1 00:00:27,694 --> 00:00:30,445 Irriguez un peu plus, s'il vous plaît. 2 00:00:33,324 --> 00:00:35,617 Vous oublierez bientôt que c'est là. 3 00:00:43,918 --> 00:00:46,753 Vous ressentirez peut-être un petit pincement. 4 00:00:48,173 --> 00:00:49,773 C'est presque terminé. 5 00:00:55,763 --> 00:00:57,598 Mon berger allemand a reçu une puce. 6 00:00:58,224 --> 00:01:00,559 Il avait tendance à sauter au-dessus de la clôture. 7 00:01:01,895 --> 00:01:05,689 J'ai peur que ce chien d'attaque soit un peu plus avancé. 8 00:01:06,649 --> 00:01:09,109 Heureusement pour nous, notre puce aussi. 9 00:01:09,319 --> 00:01:10,736 J'espère bien. 10 00:01:10,945 --> 00:01:13,989 Mlle Shaw a tué six de mes hommes ces neuf derniers mois. 11 00:01:14,199 --> 00:01:15,782 Je finis les sutures. 12 00:01:16,576 --> 00:01:18,994 Il semblerait que l'opération soit un succès. 13 00:01:19,204 --> 00:01:20,871 Monsieur, implanter une puce électronique 14 00:01:21,080 --> 00:01:22,748 si près du tronc cérébral est très risqué. 15 00:01:22,957 --> 00:01:24,208 Merci, docteur. 16 00:01:25,168 --> 00:01:28,045 Mlle Shaw devrait coopérer davantage 17 00:01:28,254 --> 00:01:29,546 à partir de maintenant. 18 00:01:29,881 --> 00:01:32,549 C'est l'heure de commencer la phase deux. 19 00:01:41,017 --> 00:01:45,938 AGENT POTENTIEL SALLE D'OPÉRATION 562 20 00:02:00,620 --> 00:02:03,539 Bonjour, je suis Stewart. 21 00:02:04,457 --> 00:02:06,333 Vous avez de beaux yeux. 22 00:02:07,252 --> 00:02:08,919 Et de la matière grise. 23 00:02:09,128 --> 00:02:10,462 Si j'étais un zombie... 24 00:02:13,925 --> 00:02:15,634 Un peu d'humour pour briser la glace. 25 00:02:17,887 --> 00:02:19,137 Peut-on commencer ? 26 00:02:20,890 --> 00:02:22,307 Quand avez-vous compris 27 00:02:22,517 --> 00:02:24,518 qu'il y avait plus important que vous ? 28 00:02:26,938 --> 00:02:29,189 Certains ne connaissent jamais l'état de grâce. 29 00:02:30,275 --> 00:02:31,692 Ce n'est pas fait pour tout le monde. 30 00:02:32,526 --> 00:02:33,527 DÉVOUEMENT 31 00:02:33,736 --> 00:02:34,900 Il suffit de demander, 32 00:02:35,110 --> 00:02:36,113 FOI LOYAUTÉ 33 00:02:36,323 --> 00:02:37,614 et on vous montrera un dieu. 34 00:02:37,824 --> 00:02:39,825 Ou on pourra tout effacer. 35 00:02:44,998 --> 00:02:46,790 Que choisissez-vous, Sameen ? 36 00:02:47,834 --> 00:02:49,459 C'est votre décision. 37 00:02:52,547 --> 00:02:54,506 Nous commencerons par quelques questions. 38 00:02:56,718 --> 00:02:58,010 Vous souvenez-vous de votre nom ? 39 00:02:58,928 --> 00:03:00,012 De votre mission ? 40 00:03:01,347 --> 00:03:04,391 Et les noms des acolytes de la Machine ? 41 00:03:05,560 --> 00:03:08,145 Ils n'ont gardé que le code essentiel de la Machine 42 00:03:08,354 --> 00:03:09,730 pour la cacher. 43 00:03:11,191 --> 00:03:12,774 Où iraient-ils ? 44 00:03:16,905 --> 00:03:17,863 Rien. 45 00:03:18,531 --> 00:03:20,199 La puce a dû lui griller le cerveau. 46 00:03:21,910 --> 00:03:25,996 Vous jouiez dans un parc étant enfant, au Qatar. 47 00:03:26,206 --> 00:03:28,040 Il y avait un manège sur le terrain de jeu. 48 00:03:28,249 --> 00:03:32,252 Les autres adoraient tourner, mais vous avez été malade. 49 00:03:32,670 --> 00:03:34,463 Si malade que vous vous êtes énervée. 50 00:03:35,215 --> 00:03:38,258 Un jour, vous vous êtes forcée à tourner de l'aube au crépuscule. 51 00:03:38,510 --> 00:03:40,552 Combien de fois avez-vous vomi ce jour-là ? 52 00:03:42,889 --> 00:03:45,224 Vous ne réagissez pas à grand-chose, pas vrai ? 53 00:03:46,226 --> 00:03:47,935 Bien, jouons à un jeu. 54 00:03:50,438 --> 00:03:52,731 Joseph Kent, pompier. 55 00:03:52,941 --> 00:03:56,485 Il vous a sorti des décombres où votre père a perdu la vie. 56 00:03:56,694 --> 00:04:00,531 Kent est-il mort ou vivant ? 57 00:04:02,951 --> 00:04:04,034 Mort. 58 00:04:04,702 --> 00:04:07,538 Myélome multiple. Un cancer des os rare. 59 00:04:07,747 --> 00:04:09,540 Malheureusement, pas assez rare. 60 00:04:10,720 --> 00:04:11,875 Mort ou vivant ? 61 00:04:12,085 --> 00:04:14,878 Allons, regardez. 62 00:04:15,088 --> 00:04:17,923 L'agent Cole, votre ancien partenaire. 63 00:04:18,424 --> 00:04:19,424 Mort. 64 00:04:22,762 --> 00:04:24,429 Je commence à voir un schéma. 65 00:04:26,015 --> 00:04:27,266 Mort 66 00:04:28,518 --> 00:04:29,518 ou 67 00:04:31,688 --> 00:04:32,813 vivant ? 68 00:04:40,572 --> 00:04:43,490 Vous avez inventé ce jeu vous-même 69 00:04:44,450 --> 00:04:47,452 ou est-ce que ça vous a dit de m'ennuyer à mourir ? 70 00:04:48,621 --> 00:04:52,624 Si ça ne tenait qu'à moi, je vous aurai abandonnée depuis longtemps, 71 00:04:53,835 --> 00:04:56,128 comme vos soi-disant amis. 72 00:04:57,755 --> 00:05:00,966 Dès que je serai détachée, 73 00:05:01,634 --> 00:05:03,510 je vous ferai saigner. 