1
00:00:03,211 --> 00:00:04,765
Vi stanno osservando.
2
00:00:05,676 --> 00:00:07,947
Il governo possiede
un'infrastruttura segreta,
3
00:00:08,009 --> 00:00:11,709
una macchina che puo' spiarvi in
qualsiasi momento, ogni giorno.
4
00:00:12,482 --> 00:00:14,792
So questo perche'... l'ho costruita io.
5
00:00:15,036 --> 00:00:17,363
Ho progettato la Macchina per
rilevare atti di terrorismo,
6
00:00:17,426 --> 00:00:19,260
ma puo' rilevare qualsiasi cosa.
7
00:00:19,316 --> 00:00:22,047
Crimini violenti che
coinvolgono persone qualsiasi.
8
00:00:22,115 --> 00:00:23,561
Persone come voi.
9
00:00:23,612 --> 00:00:26,165
Crimini che il governo
considererebbe "irrilevanti".
10
00:00:26,870 --> 00:00:29,532
Loro non hanno voluto agire,
cosi' ho deciso di farlo io.
11
00:00:29,600 --> 00:00:31,275
Ma avevo bisogno di un partner.
12
00:00:31,482 --> 00:00:34,140
Qualcuno che avesse le
capacita' per intervenire.
13
00:00:35,744 --> 00:00:37,446
Braccati dalle autorita'...
14
00:00:37,875 --> 00:00:39,461
lavoriamo in segreto.
15
00:00:39,513 --> 00:00:41,214
Voi non ci troverete mai.
16
00:00:41,416 --> 00:00:46,661
Ma se siete la vittima o il carnefice,
e il vostro numero esce fuori...
saremo noi a trovare voi.
17
1
1
00:00:59,726 --> 00:01:02,090
Fammi indovinare, devo annullare
i progetti per la cena?
18
00:01:02,118 --> 00:01:05,363
Il nostro comune amico ha bisogno di aiuto,
detective. Si trova in centro.
19
00:01:05,390 --> 00:01:07,818
Ci andro' non appena avro' finito qui.
20
00:01:07,846 --> 00:01:12,541
Odio dover essere brusco, ma e' un'emergenza,
detective. Abbiamo bisogno di lei, subito.
21
00:01:16,204 --> 00:01:17,204
Carter.
22
00:01:18,593 --> 00:01:19,902
Devi venire con me, subito.
23
00:01:19,931 --> 00:01:22,531
- Ma devo urgentemente...
- Ora non piu'.
24
00:01:26,561 --> 00:01:30,188
Sono fermamente convinto che ogni
criminale, per quando furbo sia...
25
00:01:30,216 --> 00:01:32,038
prima o poi commette un errore.
26
00:01:32,066 --> 00:01:34,066
Vuole dirmi di cosa si tratta?
27
00:01:34,141 --> 00:01:35,741
L'uomo con il completo...
28
00:01:37,477 --> 00:01:38,877
l'abbiamo trovato.
29
00:01:53,923 --> 00:01:55,322
Buongiorno, Finch.
30
00:01:55,891 --> 00:01:57,041
Signor Reese.
31
00:01:57,251 --> 00:01:58,901
Di cosa si e' occupato?
32
00:01:59,432 --> 00:02:00,992
Di corrompere il detective Fusco.
33
00:02:01,020 --> 00:02:03,151
Ha davvero bisogno di
una mano, al riguardo?
34
00:02:03,180 --> 00:02:05,433
Lo sto incoraggiando
a mostrare ambizione,
35
00:02:05,461 --> 00:02:07,300
e a salire nella gerarchia dell'HR.
36
00:02:07,328 --> 00:02:10,828
Temo che la cosa dovra' aspettare.
Abbiamo un nuovo numero.
37
00:02:11,221 --> 00:02:12,521
Caroline Turing.
38
00:02:13,812 --> 00:02:15,796
E' molto piu' attraente di Fusco.
39
00:02:15,825 --> 00:02:17,282
E molto piu' discreta.
40
00:02:17,311 --> 00:02:20,183
Il suo profilo online e'
gestito con la massima cura.
41
00:02:20,210 --> 00:02:23,084
- Credi abbia qualcosa da nascondere?
- Direi ben piu' di una.
42
00:02:23,112 --> 00:02:24,550
E' una psicologa.
43
00:02:25,540 --> 00:02:29,388
Da quello che vedo, e' specializzata
in clienti di alto livello...
44
00:02:29,415 --> 00:02:32,715
di quelli che premono per
avere la massima discrezione.
45
00:02:33,205 --> 00:02:35,091
Si avvicini a lei,
mentre io continuo a scavare.
46
00:02:35,120 --> 00:02:37,595
Provi a capire da dove
proviene la minaccia.
47
00:02:37,623 --> 00:02:39,657
Potrebbe essere lei la minaccia, Finch.
48
00:02:39,685 --> 00:02:42,035
Sono sicuro che capira' anche quello.
49
00:02:46,474 --> 00:02:47,740
ACCOPPIAMENTO...
50
00:02:47,769 --> 00:02:48,913
ACCOPPIAMENTO CONNESSO
51
00:02:50,259 --> 00:02:51,909
- Prego.
- Mi scusi...
52
00:02:52,291 --> 00:02:54,241
Doppio macchiato, per favore.
53
00:02:59,443 --> 00:03:00,638
Si', Lionel?
54
00:03:00,667 --> 00:03:02,912
Sto per incontrarmi con
alcuni pezzi grossi dell'HR.
55
00:03:02,940 --> 00:03:04,588
Sono emozionato per te...
56
00:03:04,616 --> 00:03:06,282
Pensavo volessi esserci.
57
00:03:06,311 --> 00:03:07,856
Potremmo tirare a fondo questi bastardi.
58
00:03:07,885 --> 00:03:09,063
Ogni cosa a suo tempo.
59
00:03:09,092 --> 00:03:11,358
Sto mettendo in gioco
le mie palle, capisci?
60
00:03:11,386 --> 00:03:14,168
E Carter continua a guardarmi in modo strano.
Dobbiamo chiudere la faccenda.
61
00:03:14,196 --> 00:03:16,072
E lo faremo, Lionel.
62
00:03:16,100 --> 00:03:17,550
Quando lo diro' io.
63
00:03:17,836 --> 00:03:20,637
Nel frattempo devi fare delle
ricerche su un'altra persona.
64
00:03:20,665 --> 00:03:21,965
Caroline Turing.
65
00:03:22,667 --> 00:03:24,620
Ti sto mandando una fotografia.
66
00:03:24,649 --> 00:03:26,699
Richiamami quando sai qualcosa.
67
00:03:33,375 --> 00:03:35,533
Crede che non la capisca?
68
00:03:35,890 --> 00:03:36,940
Si', esatto.
69
00:03:37,389 --> 00:03:39,825
Mi lancia segnali,
mi mette le parole in bocca...
70
00:03:39,853 --> 00:03:43,203
E sono preoccupato per le cose
che le ho gia' confidato.
71
00:03:44,357 --> 00:03:46,857
Credevo avessimo detto "niente appunti".
72
00:03:47,867 --> 00:03:48,867
E' vero.
73
00:03:50,153 --> 00:03:51,945
Mi scusi... sono abitudini.
74
00:03:51,973 --> 00:03:53,163
Se qualcun altro...
75
00:03:53,192 --> 00:03:56,912
venisse a conoscenza delle cose che le ho
detto sarebbe un grosso problema. Capisce?
76
00:03:56,939 --> 00:03:58,139
Per chi, Hans?
77
00:03:59,265 --> 00:04:00,615
Per lei o per me?
78
00:04:00,763 --> 00:04:01,913
Per entrambi.
79
00:04:03,744 --> 00:04:04,994
Ora mi capisce?
80
00:04:17,533 --> 00:04:21,050
Consigliere Larsson,
detective Romano, capitano Lewis.
81
00:04:22,432 --> 00:04:23,970
Il detective Fusco.
82
00:04:26,271 --> 00:04:29,279
Abbiamo saputo che ti sei
sporcato le mani, Fusco.
