1 00:00:01,059 --> 00:00:04,058 모든수에서 우리가 앞설 거야 2 00:00:04,059 --> 00:00:06,692 겨우 2, 3시간 앞질렀어 3 00:00:07,243 --> 00:00:10,142 포트후아추카에 갈 거라고 눈치채겠지 4 00:00:10,776 --> 00:00:12,608 요샌 이런 영화가 안 나와 5 00:00:12,609 --> 00:00:15,042 잘됐지, 떠들기만 하잖아 6 00:00:16,676 --> 00:00:18,025 금방 왔네 7 00:00:18,543 --> 00:00:19,475 나가 봐 8 00:00:25,126 --> 00:00:26,725 앨릭스 내가 끝내도 되겠나? 9 00:00:45,576 --> 00:00:46,942 왔군 10 00:00:46,943 --> 00:00:48,275 캐리 웰스 11 00:00:49,243 --> 00:00:51,008 내 몫 가져왔어, 지크? 12 00:00:51,576 --> 00:00:53,342 경찰은 아니지 빨간 머리? 13 00:00:56,943 --> 00:00:58,808 늘 이렇게 부르고 싶었어 14 00:00:59,009 --> 00:01:01,208 7월 11일, 6월 19일 10월 31일 15 00:01:01,209 --> 00:01:02,975 세 번이나 그렇게 부르곤 16 00:01:02,976 --> 00:01:04,842 늘 이렇게 부르고 싶었다고 했어 17 00:01:04,843 --> 00:01:06,092 신기하네 18 00:01:06,693 --> 00:01:07,958 다 들어 있어 19 00:01:09,393 --> 00:01:11,025 진짜? 조금 가벼운데 20 00:01:11,026 --> 00:01:13,592 텍사스와 BYU에 걸어서 이기고 21 00:01:13,593 --> 00:01:14,992 샌디에이고주에 걸어서 이겼어 22 00:01:14,993 --> 00:01:16,025 봐 23 00:01:16,026 --> 00:01:17,892 모자라잖아 나머지 넘겨 24 00:01:20,993 --> 00:01:23,258 오늘 밤은 그린베이야 25 00:01:26,309 --> 00:01:29,408 알았어, 그나저나 오늘 밤에 한가해? 26 00:01:29,409 --> 00:01:31,442 멕시코에서 온 공연 표가 있는데... 27 00:01:31,443 --> 00:01:32,542 그만 28 00:01:32,543 --> 00:01:35,208 왜 불법 내기를 점잖게 하러 올 때마다 29 00:01:35,209 --> 00:01:36,892 징그럽게 데이트 신청해? 30 00:01:36,893 --> 00:01:38,308 언제 데이트 신청했다고? 31 00:01:38,309 --> 00:01:41,725 2011년 2월 14일 무려 밸런타인데이에 32 00:01:41,726 --> 00:01:43,725 사촌이 변태 고양이 클럽에서 33 00:01:43,726 --> 00:01:46,558 스트립쇼하는 거 보자고 했잖아 34 00:01:46,559 --> 00:01:48,392 당신 손해였고 35 00:01:48,393 --> 00:01:51,092 그걸 다 기억하는 걸 보니 관심 있나 봐 36 00:01:51,093 --> 00:01:52,458 내 생각을 알려 줘? 37 00:01:52,693 --> 00:01:55,525 당신은 변태고 난 다 기억하는 경찰이야 38 00:01:55,526 --> 00:01:58,458 오늘 밤에 같이 안 오면 39 00:01:58,459 --> 00:02:02,642 슈퍼 경찰이 불법 내기한다고 소문낼 거야 40 00:02:03,509 --> 00:02:05,375 협박이야, 지크? 41 00:02:06,409 --> 00:02:08,508 내가 당신 체포하고 42 00:02:08,509 --> 00:02:11,842 감옥에 넣으면 누구 말을 믿을까? 43 00:02:14,493 --> 00:02:16,725 오늘 밤엔 그린베이라고 했지? 44 00:02:16,726 --> 00:02:18,125 그래, 맞아 45 00:02:18,126 --> 00:02:19,592 언젠가 승낙할 거야 캐리 웰스 46 00:02:19,593 --> 00:02:21,425 그럴 일 없어 47 00:02:22,126 --> 00:02:23,125 안녕, 알 48 00:02:27,209 --> 00:02:28,625 늦어서 미안해 49 00:02:28,826 --> 00:02:31,508 - 새 넥타이 맘에 들어 - 새 넥타이라니? 