1 00:00:03,211 --> 00:00:04,765 Vi stanno osservando. 2 00:00:05,676 --> 00:00:07,947 Il governo possiede un'infrastruttura segreta, 3 00:00:08,009 --> 00:00:11,709 una macchina che puo' spiarvi in qualsiasi momento, ogni giorno. 4 00:00:12,482 --> 00:00:14,792 So questo perche'... l'ho costruita io. 5 00:00:15,036 --> 00:00:17,363 Ho progettato la Macchina per rilevare atti di terrorismo, 6 00:00:17,426 --> 00:00:19,260 ma puo' rilevare qualsiasi cosa. 7 00:00:19,316 --> 00:00:22,047 Crimini violenti che coinvolgono persone qualsiasi. 8 00:00:22,115 --> 00:00:23,561 Persone come voi. 9 00:00:23,612 --> 00:00:26,165 Crimini che il governo considererebbe "irrilevanti". 10 00:00:26,870 --> 00:00:29,532 Loro non hanno voluto agire, cosi' ho deciso di farlo io. 11 00:00:29,600 --> 00:00:31,275 Ma avevo bisogno di un partner. 12 00:00:31,482 --> 00:00:34,140 Qualcuno che avesse le capacita' per intervenire. 13 00:00:35,744 --> 00:00:37,446 Braccati dalle autorita'... 14 00:00:37,875 --> 00:00:39,461 lavoriamo in segreto. 15 00:00:39,513 --> 00:00:41,214 Voi non ci troverete mai. 16 00:00:41,416 --> 00:00:46,661 Ma se siete la vittima o il carnefice, e il vostro numero esce fuori... saremo noi a trovare voi. 17 1 1 00:00:59,726 --> 00:01:02,090 Fammi indovinare, devo annullare i progetti per la cena? 18 00:01:02,118 --> 00:01:05,363 Il nostro comune amico ha bisogno di aiuto, detective. Si trova in centro. 19 00:01:05,390 --> 00:01:07,818 Ci andro' non appena avro' finito qui. 20 00:01:07,846 --> 00:01:12,541 Odio dover essere brusco, ma e' un'emergenza, detective. Abbiamo bisogno di lei, subito. 21 00:01:16,204 --> 00:01:17,204 Carter. 22 00:01:18,593 --> 00:01:19,902 Devi venire con me, subito. 23 00:01:19,931 --> 00:01:22,531 - Ma devo urgentemente... - Ora non piu'. 24 00:01:26,561 --> 00:01:30,188 Sono fermamente convinto che ogni criminale, per quando furbo sia... 25 00:01:30,216 --> 00:01:32,038 prima o poi commette un errore. 26 00:01:32,066 --> 00:01:34,066 Vuole dirmi di cosa si tratta? 27 00:01:34,141 --> 00:01:35,741 L'uomo con il completo... 28 00:01:37,477 --> 00:01:38,877 l'abbiamo trovato. 29 00:01:53,923 --> 00:01:55,322 Buongiorno, Finch. 30 00:01:55,891 --> 00:01:57,041 Signor Reese. 31 00:01:57,251 --> 00:01:58,901 Di cosa si e' occupato? 32 00:01:59,432 --> 00:02:00,992 Di corrompere il detective Fusco. 33 00:02:01,020 --> 00:02:03,151 Ha davvero bisogno di una mano, al riguardo? 34 00:02:03,180 --> 00:02:05,433 Lo sto incoraggiando a mostrare ambizione, 35 00:02:05,461 --> 00:02:07,300 e a salire nella gerarchia dell'HR. 36 00:02:07,328 --> 00:02:10,828 Temo che la cosa dovra' aspettare. Abbiamo un nuovo numero. 37 00:02:11,221 --> 00:02:12,521 Caroline Turing. 38 00:02:13,812 --> 00:02:15,796 E' molto piu' attraente di Fusco. 39 00:02:15,825 --> 00:02:17,282 E molto piu' discreta. 40 00:02:17,311 --> 00:02:20,183 Il suo profilo online e' gestito con la massima cura. 41 00:02:20,210 --> 00:02:23,084 - Credi abbia qualcosa da nascondere? - Direi ben piu' di una. 42 00:02:23,112 --> 00:02:24,550 E' una psicologa. 43 00:02:25,540 --> 00:02:29,388 Da quello che vedo, e' specializzata in clienti di alto livello... 44 00:02:29,415 --> 00:02:32,715 di quelli che premono per avere la massima discrezione. 45 00:02:33,205 --> 00:02:35,091 Si avvicini a lei, mentre io continuo a scavare. 46 00:02:35,120 --> 00:02:37,595 Provi a capire da dove proviene la minaccia. 47 00:02:37,623 --> 00:02:39,657 Potrebbe essere lei la minaccia, Finch. 48 00:02:39,685 --> 00:02:42,035 Sono sicuro che capira' anche quello. 49 00:02:46,474 --> 00:02:47,740 ACCOPPIAMENTO... 50 00:02:47,769 --> 00:02:48,913 ACCOPPIAMENTO CONNESSO 51 00:02:50,259 --> 00:02:51,909 - Prego. - Mi scusi... 52 00:02:52,291 --> 00:02:54,241 Doppio macchiato, per favore. 53 00:02:59,443 --> 00:03:00,638 Si', Lionel? 54 00:03:00,667 --> 00:03:02,912 Sto per incontrarmi con alcuni pezzi grossi dell'HR. 55 00:03:02,940 --> 00:03:04,588 Sono emozionato per te... 56 00:03:04,616 --> 00:03:06,282 Pensavo volessi esserci. 57 00:03:06,311 --> 00:03:07,856 Potremmo tirare a fondo questi bastardi. 58 00:03:07,885 --> 00:03:09,063 Ogni cosa a suo tempo. 59 00:03:09,092 --> 00:03:11,358 Sto mettendo in gioco le mie palle, capisci? 60 00:03:11,386 --> 00:03:14,168 E Carter continua a guardarmi in modo strano. Dobbiamo chiudere la faccenda. 61 00:03:14,196 --> 00:03:16,072 E lo faremo, Lionel. 62 00:03:16,100 --> 00:03:17,550 Quando lo diro' io. 63 00:03:17,836 --> 00:03:20,637 Nel frattempo devi fare delle ricerche su un'altra persona. 64 00:03:20,665 --> 00:03:21,965 Caroline Turing. 65 00:03:22,667 --> 00:03:24,620 Ti sto mandando una fotografia. 66 00:03:24,649 --> 00:03:26,699 Richiamami quando sai qualcosa. 67 00:03:33,375 --> 00:03:35,533 Crede che non la capisca? 68 00:03:35,890 --> 00:03:36,940 Si', esatto. 69 00:03:37,389 --> 00:03:39,825 Mi lancia segnali, mi mette le parole in bocca... 70 00:03:39,853 --> 00:03:43,203 E sono preoccupato per le cose che le ho gia' confidato. 71 00:03:44,357 --> 00:03:46,857 Credevo avessimo detto "niente appunti". 72 00:03:47,867 --> 00:03:48,867 E' vero. 73 00:03:50,153 --> 00:03:51,945 Mi scusi... sono abitudini. 74 00:03:51,973 --> 00:03:53,163 Se qualcun altro... 75 00:03:53,192 --> 00:03:56,912 venisse a conoscenza delle cose che le ho detto sarebbe un grosso problema. Capisce? 76 00:03:56,939 --> 00:03:58,139 Per chi, Hans? 77 00:03:59,265 --> 00:04:00,615 Per lei o per me? 78 00:04:00,763 --> 00:04:01,913 Per entrambi. 79 00:04:03,744 --> 00:04:04,994 Ora mi capisce? 80 00:04:17,533 --> 00:04:21,050 Consigliere Larsson, detective Romano, capitano Lewis. 81 00:04:22,432 --> 00:04:23,970 Il detective Fusco. 82 00:04:26,271 --> 00:04:29,279 Abbiamo saputo che ti sei sporcato le mani, Fusco. 