74 00:05:03,970 --> 00:05:05,804 Des promesses, des promesses. 75 00:05:16,774 --> 00:05:18,775 J'ai peur que la puce n'ait pas marché. 76 00:05:19,569 --> 00:05:21,320 Comment devons-nous procéder ? 77 00:05:23,364 --> 00:05:25,657 IMPLANTEZ UNE NOUVELLE PUCE 78 00:05:27,160 --> 00:05:28,827 Notre amie va encore passer sur le billard. 79 00:05:29,037 --> 00:05:31,121 Et si elle se transforme en légume ? 80 00:05:31,331 --> 00:05:33,332 Les lésions cérébrales sont un petit prix à payer 81 00:05:33,541 --> 00:05:37,794 si on peut transformer Mlle Shaw en agent de valeur. 82 00:06:18,795 --> 00:06:22,339 Sameen, arrête de résister. 83 00:06:22,549 --> 00:06:24,049 Ne bouge plus. 84 00:06:30,390 --> 00:06:32,140 Je crois qu'elle s'est fait dessus. 85 00:06:32,892 --> 00:06:35,352 Quelle pagaille ! Je croyais que c'était une tueuse. 86 00:06:35,562 --> 00:06:37,646 Vous l'avez peut être trop droguée. 87 00:06:39,524 --> 00:06:40,566 Peu importe. 88 00:06:40,775 --> 00:06:44,194 Si Mlle Shaw n'entre pas dans l'équipe après sa prochaine opération, 89 00:06:44,404 --> 00:06:46,530 sa vessie sera le dernier de ses problèmes. 90 00:06:46,740 --> 00:06:48,657 COULOIR_07 CAM 10 91 00:06:48,908 --> 00:06:51,034 La chirurgie n'attend personne. 92 00:07:01,379 --> 00:07:02,421 Asseyez-vous. 93 00:07:02,630 --> 00:07:03,630 AGENT POTENTIEL 94 00:07:03,840 --> 00:07:04,798 ERREUR SIGNAL PERDU 95 00:07:08,052 --> 00:07:10,179 Mes hommes attendront à l'ouverture des portes. 96 00:07:10,388 --> 00:07:11,597 J'y compte bien. 97 00:07:14,184 --> 00:07:17,394 Une personne normale déglutit 2 000 fois par jour. 98 00:07:18,813 --> 00:07:22,774 Heureusement que vous n'êtes pas normal, car autant de BZD 99 00:07:24,194 --> 00:07:25,527 pourrait arrêter votre cœur. 100 00:07:25,737 --> 00:07:27,279 Maintenant, jouons à un jeu. 101 00:07:28,114 --> 00:07:29,323 Mort ou vivant ? 102 00:07:38,583 --> 00:07:41,376 Vivant. Ça alors. 103 00:07:42,086 --> 00:07:44,463 Voilà ce que j'appelle l'esprit d'équipe. 104 00:07:57,593 --> 00:07:58,628 Hé ! 105 00:08:17,111 --> 00:08:18,112 Non. 106 00:08:19,624 --> 00:08:22,459 Non. Non. C'est une blague. 107 00:08:24,796 --> 00:08:27,422 Je vais devoir emprunter votre bateau. 108 00:08:28,716 --> 00:08:30,425 Merci pour le cadeau de séparation. 109 00:08:43,899 --> 00:08:46,609 {\pub}NOM : SHAW, SAMEEN RECHERCHE DE LA CIBLE... 110 00:08:48,696 --> 00:08:49,696 Hamid. 111 00:08:49,905 --> 00:08:51,406 {\pos(192,230)}Cette BMW grise... 112 00:08:52,241 --> 00:08:54,367 {\pos(192,230)}Elle nous suit depuis huit pâtés de maisons. 113 00:08:54,577 --> 00:08:56,619 {\pos(192,230)}On tourne en rond depuis des heures. 114 00:08:56,829 --> 00:08:58,163 {\pos(192,230)}Personne ne nous suit. 115 00:08:58,372 --> 00:08:59,372 Bien, mais... 116 00:08:59,582 --> 00:09:00,582 {\pos(192,230)}Gare-toi... 117 00:09:00,791 --> 00:09:02,250 {\pos(192,230)}Voyons s'il nous dépasse. 118 00:09:15,097 --> 00:09:17,015 {\pos(192,230)}Tu as de la famille dans la ville ? 119 00:09:17,349 --> 00:09:18,475 {\pos(192,230)}Des amis ? 120 00:09:19,268 --> 00:09:20,477 {\pos(192,230)}Tu n'as nulle part où aller ? 121 00:09:21,103 --> 00:09:23,313 {\pos(192,230)}J'ai quelques amis... 122 00:09:24,982 --> 00:09:27,275 {\pos(192,230)}... mais j'attire les ennuis... 123 00:09:27,818 --> 00:09:30,111 {\pos(192,230)}... alors je ne peux pas encore les voir. 124 00:09:30,613 --> 00:09:31,821 {\pos(192,230)}Je vais sortir ici. 125 00:09:39,705 --> 00:09:40,788 SIGNAL PERDU ERREUR 126 00:10:03,813 --> 00:10:05,647 Je peux vous aider ? 127 00:10:07,650 --> 00:10:08,858 {\pos(192,280)}Bouge de là, Milhouse. 128 00:10:34,343 --> 00:10:35,885 Le patient 129 00:10:37,054 --> 00:10:39,139 est prêt, docteur. 130 00:10:53,988 --> 00:10:54,988 Bon sang ! 131 00:11:11,005 --> 00:11:12,380 {\pos(192,280)}Salut, Milhouse. 132 00:11:13,466 --> 00:11:15,216 {\pos(192,280)}Oh, mon Dieu ! Ça va ? 133 00:11:15,468 --> 00:11:17,552 {\pos(192,280)}Génial, merci de demander. 134 00:11:17,761 --> 00:11:18,761 {\pos(192,280)}Il me faut ton téléphone. 135 00:11:20,014 --> 00:11:21,097 Allez, vieux, aujourd'hui. 136 00:11:29,398 --> 00:11:32,859 - Bobby comment ? - Jackson. 137 00:11:33,277 --> 00:11:34,986 {\pos(192,280)}Bobby Jackson. Oui. 138 00:11:35,696 --> 00:11:37,447 {\pos(192,280)}Bien, Bobby Jackson, tu feras l'affaire. 139 00:11:38,532 --> 00:11:40,241 {\pos(192,220)}Service client, que puis-je faire pour vous ? 