83
00:04:29,307 --> 00:04:32,910
Mani? Ho sentito che ci ha
ficcato dentro anche il naso.
84
00:04:33,336 --> 00:04:35,476
Il consiglio cittadino e il
procuratore distrettuale
85
00:04:35,504 --> 00:04:40,240
non tollerano piu' qualsiasi tipo di condotta
disonesta da parte degli agenti di polizia.
86
00:04:42,558 --> 00:04:44,608
Cos'hai da dire a tua discolpa?
87
00:04:45,288 --> 00:04:47,028
Beh... non lo so. Io...
88
00:04:52,148 --> 00:04:53,698
Basta con i convenevoli.
89
00:04:53,727 --> 00:04:56,533
- Cos'abbiamo in ballo?
- C'e' un contratto.
90
00:04:56,561 --> 00:04:59,777
Un riccone con un problema
che deve sparire.
91
00:04:59,804 --> 00:05:01,614
Scegli pure il metodo.
92
00:05:02,192 --> 00:05:04,442
Ha chiesto solo di agire in fretta.
93
00:05:04,936 --> 00:05:07,296
Hai gia' qualcuno in mente, Simmons?
94
00:05:07,324 --> 00:05:09,124
I miei uomini sono tutti fidati.
95
00:05:09,371 --> 00:05:11,875
Fusco mettera' i bastoni
tra le ruote alla omicidi,
96
00:05:11,903 --> 00:05:13,704
nel caso facciano domande.
97
00:05:14,706 --> 00:05:16,793
Se devo proteggere qualcuno,
devo sapere i nomi.
98
00:05:16,822 --> 00:05:17,822
No.
99
00:05:18,443 --> 00:05:19,493
Per niente.
100
00:05:20,742 --> 00:05:23,549
La domanda e'...
ci fidiamo di questo riccone?
101
00:05:23,576 --> 00:05:25,226
Mi fido dei suoi soldi.
102
00:05:25,350 --> 00:05:26,949
Sono gia' depositati in garanzia.
103
00:05:26,978 --> 00:05:29,761
Ecco un anticipo per le spese.
104
00:05:41,737 --> 00:05:43,759
Mi dispiace, ma...
105
00:05:44,239 --> 00:05:47,278
per poterla aiutare devo
avere la sua fiducia.
106
00:05:47,711 --> 00:05:49,068
E' evidente che non ce l'ho.
107
00:05:49,097 --> 00:05:52,809
Le segnalo un altro analista.
108
00:05:52,836 --> 00:05:55,209
- Mi sta licenziando?
- No, io...
109
00:05:56,147 --> 00:05:58,558
sto ammettendo il fallimento...
110
00:05:58,586 --> 00:06:00,365
sto licenziando me stessa.
111
00:06:00,393 --> 00:06:04,489
Ha dei problemi da risolvere, e ha
bisogno di poterne parlare senza remore.
112
00:06:04,516 --> 00:06:06,288
Finch, stai ascoltando anche tu?
113
00:06:06,317 --> 00:06:10,826
Sembra che alcuni pazienti della signorina
Turing siano un po'... appiccicosi.
114
00:06:10,852 --> 00:06:12,221
Mi sono aperto.
115
00:06:12,250 --> 00:06:14,139
Le ho aperto una parte di me.
116
00:06:14,168 --> 00:06:15,468
La sto aiutando.
117
00:06:16,528 --> 00:06:17,531
Mi creda.
118
00:06:25,707 --> 00:06:26,707
Che c'e'?
119
00:06:26,867 --> 00:06:29,167
Anche per me e' un piacere sentirti.
120
00:06:29,282 --> 00:06:30,632
Li ho incontrati.
121
00:06:30,741 --> 00:06:32,291
I pezzi grossi dell'HR.
122
00:06:32,481 --> 00:06:35,074
E com'e' andata? Strette
di mano e bicchieri di whiskey?
123
00:06:35,102 --> 00:06:36,333
No, e' una cosa seria.
124
00:06:36,362 --> 00:06:38,425
L'HR progetta un
omicidio su commissione.
125
00:06:38,454 --> 00:06:41,254
- Conosci i bersagli?
- Certo che lo conosco.
126
00:06:41,489 --> 00:06:42,756
Anche tu la conosci.
127
00:06:42,785 --> 00:06:46,085
La strizzacervelli su cui ci
avevi chiesto di indagare.
128
00:06:46,197 --> 00:06:48,254
Tra 48 ore sara' morta.
129
1
1
00:06:59,252 --> 00:07:01,620
Il termostato ha una videocamera
che rileva i movimenti.
130
00:07:01,651 --> 00:07:05,926
Catturera' il viso di ogni paziente che entra
o esce dallo studio della signorina Turing.
131
00:07:05,958 --> 00:07:09,206
Presto dovrei essere in grado di
identificare i principali indiziati.
132
00:07:09,238 --> 00:07:12,838
Scommetto che uno di loro ha
ingaggiato l'HR per farla tacere.
133
00:07:13,305 --> 00:07:15,450
La domanda e'... chi di loro?
134
00:07:15,655 --> 00:07:19,316
Finche' non lo capiremo, meglio che rimanga
il piu' vicino possibile alla Turing.
135
00:07:19,348 --> 00:07:20,598
Sono d'accordo.
136
00:07:21,294 --> 00:07:25,154
E' il momento che inizi a lavorare su
alcuni dei suoi problemi, signor Reese.
137
00:07:25,186 --> 00:07:26,186
Problemi?
138
00:07:27,005 --> 00:07:29,355
Mi dica, di cosa si occupa, signor...
139
00:07:31,200 --> 00:07:32,200
Rooney.
140
00:07:32,777 --> 00:07:34,377
Sono... un consulente.
141
00:07:34,799 --> 00:07:35,999
E' complicato.
142
00:07:36,316 --> 00:07:37,715
Non e' importante.
143
00:07:37,746 --> 00:07:39,257
Non ne sono cosi' sicura.
144
00:07:39,287 --> 00:07:43,015
I problemi personali dei miei pazienti
derivano spesso dai loro affari.
145
00:07:43,048 --> 00:07:45,324
Mi e' stato detto che potevo
contare sulla sua discrezione.
146
00:07:45,355 --> 00:07:47,590
I miei clienti sono persone riservate.
147
00:07:47,621 --> 00:07:48,721
Lo rispetto.
148
00:07:49,912 --> 00:07:52,512
E proteggo la loro
privacy ad ogni costo.
149
00:07:52,900 --> 00:07:54,591
Abbiamo gli stessi gusti.
150
00:07:54,622 --> 00:07:57,482
Mi dica, cosa la porta in terapia?
151
00:07:58,098 --> 00:08:00,498
Le dispiace tirare giu' le tapparelle?
152
00:08:01,122 --> 00:08:03,022
Se la mette piu' a suo agio.
153
00:08:04,327 --> 00:08:06,236
Gradisce qualcosa da bere?
154
00:08:06,267 --> 00:08:08,167
Mi basta dell'acqua, grazie.
155
00:08:18,797 --> 00:08:20,984
Sembrano gli appuntamenti...
156
00:08:21,015 --> 00:08:23,982
ma ci sono solo le iniziali dei clienti.
157
00:08:24,014 --> 00:08:26,114
Questa donna e' davvero attenta.
158
00:08:29,086 --> 00:08:30,136
Detective,
159
00:08:30,523 --> 00:08:32,883
scoperto qualcosa riguardo le
finanze del consigliere Larsson?
160
00:08:32,914 --> 00:08:36,956
Ha effettuato un deposito sul
suo conto... di 500.000 dollari.
161
00:08:36,988 --> 00:08:39,748
Un bel gruzzolo per un
dipendente pubblico.
162
00:08:39,780 --> 00:08:41,083
Sappiamo da dove vengono?
163
00:08:41,114 --> 00:08:43,461
Un conto vincolato presso
lo stesso istituto
164
00:08:43,492 --> 00:08:46,118
proprio quel giorno ha subito
un prelievo della stessa cifra.