83 00:04:29,307 --> 00:04:32,910 Mani? Ho sentito che ci ha ficcato dentro anche il naso. 84 00:04:33,336 --> 00:04:35,476 Il consiglio cittadino e il procuratore distrettuale 85 00:04:35,504 --> 00:04:40,240 non tollerano piu' qualsiasi tipo di condotta disonesta da parte degli agenti di polizia. 86 00:04:42,558 --> 00:04:44,608 Cos'hai da dire a tua discolpa? 87 00:04:45,288 --> 00:04:47,028 Beh... non lo so. Io... 88 00:04:52,148 --> 00:04:53,698 Basta con i convenevoli. 89 00:04:53,727 --> 00:04:56,533 - Cos'abbiamo in ballo? - C'e' un contratto. 90 00:04:56,561 --> 00:04:59,777 Un riccone con un problema che deve sparire. 91 00:04:59,804 --> 00:05:01,614 Scegli pure il metodo. 92 00:05:02,192 --> 00:05:04,442 Ha chiesto solo di agire in fretta. 93 00:05:04,936 --> 00:05:07,296 Hai gia' qualcuno in mente, Simmons? 94 00:05:07,324 --> 00:05:09,124 I miei uomini sono tutti fidati. 95 00:05:09,371 --> 00:05:11,875 Fusco mettera' i bastoni tra le ruote alla omicidi, 96 00:05:11,903 --> 00:05:13,704 nel caso facciano domande. 97 00:05:14,706 --> 00:05:16,793 Se devo proteggere qualcuno, devo sapere i nomi. 98 00:05:16,822 --> 00:05:17,822 No. 99 00:05:18,443 --> 00:05:19,493 Per niente. 100 00:05:20,742 --> 00:05:23,549 La domanda e'... ci fidiamo di questo riccone? 101 00:05:23,576 --> 00:05:25,226 Mi fido dei suoi soldi. 102 00:05:25,350 --> 00:05:26,949 Sono gia' depositati in garanzia. 103 00:05:26,978 --> 00:05:29,761 Ecco un anticipo per le spese. 104 00:05:41,737 --> 00:05:43,759 Mi dispiace, ma... 105 00:05:44,239 --> 00:05:47,278 per poterla aiutare devo avere la sua fiducia. 106 00:05:47,711 --> 00:05:49,068 E' evidente che non ce l'ho. 107 00:05:49,097 --> 00:05:52,809 Le segnalo un altro analista. 108 00:05:52,836 --> 00:05:55,209 - Mi sta licenziando? - No, io... 109 00:05:56,147 --> 00:05:58,558 sto ammettendo il fallimento... 110 00:05:58,586 --> 00:06:00,365 sto licenziando me stessa. 111 00:06:00,393 --> 00:06:04,489 Ha dei problemi da risolvere, e ha bisogno di poterne parlare senza remore. 112 00:06:04,516 --> 00:06:06,288 Finch, stai ascoltando anche tu? 113 00:06:06,317 --> 00:06:10,826 Sembra che alcuni pazienti della signorina Turing siano un po'... appiccicosi. 114 00:06:10,852 --> 00:06:12,221 Mi sono aperto. 115 00:06:12,250 --> 00:06:14,139 Le ho aperto una parte di me. 116 00:06:14,168 --> 00:06:15,468 La sto aiutando. 117 00:06:16,528 --> 00:06:17,531 Mi creda. 118 00:06:25,707 --> 00:06:26,707 Che c'e'? 119 00:06:26,867 --> 00:06:29,167 Anche per me e' un piacere sentirti. 120 00:06:29,282 --> 00:06:30,632 Li ho incontrati. 121 00:06:30,741 --> 00:06:32,291 I pezzi grossi dell'HR. 122 00:06:32,481 --> 00:06:35,074 E com'e' andata? Strette di mano e bicchieri di whiskey? 123 00:06:35,102 --> 00:06:36,333 No, e' una cosa seria. 124 00:06:36,362 --> 00:06:38,425 L'HR progetta un omicidio su commissione. 125 00:06:38,454 --> 00:06:41,254 - Conosci i bersagli? - Certo che lo conosco. 126 00:06:41,489 --> 00:06:42,756 Anche tu la conosci. 127 00:06:42,785 --> 00:06:46,085 La strizzacervelli su cui ci avevi chiesto di indagare. 128 00:06:46,197 --> 00:06:48,254 Tra 48 ore sara' morta. 129 1 1 00:06:59,252 --> 00:07:01,620 Il termostato ha una videocamera che rileva i movimenti. 130 00:07:01,651 --> 00:07:05,926 Catturera' il viso di ogni paziente che entra o esce dallo studio della signorina Turing. 131 00:07:05,958 --> 00:07:09,206 Presto dovrei essere in grado di identificare i principali indiziati. 132 00:07:09,238 --> 00:07:12,838 Scommetto che uno di loro ha ingaggiato l'HR per farla tacere. 133 00:07:13,305 --> 00:07:15,450 La domanda e'... chi di loro? 134 00:07:15,655 --> 00:07:19,316 Finche' non lo capiremo, meglio che rimanga il piu' vicino possibile alla Turing. 135 00:07:19,348 --> 00:07:20,598 Sono d'accordo. 136 00:07:21,294 --> 00:07:25,154 E' il momento che inizi a lavorare su alcuni dei suoi problemi, signor Reese. 137 00:07:25,186 --> 00:07:26,186 Problemi? 138 00:07:27,005 --> 00:07:29,355 Mi dica, di cosa si occupa, signor... 139 00:07:31,200 --> 00:07:32,200 Rooney. 140 00:07:32,777 --> 00:07:34,377 Sono... un consulente. 141 00:07:34,799 --> 00:07:35,999 E' complicato. 142 00:07:36,316 --> 00:07:37,715 Non e' importante. 143 00:07:37,746 --> 00:07:39,257 Non ne sono cosi' sicura. 144 00:07:39,287 --> 00:07:43,015 I problemi personali dei miei pazienti derivano spesso dai loro affari. 145 00:07:43,048 --> 00:07:45,324 Mi e' stato detto che potevo contare sulla sua discrezione. 146 00:07:45,355 --> 00:07:47,590 I miei clienti sono persone riservate. 147 00:07:47,621 --> 00:07:48,721 Lo rispetto. 148 00:07:49,912 --> 00:07:52,512 E proteggo la loro privacy ad ogni costo. 149 00:07:52,900 --> 00:07:54,591 Abbiamo gli stessi gusti. 150 00:07:54,622 --> 00:07:57,482 Mi dica, cosa la porta in terapia? 151 00:07:58,098 --> 00:08:00,498 Le dispiace tirare giu' le tapparelle? 152 00:08:01,122 --> 00:08:03,022 Se la mette piu' a suo agio. 153 00:08:04,327 --> 00:08:06,236 Gradisce qualcosa da bere? 154 00:08:06,267 --> 00:08:08,167 Mi basta dell'acqua, grazie. 155 00:08:18,797 --> 00:08:20,984 Sembrano gli appuntamenti... 156 00:08:21,015 --> 00:08:23,982 ma ci sono solo le iniziali dei clienti. 157 00:08:24,014 --> 00:08:26,114 Questa donna e' davvero attenta. 158 00:08:29,086 --> 00:08:30,136 Detective, 159 00:08:30,523 --> 00:08:32,883 scoperto qualcosa riguardo le finanze del consigliere Larsson? 160 00:08:32,914 --> 00:08:36,956 Ha effettuato un deposito sul suo conto... di 500.000 dollari. 161 00:08:36,988 --> 00:08:39,748 Un bel gruzzolo per un dipendente pubblico. 162 00:08:39,780 --> 00:08:41,083 Sappiamo da dove vengono? 163 00:08:41,114 --> 00:08:43,461 Un conto vincolato presso lo stesso istituto 164 00:08:43,492 --> 00:08:46,118 proprio quel giorno ha subito un prelievo della stessa cifra. 