140 00:11:40,451 --> 00:11:44,245 {\pos(192,200)}Bonjour, j'appelle de la Pharmacie City Square de la 24e rue. 141 00:11:44,455 --> 00:11:47,916 {\pos(192,220)}Un homicide est en cours. Je vais tuer Bobby Jackson. 142 00:11:48,125 --> 00:11:49,292 Quoi ? 143 00:11:50,127 --> 00:11:51,544 On dirait que c'est votre tour. 144 00:11:52,004 --> 00:11:52,796 INTERCEPTION AUDIO 145 00:11:53,005 --> 00:11:54,756 Bonjour, j'appelle de la Pharmacie City Square 146 00:11:54,965 --> 00:11:56,299 de la 24e rue. 147 00:11:56,509 --> 00:11:58,593 CIBLE LOCALISÉE CAMÉRA DE L'ENTRÉE 148 00:11:58,803 --> 00:12:01,971 Bien, Bobby, arrête, d'accord ? Ne fais pas ta mauviette. 149 00:12:02,431 --> 00:12:04,307 Hé, Bobby. 150 00:12:04,517 --> 00:12:06,434 Pitié, ne me tuez pas. Je veux vivre ! Pitié. 151 00:12:06,644 --> 00:12:08,603 Arrête de te faire dessus. 152 00:12:09,146 --> 00:12:10,480 D'accord ? Je ne vais pas te tuer. 153 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 Il fallait que ça ait l'air vrai pour alerter des amis. 154 00:12:14,443 --> 00:12:16,569 Ils interrompent les meurtres imminents. 155 00:12:16,779 --> 00:12:19,781 Mais d'autres gens risquent d'arriver avant mes amis. 156 00:12:20,449 --> 00:12:22,242 Vous avez une section sport ? 157 00:12:26,539 --> 00:12:27,622 Allée cinq. 158 00:12:30,125 --> 00:12:31,125 Vous ne pouvez pas... 159 00:12:49,395 --> 00:12:50,645 Batteur prêt. 160 00:13:01,907 --> 00:13:03,158 Vas-y. 161 00:13:21,886 --> 00:13:23,094 Posez-la. 162 00:13:33,606 --> 00:13:35,398 On dirait que c'est votre jour de chance. 163 00:13:35,608 --> 00:13:39,194 On m'a ordonné de vous ramener, mais pas forcément vivante. 164 00:13:42,198 --> 00:13:44,365 Qui que vous soyez, envoyez-moi votre arme, 165 00:13:44,575 --> 00:13:46,910 et je vous laisserai votre liberté de mouvement. 166 00:13:59,381 --> 00:14:00,757 Shaw ? 167 00:14:00,966 --> 00:14:03,510 Ce n'est pas un accueil très amical. 168 00:14:08,891 --> 00:14:10,683 Merci de m'avoir sauvé la peau. 169 00:14:10,893 --> 00:14:12,685 Je n'arrive pas à croire que c'est toi. 170 00:14:17,942 --> 00:14:19,023 Shaw ? 171 00:14:19,233 --> 00:14:21,611 Shaw ! 172 00:14:33,039 --> 00:14:35,290 {\pub}Samaritain la traque, c'est certain. 173 00:14:36,459 --> 00:14:38,585 On ne peut pas l'amener jusqu'à la Machine. 174 00:14:40,129 --> 00:14:42,005 Alors on va devoir le faire ici. 175 00:14:46,969 --> 00:14:48,762 Ils sont entrés dans ma tête. 176 00:14:48,971 --> 00:14:50,138 On a de l'avance. 177 00:14:51,724 --> 00:14:54,768 On a déjà vu les accessoires cérébraux de Samaritain. 178 00:14:55,936 --> 00:14:57,937 Retirons cette puce de votre crâne. 179 00:14:59,023 --> 00:15:03,652 On est dans un métro en mouvement couvert de fientes de rat. 180 00:15:04,445 --> 00:15:06,863 Ce n'est pas un bloc opératoire idéal. 181 00:15:07,073 --> 00:15:09,449 Les fugitives ne choisissent pas. 182 00:15:13,788 --> 00:15:15,872 Chirurgie cérébrale façon médiévale, 183 00:15:16,457 --> 00:15:17,499 génial. 184 00:15:23,464 --> 00:15:24,923 Tu te souviens de notre rencontre ? 185 00:15:25,966 --> 00:15:27,509 Tu as tenté de me brûler avec un fer. 186 00:15:28,302 --> 00:15:29,344 C'était marrant, non ? 187 00:15:30,888 --> 00:15:32,681 Ça te plaira peut-être aussi. 188 00:15:34,308 --> 00:15:36,184 Mais ça risque d'être horrible. 189 00:15:36,394 --> 00:15:38,520 Enlève-moi ce satané truc. 190 00:15:46,612 --> 00:15:48,113 CIRCULATION MONITEUR 155 191 00:15:48,322 --> 00:15:50,323 CAMÉRA DE TOIT 192 00:15:50,533 --> 00:15:52,075 On doit rester prudents. 193 00:15:52,284 --> 00:15:55,412 Martine nous a dit que Shaw était passée à l'ennemi. 194 00:15:55,621 --> 00:15:56,955 Elle mentait. 195 00:15:58,207 --> 00:15:59,833 Shaw est l'une des nôtres. 196 00:16:00,876 --> 00:16:02,794 On ne sait pas ce qu'ils lui ont fait. 197 00:16:04,255 --> 00:16:06,423 Où m'avez-vous emmenée ? 198 00:16:11,429 --> 00:16:13,263 Tu es chez moi, chérie. 199 00:16:16,225 --> 00:16:17,851 C'est coquet. 200 00:16:18,060 --> 00:16:19,227 Tu veux emménager ? 201 00:16:20,980 --> 00:16:23,106 Quelqu'un d'autre est content de ton retour. 202 00:16:23,316 --> 00:16:25,358 - Le meilleur ami de la femme. - Bear. 203 00:16:26,402 --> 00:16:27,652 Bear. 204 00:16:28,529 --> 00:16:30,238 Heureuse de te voir aussi, mon vieux. 205 00:16:30,448 --> 00:16:31,781 Bear, laisse-la tranquille. 206 00:16:38,706 --> 00:16:39,998 La puce. 207 00:16:41,542 --> 00:16:43,335 Retirée et désactivée. 208 00:16:45,838 --> 00:16:47,339 Ils ne peuvent plus te faire de mal. 209 00:16:48,341 --> 00:16:51,301 J'analyserai la puce. Elle aidera peut-être la Machine. 210 00:16:51,510 --> 00:16:53,345 La Machine est encore en vie ? 