te dire quelque chose
517
00:39:16,480 --> 00:39:17,563
au sujet de Reese.
518
00:39:17,772 --> 00:39:19,690
Ça peut attendre qu'on soit en sécurité.
519
00:39:22,819 --> 00:39:24,278
Suis-moi.
520
00:39:26,656 --> 00:39:28,491
CAMÉRA DE BALCON
521
00:39:33,330 --> 00:39:34,788
Où vas-tu ?
522
00:39:35,499 --> 00:39:38,209
On doit retrouver Harold et la Machine.
523
00:39:41,755 --> 00:39:43,297
Je ne peux plus faire ça.
524
00:39:45,091 --> 00:39:46,675
Je ne sais pas qui contrôle ça.
525
00:39:47,469 --> 00:39:49,220
Qui contrôle quoi, chérie ?
526
00:39:49,888 --> 00:39:50,930
Moi.
527
00:39:54,976 --> 00:39:56,143
J'ai tiré sur Reese.
528
00:40:01,441 --> 00:40:03,108
Et je vais te tuer aussi.
529
00:40:06,947 --> 00:40:08,489
Alors pourquoi tu ne l'as pas fait ?
530
00:40:11,993 --> 00:40:13,619
Car quelque part
531
00:40:16,957 --> 00:40:19,542
dans ce cœur de sociopathe,
532
00:40:21,711 --> 00:40:23,712
tu sais qu'on est faites
l'une pour l'autre.
533
00:40:27,592 --> 00:40:28,968
On trouvera un moyen.
534
00:40:29,803 --> 00:40:31,136
Mais d'abord,
535
00:40:32,180 --> 00:40:33,931
je dois te mettre en sécurité.
536
00:40:34,766 --> 00:40:36,559
Mais rien n'est sûr.
537
00:40:38,937 --> 00:40:40,187
Tu sais où on est ?
538
00:40:42,816 --> 00:40:44,233
Ce qu'ils m'ont fait,
539
00:40:46,069 --> 00:40:47,486
la torture,
540
00:40:49,281 --> 00:40:51,323
je t'ai dit qu'il n'y avait pas
d'échappatoire.
541
00:40:52,492 --> 00:40:54,869
Mais quand ça allait trop mal,
542
00:40:56,955 --> 00:40:59,415
il y avait un endroit
où je me réfugiais dans ma tête.
543
00:41:05,024 --> 00:41:06,235
Ici.
544
00:41:09,593 --> 00:41:10,634
Avec toi.
545
00:41:12,971 --> 00:41:14,722
C'était toi, mon abri.
546
00:41:20,562 --> 00:41:21,979
Mais plus maintenant.
547
00:41:22,772 --> 00:41:24,940
Et je ne peux pas me contrôler.
548
00:41:27,652 --> 00:41:29,195
Alors la seule chose
549
00:41:30,447 --> 00:41:32,364
que je peux contrôler, c'est ça.
550
00:41:38,663 --> 00:41:39,705
Sameen.
551
00:42:27,504 --> 00:42:29,463
Monsieur, elle s'est encore suicidée.
552
00:42:29,673 --> 00:42:32,424
Et elle ne nous a pas aidés
à trouver la machine.
553
00:42:33,093 --> 00:42:35,970
On a encore des problèmes à résoudre.
554
00:42:36,179 --> 00:42:39,098
Au moins, elle a attendu
une heure de plus avant de vous tuer.
555
00:42:39,933 --> 00:42:41,016
Quelle joie.
556
00:42:43,436 --> 00:42:46,063
- Doit-on essayer à nouveau, monsieur ?
- Oui.
557
00:42:46,773 --> 00:42:48,899
Recommencez la simulation.
558
00:42:50,944 --> 00:42:54,280
Simulation 6 742.
559
00:42:54,489 --> 00:42:55,489
SIMULATION NUMÉRO 6 742
560
00:42:59,578 --> 00:43:01,120
Comment allez-vous, Sameen ?
561
00:43:02,789 --> 00:43:06,542
On a tout notre temps, ma chère Sameen.
562
00:43:38,450 --> 00:43:39,449
{\pub}Adaptation : Jérôme Roux, Deluxe