165 00:08:46,150 --> 00:08:48,528 Mi mandi il numero di tracking del conto. Me ne occupo io. 166 00:08:48,559 --> 00:08:51,024 In cosa si e' immischiato il consigliere? 167 00:08:51,056 --> 00:08:53,094 Omicidio su commissione, detective. 168 00:08:53,125 --> 00:08:54,991 L'HR sta muovendo i suoi fili. 169 00:08:56,329 --> 00:08:57,676 La ricontattero'. 170 00:09:02,273 --> 00:09:05,644 Mi dica, quale obiettivo si prefigge? 171 00:09:05,824 --> 00:09:07,528 - Obiettivo? - Lo... 172 00:09:07,694 --> 00:09:09,494 lo scopo della sua visita. 173 00:09:11,268 --> 00:09:13,992 Mi sembra un po' agitato, al momento. 174 00:09:14,024 --> 00:09:15,698 Cosa glielo fa pensare? 175 00:09:16,080 --> 00:09:17,792 Il suo linguaggio del corpo, 176 00:09:17,823 --> 00:09:19,225 abbassare le tapparelle... 177 00:09:19,256 --> 00:09:21,336 Non le piacciono le finestre, vero? 178 00:09:21,367 --> 00:09:22,771 Di che cosa ha paura? 179 00:09:22,802 --> 00:09:25,352 E' buffo, volevo farle la stessa domanda. 180 00:09:26,740 --> 00:09:27,740 Io? 181 00:09:27,987 --> 00:09:30,895 Ha un pulsante di allarme installato sotto la sua scrivania. 182 00:09:30,926 --> 00:09:31,976 E' recente? 183 00:09:33,250 --> 00:09:34,714 O ha paura di qualcuno? 184 00:09:34,745 --> 00:09:37,548 Lei e' un acuto osservatore, 185 00:09:39,151 --> 00:09:40,662 ipervigile... 186 00:09:41,593 --> 00:09:43,737 vuole avere sotto controllo cio' che le sta intorno. 187 00:09:43,769 --> 00:09:45,819 Sta dicendo che sono paranoico? 188 00:09:45,911 --> 00:09:47,611 E' questo che lei pensa? 189 00:09:48,122 --> 00:09:50,731 Stavo pensando qualcos'altro. 190 00:09:52,191 --> 00:09:53,841 E' stato nell'esercito? 191 00:09:55,752 --> 00:09:57,602 Stia attento, signor Reese. 192 00:09:57,965 --> 00:09:59,216 E' cosi' ovvio? 193 00:10:00,013 --> 00:10:01,063 Un pochino. 194 00:10:01,094 --> 00:10:03,649 Il modo in cui entra nella stanza, 195 00:10:03,680 --> 00:10:06,738 il modo in cui si siede, non dando le spalle alla porta... 196 00:10:06,770 --> 00:10:09,889 Vede il mondo in maniera diversa dagli altri, vero? 197 00:10:09,921 --> 00:10:12,666 Dietro ogni angolo e' nascosta una minaccia. 198 00:10:14,440 --> 00:10:18,554 Mi dica, sente il bisogno di proteggere le persone? 199 00:10:18,587 --> 00:10:19,687 Di salvarle? 200 00:10:20,144 --> 00:10:21,911 Calibri saggiamente le parole. 201 00:10:21,942 --> 00:10:25,342 Non possiamo permettere che qualcuno scopra cosa facciamo. 202 00:10:51,218 --> 00:10:55,015 Signor Reese, sono riuscito a sbirciare dentro il conto vincolato che finanza l'HR. 203 00:10:55,048 --> 00:10:56,348 La domanda e'... 204 00:10:56,425 --> 00:10:57,624 chi li ha assunti? 205 00:10:57,655 --> 00:10:59,064 Impossibile determinarlo. 206 00:10:59,095 --> 00:11:02,764 Il denaro proviene da dozzine di fonti diverse, sparse tra diversi paesi... 207 00:11:02,796 --> 00:11:05,695 Sul conto risultano versati 5 milioni di dollari. 208 00:11:05,727 --> 00:11:07,273 E' un pagamento consistente. 209 00:11:07,304 --> 00:11:11,515 Qualcuno con mezzi consistenti vuole che Caroline Turing sparisca. 210 00:11:11,547 --> 00:11:15,297 Ho chiesto aiuto a un vecchio amico per capire di chi si tratti. 211 00:11:16,737 --> 00:11:17,737 E' carina. 212 00:11:21,750 --> 00:11:22,750 Ciao Zoe. 213 00:11:23,967 --> 00:11:26,145 E' bello vedere che ti stai facendo aiutare, 214 00:11:26,176 --> 00:11:28,622 ma non credo che ci sia una sola donna in vita... 215 00:11:28,654 --> 00:11:30,504 in grado di guarirti, John. 216 00:11:31,485 --> 00:11:32,785 Caroline Turing. 217 00:11:33,597 --> 00:11:34,847 Ti dice niente? 218 00:11:35,033 --> 00:11:38,254 No, ma dall'aspetto direi che e' perfetta. 219 00:11:39,767 --> 00:11:41,317 Come con i baristi... 220 00:11:41,940 --> 00:11:44,804 agli uomini fa piacere dire tutto a una strizzacervelli carina. 221 00:11:44,836 --> 00:11:47,161 E' piu' facile che parlare con le proprie mogli. 222 00:11:47,192 --> 00:11:48,492 Questi uomini... 223 00:11:49,065 --> 00:11:50,400 cercano discrezione. 224 00:11:50,431 --> 00:11:52,070 Conosci i suoi pazienti? 225 00:11:52,321 --> 00:11:53,321 Qualcuno. 226 00:11:53,849 --> 00:11:55,440 Una lista impressionante. 227 00:11:55,471 --> 00:11:57,421 L'ho ristretta a tre persone. 228 00:11:59,226 --> 00:12:00,726 Hans Friedrickson... 229 00:12:00,961 --> 00:12:02,454 l'avvocato che l'ha minacciata. 230 00:12:02,485 --> 00:12:05,269 Teoricamente dovrebbe essere in viaggio d'affari in questo momento. 231 00:12:05,301 --> 00:12:08,110 Oppure ha lasciato la citta' per procurarsi un alibi. 232 00:12:08,141 --> 00:12:11,354 Paziente numero due, un banchiere di nome Terrance Baxter. 233 00:12:11,862 --> 00:12:14,866 Si dice che sia investigato per uno schema Ponzi. 234 00:12:14,898 --> 00:12:17,043 E... poi c'e' David Sarkesian. 235 00:12:17,309 --> 00:12:22,239 E' un importante funzionario del Comune. Si mormora che vada a letto con una stagista. 236 00:12:22,851 --> 00:12:26,587 Sembra che la nostra strizzacervelli sia seduta su una polveriera di segreti. 237 00:12:26,619 --> 00:12:29,989 Cosa che potrebbe essere redditizia, se giochi bene le tue carte. 238 00:12:30,345 --> 00:12:32,295 O mortale, se le giochi male. 239 00:12:36,847 --> 00:12:38,497 L'obbiettivo lavora in centro. 240 00:12:38,528 --> 00:12:40,467 Normalmente lascia il suo ufficio la sera tardi. 241 00:12:41,233 --> 00:12:43,033 Stesso percorso ogni sera. 242 00:12:43,863 --> 00:12:47,387 Percorre a piedi otto isolati fino alla stazione del metro di Fulton Street. 243 00:12:47,419 --> 00:12:50,369 Quell'isolato lungo Pearl Street? E' la zona oscura. 244 00:12:50,500 --> 00:12:53,687 Niente vetrine di negozi, pochi pedoni, nessuna videocamera. 245 00:12:55,043 --> 00:12:58,354 Una volta svoltato quell'angolo sara' fuori visuale. 