211 00:16:53,554 --> 00:16:55,013 Saine et sauve. 212 00:16:55,848 --> 00:16:58,516 Tu veux aller lui dire bonjour ? 213 00:16:59,143 --> 00:17:02,103 Je ne sais pas. Ils risquent de me trouver si je sors d'ici. 214 00:17:02,313 --> 00:17:03,938 Vous avez raison d'être prudente. 215 00:17:04,732 --> 00:17:07,484 On doit trouver Greer. Si on coupe la tête, le dragon mourra. 216 00:17:07,693 --> 00:17:10,028 Un plan bien réfléchi prend du temps. 217 00:17:11,030 --> 00:17:14,991 On n'a pas survécu si longtemps grâce à des décisions hâtives. 218 00:17:15,201 --> 00:17:17,535 Oui, parce que l'action, ce n'est pas votre truc ? 219 00:17:19,288 --> 00:17:20,914 Vous m'avez cherchée au moins ? 220 00:17:23,584 --> 00:17:24,959 Bien sûr que oui. 221 00:17:25,169 --> 00:17:26,628 Pas assez. 222 00:17:29,256 --> 00:17:30,632 On devrait y aller, John. 223 00:17:31,133 --> 00:17:34,177 Vous devriez vous en remettre avec l'aide de Mlle Groves. 224 00:17:36,263 --> 00:17:40,266 Je vous ai laissé du whisky dans le bar. 225 00:17:43,771 --> 00:17:45,855 J'espère ne pas t'avoir trop manqué. 226 00:17:47,566 --> 00:17:49,985 Je n'ai jamais arrêté de te chercher. 227 00:17:52,238 --> 00:17:53,697 Il fait assez froid. 228 00:18:00,454 --> 00:18:01,538 Oui. 229 00:18:02,498 --> 00:18:06,084 Tu es toujours en convalescence. 230 00:18:10,798 --> 00:18:12,590 Tu devrais rester sous la couette. 231 00:18:13,634 --> 00:18:17,220 Tu m'as abandonnée à la bourse. 232 00:18:19,724 --> 00:18:21,641 Bien sûr, tu m'as sauvé la vie. 233 00:18:25,313 --> 00:18:29,190 Je pourrais peut-être trouver un moyen de te remercier. 234 00:18:33,946 --> 00:18:36,281 Je ne suis pas vraiment d'humeur 235 00:18:37,700 --> 00:18:38,950 pour ce genre de choses. 236 00:18:39,827 --> 00:18:40,827 D'accord. 237 00:18:42,913 --> 00:18:44,622 Tu devrais te reposer. 238 00:18:46,959 --> 00:18:48,752 Tu as passé un moment difficile. 239 00:18:57,970 --> 00:19:01,264 CAMÉRA AÉRIENNE 20 240 00:19:01,474 --> 00:19:04,309 SEMTEX-II EXPLOSIF PLASTIQUE 241 00:19:09,398 --> 00:19:10,815 Tu sais, je ne suis pas fatiguée. 242 00:19:13,903 --> 00:19:15,820 C'est difficile de nous imaginer 243 00:19:17,907 --> 00:19:20,283 survivre à tout ça toutes les deux. 244 00:19:24,747 --> 00:19:26,373 Ce serait un bon moyen d'en finir. 245 00:19:45,434 --> 00:19:47,227 Je suppose que tu es d'humeur, maintenant. 246 00:19:51,745 --> 00:19:52,830 La ferme. 247 00:20:26,559 --> 00:20:28,101 C'était pas mal. 248 00:20:30,730 --> 00:20:32,731 Ce n'était pas mâle du tout. 249 00:20:34,233 --> 00:20:37,360 Je voulais déjà détruire Samaritain 250 00:20:39,196 --> 00:20:40,905 pour en faire une Atari. 251 00:20:42,241 --> 00:20:43,742 C'est trop gentil. 252 00:20:44,535 --> 00:20:46,745 Ça a blessé ma jolie copine. 253 00:20:48,164 --> 00:20:49,622 Peut-être une Casio. 254 00:20:51,917 --> 00:20:53,043 Les cicatrices viennent d'avant, 255 00:20:53,252 --> 00:20:55,462 quand je travaillais avec l'I.S.A. 256 00:20:58,049 --> 00:21:00,842 La torture de Samaritain était plus psychologique. 257 00:21:03,763 --> 00:21:05,388 Et tu n'as jamais cédé. 258 00:21:07,558 --> 00:21:09,684 Quand je m'entraînais avec l'I.S.A., 259 00:21:11,520 --> 00:21:15,148 ils nous ont appris à penser à autre chose si on nous torturait, 260 00:21:15,358 --> 00:21:16,733 à un endroit sûr. 261 00:21:18,235 --> 00:21:19,778 Où es-tu allée ? 262 00:21:20,321 --> 00:21:21,655 Nulle part. 263 00:21:22,740 --> 00:21:24,449 L'entraînement était bidon. 264 00:21:25,409 --> 00:21:27,243 Il n'y avait pas d'endroit sûr, 265 00:21:27,995 --> 00:21:29,287 pas d'échappatoire. 266 00:21:30,488 --> 00:21:31,692 Hé, 267 00:21:33,793 --> 00:21:35,627 reste ici avec moi. 268 00:21:37,546 --> 00:21:40,048 Je ne te supportais pas quand on s'est rencontrées. 269 00:21:43,260 --> 00:21:45,387 Tu n'arrêtais pas de m'énerver. 270 00:22:54,623 --> 00:22:56,082 EXPLOSIF PLASTIQUE 271 00:22:56,751 --> 00:22:57,751 Non. 272 00:22:59,128 --> 00:23:00,170 Non. 273 00:23:01,255 --> 00:23:02,839 La puce n'est plus là. 274 00:23:03,049 --> 00:23:06,134 Tu n'es plus dans ma tête. 275 00:23:07,470 --> 00:23:08,762 Sors de ma... 276 00:23:10,306 --> 00:23:11,514 Sameen ? 277 00:23:23,319 --> 00:23:24,694 Ça va ? 278 00:23:27,114 --> 00:23:28,531 Je ne sais pas. 279 00:23:32,745 --> 00:23:34,204 Retourne au lit. 280 00:23:34,872 --> 00:23:36,539 On comprendra mieux demain matin. 281 00:23:38,542 --> 00:23:39,876 CAMÉRA DE TOIT S-O 282 00:23:43,839 --> 00:23:45,965 Bien, j'arrive. 283 00:23:49,720 --> 00:23:51,346 Salut, chérie. 284 00:23:53,432 --> 00:23:54,891 Ne bouge pas d'un pouce. 