50 00:02:31,776 --> 00:02:33,642 옷장에 있던 거야 51 00:02:33,643 --> 00:02:36,442 당신과 4년을 일했는데 52 00:02:36,443 --> 00:02:38,942 보통은 진홍색 무늬 남색 넥타이랑 53 00:02:38,943 --> 00:02:41,542 남색 무늬 진홍색 넥타이를 번갈아 매잖아 54 00:02:41,543 --> 00:02:43,042 한 번만 모른 척해 주라 55 00:02:43,051 --> 00:02:44,376 {\an8}이달의 직원 56 00:02:44,376 --> 00:02:47,758 그래, 맘에 든다 잘 어울려 57 00:02:47,759 --> 00:02:50,625 - 늘씬하고 세련됐어 - 그래? 58 00:02:50,626 --> 00:02:53,758 새로 온 잘생긴 형사를 신경 쓰는 건 아니지? 59 00:02:53,759 --> 00:02:57,058 말도 마, 내가 데니를 질투할 거 같아? 60 00:02:59,359 --> 00:03:01,808 남자 둘이 총에 맞았어 다 총이 있었지 61 00:03:02,159 --> 00:03:05,008 하나는 꺼내 들었는데 쏘진 못했어 62 00:03:05,676 --> 00:03:07,658 전문 암살 같아 63 00:03:07,943 --> 00:03:08,508 누군지 알아? 64 00:03:08,509 --> 00:03:10,342 아니 둘 다 신분증이 없어 65 00:03:10,343 --> 00:03:14,375 델라웨어의 유령 회사 명의로 이 방과 옆방을 빌렸지 66 00:03:15,259 --> 00:03:18,475 살인자가 소음기를 써서 투숙객들은 들은 게 없고 67 00:03:18,943 --> 00:03:22,425 목욕 소금을 배달하던 호텔 직원이 시체를 발견했어 68 00:03:22,426 --> 00:03:23,892 다른 방은 어디 있어? 69 00:03:24,159 --> 00:03:25,392 이 뒤야 70 00:03:26,993 --> 00:03:29,392 여자가 지냈다는데 71 00:03:30,093 --> 00:03:33,992 매춘부, 동료, 피해자 중 어느 쪽이었는진 몰라 72 00:03:34,776 --> 00:03:36,942 여자를 제대로 본 사람이 없어 73 00:03:37,609 --> 00:03:39,975 감시 카메라 영상 봐도 몰라? 74 00:03:39,976 --> 00:03:42,242 카메라들이 이틀 동안 먹통이었어 75 00:03:42,243 --> 00:03:44,108 호텔 보안 책임자가 오고 있어 76 00:03:44,109 --> 00:03:47,575 여자가 꾸민 짓일까 여자가 표적이었을까? 77 00:04:03,401 --> 00:04:04,966 {\an8}형사님들, 저는... 78 00:04:04,967 --> 00:04:07,400 {\an8}제리 헤이스죠 로비에서 사진 봤어요 79 00:04:07,401 --> 00:04:10,150 {\an8}이달의 직원에 보안 책임자라니 대단해요 80 00:04:10,151 --> 00:04:12,816 {\an8}카메라 고장 문제는 죄송합니다 81 00:04:12,817 --> 00:04:15,083 {\an8}예전에 새것으로 바꿔야 했어요 82 00:04:15,084 --> 00:04:16,083 {\an8}영상이 하나도 없어요? 83 00:04:16,084 --> 00:04:18,816 {\an8}외부 카메라 하나는 꺼지지 않았죠 84 00:04:18,817 --> 00:04:22,083 {\an8}사건 발생 시간대 영상이에요 85 00:04:23,617 --> 00:04:26,433 {\an8}누가 호텔에 드나드는지도 안 보여요 86 00:04:26,434 --> 00:04:28,133 {\an8}다시 한번 죄송합니다 87 00:04:28,134 --> 00:04:30,933 {\an8}보안 시스템에 문제가 많아요 88 00:04:35,234 --> 00:04:37,600 {\an8}한 번만 모른 척해 주라 89 00:04:37,601 --> 00:04:40,183 {\an8}이달의 직원 90 00:04:42,001 --> 00:04:43,600 {\an8}제리 91 00:04:43,601 --> 00:04:46,216 {\an8}시계가 근사하네요 92 00:04:46,834 --> 00:04:50,183 {\an8}이달의 직원 사진 속 시계보다 훨씬 근사해요 93 00:04:50,184 --> 00:04:51,550 {\an8}명품 시계인가요? 94 00:04:51,917 --> 00:04:54,450 {\an8}얼마 주고 샀어요? 이런 시계는 비싸요 95 00:04:54,751 --> 00:04:56,483 {\an8}선물 받았어요 96 00:04:56,484 --> 00:04:57,716 {\an8}고급지네요 97 00:04:58,084 --> 00:04:59,283 {\an8}멋진 거 알려 줄까요? 98 00:04:59,284 --> 00:05:02,266 {\an8}내 파트너는 기술 도사예요 99 00:05:02,734 --> 00:05:03,600 {\an8}맞지? 100 00:05:03,901 --> 00:05:04,533 {\an8}그래 101 00:05:04,534 --> 00:05:06,433 {\an8}감시 시스템을 보고 102 00:05:06,434 --> 00:05:09,166 {\an8}누가 조작했다면 바로 알아내죠 103 00:05:09,567 --> 00:05:13,866 {\an8}중앙 컴퓨터에 접속만 시켜 주면 104 00:05:14,384 --> 00:05:15,650 {\an8}조작됐는지 알려 드릴게요 105 00:05:17,717 --> 00:05:21,483 {\an8}유명인에게 총각 파티를 열어 주는 줄 알았어요 106 00:05:21,484 --> 00:05:23,683 {\an8}누가 다칠지 몰랐다고요 107 00:05:23,684 --> 00:05:24,683 {\an8}맹세해요 108 00:05:24,684 --> 00:05:27,683 {\an8}카메라를 껐군요 누구 돈을 받았죠? 109 00:05:27,684 --> 00:05:31,716 {\an8}몰라요, 온라인으로만 연락했어요 110 00:05:32,184 --> 00:05:34,750 {\an8}그래도 계단 카메라들은 켜 뒀어요 111 00:05:35,751 --> 00:05:37,133 {\an8}쓸모가 있을 수도 있어요 112 00:05:38,267 --> 00:05:39,966 {\an8}수수께끼의 여자가 저기 있네요 113 00:05:41,934 --> 00:05:43,266 {\an8}저 층엔 뭐가 있죠? 114 00:05:43,267 --> 00:05:44,866 {\an8}객실과 헬스클럽요 115 00:05:44,867 --> 00:05:47,633 {\an8}목욕 가운 입고 거리에 나가진 않았겠지? 116 00:05:47,634 --> 00:05:50,583 {\an8}헬스클럽 탈의실에 갔을까? 117 00:05:50,917 --> 00:05:52,866 {\an8}- 확인은 해 보자 - 아직 건물에 있을지 몰라 118 00:05:55,984 --> 00:05:59,483 {\an8}헬스클럽 직원들과 호텔 투숙객 이 지역 회원들이야 119 00:05:59,484 --> 00:06:01,483 {\an8}경찰이 회원증을 확인하고 있지 120 00:06:01,484 --> 00:06:04,233 {\an8}사물함에서 지갑을 도둑맞았다고 했잖아요 121 00:06:05,234 --> 00:06:06,233 {\an8}그렇군요 122 00:06:09,467 --> 00:06:11,150 {\an8}여자가 지냈다는데 123 00:06:11,151 --> 00:06:13,766 {\an8}감시 카메라 영상 봐도 몰라? 124 00:06:15,134 --> 00:06:16,966 {\an8}- 감사합니다, 경관님 - 뭘요 125 00:06:20,234 --> 00:06:21,766 {\an8}얼룩 하나를 놓쳤네요 126 00:06:22,917 --> 00:06:24,716 {\an8}뉴욕 경찰이에요 가시죠 