246 00:12:58,458 --> 00:13:01,075 Quella e' la tua finestra. Rapina finita male. 247 00:13:01,194 --> 00:13:03,878 Fai ritrovare la sua borsa in un cassonetto di Alphabet City, 248 00:13:03,909 --> 00:13:06,431 getta l'arma nell'East River perche' non sia mai ritrovata. 249 00:13:06,463 --> 00:13:07,549 Un gioco da ragazzi. 250 00:13:07,579 --> 00:13:08,680 Ci siamo. 251 00:13:08,711 --> 00:13:10,461 Viene dalla vostra parte. 252 00:13:16,323 --> 00:13:17,473 Salve, Doc... 253 00:13:19,152 --> 00:13:20,202 John, io... 254 00:13:22,934 --> 00:13:24,134 Che ci fa qui? 255 00:13:26,873 --> 00:13:29,939 Probabilmente non e' una buona serata per una passeggiata. 256 00:13:31,805 --> 00:13:35,149 Senta, John, questo... Questo non va bene. 257 00:13:36,665 --> 00:13:38,470 Mi stava seguendo? 258 00:13:39,398 --> 00:13:41,333 Che ne dice se le chiamo un taxi? 259 00:13:42,589 --> 00:13:44,968 E' a questo che volevo arrivare nella seduta di oggi. 260 00:13:45,000 --> 00:13:48,470 Lei pensa che ci sia qualcuno nascosto dietro ogni angolo, ma... 261 00:13:48,779 --> 00:13:50,229 non e' cosi', John. 262 00:13:50,469 --> 00:13:52,263 Non c'e' nessun Uomo Nero qui. 263 00:13:52,294 --> 00:13:54,494 Non e' piu' in servizio oltreoceano. 264 00:13:54,625 --> 00:13:57,150 Ed io vado a casa cosi' ogni sera. La mia... 265 00:13:57,401 --> 00:14:00,394 La mia fermata della metropolitana e' proprio li'. E'... 266 00:14:00,426 --> 00:14:01,776 E' tutto a posto. 267 00:14:02,685 --> 00:14:03,935 Sono al sicuro. 268 00:14:06,072 --> 00:14:07,172 Vada a casa. 269 00:14:08,085 --> 00:14:09,774 Cerchi di dormire un po'. 270 00:14:09,805 --> 00:14:10,805 Ok. 271 00:14:11,240 --> 00:14:12,840 Ci vediamo domani, ok? 272 00:14:40,337 --> 00:14:41,879 Forza, andiamo. 273 1 1 00:14:51,056 --> 00:14:53,273 Colpi di arma da fuoco tra Fulton Street e la Pearl. 274 00:14:53,302 --> 00:14:55,324 Stanno intervenendo diverse unita'. 275 00:14:56,275 --> 00:14:59,325 Chi erano quegli uomini? Perche' le hanno sparato? 276 00:14:59,585 --> 00:15:01,030 Perche' mi trovavo davanti a te. 277 00:15:01,060 --> 00:15:02,474 Volevano uccidere me? 278 00:15:03,917 --> 00:15:05,655 - Non farlo. - Perche'? 279 00:15:05,922 --> 00:15:08,379 Gli uomini che ci inseguono sono poliziotti. 280 00:15:08,478 --> 00:15:11,500 Non c'e' modo di sapere se quelli lavorano con loro o no. 281 00:15:11,658 --> 00:15:12,658 Vieni. 282 00:15:13,622 --> 00:15:16,026 Sono io. Ti sei occupato della strizzacervelli? 283 00:15:16,056 --> 00:15:17,106 Non ancora. 284 00:15:17,363 --> 00:15:19,894 Mi stai dicendo che in cinque non riuscite a occuparvi di una donna? 285 00:15:19,923 --> 00:15:21,905 E' spuntato un tipo dal nulla all'improvviso. 286 00:15:21,935 --> 00:15:23,913 Ha sparato a Mandel alle gambe. 287 00:15:23,971 --> 00:15:26,806 Lasciami indovinare... un tipo alto con un completo. 288 00:15:28,114 --> 00:15:30,699 La donna e' riuscita a veder bene qualcuno di voi? 289 00:15:30,729 --> 00:15:31,729 Si'. 290 00:15:32,609 --> 00:15:34,914 Questa e' una cattiva notizia per te, amico mio. 291 00:15:34,943 --> 00:15:36,993 Se non risolvi questa storia... 292 00:15:37,102 --> 00:15:39,982 non ci prenderemo il rischio che tu possa testimoniare contro di noi. 293 00:15:40,012 --> 00:15:41,062 Uccidili... 294 00:15:42,169 --> 00:15:43,419 o ti uccido io. 295 00:15:48,329 --> 00:15:49,437 Che ci facciamo qui? 296 00:15:49,467 --> 00:15:51,903 Ci serve un posto per nasconderci, per riorganizzarci. 297 00:15:51,933 --> 00:15:53,902 Salve. Una stanza, per favore. 298 00:15:54,002 --> 00:15:58,556 L'unica stanza disponibile e' la suite "luna di miele" a 3.000 dollari a notte. 299 00:15:59,201 --> 00:16:00,351 La prendiamo. 300 00:16:13,952 --> 00:16:17,847 Troppi poliziotti nei dintorni. Dovremo nasconderci in albergo fino a domattina. 301 00:16:17,876 --> 00:16:20,491 Sto lavorando a una via di fuga per voi, signor Reese. 302 00:16:20,521 --> 00:16:21,671 Ti ringrazio. 303 00:16:22,136 --> 00:16:24,265 Sono in una situazione complicata qui. 304 00:16:24,294 --> 00:16:26,600 Fantastico, adesso senti delle voci. 305 00:16:27,202 --> 00:16:29,152 Non esattamente, e' un amico. 306 00:16:29,742 --> 00:16:31,942 Un amico davvero pieno di risorse. 307 00:16:35,119 --> 00:16:37,410 Fammi indovinare, devo annullare i miei progetti per la cena. 308 00:16:37,440 --> 00:16:40,617 Il nostro comune amico ha bisogno di aiuto, detective. Si trova in centro. 309 00:16:40,646 --> 00:16:43,157 Ci andro' non appena avro' finito qui. 310 00:16:43,187 --> 00:16:46,315 Odio dover essere brusco, ma e' un'emergenza, detective. Abbiamo bisogno di lei, subito. 311 00:16:51,667 --> 00:16:52,667 Carter. 312 00:16:54,020 --> 00:16:55,298 Devi venire con me, subito. 313 00:16:55,328 --> 00:16:58,036 - Ma devo urgentemente... - Ora non piu'. 314 00:17:03,759 --> 00:17:05,009 Io non capisco. 315 00:17:05,448 --> 00:17:07,239 Chi potrebbe volermi morta? 316 00:17:07,268 --> 00:17:08,602 Speravo potessi dirmelo tu. 317 00:17:08,632 --> 00:17:11,950 Qualcuno con i mezzi e i soldi per ingaggiare una squadra per liberarsi di te. 318 00:17:11,980 --> 00:17:13,741 Potrebbe essere uno dei tuoi pazienti? 319 00:17:13,770 --> 00:17:14,770 Si'... 320 00:17:15,430 --> 00:17:16,430 Tutti. 321 00:17:16,564 --> 00:17:19,990 L'unica maniera di far richiamare i cani e' di trovare il loro padrone. 322 00:17:20,019 --> 00:17:21,019 Io... 323 00:17:21,878 --> 00:17:22,878 io... 324 00:17:23,097 --> 00:17:24,647 non riesco a pensare. 325 00:17:25,634 --> 00:17:27,234 Non riesco a muovermi. 326 00:17:30,036 --> 00:17:31,936 Dev'essere questo il panico. 327 00:17:34,974 --> 00:17:36,779 Ecco, prendi della cioccolata. 328 00:17:37,339 --> 00:17:40,697 Mi aiutera' ad avere una reazione adrenalinica? 329 00:17:41,138 --> 00:17:43,322 No, ma ha un buon sapore. 330 00:17:45,307 --> 00:17:46,757 Ma chi diavolo sei? 331 00:17:49,155 --> 00:17:53,134 Diciamo solo che tutti e due aiutiamo la gente ad affrontare i propri problemi. 