285 00:23:55,351 --> 00:23:57,310 Je vais nous chercher à manger. 286 00:24:09,907 --> 00:24:11,908 PARKING A 287 00:24:14,787 --> 00:24:17,205 Que deviez-vous me dire de si urgent ? 288 00:24:23,546 --> 00:24:25,714 Finch a fini d'analyser la puce. 289 00:24:26,632 --> 00:24:27,841 C'est un placebo. 290 00:24:28,050 --> 00:24:30,218 Si Shaw a un problème, ce n'était pas la puce. 291 00:24:30,428 --> 00:24:31,761 Elle va bien ? 292 00:24:37,351 --> 00:24:38,560 Elle 293 00:24:39,270 --> 00:24:41,021 agit bizarrement. 294 00:24:41,939 --> 00:24:44,232 On doit comprendre ce qu'elle a, 295 00:24:44,442 --> 00:24:45,525 si elle est passée à l'ennemi. 296 00:24:45,735 --> 00:24:47,444 Shaw n'est pas notre ennemi. 297 00:24:49,613 --> 00:24:52,574 Vous ne savez pas ce que Samaritain lui a fait. 298 00:24:52,783 --> 00:24:54,326 Ou comment ça l'a changée. 299 00:24:55,619 --> 00:24:57,412 Je ne lui ferai aucun mal. 300 00:24:58,122 --> 00:24:59,414 Et vous non plus. 301 00:24:59,623 --> 00:25:01,249 Ce n'est pas ce que je dis. 302 00:25:03,127 --> 00:25:04,252 Écoutez, 303 00:25:06,213 --> 00:25:07,547 restez avec elle. 304 00:25:08,299 --> 00:25:10,383 Voyez ce que vous pouvez découvrir. 305 00:25:11,344 --> 00:25:12,510 Je ne comprends pas. 306 00:25:12,720 --> 00:25:15,764 Vous me prenez pour un agent double ou une bombe humaine ? 307 00:25:15,973 --> 00:25:17,766 - Sameen. - John est un salaud professionnel. 308 00:25:17,975 --> 00:25:19,976 Mais tu ne me fais pas confiance. 309 00:25:20,853 --> 00:25:21,978 Attends. 310 00:25:24,065 --> 00:25:25,190 Tu m'as mis un micro ? 311 00:25:27,360 --> 00:25:32,072 Je sais que tu as vécu des choses qu'on ne peut pas imaginer, 312 00:25:33,074 --> 00:25:34,449 mais tu n'as pas besoin d'avoir peur. 313 00:25:34,659 --> 00:25:37,702 Peur ? Il faut que ça s'arrête. Maintenant. 314 00:25:39,413 --> 00:25:40,664 Vous savez quoi ? J'en ai assez. 315 00:25:41,123 --> 00:25:42,248 Excusez-moi. 316 00:25:44,001 --> 00:25:45,335 MAMAN 317 00:25:46,087 --> 00:25:47,087 Salut, chéri. 318 00:25:47,296 --> 00:25:48,922 Ici, Sameen Shaw. Vous me cherchez. 319 00:25:49,131 --> 00:25:50,131 INTERCEPTION AUDIO CIBLE LOCALISÉE 320 00:25:50,341 --> 00:25:51,341 Alors venez me chercher. 321 00:25:51,550 --> 00:25:52,592 Allô ? Qui est-ce ? 322 00:25:54,553 --> 00:25:56,930 Je vais attaquer Samaritain tout de suite. 323 00:25:58,391 --> 00:26:00,684 Et je vais le détruire une bonne fois pour toutes. 324 00:26:11,237 --> 00:26:13,614 {\pub}SHAW, SAMEEN CIBLE LOCALISÉE 325 00:26:13,823 --> 00:26:15,032 NOM : GREER, JOHN CONTACT PRINCIPAL 326 00:26:15,241 --> 00:26:17,326 On n'est pas équipés pour ce genre de chasse. 327 00:26:18,953 --> 00:26:20,037 Maintenant, si. 328 00:26:20,789 --> 00:26:23,123 J'ai amené quelques cadeaux. 329 00:26:23,333 --> 00:26:24,666 C'est l'heure de tuer le dragon. 330 00:26:24,876 --> 00:26:26,919 Ou de prendre la route. 331 00:26:28,671 --> 00:26:31,507 CAMÉRA D'ENTRÉE 332 00:26:43,186 --> 00:26:44,436 - Bon sang ! - Les mains en l'air ! 333 00:26:44,646 --> 00:26:47,147 On a trouvé la fugitive. On va faire ça proprement. 334 00:26:47,357 --> 00:26:49,024 La tâche aurait pu être plus difficile. 335 00:26:49,234 --> 00:26:51,360 Je pensais la même chose. 336 00:26:54,823 --> 00:26:56,990 Vous pouvez trianguler l'origine du dernier appel ? 337 00:26:57,200 --> 00:27:00,744 Oui. Allons trouver son patron. 338 00:27:02,705 --> 00:27:03,789 ENTRÉE NORD CAMÉRA B 339 00:27:09,295 --> 00:27:10,379 Mon cher Samaritain, 340 00:27:10,588 --> 00:27:13,799 avez-vous localisé Sameen Shaw et ses associés ? 341 00:27:22,350 --> 00:27:23,517 Salut, papi. 342 00:27:25,520 --> 00:27:26,520 Root ! 343 00:27:29,941 --> 00:27:31,191 - Ça va ? - Oui. 344 00:27:31,401 --> 00:27:32,609 Allons-y. 345 00:27:36,948 --> 00:27:37,781 TROTTOIR 066 346 00:27:39,284 --> 00:27:41,160 {\pos(192,230)}NOM : GREER, JOHN CONTACT PERDU 347 00:27:49,836 --> 00:27:51,545 Tout va bien, Sameen ? 348 00:27:52,672 --> 00:27:54,298 Si vous voulez vivre, fermez-la. 349 00:27:56,760 --> 00:28:00,846 Ne tirez pas. Je n'ai pas envie de faire ma dernière confession. 350 00:28:01,431 --> 00:28:02,931 Pourquoi nous avoir amenés ici, Finch ? 351 00:28:03,141 --> 00:28:07,603 C'est le meilleur endroit pour cacher un dieu. 352 00:28:08,855 --> 00:28:10,606 Par ici, s'il vous plaît. 353 00:28:11,858 --> 00:28:16,111 Les pierres qui ont des siècles forment une cage de Faraday naturelle. 354 00:28:16,321 --> 00:28:18,822 Au moins, on n'embête pas les habitants. 355 00:28:19,115 --> 00:28:20,783 On devrait être en sécurité ici. 356 00:28:21,868 --> 00:28:24,161 Que c'est optimiste de votre part. 357 00:28:24,370 --> 00:28:25,746 On ne peut pas le cacher longtemps. 