165
00:08:46,150 --> 00:08:48,528
Mi mandi il numero di tracking
del conto. Me ne occupo io.
166
00:08:48,559 --> 00:08:51,024
In cosa si e' immischiato
il consigliere?
167
00:08:51,056 --> 00:08:53,094
Omicidio su commissione, detective.
168
00:08:53,125 --> 00:08:54,991
L'HR sta muovendo i suoi fili.
169
00:08:56,329 --> 00:08:57,676
La ricontattero'.
170
00:09:02,273 --> 00:09:05,644
Mi dica, quale obiettivo si prefigge?
171
00:09:05,824 --> 00:09:07,528
- Obiettivo?
- Lo...
172
00:09:07,694 --> 00:09:09,494
lo scopo della sua visita.
173
00:09:11,268 --> 00:09:13,992
Mi sembra un po' agitato, al momento.
174
00:09:14,024 --> 00:09:15,698
Cosa glielo fa pensare?
175
00:09:16,080 --> 00:09:17,792
Il suo linguaggio del corpo,
176
00:09:17,823 --> 00:09:19,225
abbassare le tapparelle...
177
00:09:19,256 --> 00:09:21,336
Non le piacciono le finestre, vero?
178
00:09:21,367 --> 00:09:22,771
Di che cosa ha paura?
179
00:09:22,802 --> 00:09:25,352
E' buffo, volevo farle
la stessa domanda.
180
00:09:26,740 --> 00:09:27,740
Io?
181
00:09:27,987 --> 00:09:30,895
Ha un pulsante di allarme
installato sotto la sua scrivania.
182
00:09:30,926 --> 00:09:31,976
E' recente?
183
00:09:33,250 --> 00:09:34,714
O ha paura di qualcuno?
184
00:09:34,745 --> 00:09:37,548
Lei e' un acuto osservatore,
185
00:09:39,151 --> 00:09:40,662
ipervigile...
186
00:09:41,593 --> 00:09:43,737
vuole avere sotto controllo
cio' che le sta intorno.
187
00:09:43,769 --> 00:09:45,819
Sta dicendo che sono paranoico?
188
00:09:45,911 --> 00:09:47,611
E' questo che lei pensa?
189
00:09:48,122 --> 00:09:50,731
Stavo pensando qualcos'altro.
190
00:09:52,191 --> 00:09:53,841
E' stato nell'esercito?
191
00:09:55,752 --> 00:09:57,602
Stia attento, signor Reese.
192
00:09:57,965 --> 00:09:59,216
E' cosi' ovvio?
193
00:10:00,013 --> 00:10:01,063
Un pochino.
194
00:10:01,094 --> 00:10:03,649
Il modo in cui entra nella stanza,
195
00:10:03,680 --> 00:10:06,738
il modo in cui si siede,
non dando le spalle alla porta...
196
00:10:06,770 --> 00:10:09,889
Vede il mondo in maniera
diversa dagli altri, vero?
197
00:10:09,921 --> 00:10:12,666
Dietro ogni angolo e'
nascosta una minaccia.
198
00:10:14,440 --> 00:10:18,554
Mi dica, sente il bisogno
di proteggere le persone?
199
00:10:18,587 --> 00:10:19,687
Di salvarle?
200
00:10:20,144 --> 00:10:21,911
Calibri saggiamente le parole.
201
00:10:21,942 --> 00:10:25,342
Non possiamo permettere che
qualcuno scopra cosa facciamo.
202
00:10:51,218 --> 00:10:55,015
Signor Reese, sono riuscito a sbirciare
dentro il conto vincolato che finanza l'HR.
203
00:10:55,048 --> 00:10:56,348
La domanda e'...
204
00:10:56,425 --> 00:10:57,624
chi li ha assunti?
205
00:10:57,655 --> 00:10:59,064
Impossibile determinarlo.
206
00:10:59,095 --> 00:11:02,764
Il denaro proviene da dozzine di fonti
diverse, sparse tra diversi paesi...
207
00:11:02,796 --> 00:11:05,695
Sul conto risultano versati
5 milioni di dollari.
208
00:11:05,727 --> 00:11:07,273
E' un pagamento consistente.
209
00:11:07,304 --> 00:11:11,515
Qualcuno con mezzi consistenti
vuole che Caroline Turing sparisca.
210
00:11:11,547 --> 00:11:15,297
Ho chiesto aiuto a un vecchio amico
per capire di chi si tratti.
211
00:11:16,737 --> 00:11:17,737
E' carina.
212
00:11:21,750 --> 00:11:22,750
Ciao Zoe.
213
00:11:23,967 --> 00:11:26,145
E' bello vedere che ti
stai facendo aiutare,
214
00:11:26,176 --> 00:11:28,622
ma non credo che ci sia
una sola donna in vita...
215
00:11:28,654 --> 00:11:30,504
in grado di guarirti, John.
216
00:11:31,485 --> 00:11:32,785
Caroline Turing.
217
00:11:33,597 --> 00:11:34,847
Ti dice niente?
218
00:11:35,033 --> 00:11:38,254
No, ma dall'aspetto
direi che e' perfetta.
219
00:11:39,767 --> 00:11:41,317
Come con i baristi...
220
00:11:41,940 --> 00:11:44,804
agli uomini fa piacere dire tutto
a una strizzacervelli carina.
221
00:11:44,836 --> 00:11:47,161
E' piu' facile che parlare
con le proprie mogli.
222
00:11:47,192 --> 00:11:48,492
Questi uomini...
223
00:11:49,065 --> 00:11:50,400
cercano discrezione.
224
00:11:50,431 --> 00:11:52,070
Conosci i suoi pazienti?
225
00:11:52,321 --> 00:11:53,321
Qualcuno.
226
00:11:53,849 --> 00:11:55,440
Una lista impressionante.
227
00:11:55,471 --> 00:11:57,421
L'ho ristretta a tre persone.
228
00:11:59,226 --> 00:12:00,726
Hans Friedrickson...
229
00:12:00,961 --> 00:12:02,454
l'avvocato che l'ha minacciata.
230
00:12:02,485 --> 00:12:05,269
Teoricamente dovrebbe essere in
viaggio d'affari in questo momento.
231
00:12:05,301 --> 00:12:08,110
Oppure ha lasciato la citta'
per procurarsi un alibi.
232
00:12:08,141 --> 00:12:11,354
Paziente numero due, un banchiere
di nome Terrance Baxter.
233
00:12:11,862 --> 00:12:14,866
Si dice che sia investigato
per uno schema Ponzi.
234
00:12:14,898 --> 00:12:17,043
E... poi c'e' David Sarkesian.
235
00:12:17,309 --> 00:12:22,239
E' un importante funzionario del Comune.
Si mormora che vada a letto con una stagista.
236
00:12:22,851 --> 00:12:26,587
Sembra che la nostra strizzacervelli sia
seduta su una polveriera di segreti.
237
00:12:26,619 --> 00:12:29,989
Cosa che potrebbe essere redditizia,
se giochi bene le tue carte.
238
00:12:30,345 --> 00:12:32,295
O mortale, se le giochi male.
239
00:12:36,847 --> 00:12:38,497
L'obbiettivo lavora in centro.
240
00:12:38,528 --> 00:12:40,467
Normalmente lascia il suo
ufficio la sera tardi.
241
00:12:41,233 --> 00:12:43,033
Stesso percorso ogni sera.
242
00:12:43,863 --> 00:12:47,387
Percorre a piedi otto isolati fino alla
stazione del metro di Fulton Street.
243
00:12:47,419 --> 00:12:50,369
Quell'isolato lungo Pearl Street?
E' la zona oscura.
244
00:12:50,500 --> 00:12:53,687
Niente vetrine di negozi,
pochi pedoni, nessuna videocamera.
245
00:12:55,043 --> 00:12:58,354
Una volta svoltato quell'angolo
sara' fuori visuale.
246
00:12:58,458 --> 00:13:01,075
Quella e' la tua finestra.
Rapina finita male.