332 00:17:54,944 --> 00:17:56,794 Io sono solo un po' piu'... 333 00:17:58,027 --> 00:17:59,132 pratico. 334 00:18:00,363 --> 00:18:01,463 Te lo assicuro... 335 00:18:02,455 --> 00:18:05,540 saro' io a dirti quand'e' il momento di farsi prendere dal panico. 336 00:18:09,861 --> 00:18:12,200 Carter, questo e' il detective Sagan, polizia di New York. 337 00:18:12,230 --> 00:18:14,730 Vuole farle vedere velocemente quel che fate? 338 00:18:14,908 --> 00:18:16,887 Questo filmato e' di 90 minuti fa. 339 00:18:16,952 --> 00:18:18,931 Ci hanno riferito di alcuni spari. 340 00:18:18,994 --> 00:18:20,882 Poi e' scappato con questa ragazza. 341 00:18:20,912 --> 00:18:22,499 Crediamo sia un ostaggio. 342 00:18:22,595 --> 00:18:23,843 Dopo li abbiamo persi. 343 00:18:23,872 --> 00:18:26,841 Ma riteniamo che siano ancora in un raggio di sei isolati. 344 00:18:26,871 --> 00:18:29,881 E si da' il caso che siano i sei isolati piu' sorvegliati del mondo. 345 00:18:29,911 --> 00:18:31,998 La ricerca diventa di competenza federale. 346 00:18:34,963 --> 00:18:37,072 Sono sorpresa di trovarti qui, Fusco. 347 00:18:37,527 --> 00:18:40,201 Mi conosci. Mi piace stare al centro dell'azione. 348 00:18:45,647 --> 00:18:46,647 Stai bene? 349 00:18:47,993 --> 00:18:48,993 Meglio. 350 00:18:58,054 --> 00:18:59,511 Mi serve aiuto, Finch. 351 00:18:59,997 --> 00:19:01,568 In qualche modo, l'HR ci ha trovati. 352 00:19:01,598 --> 00:19:03,783 Ho due o tre minuti prima che scoprano dove siamo. 353 00:19:03,813 --> 00:19:06,053 Quindi scendere non e' una possibilita'. 354 00:19:07,159 --> 00:19:08,312 Do un'occhiata. 355 00:19:11,720 --> 00:19:13,424 Signor Reese, penso di aver trovato qualcosa. 356 00:19:13,454 --> 00:19:15,609 Quello che prima abitava nell'attico... 357 00:19:15,638 --> 00:19:17,418 e' andato in prigione per evasione fiscale, 358 00:19:17,448 --> 00:19:19,818 ma il fisco non ha ancora pignorato tutto. 359 00:19:19,932 --> 00:19:21,479 Qual e' il punto, Harold? 360 00:19:21,508 --> 00:19:24,783 So che e' bravo a rubare le macchine, come se la cava con gli elicotteri? 361 00:19:24,813 --> 00:19:26,357 Non volo da tanto tempo. 362 00:19:27,497 --> 00:19:29,017 Potrei essere un po' arrugginito. 363 00:19:29,046 --> 00:19:31,475 Guardi il lato positivo, se non si ricorda... 364 00:19:31,505 --> 00:19:33,005 sara' una caduta breve. 365 00:19:49,040 --> 00:19:50,801 Fermo, fermo, torni indietro. 366 00:19:53,177 --> 00:19:54,177 Sono loro. 367 00:19:54,207 --> 00:19:56,819 Informa i nostri uomini di convergere verso quell'hotel. 368 00:19:56,848 --> 00:20:00,468 Con tutto il dovuto rispetto, detective, la polizia di New York dovra' farsi da parte. 369 00:20:00,498 --> 00:20:02,781 - Manda le nostre squadre. - Sissignore. 370 00:20:21,386 --> 00:20:22,790 Le scale. Subito. 371 00:20:31,003 --> 00:20:32,417 Salvare me... 372 00:20:32,554 --> 00:20:35,272 e' un modo per compensare per qualcuno che non hai salvato? 373 00:20:35,581 --> 00:20:37,647 Pensavo che la seduta fosse finita. 374 00:20:38,134 --> 00:20:40,721 Parlare dei tuoi problemi mi aiuta a distrarmi. 375 00:20:40,790 --> 00:20:42,575 Chi ha detto che ho dei problemi? 376 00:20:42,605 --> 00:20:44,019 Lo prendero' come un si'. 377 00:20:44,195 --> 00:20:45,195 Ferma. 378 00:20:46,791 --> 00:20:48,205 Sembra un elicottero. 379 00:20:48,687 --> 00:20:49,969 Non era quel che volevamo? 380 00:20:49,999 --> 00:20:51,912 Si', ma ancora non l'ho rubato. 381 00:20:57,582 --> 00:20:59,343 Seguimi. Cambio di programma. 382 00:21:06,974 --> 00:21:11,257 Hai detto che mi avresti detto quando dovevo spaventarmi. Credo sia il momento giusto. 383 1 1 00:21:16,275 --> 00:21:19,811 Sarete collegati alla videosorveglianza dell'hotel fra tre... 384 00:21:20,249 --> 00:21:21,552 due, uno. 385 00:21:23,360 --> 00:21:25,556 Controllate ogni piano. Lo voglio vivo. 386 00:21:28,369 --> 00:21:29,378 Ma cos'era? 387 00:21:29,935 --> 00:21:30,935 L'FBI. 388 00:21:31,037 --> 00:21:33,492 - Anche loro vogliono uccidermi? - In realta', cercano me. 389 00:21:33,522 --> 00:21:35,184 - Cosa? - Finch, mi serve aiuto. 390 00:21:35,214 --> 00:21:36,454 Ci sto lavorando. 391 00:21:38,563 --> 00:21:39,570 Signor Reese... 392 00:21:39,600 --> 00:21:42,469 si faccia strada fino al montacarichi all'angolo nordovest dell'edificio. 393 00:21:42,499 --> 00:21:44,695 Lo prenda fino al sottolivello quattro. 394 00:21:44,725 --> 00:21:46,295 C'e' un vecchio tunnel di servizio. 395 00:21:46,325 --> 00:21:49,377 Conduce al vecchio depuratore al porto. 396 00:21:49,541 --> 00:21:50,998 Vengo a prendervi li'. 397 00:21:53,431 --> 00:21:54,431 Ok. 398 00:22:14,465 --> 00:22:16,248 NUMERO PRIVATO: "Sono alla 45esimo, gli serve il tuo aiuto." 399 00:22:36,768 --> 00:22:38,345 CARTER" "Fermo. Torna indietro. Ora." 400 00:22:39,472 --> 00:22:40,472 Andiamo. 401 00:22:57,724 --> 00:22:58,806 CARTER: "Vai". 402 00:22:59,001 --> 00:23:00,001 Andiamo. 403 00:23:01,091 --> 00:23:04,113 I miei uomini si stanno avvicinando, ma c'e' un problema. 404 00:23:04,991 --> 00:23:07,405 - Ci sono i federali. - Non cercano la Turing. 405 00:23:07,435 --> 00:23:08,857 Vogliono chi ha sparato. 406 00:23:08,887 --> 00:23:12,468 - Noi li facciamo fuori entrambi. - Come diavolo facciamo con i federali qui? 407 00:23:12,499 --> 00:23:15,073 Abbiamo qualcuno all'interno che ci aggiornera' sulla loro posizione. 408 00:23:15,103 --> 00:23:16,562 Si occupa delle telecamere. 409 00:23:16,592 --> 00:23:18,727 I federali credono stia tenendo la Turing in ostaggio. 410 00:23:18,757 --> 00:23:20,782 E' tipo un pazzoide delle forze speciali. 411 00:23:20,813 --> 00:23:23,009 Fara' di tutto per non farsi catturare. 412 00:23:23,070 --> 00:23:24,875 Hai portato l'equipaggiamento? 