358 00:28:25,955 --> 00:28:29,208 Alors on ne le cache pas. On le tue tant qu'on en a la chance. 359 00:28:29,417 --> 00:28:31,418 On ne rend pas de jugement final, Mlle Groves. 360 00:28:31,795 --> 00:28:34,046 Alors on ne gagnera jamais. Finissons-en maintenant. 361 00:28:34,255 --> 00:28:35,380 On a besoin de lui vivant. 362 00:28:37,467 --> 00:28:40,677 Ce n'est pas toi qui disais : "Coupons la tête pour tuer le dragon ?" 363 00:28:40,887 --> 00:28:42,603 La tête de Puff va tomber. 364 00:28:44,140 --> 00:28:46,016 Mais pas avant qu'il nous dise comment gagner. 365 00:28:46,226 --> 00:28:48,811 Je ne suis pas la tête de la bête. 366 00:28:49,646 --> 00:28:50,938 Il n'y a pas de tête. 367 00:28:51,147 --> 00:28:53,565 Je suis donc sans valeur. 368 00:28:53,983 --> 00:28:57,027 Alors, faites de moi ce que vous voulez. 369 00:28:57,654 --> 00:29:00,030 Torturez-moi. Tuez-moi. 370 00:29:00,615 --> 00:29:02,866 J'espérais que vous diriez ça. 371 00:29:06,204 --> 00:29:07,204 PASSAGE 374 372 00:29:07,414 --> 00:29:09,331 NOM : GREER, JOHN POSITION INCONNUE 373 00:29:10,166 --> 00:29:12,376 Vous m'avez attachée à un lit pendant neuf mois. 374 00:29:13,086 --> 00:29:17,047 Vous me rendez la pareille. C'est l'heure de la rétribution ? 375 00:29:17,257 --> 00:29:18,757 C'est ce que les agents font de mieux. 376 00:29:18,967 --> 00:29:21,802 J'ai quitté le MI6 depuis longtemps. 377 00:29:22,011 --> 00:29:23,554 Mais pas vos habitudes. 378 00:29:24,222 --> 00:29:26,765 Je connais beaucoup de gens comme vous, je l'étais aussi. 379 00:29:26,975 --> 00:29:30,561 Et une de vos qualités, c'est de toujours avoir une issue. 380 00:29:30,770 --> 00:29:33,021 Vous l'avez construit, vous avez un interrupteur. 381 00:29:33,231 --> 00:29:37,067 Soyez gentille, réveillez-moi quand vous aurez fini de répéter votre question. 382 00:29:40,613 --> 00:29:42,030 Comment l'éteindre ? 383 00:29:42,907 --> 00:29:45,492 Il n'y a rien sur ma veste, John. 384 00:29:46,244 --> 00:29:48,579 Non, mais vous avez l'interrupteur sur vous. 385 00:29:48,788 --> 00:29:50,664 Vous ne feriez confiance à personne d'autre. 386 00:29:54,043 --> 00:29:55,753 - Là. - Vous avez trouvé quelque chose ? 387 00:30:02,093 --> 00:30:05,012 Mlle Shaw, je vous en prie. Sameen. 388 00:30:07,515 --> 00:30:08,515 Quoi que vous cachiez, 389 00:30:08,725 --> 00:30:10,976 ça se trouve entre votre radius et votre cubitus. 390 00:30:11,762 --> 00:30:12,770 La clé USB. 391 00:30:16,691 --> 00:30:19,026 On n'est pas dans une cage de Faraday, Finch ? 392 00:30:20,779 --> 00:30:21,820 Utilisons-la. 393 00:30:26,868 --> 00:30:28,035 TROTTOIR 262 394 00:30:29,954 --> 00:30:31,288 La clé est encryptée, 395 00:30:31,498 --> 00:30:35,042 mais j'ai réussi à la décrypter assez pour voir un code familier. 396 00:30:35,251 --> 00:30:37,044 - Vous connaissez le code ? - Non, l'auteur. 397 00:30:37,253 --> 00:30:42,674 Un vieil associé, Arthur Claypool, l'ancêtre de Samaritain. 398 00:30:43,635 --> 00:30:45,636 Je crois que ce code sert à l'arrêter. 399 00:30:46,137 --> 00:30:49,139 Une chaîne de caractères qui détruira notre rival 400 00:30:49,349 --> 00:30:52,017 une fois que la clé sera branchée sur un appareil en réseau. 401 00:30:52,227 --> 00:30:54,144 Mais on doit la décrypter pour en être sûr. 402 00:30:54,354 --> 00:30:55,479 Alors, continuez à taper ! 403 00:30:58,650 --> 00:31:00,651 Vous devriez vous reposer, Mlle Shaw. 404 00:31:01,820 --> 00:31:02,820 Vous êtes... 405 00:31:04,072 --> 00:31:05,656 Mon cerveau a été cramé. 406 00:31:07,033 --> 00:31:08,492 Je suis désolé. 407 00:31:09,619 --> 00:31:11,412 Vous ne m'avez pas troué le crâne. 408 00:31:11,621 --> 00:31:13,497 Mais j'aurais pu aider à l'empêcher. 409 00:31:14,165 --> 00:31:16,458 Vous m'avez demandé si je vous ai cherchée. 410 00:31:19,254 --> 00:31:20,712 Au fond de moi, je pensais... 411 00:31:21,214 --> 00:31:23,048 Vous pensiez que j'étais morte. 412 00:31:25,844 --> 00:31:27,428 Je vous ai abandonnée. 413 00:31:28,805 --> 00:31:31,598 Et j'en suis vraiment désolé. 414 00:31:34,310 --> 00:31:38,313 Si je dois décrypter ceci, il me faut un endroit plus intime. 415 00:31:41,359 --> 00:31:42,359 Mlle Shaw ? 416 00:31:48,533 --> 00:31:49,783 Sameen, que faites-vous ? 417 00:31:49,993 --> 00:31:51,910 Sameen ? Sameen ? 418 00:31:52,120 --> 00:31:54,037 Sameen, je vous en prie. Lâchez-moi. 419 00:32:01,087 --> 00:32:04,214 Désolée. Je voulais voir la clé. 420 00:32:05,216 --> 00:32:06,633 Tout va bien, Mlle Shaw. 421 00:32:07,552 --> 00:32:10,137 Comme je vous l'ai dit, vous devez vous reposer. 