247
00:13:01,194 --> 00:13:03,878
Fai ritrovare la sua borsa in
un cassonetto di Alphabet City,
248
00:13:03,909 --> 00:13:06,431
getta l'arma nell'East River
perche' non sia mai ritrovata.
249
00:13:06,463 --> 00:13:07,549
Un gioco da ragazzi.
250
00:13:07,579 --> 00:13:08,680
Ci siamo.
251
00:13:08,711 --> 00:13:10,461
Viene dalla vostra parte.
252
00:13:16,323 --> 00:13:17,473
Salve, Doc...
253
00:13:19,152 --> 00:13:20,202
John, io...
254
00:13:22,934 --> 00:13:24,134
Che ci fa qui?
255
00:13:26,873 --> 00:13:29,939
Probabilmente non e' una buona
serata per una passeggiata.
256
00:13:31,805 --> 00:13:35,149
Senta, John, questo...
Questo non va bene.
257
00:13:36,665 --> 00:13:38,470
Mi stava seguendo?
258
00:13:39,398 --> 00:13:41,333
Che ne dice se le chiamo un taxi?
259
00:13:42,589 --> 00:13:44,968
E' a questo che volevo
arrivare nella seduta di oggi.
260
00:13:45,000 --> 00:13:48,470
Lei pensa che ci sia qualcuno
nascosto dietro ogni angolo, ma...
261
00:13:48,779 --> 00:13:50,229
non e' cosi', John.
262
00:13:50,469 --> 00:13:52,263
Non c'e' nessun Uomo Nero qui.
263
00:13:52,294 --> 00:13:54,494
Non e' piu' in servizio oltreoceano.
264
00:13:54,625 --> 00:13:57,150
Ed io vado a casa cosi'
ogni sera. La mia...
265
00:13:57,401 --> 00:14:00,394
La mia fermata della metropolitana
e' proprio li'. E'...
266
00:14:00,426 --> 00:14:01,776
E' tutto a posto.
267
00:14:02,685 --> 00:14:03,935
Sono al sicuro.
268
00:14:06,072 --> 00:14:07,172
Vada a casa.
269
00:14:08,085 --> 00:14:09,774
Cerchi di dormire un po'.
270
00:14:09,805 --> 00:14:10,805
Ok.
271
00:14:11,240 --> 00:14:12,840
Ci vediamo domani, ok?
272
00:14:40,337 --> 00:14:41,879
Forza, andiamo.
273
1
1
00:14:51,056 --> 00:14:53,273
Colpi di arma da fuoco tra
Fulton Street e la Pearl.
274
00:14:53,302 --> 00:14:55,324
Stanno intervenendo diverse unita'.
275
00:14:56,275 --> 00:14:59,325
Chi erano quegli uomini?
Perche' le hanno sparato?
276
00:14:59,585 --> 00:15:01,030
Perche' mi trovavo davanti a te.
277
00:15:01,060 --> 00:15:02,474
Volevano uccidere me?
278
00:15:03,917 --> 00:15:05,655
- Non farlo.
- Perche'?
279
00:15:05,922 --> 00:15:08,379
Gli uomini che ci
inseguono sono poliziotti.
280
00:15:08,478 --> 00:15:11,500
Non c'e' modo di sapere se
quelli lavorano con loro o no.
281
00:15:11,658 --> 00:15:12,658
Vieni.
282
00:15:13,622 --> 00:15:16,026
Sono io. Ti sei occupato
della strizzacervelli?
283
00:15:16,056 --> 00:15:17,106
Non ancora.
284
00:15:17,363 --> 00:15:19,894
Mi stai dicendo che in cinque non
riuscite a occuparvi di una donna?
285
00:15:19,923 --> 00:15:21,905
E' spuntato un tipo dal
nulla all'improvviso.
286
00:15:21,935 --> 00:15:23,913
Ha sparato a Mandel alle gambe.
287
00:15:23,971 --> 00:15:26,806
Lasciami indovinare...
un tipo alto con un completo.
288
00:15:28,114 --> 00:15:30,699
La donna e' riuscita a
veder bene qualcuno di voi?
289
00:15:30,729 --> 00:15:31,729
Si'.
290
00:15:32,609 --> 00:15:34,914
Questa e' una cattiva
notizia per te, amico mio.
291
00:15:34,943 --> 00:15:36,993
Se non risolvi questa storia...
292
00:15:37,102 --> 00:15:39,982
non ci prenderemo il rischio che tu
possa testimoniare contro di noi.
293
00:15:40,012 --> 00:15:41,062
Uccidili...
294
00:15:42,169 --> 00:15:43,419
o ti uccido io.
295
00:15:48,329 --> 00:15:49,437
Che ci facciamo qui?
296
00:15:49,467 --> 00:15:51,903
Ci serve un posto per nasconderci,
per riorganizzarci.
297
00:15:51,933 --> 00:15:53,902
Salve. Una stanza, per favore.
298
00:15:54,002 --> 00:15:58,556
L'unica stanza disponibile e' la suite
"luna di miele" a 3.000 dollari a notte.
299
00:15:59,201 --> 00:16:00,351
La prendiamo.
300
00:16:13,952 --> 00:16:17,847
Troppi poliziotti nei dintorni. Dovremo
nasconderci in albergo fino a domattina.
301
00:16:17,876 --> 00:16:20,491
Sto lavorando a una via di
fuga per voi, signor Reese.
302
00:16:20,521 --> 00:16:21,671
Ti ringrazio.
303
00:16:22,136 --> 00:16:24,265
Sono in una situazione complicata qui.
304
00:16:24,294 --> 00:16:26,600
Fantastico, adesso senti delle voci.
305
00:16:27,202 --> 00:16:29,152
Non esattamente, e' un amico.
306
00:16:29,742 --> 00:16:31,942
Un amico davvero pieno di risorse.
307
00:16:35,119 --> 00:16:37,410
Fammi indovinare, devo annullare
i miei progetti per la cena.
308
00:16:37,440 --> 00:16:40,617
Il nostro comune amico ha bisogno di aiuto,
detective. Si trova in centro.
309
00:16:40,646 --> 00:16:43,157
Ci andro' non appena avro' finito qui.
310
00:16:43,187 --> 00:16:46,315
Odio dover essere brusco, ma e' un'emergenza,
detective. Abbiamo bisogno di lei, subito.
311
00:16:51,667 --> 00:16:52,667
Carter.
312
00:16:54,020 --> 00:16:55,298
Devi venire con me, subito.
313
00:16:55,328 --> 00:16:58,036
- Ma devo urgentemente...
- Ora non piu'.
314
00:17:03,759 --> 00:17:05,009
Io non capisco.
315
00:17:05,448 --> 00:17:07,239
Chi potrebbe volermi morta?
316
00:17:07,268 --> 00:17:08,602
Speravo potessi dirmelo tu.
317
00:17:08,632 --> 00:17:11,950
Qualcuno con i mezzi e i soldi per
ingaggiare una squadra per liberarsi di te.
318
00:17:11,980 --> 00:17:13,741
Potrebbe essere uno dei tuoi pazienti?
319
00:17:13,770 --> 00:17:14,770
Si'...
320
00:17:15,430 --> 00:17:16,430
Tutti.
321
00:17:16,564 --> 00:17:19,990
L'unica maniera di far richiamare i
cani e' di trovare il loro padrone.
322
00:17:20,019 --> 00:17:21,019
Io...
323
00:17:21,878 --> 00:17:22,878
io...
324
00:17:23,097 --> 00:17:24,647
non riesco a pensare.
325
00:17:25,634 --> 00:17:27,234
Non riesco a muovermi.
326
00:17:30,036 --> 00:17:31,936
Dev'essere questo il panico.
327
00:17:34,974 --> 00:17:36,779
Ecco, prendi della cioccolata.
328
00:17:37,339 --> 00:17:40,697
Mi aiutera' ad avere una
reazione adrenalinica?
329
00:17:41,138 --> 00:17:43,322
No, ma ha un buon sapore.
330
00:17:45,307 --> 00:17:46,757
Ma chi diavolo sei?