413 00:23:28,021 --> 00:23:29,918 Abbastanza per radere al suolo la Cina. 414 00:23:29,949 --> 00:23:32,312 Lo metteremo all'angolo e faremo esplodere tutto il piano. 415 00:23:32,342 --> 00:23:33,941 La faremo sembrare colpa sua. 416 00:23:33,971 --> 00:23:35,558 Andiamo a fare un casino. 417 00:23:38,870 --> 00:23:42,147 Signora Morgan, ha trovato chi ha ingaggiato l'HR per uccidere Turing? 418 00:23:42,178 --> 00:23:45,548 Non ancora, ma ho rintracciato l'assistente di Hans Friedrickson. 419 00:23:45,780 --> 00:23:48,218 A quanto pare era davvero via per un viaggio di lavoro. 420 00:23:48,248 --> 00:23:50,401 Allora chi era a minacciare la Turing? 421 00:23:52,754 --> 00:23:54,037 Sto per scoprirlo. 422 00:23:55,171 --> 00:23:56,411 Dobbiamo parlare. 423 00:23:57,992 --> 00:24:01,188 - Certo che possiamo parlare. - Ho tracciato il tuo telefono. 424 00:24:01,319 --> 00:24:03,027 Ed ecco il punto... Hans. 425 00:24:04,184 --> 00:24:07,728 Il tuo cellulare e' registrato a nome di un delinquentello, Jimmy White. 426 00:24:08,364 --> 00:24:12,256 Un truffatore da due soldi, ha passato un po' di tempo in minima sicurezza. 427 00:24:12,335 --> 00:24:13,618 Ma devo dirtelo... 428 00:24:13,843 --> 00:24:15,733 impersonare un avvocato? 429 00:24:18,127 --> 00:24:20,627 Non e' stata la tua interpretazione migliore. 430 00:24:20,793 --> 00:24:22,057 Era una messinscena. 431 00:24:22,087 --> 00:24:25,007 Mi hanno costretto a far finta di essere questo Hans... 432 00:24:25,037 --> 00:24:26,736 a minacciare una strizzacervelli. 433 00:24:26,766 --> 00:24:28,136 Chi ti ha costretto? 434 00:24:28,693 --> 00:24:29,693 Non lo so. 435 00:24:30,937 --> 00:24:32,394 Giuro che non lo so... 436 00:24:32,568 --> 00:24:34,199 era tutto via email. Mi... 437 00:24:35,984 --> 00:24:37,150 ricattavano. 438 00:24:38,769 --> 00:24:39,922 Sapevano tutto. 439 00:25:34,334 --> 00:25:36,400 Siamo arrivati all'ascensore, Finch. 440 00:25:36,813 --> 00:25:37,878 Ne sono felice. 441 00:25:37,908 --> 00:25:40,235 La contattero' quando saro' in posizione. 442 00:25:42,199 --> 00:25:43,439 Signora Morgan... 443 00:25:43,564 --> 00:25:46,543 siamo piu' vicini a identificare chi ha ingaggiato l'HR? 444 00:25:46,709 --> 00:25:48,813 No, ma c'e' qualcosa di molto strano. 445 00:25:48,843 --> 00:25:51,504 Qualcuno l'ha pagato per diventare un paziente di Turing. 446 00:25:51,534 --> 00:25:54,592 Torno al suo ufficio a vedere se posso scoprire qualcos'altro. 447 00:25:54,623 --> 00:25:56,593 E, Harold... fai attenzione. 448 00:25:57,017 --> 00:26:00,126 Non sopporterei che qualcosa accada al nostro comune amico. 449 00:26:03,789 --> 00:26:05,362 Ho sentito che sono sull'ascensore, 450 00:26:05,392 --> 00:26:07,822 taglia loro la strada al 25esimo piano. 451 00:26:22,646 --> 00:26:24,569 CARTER: "HR al 25esimo piano. Esci subito." 452 00:26:26,657 --> 00:26:30,350 - Che stiamo facendo? - Hanno chiamato l'ascensore al piano sotto. 453 00:26:32,170 --> 00:26:35,379 Quelli che provavano a uccidere te, o quelli che provavano a uccidere me? 454 00:26:35,410 --> 00:26:37,005 Apri il pannello di sicurezza, 455 00:26:37,035 --> 00:26:39,733 prova a cortocircuitare i cavi finche' la luce del controllo si accende. 456 00:26:39,763 --> 00:26:41,829 Poi possiamo evitare il piano sotto, 457 00:26:42,389 --> 00:26:44,398 Hanno fermato l'ascensore al 26. 458 00:26:44,429 --> 00:26:47,019 Piazza le cariche sulla scala, e liberati di loro. 459 00:26:47,049 --> 00:26:48,049 Rapido. 460 00:26:48,950 --> 00:26:51,533 Penso di doverti delle scuse. 461 00:26:51,807 --> 00:26:53,090 E perche'? 462 00:26:53,514 --> 00:26:55,701 Ti ho diagnosticato come paranoico. 463 00:26:55,732 --> 00:26:59,667 Solo perche' sei paranoico, non significa che non stiano provando a ucciderti. 464 00:27:02,092 --> 00:27:06,582 Non riesco a trovare il filo giusto, non funziona. 465 00:27:15,414 --> 00:27:16,483 Beccato. 466 00:27:16,513 --> 00:27:18,551 Ordina ai team di raggiungere il 27esimo piano. 467 00:27:18,581 --> 00:27:22,136 - Salite al 26esimo piano tramite la scala B. - Si', signore. 468 00:27:30,996 --> 00:27:32,604 L'FBI si avvicina. 469 00:27:32,634 --> 00:27:35,491 - A che punto siamo ragazzi? - Siamo pronti, capo. 470 00:27:35,522 --> 00:27:37,526 Va bene, muovetevi al mio segnale. 471 00:27:47,108 --> 00:27:48,619 CARTER: "Stanno arrivando ora". 472 00:27:49,501 --> 00:27:50,673 Non abbiamo piu' tempo. 473 00:27:50,703 --> 00:27:54,058 Rimani dietro di me, e provero' a respingerli finche' posso. 474 00:27:58,392 --> 00:27:59,526 Aprila. 475 00:28:00,671 --> 00:28:02,079 Pronti a muoversi. 476 00:28:02,109 --> 00:28:05,238 E' armato, ma lo voglio vivo, se possibile. Capito? 477 00:28:05,971 --> 00:28:07,551 Vi do io il segnale. 478 00:28:08,045 --> 00:28:09,636 Quando dici tu, Simmons. 479 00:28:10,037 --> 00:28:11,113 Cinque... 480 00:28:11,583 --> 00:28:13,548 Sono un po' bloccato, Harold. 481 00:28:15,964 --> 00:28:17,058 Quattro... 482 00:28:17,322 --> 00:28:19,250 Spero tu abbia un asso nella manica. 483 00:28:19,280 --> 00:28:20,430 Uno o due. 484 00:28:20,460 --> 00:28:21,559 Tre... 485 00:28:24,820 --> 00:28:25,873 Due... 486 00:28:31,519 --> 00:28:33,576 Muoversi, ora. 487 00:28:33,606 --> 00:28:34,854 Andate. 488 00:28:37,259 --> 00:28:39,435 - Mi sentite? - Simmons? 489 00:28:40,614 --> 00:28:41,988 Team, avanzate. 490 00:28:42,904 --> 00:28:45,194 Team, andate ora, o li perderete. 491 00:28:47,176 --> 00:28:50,399 - Che diamine sta succedendo? - Signore, le comunicazioni sono fuori uso. 492 00:28:50,429 --> 00:28:52,463 - Quale canale? - Tutti. 493 00:28:52,893 --> 00:28:54,272 La linea e' morta. 494 00:28:56,173 --> 00:28:57,203 Trovato. 495 00:29:00,966 --> 00:29:02,367 Che diamine sta succedendo? 496 00:29:02,397 --> 00:29:05,094 Ogni cella telefonica a sud di Canal Street e' morta. 