422 00:32:12,515 --> 00:32:15,559 Mlle Groves, on va vous mettre un vrai bandage. 423 00:32:16,311 --> 00:32:19,229 Moi qui pensais que j'allais mourir ici. 424 00:32:26,863 --> 00:32:27,863 Que s'est-il passé ? 425 00:32:28,073 --> 00:32:29,782 Je ne sais pas, et Mlle Shaw non plus. 426 00:32:29,991 --> 00:32:31,658 Gardez un œil sur elle. 427 00:32:47,092 --> 00:32:48,634 Vous avez beaucoup souffert. 428 00:32:50,220 --> 00:32:52,387 Je vais surveiller. Allez vous reposer. 429 00:32:53,136 --> 00:32:54,115 Non. 430 00:32:55,433 --> 00:32:58,727 Pas avant d'avoir botté cette I.A. hors de la planète. 431 00:33:01,940 --> 00:33:03,190 Des pas. 432 00:33:03,400 --> 00:33:06,276 Formation d'encerclement. Trois, peut-être quatre agents. 433 00:33:07,362 --> 00:33:09,071 L'heure de la sieste est terminée. 434 00:33:09,280 --> 00:33:11,615 Surveillez Greer. Je reviens. 435 00:33:31,845 --> 00:33:34,805 J'apprécie votre goût pour l'authenticité, 436 00:33:35,014 --> 00:33:36,390 ma chère Sameen. 437 00:33:37,142 --> 00:33:40,519 Mais je pense qu'on peut mettre fin à ces sottises, non ? 438 00:33:40,729 --> 00:33:43,313 - Vous avez de la chance d'être en vie. - Oui. 439 00:33:44,190 --> 00:33:47,276 Grâce à vous. Vous avez presque accompli votre mission. 440 00:33:47,485 --> 00:33:51,071 Tout se passe comme prévu. 441 00:33:52,282 --> 00:33:53,741 On n'a rien prévu du tout. 442 00:33:53,950 --> 00:33:55,367 Ah bon ? 443 00:33:56,161 --> 00:33:58,996 C'était votre idée de mettre la clé USB dans mon bras. 444 00:33:59,706 --> 00:34:01,123 Ingénieux, vraiment. 445 00:34:01,624 --> 00:34:03,375 C'est un interrupteur, 446 00:34:04,836 --> 00:34:07,588 mais pas pour ce que vos amis pensent. 447 00:34:13,261 --> 00:34:14,636 Menteur ! 448 00:34:15,722 --> 00:34:17,056 Vous avez mis une autre puce. 449 00:34:17,266 --> 00:34:20,893 Vous n'aviez pas besoin de puce. On vous a brisée depuis des mois. 450 00:34:21,102 --> 00:34:23,187 - Je me suis échappée. - On vous a laissé faire. 451 00:34:23,396 --> 00:34:25,064 Alors, soyez gentille, 452 00:34:25,276 --> 00:34:28,275 et menez-nous jusqu'à la Machine et sa base d'opérations. 453 00:34:28,485 --> 00:34:30,277 Puis on pourra retourner à la maison. 454 00:34:32,447 --> 00:34:33,989 On est déjà dans votre tête. 455 00:34:34,282 --> 00:34:37,034 Vous ne pourriez pas me faire de mal même si vous le vouliez. 456 00:34:37,327 --> 00:34:42,247 Mais vous aurez du sang sur les mains quand vous tuerez tous vos amis. 457 00:35:10,484 --> 00:35:13,652 {\pub}Je me suis occupé des agents en haut, mais d'autres arriveront. 458 00:35:13,904 --> 00:35:15,112 Shaw. 459 00:35:16,323 --> 00:35:17,323 Qu'avez-vous fait ? 460 00:35:18,283 --> 00:35:19,700 J'ai tué ce salaud. 461 00:35:19,910 --> 00:35:22,203 Ils voulaient qu'on trouve la clé USB. 462 00:35:22,412 --> 00:35:25,748 Greer a dit que c'était un interrupteur, mais pour autre chose. 463 00:35:25,957 --> 00:35:27,124 C'est un piège ? 464 00:35:27,334 --> 00:35:28,959 C'est sûrement un cheval de Troie. 465 00:35:29,169 --> 00:35:30,920 Et si on envoyait un signal à Samaritain 466 00:35:31,129 --> 00:35:33,130 en la branchant dans un appareil en réseau ? 467 00:35:33,340 --> 00:35:37,635 Ils sauraient où se trouvent Finch et la Machine, et ils attaqueraient. 468 00:35:37,844 --> 00:35:38,844 Venez. 469 00:35:40,388 --> 00:35:44,350 Finch, ne branchez pas la clé à quelque chose qui n'est pas isolé. 470 00:35:44,559 --> 00:35:46,101 Je l'ai déjà fait pour la tester. 471 00:35:46,311 --> 00:35:47,436 - Pourquoi ? - Bon sang ! 472 00:35:47,646 --> 00:35:49,814 C'est une balise. Samaritain sait où vous êtes. 473 00:35:50,023 --> 00:35:51,482 Vous devez partir tout de suite. 474 00:35:51,691 --> 00:35:53,359 John, on ne peut pas abandonner la Machine. 475 00:35:53,568 --> 00:35:54,944 Je me disais que vous diriez ça. 476 00:35:55,153 --> 00:35:57,530 On viendra en renfort dès que possible. 477 00:35:58,240 --> 00:35:59,448 Par ici. 478 00:36:00,992 --> 00:36:02,368 Shaw, attendez. 479 00:36:03,286 --> 00:36:05,538 Comment Greer savait-il qu'on le capturerait ? 480 00:36:06,226 --> 00:36:07,353 Quoi ? 481 00:36:07,916 --> 00:36:09,291 Il le savait. 482 00:36:10,919 --> 00:36:13,963 C'est pour ça qu'il a créé le piège en implantant la clé USB. 483 00:36:15,715 --> 00:36:17,007 Quelqu'un a dû le prévenir. 484 00:36:17,217 --> 00:36:18,384 Vous avez quelque chose à dire ? 485 00:36:19,052 --> 00:36:20,594 Ayez le courage de le dire. 486 00:36:21,763 --> 00:36:22,805 Vous l'avez prévenu ? 487 00:36:23,265 --> 00:36:24,765 Sûrement pas. 488 00:36:32,566 --> 00:36:33,732 Ça va ? 