331
00:17:49,155 --> 00:17:53,134
Diciamo solo che tutti e due aiutiamo la
gente ad affrontare i propri problemi.
332
00:17:54,944 --> 00:17:56,794
Io sono solo un po' piu'...
333
00:17:58,027 --> 00:17:59,132
pratico.
334
00:18:00,363 --> 00:18:01,463
Te lo assicuro...
335
00:18:02,455 --> 00:18:05,540
saro' io a dirti quand'e' il momento
di farsi prendere dal panico.
336
00:18:09,861 --> 00:18:12,200
Carter, questo e' il detective
Sagan, polizia di New York.
337
00:18:12,230 --> 00:18:14,730
Vuole farle vedere
velocemente quel che fate?
338
00:18:14,908 --> 00:18:16,887
Questo filmato e' di 90 minuti fa.
339
00:18:16,952 --> 00:18:18,931
Ci hanno riferito di alcuni spari.
340
00:18:18,994 --> 00:18:20,882
Poi e' scappato con questa ragazza.
341
00:18:20,912 --> 00:18:22,499
Crediamo sia un ostaggio.
342
00:18:22,595 --> 00:18:23,843
Dopo li abbiamo persi.
343
00:18:23,872 --> 00:18:26,841
Ma riteniamo che siano ancora
in un raggio di sei isolati.
344
00:18:26,871 --> 00:18:29,881
E si da' il caso che siano i sei
isolati piu' sorvegliati del mondo.
345
00:18:29,911 --> 00:18:31,998
La ricerca diventa di
competenza federale.
346
00:18:34,963 --> 00:18:37,072
Sono sorpresa di trovarti qui, Fusco.
347
00:18:37,527 --> 00:18:40,201
Mi conosci. Mi piace stare
al centro dell'azione.
348
00:18:45,647 --> 00:18:46,647
Stai bene?
349
00:18:47,993 --> 00:18:48,993
Meglio.
350
00:18:58,054 --> 00:18:59,511
Mi serve aiuto, Finch.
351
00:18:59,997 --> 00:19:01,568
In qualche modo, l'HR ci ha trovati.
352
00:19:01,598 --> 00:19:03,783
Ho due o tre minuti prima
che scoprano dove siamo.
353
00:19:03,813 --> 00:19:06,053
Quindi scendere non e' una possibilita'.
354
00:19:07,159 --> 00:19:08,312
Do un'occhiata.
355
00:19:11,720 --> 00:19:13,424
Signor Reese, penso di
aver trovato qualcosa.
356
00:19:13,454 --> 00:19:15,609
Quello che prima abitava nell'attico...
357
00:19:15,638 --> 00:19:17,418
e' andato in prigione
per evasione fiscale,
358
00:19:17,448 --> 00:19:19,818
ma il fisco non ha
ancora pignorato tutto.
359
00:19:19,932 --> 00:19:21,479
Qual e' il punto, Harold?
360
00:19:21,508 --> 00:19:24,783
So che e' bravo a rubare le macchine,
come se la cava con gli elicotteri?
361
00:19:24,813 --> 00:19:26,357
Non volo da tanto tempo.
362
00:19:27,497 --> 00:19:29,017
Potrei essere un po' arrugginito.
363
00:19:29,046 --> 00:19:31,475
Guardi il lato positivo,
se non si ricorda...
364
00:19:31,505 --> 00:19:33,005
sara' una caduta breve.
365
00:19:49,040 --> 00:19:50,801
Fermo, fermo, torni indietro.
366
00:19:53,177 --> 00:19:54,177
Sono loro.
367
00:19:54,207 --> 00:19:56,819
Informa i nostri uomini di
convergere verso quell'hotel.
368
00:19:56,848 --> 00:20:00,468
Con tutto il dovuto rispetto, detective,
la polizia di New York dovra' farsi da parte.
369
00:20:00,498 --> 00:20:02,781
- Manda le nostre squadre.
- Sissignore.
370
00:20:21,386 --> 00:20:22,790
Le scale. Subito.
371
00:20:31,003 --> 00:20:32,417
Salvare me...
372
00:20:32,554 --> 00:20:35,272
e' un modo per compensare per
qualcuno che non hai salvato?
373
00:20:35,581 --> 00:20:37,647
Pensavo che la seduta fosse finita.
374
00:20:38,134 --> 00:20:40,721
Parlare dei tuoi problemi
mi aiuta a distrarmi.
375
00:20:40,790 --> 00:20:42,575
Chi ha detto che ho dei problemi?
376
00:20:42,605 --> 00:20:44,019
Lo prendero' come un si'.
377
00:20:44,195 --> 00:20:45,195
Ferma.
378
00:20:46,791 --> 00:20:48,205
Sembra un elicottero.
379
00:20:48,687 --> 00:20:49,969
Non era quel che volevamo?
380
00:20:49,999 --> 00:20:51,912
Si', ma ancora non l'ho rubato.
381
00:20:57,582 --> 00:20:59,343
Seguimi. Cambio di programma.
382
00:21:06,974 --> 00:21:11,257
Hai detto che mi avresti detto quando dovevo
spaventarmi. Credo sia il momento giusto.
383
1
1
00:21:16,275 --> 00:21:19,811
Sarete collegati alla videosorveglianza
dell'hotel fra tre...
384
00:21:20,249 --> 00:21:21,552
due, uno.
385
00:21:23,360 --> 00:21:25,556
Controllate ogni piano. Lo voglio vivo.
386
00:21:28,369 --> 00:21:29,378
Ma cos'era?
387
00:21:29,935 --> 00:21:30,935
L'FBI.
388
00:21:31,037 --> 00:21:33,492
- Anche loro vogliono uccidermi?
- In realta', cercano me.
389
00:21:33,522 --> 00:21:35,184
- Cosa?
- Finch, mi serve aiuto.
390
00:21:35,214 --> 00:21:36,454
Ci sto lavorando.
391
00:21:38,563 --> 00:21:39,570
Signor Reese...
392
00:21:39,600 --> 00:21:42,469
si faccia strada fino al montacarichi
all'angolo nordovest dell'edificio.
393
00:21:42,499 --> 00:21:44,695
Lo prenda fino al sottolivello quattro.
394
00:21:44,725 --> 00:21:46,295
C'e' un vecchio tunnel di servizio.
395
00:21:46,325 --> 00:21:49,377
Conduce al vecchio depuratore al porto.
396
00:21:49,541 --> 00:21:50,998
Vengo a prendervi li'.
397
00:21:53,431 --> 00:21:54,431
Ok.
398
00:22:14,465 --> 00:22:16,248
NUMERO PRIVATO: "Sono alla 45esimo,
gli serve il tuo aiuto."
399
00:22:36,768 --> 00:22:38,345
CARTER" "Fermo. Torna indietro. Ora."
400
00:22:39,472 --> 00:22:40,472
Andiamo.
401
00:22:57,724 --> 00:22:58,806
CARTER: "Vai".
402
00:22:59,001 --> 00:23:00,001
Andiamo.
403
00:23:01,091 --> 00:23:04,113
I miei uomini si stanno
avvicinando, ma c'e' un problema.
404
00:23:04,991 --> 00:23:07,405
- Ci sono i federali.
- Non cercano la Turing.
405
00:23:07,435 --> 00:23:08,857
Vogliono chi ha sparato.
406
00:23:08,887 --> 00:23:12,468
- Noi li facciamo fuori entrambi.
- Come diavolo facciamo con i federali qui?
407
00:23:12,499 --> 00:23:15,073
Abbiamo qualcuno all'interno che ci
aggiornera' sulla loro posizione.
408
00:23:15,103 --> 00:23:16,562
Si occupa delle telecamere.
409
00:23:16,592 --> 00:23:18,727
I federali credono stia
tenendo la Turing in ostaggio.
410
00:23:18,757 --> 00:23:20,782
E' tipo un pazzoide
delle forze speciali.
411
00:23:20,813 --> 00:23:23,009
Fara' di tutto per non farsi catturare.
412
00:23:23,070 --> 00:23:24,875
Hai portato l'equipaggiamento?