497 00:29:05,124 --> 00:29:07,495 Il DHS aveva un sistema di emergenza, 498 00:29:07,526 --> 00:29:10,425 per controllare l'infrastruttura della cella in caso di emergenza. 499 00:29:10,455 --> 00:29:12,059 Qualcuno l'ha forzato. 500 00:29:12,552 --> 00:29:14,626 Le celle stanno sfruttando una white list. 501 00:29:14,866 --> 00:29:17,584 Solo i numeri autorizzati possono utilizzarle, in questo caso... 502 00:29:17,614 --> 00:29:20,245 - solo un numero. - Il numero di chi? 503 00:29:22,707 --> 00:29:24,802 Immagino mi possa ancora sentire, signor Reese? 504 00:29:24,832 --> 00:29:26,554 Lo devo ammettere Harold, 505 00:29:26,806 --> 00:29:29,383 lavoriamo insieme da un po' di tempo ormai, 506 00:29:29,613 --> 00:29:33,014 - ma non manchi mai di sorprendermi. - Altrettanto, signor Reese. 507 00:29:33,044 --> 00:29:35,973 Dovresti avere una specie di vantaggio tattico ormai. 508 00:29:36,003 --> 00:29:38,739 Contattateli sulla linea telefonica subito, dannazione. 509 00:29:38,770 --> 00:29:40,521 Aspetta, che sta facendo? 510 00:29:49,823 --> 00:29:52,791 Va bene, dobbiamo andare li' sotto subito. Muoviamoci. 511 00:29:57,594 --> 00:29:59,076 Grazie per l'aiuto, Carter. 512 00:29:59,107 --> 00:30:01,829 Qualcuno ha fornito all'HR la tua posizione. 513 00:30:02,733 --> 00:30:04,187 Me ne occupo io. 514 00:30:09,323 --> 00:30:10,954 Non ci sono unita' sulla Pearl Street, 515 00:30:10,984 --> 00:30:13,029 li puoi far uscire da la'. 516 00:30:15,113 --> 00:30:16,226 Che cavolo, Carter? 517 00:30:16,256 --> 00:30:17,906 Chiudi il telefono e consegnamelo. 518 00:30:17,936 --> 00:30:19,415 Forza, esci di la'. 519 00:30:19,874 --> 00:30:21,665 Cos'e', una specie di incomprensione? 520 00:30:21,695 --> 00:30:24,168 No, ho compreso perfettamente invece. 521 00:30:24,649 --> 00:30:26,126 Tu lavori per l'HR. 522 00:30:26,481 --> 00:30:29,006 - Con chi stavi parlando? - Non sono affari tuoi. Cosa pensi di fare? 523 00:30:29,036 --> 00:30:31,337 HR. Li stai guidando. 524 00:30:31,785 --> 00:30:33,565 Sei i loro occhi e le loro orecchie. 525 00:30:33,595 --> 00:30:34,906 Senti Carter, 526 00:30:35,261 --> 00:30:38,209 sto lavorando sotto copertura per l'HR, non sono uno di loro. 527 00:30:38,239 --> 00:30:41,210 Con i federali? Con l'IAB? Mostrami i documenti Fusco. 528 00:30:41,241 --> 00:30:43,644 Non e' niente del genere, niente di ufficiale. 529 00:30:43,674 --> 00:30:47,337 Senti, ho fatto degli errori. Alcuni anche grossi. 530 00:30:47,544 --> 00:30:48,853 Ma le cose sono diverse ora. 531 00:30:48,883 --> 00:30:51,703 Sto aiutando le persone. Ti devi fidare di me. 532 00:30:52,196 --> 00:30:54,108 Voglio risposte. Ora. 533 00:31:02,135 --> 00:31:03,549 Il tizio col completo. 534 00:31:04,471 --> 00:31:07,754 - Cosa hai detto? - Il tizio col vestito, quello che inseguivi. 535 00:31:08,801 --> 00:31:10,168 Senti, lo so che sembra folle, 536 00:31:10,198 --> 00:31:12,733 ma loro sembrano sapere quando le persone sono in pericolo. 537 00:31:12,764 --> 00:31:14,910 E le aiutano. Lui e un altro tizio. 538 00:31:14,940 --> 00:31:16,452 E anche io a volte. 539 00:31:17,998 --> 00:31:20,161 Questo altro tizio, descrivilo. 540 00:31:20,505 --> 00:31:22,742 E' tipo un professore, ha gli... 541 00:31:22,773 --> 00:31:25,399 gli occhiali e la parlata da imprenditore. 542 00:31:25,983 --> 00:31:28,701 E' con lui che stavo parlando quando sei arrivata. 543 00:31:32,899 --> 00:31:35,086 Mi devi spiegare qualcosina, Finch. 544 00:31:35,865 --> 00:31:37,030 Salve detective, 545 00:31:37,060 --> 00:31:40,118 capisco che avete delle domande, ma abbiamo poco tempo. 546 00:31:40,148 --> 00:31:43,672 Sto andando in citta' per aiutare il nostro amico, vi suggerisco di fare lo stesso. 547 00:31:43,803 --> 00:31:46,984 John avra' sicuramente bisogno del tuo aiuto. 548 00:31:49,747 --> 00:31:51,519 Che figlio di puttana. 549 00:31:55,056 --> 00:31:56,806 Se non sei tu la talpa... 550 00:31:56,836 --> 00:31:59,445 - allora chi e'? - So esattamente chi e' la talpa. 551 00:31:59,602 --> 00:32:01,868 Conosco tutti quelli dell'HR. 552 00:32:01,899 --> 00:32:04,409 Quando avremo finito, li sistemeremo tutti. 553 00:32:17,772 --> 00:32:18,772 E adesso? 554 00:32:19,511 --> 00:32:23,429 Dai vecchi tunnel di servizio che ci sono qui, possiamo arrivare fuori dal perimetro. 555 00:32:23,460 --> 00:32:25,343 Il mio amico ci aspetta la'. 556 00:32:31,118 --> 00:32:32,468 Aspetta un attimo. 557 00:33:00,353 --> 00:33:02,245 Signor Reese, sono in posizione. 558 00:33:11,868 --> 00:33:16,018 Da qui si arriva ad un impianto di trattamento delle acque nel pressi del fiume. 559 00:33:16,049 --> 00:33:18,043 Continua a procedere finche' non trovi il mio amico. 560 00:33:18,073 --> 00:33:20,743 - Dividiamoci. - Io cerchero' di trattenerli. Vai! 561 00:33:20,773 --> 00:33:21,773 John... 562 00:33:22,740 --> 00:33:23,746 grazie. 563 00:33:30,075 --> 00:33:31,958 La Turing ti sta venendo incontro. 564 00:33:37,934 --> 00:33:39,847 Io invece credo che saro' trattenuto per un po'. 565 00:33:42,113 --> 00:33:44,935 Porto la signorina Turing al sicuro e poi torno a prenderti, John. 566 00:33:54,282 --> 00:33:56,365 Harold Finch, presumo. 567 1 1 00:34:05,793 --> 00:34:08,499 Sei difficile da trovare, Harold. 568 00:34:09,575 --> 00:34:11,250 - Non so chi tu sia... - Risparmiatelo. 569 00:34:11,280 --> 00:34:13,201 Ci siamo gia' visti, ti ricordi? 570 00:34:13,726 --> 00:34:16,859 Nathan ti aveva presentato come suo tecnico informatico. 571 00:34:16,889 --> 00:34:19,123 Gli sono sempre piaciuti gli eufemismi. 572 00:34:20,765 --> 00:34:22,752 Cosa vuoi da me, Alicia? 573 00:34:23,139 --> 00:34:25,057 Niente di troppo complicato. 574 00:34:25,839 --> 00:34:27,423 Tu hai creato Dio. 575 00:34:28,921 --> 00:34:31,553 E adesso mi aiuterai a spegnerlo. 576 00:34:45,345 --> 00:34:46,360 Ok, via, via, via! 577 00:34:54,004 --> 00:34:57,205 - Il tuo tempo sta scadendo, amico mio. - Quasi. 