489 00:36:34,234 --> 00:36:35,276 Oui. 490 00:36:36,069 --> 00:36:37,361 On doit y aller. Allez. 491 00:36:39,030 --> 00:36:40,322 Vous avez un problème. 492 00:36:42,576 --> 00:36:45,995 On n'ira pas jusqu'à la Machine tant que ça ne sera pas mis au clair. 493 00:36:46,204 --> 00:36:47,913 Allez, je vous paye un café. 494 00:37:09,352 --> 00:37:11,770 John ? Sameen ? Ça va ? 495 00:37:12,314 --> 00:37:13,606 Que se passe-t-il ? 496 00:37:17,527 --> 00:37:18,819 Je ne sais pas ce qui s'est passé. 497 00:37:19,946 --> 00:37:22,156 Des agents de Samaritain sont arrivés de nulle part. 498 00:37:23,074 --> 00:37:24,283 Ils l'ont tué. 499 00:37:26,745 --> 00:37:28,287 John est mort. 500 00:37:29,164 --> 00:37:30,998 Non, c'est impossible. 501 00:37:31,208 --> 00:37:35,127 Shaw, tu dois partir. Je viens te chercher pour te ramener. 502 00:37:35,337 --> 00:37:36,754 Tu ne peux pas. Tu es blessée. 503 00:37:36,963 --> 00:37:39,798 Je ne te perdrai pas à nouveau, Sameen. 504 00:37:40,383 --> 00:37:43,385 Quoi qu'il se soit passé, on arrangera ça. 505 00:37:45,180 --> 00:37:46,889 Reste en vie, c'est tout. 506 00:37:51,520 --> 00:37:52,645 Ne fais pas ça. 507 00:37:54,439 --> 00:37:55,856 Non, je t'en prie, ne fais pas ça. 508 00:38:37,607 --> 00:38:38,774 Par ici. 509 00:38:40,819 --> 00:38:43,195 PASSAGE 039 510 00:38:46,116 --> 00:38:47,449 Je crois qu'on les a semés. 511 00:38:48,201 --> 00:38:50,369 On doit retourner jusqu'à la Machine. 512 00:38:51,163 --> 00:38:52,496 On doit être sûres, d'abord. 513 00:38:54,040 --> 00:38:56,500 Harold est seul et sans protection. 514 00:38:56,960 --> 00:38:58,169 Ne t'inquiète pas. 515 00:39:00,046 --> 00:39:02,923 Je surveille nos arrières, tu passes devant. 516 00:39:13,351 --> 00:39:15,269 Je dois te dire quelque chose 517 00:39:16,480 --> 00:39:17,563 au sujet de Reese. 518 00:39:17,772 --> 00:39:19,690 Ça peut attendre qu'on soit en sécurité. 519 00:39:22,819 --> 00:39:24,278 Suis-moi. 520 00:39:26,656 --> 00:39:28,491 CAMÉRA DE BALCON 521 00:39:33,330 --> 00:39:34,788 Où vas-tu ? 522 00:39:35,499 --> 00:39:38,209 On doit retrouver Harold et la Machine. 523 00:39:41,755 --> 00:39:43,297 Je ne peux plus faire ça. 524 00:39:45,091 --> 00:39:46,675 Je ne sais pas qui contrôle ça. 525 00:39:47,469 --> 00:39:49,220 Qui contrôle quoi, chérie ? 526 00:39:49,888 --> 00:39:50,930 Moi. 527 00:39:54,976 --> 00:39:56,143 J'ai tiré sur Reese. 528 00:40:01,441 --> 00:40:03,108 Et je vais te tuer aussi. 529 00:40:06,947 --> 00:40:08,489 Alors pourquoi tu ne l'as pas fait ? 530 00:40:11,993 --> 00:40:13,619 Car quelque part 531 00:40:16,957 --> 00:40:19,542 dans ce cœur de sociopathe, 532 00:40:21,711 --> 00:40:23,712 tu sais qu'on est faites l'une pour l'autre. 533 00:40:27,592 --> 00:40:28,968 On trouvera un moyen. 534 00:40:29,803 --> 00:40:31,136 Mais d'abord, 535 00:40:32,180 --> 00:40:33,931 je dois te mettre en sécurité. 536 00:40:34,766 --> 00:40:36,559 Mais rien n'est sûr. 537 00:40:38,937 --> 00:40:40,187 Tu sais où on est ? 538 00:40:42,816 --> 00:40:44,233 Ce qu'ils m'ont fait, 539 00:40:46,069 --> 00:40:47,486 la torture, 540 00:40:49,281 --> 00:40:51,323 je t'ai dit qu'il n'y avait pas d'échappatoire. 541 00:40:52,492 --> 00:40:54,869 Mais quand ça allait trop mal, 542 00:40:56,955 --> 00:40:59,415 il y avait un endroit où je me réfugiais dans ma tête. 543 00:41:05,024 --> 00:41:06,235 Ici. 544 00:41:09,593 --> 00:41:10,634 Avec toi. 545 00:41:12,971 --> 00:41:14,722 C'était toi, mon abri. 546 00:41:20,562 --> 00:41:21,979 Mais plus maintenant. 547 00:41:22,772 --> 00:41:24,940 Et je ne peux pas me contrôler. 548 00:41:27,652 --> 00:41:29,195 Alors la seule chose 549 00:41:30,447 --> 00:41:32,364 que je peux contrôler, c'est ça. 550 00:41:38,663 --> 00:41:39,705 Sameen. 551 00:42:27,504 --> 00:42:29,463 Monsieur, elle s'est encore suicidée. 552 00:42:29,673 --> 00:42:32,424 Et elle ne nous a pas aidés à trouver la machine. 553 00:42:33,093 --> 00:42:35,970 On a encore des problèmes à résoudre. 554 00:42:36,179 --> 00:42:39,098 Au moins, elle a attendu une heure de plus avant de vous tuer. 555 00:42:39,933 --> 00:42:41,016 Quelle joie. 556 00:42:43,436 --> 00:42:46,063 - Doit-on essayer à nouveau, monsieur ? - Oui. 557 00:42:46,773 --> 00:42:48,899 Recommencez la simulation. 558 00:42:50,944 --> 00:42:54,280 Simulation 6 742. 559 00:42:54,489 --> 00:42:55,489 SIMULATION NUMÉRO 6 742 560 00:42:59,578 --> 00:43:01,120 Comment allez-vous, Sameen ? 561 00:43:02,789 --> 00:43:06,542 On a tout notre temps, ma chère Sameen. 562 00:43:38,450 --> 00:43:39,449 {\pub}Adaptation : Jérôme Roux, Deluxe