413
00:23:28,021 --> 00:23:29,918
Abbastanza per radere al suolo la Cina.
414
00:23:29,949 --> 00:23:32,312
Lo metteremo all'angolo e faremo
esplodere tutto il piano.
415
00:23:32,342 --> 00:23:33,941
La faremo sembrare colpa sua.
416
00:23:33,971 --> 00:23:35,558
Andiamo a fare un casino.
417
00:23:38,870 --> 00:23:42,147
Signora Morgan, ha trovato chi ha
ingaggiato l'HR per uccidere Turing?
418
00:23:42,178 --> 00:23:45,548
Non ancora, ma ho rintracciato
l'assistente di Hans Friedrickson.
419
00:23:45,780 --> 00:23:48,218
A quanto pare era davvero via
per un viaggio di lavoro.
420
00:23:48,248 --> 00:23:50,401
Allora chi era a minacciare la Turing?
421
00:23:52,754 --> 00:23:54,037
Sto per scoprirlo.
422
00:23:55,171 --> 00:23:56,411
Dobbiamo parlare.
423
00:23:57,992 --> 00:24:01,188
- Certo che possiamo parlare.
- Ho tracciato il tuo telefono.
424
00:24:01,319 --> 00:24:03,027
Ed ecco il punto... Hans.
425
00:24:04,184 --> 00:24:07,728
Il tuo cellulare e' registrato a nome
di un delinquentello, Jimmy White.
426
00:24:08,364 --> 00:24:12,256
Un truffatore da due soldi, ha passato
un po' di tempo in minima sicurezza.
427
00:24:12,335 --> 00:24:13,618
Ma devo dirtelo...
428
00:24:13,843 --> 00:24:15,733
impersonare un avvocato?
429
00:24:18,127 --> 00:24:20,627
Non e' stata la tua
interpretazione migliore.
430
00:24:20,793 --> 00:24:22,057
Era una messinscena.
431
00:24:22,087 --> 00:24:25,007
Mi hanno costretto a far finta
di essere questo Hans...
432
00:24:25,037 --> 00:24:26,736
a minacciare una strizzacervelli.
433
00:24:26,766 --> 00:24:28,136
Chi ti ha costretto?
434
00:24:28,693 --> 00:24:29,693
Non lo so.
435
00:24:30,937 --> 00:24:32,394
Giuro che non lo so...
436
00:24:32,568 --> 00:24:34,199
era tutto via email. Mi...
437
00:24:35,984 --> 00:24:37,150
ricattavano.
438
00:24:38,769 --> 00:24:39,922
Sapevano tutto.
439
00:25:34,334 --> 00:25:36,400
Siamo arrivati all'ascensore, Finch.
440
00:25:36,813 --> 00:25:37,878
Ne sono felice.
441
00:25:37,908 --> 00:25:40,235
La contattero' quando
saro' in posizione.
442
00:25:42,199 --> 00:25:43,439
Signora Morgan...
443
00:25:43,564 --> 00:25:46,543
siamo piu' vicini a identificare
chi ha ingaggiato l'HR?
444
00:25:46,709 --> 00:25:48,813
No, ma c'e' qualcosa di molto strano.
445
00:25:48,843 --> 00:25:51,504
Qualcuno l'ha pagato per
diventare un paziente di Turing.
446
00:25:51,534 --> 00:25:54,592
Torno al suo ufficio a vedere se
posso scoprire qualcos'altro.
447
00:25:54,623 --> 00:25:56,593
E, Harold... fai attenzione.
448
00:25:57,017 --> 00:26:00,126
Non sopporterei che qualcosa
accada al nostro comune amico.
449
00:26:03,789 --> 00:26:05,362
Ho sentito che sono sull'ascensore,
450
00:26:05,392 --> 00:26:07,822
taglia loro la strada al 25esimo piano.
451
00:26:22,646 --> 00:26:24,569
CARTER: "HR al 25esimo
piano. Esci subito."
452
00:26:26,657 --> 00:26:30,350
- Che stiamo facendo?
- Hanno chiamato l'ascensore al piano sotto.
453
00:26:32,170 --> 00:26:35,379
Quelli che provavano a uccidere te,
o quelli che provavano a uccidere me?
454
00:26:35,410 --> 00:26:37,005
Apri il pannello di sicurezza,
455
00:26:37,035 --> 00:26:39,733
prova a cortocircuitare i cavi finche'
la luce del controllo si accende.
456
00:26:39,763 --> 00:26:41,829
Poi possiamo evitare il piano sotto,
457
00:26:42,389 --> 00:26:44,398
Hanno fermato l'ascensore al 26.
458
00:26:44,429 --> 00:26:47,019
Piazza le cariche sulla scala,
e liberati di loro.
459
00:26:47,049 --> 00:26:48,049
Rapido.
460
00:26:48,950 --> 00:26:51,533
Penso di doverti delle scuse.
461
00:26:51,807 --> 00:26:53,090
E perche'?
462
00:26:53,514 --> 00:26:55,701
Ti ho diagnosticato come paranoico.
463
00:26:55,732 --> 00:26:59,667
Solo perche' sei paranoico, non significa
che non stiano provando a ucciderti.
464
00:27:02,092 --> 00:27:06,582
Non riesco a trovare il
filo giusto, non funziona.
465
00:27:15,414 --> 00:27:16,483
Beccato.
466
00:27:16,513 --> 00:27:18,551
Ordina ai team di raggiungere
il 27esimo piano.
467
00:27:18,581 --> 00:27:22,136
- Salite al 26esimo piano tramite la scala B.
- Si', signore.
468
00:27:30,996 --> 00:27:32,604
L'FBI si avvicina.
469
00:27:32,634 --> 00:27:35,491
- A che punto siamo ragazzi?
- Siamo pronti, capo.
470
00:27:35,522 --> 00:27:37,526
Va bene, muovetevi al mio segnale.
471
00:27:47,108 --> 00:27:48,619
CARTER: "Stanno arrivando ora".
472
00:27:49,501 --> 00:27:50,673
Non abbiamo piu' tempo.
473
00:27:50,703 --> 00:27:54,058
Rimani dietro di me, e provero'
a respingerli finche' posso.
474
00:27:58,392 --> 00:27:59,526
Aprila.
475
00:28:00,671 --> 00:28:02,079
Pronti a muoversi.
476
00:28:02,109 --> 00:28:05,238
E' armato, ma lo voglio vivo,
se possibile. Capito?
477
00:28:05,971 --> 00:28:07,551
Vi do io il segnale.
478
00:28:08,045 --> 00:28:09,636
Quando dici tu, Simmons.
479
00:28:10,037 --> 00:28:11,113
Cinque...
480
00:28:11,583 --> 00:28:13,548
Sono un po' bloccato, Harold.
481
00:28:15,964 --> 00:28:17,058
Quattro...
482
00:28:17,322 --> 00:28:19,250
Spero tu abbia un asso nella manica.
483
00:28:19,280 --> 00:28:20,430
Uno o due.
484
00:28:20,460 --> 00:28:21,559
Tre...
485
00:28:24,820 --> 00:28:25,873
Due...
486
00:28:31,519 --> 00:28:33,576
Muoversi, ora.
487
00:28:33,606 --> 00:28:34,854
Andate.
488
00:28:37,259 --> 00:28:39,435
- Mi sentite?
- Simmons?
489
00:28:40,614 --> 00:28:41,988
Team, avanzate.
490
00:28:42,904 --> 00:28:45,194
Team, andate ora, o li perderete.
491
00:28:47,176 --> 00:28:50,399
- Che diamine sta succedendo?
- Signore, le comunicazioni sono fuori uso.
492
00:28:50,429 --> 00:28:52,463
- Quale canale?
- Tutti.
493
00:28:52,893 --> 00:28:54,272
La linea e' morta.
494
00:28:56,173 --> 00:28:57,203
Trovato.
495
00:29:00,966 --> 00:29:02,367
Che diamine sta succedendo?
496
00:29:02,397 --> 00:29:05,094
Ogni cella telefonica a sud
di Canal Street e' morta.