578 00:35:09,769 --> 00:35:11,011 Sali! 579 00:35:12,573 --> 00:35:13,821 Alle auto! 580 00:35:29,754 --> 00:35:31,449 Prima che Nathan morisse... 581 00:35:31,838 --> 00:35:34,988 prima che la tua Macchina lo uccidesse... 582 00:35:35,934 --> 00:35:38,040 si capiva che c'era qualcosa che lo stava logorando... 583 00:35:38,317 --> 00:35:40,167 i principi etici di cio' che stava costruendo. 584 00:35:40,657 --> 00:35:43,327 Credevo stesse combattendo contro se stesso. 585 00:35:43,357 --> 00:35:45,422 Invece stava combattendo contro di te. 586 00:35:46,876 --> 00:35:49,301 Ne era a conoscenza, vero? 587 00:35:50,220 --> 00:35:54,681 Dell'arroganza di creare qualcosa di tanto potente come quella Macchina. 588 00:35:59,450 --> 00:36:01,664 Riesco a percepirla. 589 00:36:02,672 --> 00:36:04,710 Che ci osserva... 590 00:36:04,740 --> 00:36:06,402 che ci ascolta... 591 00:36:06,660 --> 00:36:08,453 Non ci si puo' nascondere. 592 00:36:11,196 --> 00:36:14,160 Sono stanca di scappare. 593 00:36:20,204 --> 00:36:22,384 Ho commesso degli errori. 594 00:36:23,435 --> 00:36:26,424 Ma costruire quella Macchina non e' stato uno di essi. 595 00:36:26,454 --> 00:36:29,051 Non stai scappando dalla macchina, Alicia... 596 00:36:29,285 --> 00:36:31,829 e non e' stata la Macchina ad uccidere Nathan. 597 00:36:32,842 --> 00:36:34,348 Tu stai scappando dalle persone... 598 00:36:35,288 --> 00:36:38,225 Dalle persone di cui ci fidavamo entrambi. 599 00:36:39,502 --> 00:36:40,652 Hai ragione. 600 00:36:42,753 --> 00:36:44,901 E sei stato fortunato che io ti abbia trovata per prima. 601 00:37:02,721 --> 00:37:04,474 Perche' non ci hai detto che lavoravamo entrambi per te? 602 00:37:04,505 --> 00:37:07,770 - Per proteggervi. - Proteggerci? Ci sono quasi rimasto secco. 603 00:37:07,800 --> 00:37:11,137 Se non ti fidi di noi, come facciamo noi a fidarci di te? 604 00:37:15,830 --> 00:37:18,005 La fiducia e' una cosa complicata, Lionel. 605 00:37:18,035 --> 00:37:22,021 Per esempio, sono in un auto della polizia con un poliziotto che ha cercato di uccidermi 606 00:37:22,051 --> 00:37:25,109 e un altro che ha passato sei mesi cercando di sbattermi in galera. 607 00:37:30,645 --> 00:37:34,661 Quindi scusatemi se faccio le cose poco per volta. 608 00:37:36,037 --> 00:37:37,466 Rallenta, Carter. 609 00:37:37,496 --> 00:37:39,765 Rallentare? Questi due sanno che finiranno in galera a vita. 610 00:37:39,795 --> 00:37:41,668 Uccideranno chiunque si troveranno davanti. 611 00:37:41,749 --> 00:37:42,752 Ci penso io. 612 00:37:44,326 --> 00:37:45,564 Fidati di me. 613 00:38:05,466 --> 00:38:06,699 Beh... 614 00:38:06,729 --> 00:38:09,822 dovremmo andare a bere qualcosa tutti insieme uno di questi giorni. 615 00:38:11,538 --> 00:38:12,826 Offro io. 616 00:38:48,324 --> 00:38:52,792 Hai una vaga idea di cosa ti farebbe la persona sbagliata... 617 00:38:52,822 --> 00:38:54,827 se sapesse che hai accesso alla Macchina? 618 00:38:55,604 --> 00:38:58,249 Che genere di caos creerebbe? 619 00:38:58,467 --> 00:39:00,209 Definisci "persona sbagliata". 620 00:39:01,595 --> 00:39:04,046 Eri disposta a dare bustarelle a dei poliziotti corrotti... 621 00:39:04,076 --> 00:39:06,674 per prendere di mira una donna innocente, solo per farmi uscire allo scoperto. 622 00:39:06,857 --> 00:39:08,354 Di cosa parli? 623 00:39:08,384 --> 00:39:11,220 La Macchina, sai come funziona. Sai della lista irrilevante. 624 00:39:11,537 --> 00:39:14,417 Sapevi che ci avrebbe dato il nome della Turing se l'avessi messa in pericolo. 625 00:39:14,447 --> 00:39:15,861 La lista irrilevante? 626 00:39:18,130 --> 00:39:20,188 Non c'era bisogno di farti uscire allo scoperto. 627 00:39:20,692 --> 00:39:22,841 Sono settimane che ti pedino. 628 00:39:29,539 --> 00:39:31,366 Pensavo che non la smettesse piu' di parlare. 629 00:39:32,867 --> 00:39:35,715 INTERRUZIONE CONNESSIONE CANCELLAZIONE DI TUTTI I FILE DI SISTEMA... 630 00:39:35,745 --> 00:39:38,164 CANCELLAZIONE REMOTA COMPLETATA. 631 00:39:43,746 --> 00:39:46,257 Finalmente ci conosciamo, Harold. 632 00:39:48,714 --> 00:39:50,262 Puoi chiamarmi Root. 633 00:39:55,843 --> 00:39:58,477 Ti hanno incastrato, John. Turing non e' chi crediamo che sia. 634 00:39:58,743 --> 00:40:01,689 - Cosa vuoi dire? - Il suo ufficio, la sua vita, e' una farsa. 635 00:40:01,919 --> 00:40:03,778 Ho visto il trasferimento del deposito. 636 00:40:03,808 --> 00:40:07,624 E' stata lei a pagare l'HR. Si e' messa la taglia sulla testa da sola. 637 00:40:07,654 --> 00:40:09,650 La Turing deve aver capito come vi muovete... 638 00:40:09,680 --> 00:40:11,742 che vi sareste fatti vivi se la sua vita fosse stata in pericolo. 639 00:40:12,067 --> 00:40:14,340 Stava cercando di attirarvi allo scoperto. 640 00:40:15,333 --> 00:40:18,123 Non voleva me. Voleva lui. 641 00:40:19,090 --> 00:40:21,251 Hai assunto l'HR tu stessa. 642 00:40:22,377 --> 00:40:25,714 Eri disposta a rischiare la tua stessa vita per trovarmi? 643 00:40:27,381 --> 00:40:30,244 Una volta sono andata ad un ritiro aziendale. 644 00:40:30,274 --> 00:40:33,288 Stavo ricattando l'amministratore delegato, e' una lunga storia... 645 00:40:33,318 --> 00:40:36,434 comunque hanno fatto quest'esercizio, chiamato "gioco della fiducia"... 646 00:40:37,019 --> 00:40:38,957 in cui devi chiudere gli occhi... 647 00:40:38,987 --> 00:40:40,879 lasciarti cadere all'indietro... 648 00:40:41,923 --> 00:40:44,056 e aspettare che qualcuno ti prenda. 649 00:40:48,371 --> 00:40:50,658 Sapevo che voi ragazzi non mi avreste deluso. 650 00:40:52,491 --> 00:40:53,795 E dai, Harold. 651 00:40:54,384 --> 00:40:57,498 Abbiamo cosi' tante cose di cui parlare. 652 00:42:51,427 --> 00:42:53,327 Adesso e' in pericolo... 653 00:42:53,357 --> 00:42:55,704 perche' stava lavorando per te. 654 00:42:58,742 --> 00:43:00,979 Quindi mi aiuterai a salvarlo.