497
00:29:05,124 --> 00:29:07,495
Il DHS aveva un sistema di emergenza,
498
00:29:07,526 --> 00:29:10,425
per controllare l'infrastruttura
della cella in caso di emergenza.
499
00:29:10,455 --> 00:29:12,059
Qualcuno l'ha forzato.
500
00:29:12,552 --> 00:29:14,626
Le celle stanno sfruttando
una white list.
501
00:29:14,866 --> 00:29:17,584
Solo i numeri autorizzati possono
utilizzarle, in questo caso...
502
00:29:17,614 --> 00:29:20,245
- solo un numero.
- Il numero di chi?
503
00:29:22,707 --> 00:29:24,802
Immagino mi possa ancora
sentire, signor Reese?
504
00:29:24,832 --> 00:29:26,554
Lo devo ammettere Harold,
505
00:29:26,806 --> 00:29:29,383
lavoriamo insieme da
un po' di tempo ormai,
506
00:29:29,613 --> 00:29:33,014
- ma non manchi mai di sorprendermi.
- Altrettanto, signor Reese.
507
00:29:33,044 --> 00:29:35,973
Dovresti avere una specie
di vantaggio tattico ormai.
508
00:29:36,003 --> 00:29:38,739
Contattateli sulla linea
telefonica subito, dannazione.
509
00:29:38,770 --> 00:29:40,521
Aspetta, che sta facendo?
510
00:29:49,823 --> 00:29:52,791
Va bene, dobbiamo andare li'
sotto subito. Muoviamoci.
511
00:29:57,594 --> 00:29:59,076
Grazie per l'aiuto, Carter.
512
00:29:59,107 --> 00:30:01,829
Qualcuno ha fornito
all'HR la tua posizione.
513
00:30:02,733 --> 00:30:04,187
Me ne occupo io.
514
00:30:09,323 --> 00:30:10,954
Non ci sono unita' sulla Pearl Street,
515
00:30:10,984 --> 00:30:13,029
li puoi far uscire da la'.
516
00:30:15,113 --> 00:30:16,226
Che cavolo, Carter?
517
00:30:16,256 --> 00:30:17,906
Chiudi il telefono e consegnamelo.
518
00:30:17,936 --> 00:30:19,415
Forza, esci di la'.
519
00:30:19,874 --> 00:30:21,665
Cos'e', una specie di incomprensione?
520
00:30:21,695 --> 00:30:24,168
No, ho compreso perfettamente invece.
521
00:30:24,649 --> 00:30:26,126
Tu lavori per l'HR.
522
00:30:26,481 --> 00:30:29,006
- Con chi stavi parlando?
- Non sono affari tuoi. Cosa pensi di fare?
523
00:30:29,036 --> 00:30:31,337
HR. Li stai guidando.
524
00:30:31,785 --> 00:30:33,565
Sei i loro occhi e le loro orecchie.
525
00:30:33,595 --> 00:30:34,906
Senti Carter,
526
00:30:35,261 --> 00:30:38,209
sto lavorando sotto copertura
per l'HR, non sono uno di loro.
527
00:30:38,239 --> 00:30:41,210
Con i federali? Con l'IAB?
Mostrami i documenti Fusco.
528
00:30:41,241 --> 00:30:43,644
Non e' niente del genere,
niente di ufficiale.
529
00:30:43,674 --> 00:30:47,337
Senti, ho fatto degli errori.
Alcuni anche grossi.
530
00:30:47,544 --> 00:30:48,853
Ma le cose sono diverse ora.
531
00:30:48,883 --> 00:30:51,703
Sto aiutando le persone.
Ti devi fidare di me.
532
00:30:52,196 --> 00:30:54,108
Voglio risposte. Ora.
533
00:31:02,135 --> 00:31:03,549
Il tizio col completo.
534
00:31:04,471 --> 00:31:07,754
- Cosa hai detto?
- Il tizio col vestito, quello che inseguivi.
535
00:31:08,801 --> 00:31:10,168
Senti, lo so che sembra folle,
536
00:31:10,198 --> 00:31:12,733
ma loro sembrano sapere quando
le persone sono in pericolo.
537
00:31:12,764 --> 00:31:14,910
E le aiutano. Lui e un altro tizio.
538
00:31:14,940 --> 00:31:16,452
E anche io a volte.
539
00:31:17,998 --> 00:31:20,161
Questo altro tizio, descrivilo.
540
00:31:20,505 --> 00:31:22,742
E' tipo un professore, ha gli...
541
00:31:22,773 --> 00:31:25,399
gli occhiali e la
parlata da imprenditore.
542
00:31:25,983 --> 00:31:28,701
E' con lui che stavo parlando
quando sei arrivata.
543
00:31:32,899 --> 00:31:35,086
Mi devi spiegare qualcosina, Finch.
544
00:31:35,865 --> 00:31:37,030
Salve detective,
545
00:31:37,060 --> 00:31:40,118
capisco che avete delle domande,
ma abbiamo poco tempo.
546
00:31:40,148 --> 00:31:43,672
Sto andando in citta' per aiutare il nostro
amico, vi suggerisco di fare lo stesso.
547
00:31:43,803 --> 00:31:46,984
John avra' sicuramente
bisogno del tuo aiuto.
548
00:31:49,747 --> 00:31:51,519
Che figlio di puttana.
549
00:31:55,056 --> 00:31:56,806
Se non sei tu la talpa...
550
00:31:56,836 --> 00:31:59,445
- allora chi e'?
- So esattamente chi e' la talpa.
551
00:31:59,602 --> 00:32:01,868
Conosco tutti quelli dell'HR.
552
00:32:01,899 --> 00:32:04,409
Quando avremo finito,
li sistemeremo tutti.
553
00:32:17,772 --> 00:32:18,772
E adesso?
554
00:32:19,511 --> 00:32:23,429
Dai vecchi tunnel di servizio che ci sono
qui, possiamo arrivare fuori dal perimetro.
555
00:32:23,460 --> 00:32:25,343
Il mio amico ci aspetta la'.
556
00:32:31,118 --> 00:32:32,468
Aspetta un attimo.
557
00:33:00,353 --> 00:33:02,245
Signor Reese, sono in posizione.
558
00:33:11,868 --> 00:33:16,018
Da qui si arriva ad un impianto di
trattamento delle acque nel pressi del fiume.
559
00:33:16,049 --> 00:33:18,043
Continua a procedere finche'
non trovi il mio amico.
560
00:33:18,073 --> 00:33:20,743
- Dividiamoci.
- Io cerchero' di trattenerli. Vai!
561
00:33:20,773 --> 00:33:21,773
John...
562
00:33:22,740 --> 00:33:23,746
grazie.
563
00:33:30,075 --> 00:33:31,958
La Turing ti sta venendo incontro.
564
00:33:37,934 --> 00:33:39,847
Io invece credo che saro'
trattenuto per un po'.
565
00:33:42,113 --> 00:33:44,935
Porto la signorina Turing al sicuro
e poi torno a prenderti, John.
566
00:33:54,282 --> 00:33:56,365
Harold Finch, presumo.
567
1
1
00:34:05,793 --> 00:34:08,499
Sei difficile da trovare, Harold.
568
00:34:09,575 --> 00:34:11,250
- Non so chi tu sia...
- Risparmiatelo.
569
00:34:11,280 --> 00:34:13,201
Ci siamo gia' visti, ti ricordi?
570
00:34:13,726 --> 00:34:16,859
Nathan ti aveva presentato
come suo tecnico informatico.
571
00:34:16,889 --> 00:34:19,123
Gli sono sempre piaciuti gli eufemismi.
572
00:34:20,765 --> 00:34:22,752
Cosa vuoi da me, Alicia?
573
00:34:23,139 --> 00:34:25,057
Niente di troppo complicato.
574
00:34:25,839 --> 00:34:27,423
Tu hai creato Dio.
575
00:34:28,921 --> 00:34:31,553
E adesso mi aiuterai a spegnerlo.
576
00:34:45,345 --> 00:34:46,360
Ok, via, via, via!
577
00:34:54,004 --> 00:34:57,205
- Il tuo tempo sta scadendo, amico mio.
- Quasi.
578
00:35:09,769 --> 00:35:11,011
Sali!
579
00:35:12,573 --> 00:35:13,821
Alle auto!
580
00:35:29,754 --> 00:35:31,449
Prima che Nathan morisse...
581
00:35:31,838 --> 00:35:34,988
prima che la tua
Macchina lo uccidesse...
582
00:35:35,934 --> 00:35:38,040
si capiva che c'era qualcosa
che lo stava logorando...
583
00:35:38,317 --> 00:35:40,167
i principi etici di cio'
che stava costruendo.
584
00:35:40,657 --> 00:35:43,327
Credevo stesse combattendo
contro se stesso.
585
00:35:43,357 --> 00:35:45,422
Invece stava combattendo contro di te.
586
00:35:46,876 --> 00:35:49,301
Ne era a conoscenza, vero?
587
00:35:50,220 --> 00:35:54,681
Dell'arroganza di creare qualcosa di
tanto potente come quella Macchina.
588
00:35:59,450 --> 00:36:01,664
Riesco a percepirla.
589
00:36:02,672 --> 00:36:04,710
Che ci osserva...
590
00:36:04,740 --> 00:36:06,402
che ci ascolta...
591
00:36:06,660 --> 00:36:08,453
Non ci si puo' nascondere.
592
00:36:11,196 --> 00:36:14,160
Sono stanca di scappare.
593
00:36:20,204 --> 00:36:22,384
Ho commesso degli errori.
594
00:36:23,435 --> 00:36:26,424
Ma costruire quella Macchina
non e' stato uno di essi.
595
00:36:26,454 --> 00:36:29,051
Non stai scappando dalla
macchina, Alicia...
596
00:36:29,285 --> 00:36:31,829
e non e' stata la Macchina
ad uccidere Nathan.
597
00:36:32,842 --> 00:36:34,348
Tu stai scappando dalle persone...
598
00:36:35,288 --> 00:36:38,225
Dalle persone di cui
ci fidavamo entrambi.
599
00:36:39,502 --> 00:36:40,652
Hai ragione.
600
00:36:42,753 --> 00:36:44,901
E sei stato fortunato che io
ti abbia trovata per prima.
601
00:37:02,721 --> 00:37:04,474
Perche' non ci hai detto che
lavoravamo entrambi per te?
602
00:37:04,505 --> 00:37:07,770
- Per proteggervi.
- Proteggerci? Ci sono quasi rimasto secco.
603
00:37:07,800 --> 00:37:11,137
Se non ti fidi di noi,
come facciamo noi a fidarci di te?
604
00:37:15,830 --> 00:37:18,005
La fiducia e' una cosa
complicata, Lionel.
605
00:37:18,035 --> 00:37:22,021
Per esempio, sono in un auto della polizia
con un poliziotto che ha cercato di uccidermi
606
00:37:22,051 --> 00:37:25,109
e un altro che ha passato sei mesi
cercando di sbattermi in galera.
607
00:37:30,645 --> 00:37:34,661
Quindi scusatemi se faccio
le cose poco per volta.
608
00:37:36,037 --> 00:37:37,466
Rallenta, Carter.
609
00:37:37,496 --> 00:37:39,765
Rallentare? Questi due sanno
che finiranno in galera a vita.
610
00:37:39,795 --> 00:37:41,668
Uccideranno chiunque
si troveranno davanti.
611
00:37:41,749 --> 00:37:42,752
Ci penso io.
612
00:37:44,326 --> 00:37:45,564
Fidati di me.
613
00:38:05,466 --> 00:38:06,699
Beh...
614
00:38:06,729 --> 00:38:09,822
dovremmo andare a bere qualcosa
tutti insieme uno di questi giorni.
615
00:38:11,538 --> 00:38:12,826
Offro io.
616
00:38:48,324 --> 00:38:52,792
Hai una vaga idea di cosa ti
farebbe la persona sbagliata...
617
00:38:52,822 --> 00:38:54,827
se sapesse che hai
accesso alla Macchina?
618
00:38:55,604 --> 00:38:58,249
Che genere di caos creerebbe?
619
00:38:58,467 --> 00:39:00,209
Definisci "persona sbagliata".
620
00:39:01,595 --> 00:39:04,046
Eri disposta a dare bustarelle
a dei poliziotti corrotti...
621
00:39:04,076 --> 00:39:06,674
per prendere di mira una donna innocente,
solo per farmi uscire allo scoperto.
622
00:39:06,857 --> 00:39:08,354
Di cosa parli?
623
00:39:08,384 --> 00:39:11,220
La Macchina, sai come funziona.
Sai della lista irrilevante.
624
00:39:11,537 --> 00:39:14,417
Sapevi che ci avrebbe dato il nome della
Turing se l'avessi messa in pericolo.
625
00:39:14,447 --> 00:39:15,861
La lista irrilevante?
626
00:39:18,130 --> 00:39:20,188
Non c'era bisogno di farti
uscire allo scoperto.
627
00:39:20,692 --> 00:39:22,841
Sono settimane che ti pedino.
628
00:39:29,539 --> 00:39:31,366
Pensavo che non la
smettesse piu' di parlare.
629
00:39:32,867 --> 00:39:35,715
INTERRUZIONE CONNESSIONE CANCELLAZIONE
DI TUTTI I FILE DI SISTEMA...
630
00:39:35,745 --> 00:39:38,164
CANCELLAZIONE REMOTA COMPLETATA.
631
00:39:43,746 --> 00:39:46,257
Finalmente ci conosciamo, Harold.
632
00:39:48,714 --> 00:39:50,262
Puoi chiamarmi Root.
633
00:39:55,843 --> 00:39:58,477
Ti hanno incastrato, John.
Turing non e' chi crediamo che sia.
634
00:39:58,743 --> 00:40:01,689
- Cosa vuoi dire?
- Il suo ufficio, la sua vita, e' una farsa.
635
00:40:01,919 --> 00:40:03,778
Ho visto il trasferimento del deposito.
636
00:40:03,808 --> 00:40:07,624
E' stata lei a pagare l'HR.
Si e' messa la taglia sulla testa da sola.
637
00:40:07,654 --> 00:40:09,650
La Turing deve aver
capito come vi muovete...
638
00:40:09,680 --> 00:40:11,742
che vi sareste fatti vivi se la
sua vita fosse stata in pericolo.
639
00:40:12,067 --> 00:40:14,340
Stava cercando di
attirarvi allo scoperto.
640
00:40:15,333 --> 00:40:18,123
Non voleva me. Voleva lui.
641
00:40:19,090 --> 00:40:21,251
Hai assunto l'HR tu stessa.
642
00:40:22,377 --> 00:40:25,714
Eri disposta a rischiare la
tua stessa vita per trovarmi?
643
00:40:27,381 --> 00:40:30,244
Una volta sono andata
ad un ritiro aziendale.
644
00:40:30,274 --> 00:40:33,288
Stavo ricattando l'amministratore
delegato, e' una lunga storia...
645
00:40:33,318 --> 00:40:36,434
comunque hanno fatto quest'esercizio,
chiamato "gioco della fiducia"...
646
00:40:37,019 --> 00:40:38,957
in cui devi chiudere gli occhi...
647
00:40:38,987 --> 00:40:40,879
lasciarti cadere all'indietro...
648
00:40:41,923 --> 00:40:44,056
e aspettare che qualcuno ti prenda.
649
00:40:48,371 --> 00:40:50,658
Sapevo che voi ragazzi
non mi avreste deluso.
650
00:40:52,491 --> 00:40:53,795
E dai, Harold.
651
00:40:54,384 --> 00:40:57,498
Abbiamo cosi' tante cose di cui parlare.
652
00:42:51,427 --> 00:42:53,327
Adesso e' in pericolo...
653
00:42:53,357 --> 00:42:55,704
perche' stava lavorando per te.
654
00:42:58,742 --> 00:43:00,979
Quindi mi aiuterai a salvarlo.