127 00:06:32,084 --> 00:06:35,450 {\an8}호텔에서 은밀히 지낼 이유가 있었네요 128 00:06:35,451 --> 00:06:36,716 {\an8}유명하군요 129 00:06:37,017 --> 00:06:39,833 {\an8}로지 웹 폰트베드라비치에서 왔고 130 00:06:39,834 --> 00:06:43,600 {\an8}진행 중인 배리 매든 재판의 주요 증인이죠 131 00:06:44,026 --> 00:06:47,858 무고한 투자자들을 속여서 수십억을 벌게 해 줬다고요 132 00:06:47,859 --> 00:06:50,792 같이 일했다고 횡령까지 돕진 않았어요 133 00:06:50,993 --> 00:06:52,558 전혀 안 도왔다? 134 00:06:52,559 --> 00:06:53,942 복잡해요 135 00:06:54,093 --> 00:06:58,508 당신은 멀쩡한데 남자 둘이 죽은 게 복잡하죠 136 00:06:58,509 --> 00:07:02,508 존과 앨릭스가 날 지키다 죽은 건 미안해요 137 00:07:02,776 --> 00:07:04,142 방에서 어떻게 된 거죠? 138 00:07:04,143 --> 00:07:06,375 둘은 TV를 봤고 139 00:07:06,376 --> 00:07:10,042 난 아보카도 마스크팩을 하고 목욕을 준비했는데 140 00:07:10,043 --> 00:07:14,158 옆방에서 쾅 소리가 크게 나서 도망쳤어요 141 00:07:14,159 --> 00:07:16,442 당신 죽이려고 고생을 많이 했는데 142 00:07:16,893 --> 00:07:18,658 누구인지 알아요? 143 00:07:19,193 --> 00:07:22,458 배리는 권세가들 돈을 많이 횡령했고 144 00:07:22,459 --> 00:07:24,025 난 같이 일했으니 145 00:07:24,293 --> 00:07:26,158 누군가 복수하려나 보죠 146 00:07:26,159 --> 00:07:29,225 당신이 증언하면 배리가 감옥 간다는데 147 00:07:30,293 --> 00:07:32,858 배리가 입 막으려나 봐요 148 00:07:33,243 --> 00:07:34,708 배리가 그럴 리 없어요 149 00:07:35,576 --> 00:07:37,508 우린 정을 나눴거든요 150 00:07:39,576 --> 00:07:41,708 같이 정을 나눌래요 경위님? 151 00:07:42,043 --> 00:07:43,508 넥타이가 맘에 드네요 152 00:07:44,943 --> 00:07:46,708 곧 돌아올 테니 얌전히 있어요 153 00:07:50,026 --> 00:07:52,758 여자분이 보스한테 반했나 봐요 154 00:07:52,759 --> 00:07:54,958 어느 기관이 보호하는지 빨리 알아내면 155 00:07:54,959 --> 00:07:57,125 남의 손에 빨리 넘길 수 있어 156 00:07:57,126 --> 00:07:58,858 - 뭘 알아냈지? - 보여 드리죠 157 00:07:59,293 --> 00:08:02,075 사망자 둘은 앨릭스 솔레르와 존 킴인데 158 00:08:02,076 --> 00:08:05,492 둘 다 전직 군인이며 파이어스톤 경호 직원이에요 159 00:08:05,493 --> 00:08:08,708 왜 민간 경호 회사가 연방 증인을 보호하지? 160 00:08:08,709 --> 00:08:10,842 그건 모르지만 보호 이유는 명확하죠? 161 00:08:10,843 --> 00:08:14,308 매든이 투자자들 돈을 200억이나 사취했어요 162 00:08:14,309 --> 00:08:17,325 투자자들을 조사해 봐 동기가 상당해 163 00:08:17,526 --> 00:08:18,475 그럴게요 164 00:08:21,226 --> 00:08:22,692 저기, 캐리 165 00:08:23,176 --> 00:08:25,025 - 그래 - 있죠 166 00:08:25,026 --> 00:08:28,492 호텔 밖 영상은 아무리 봐도 건질 게 없어요 167 00:08:29,093 --> 00:08:30,825 물론 사건을 혼자서 거의 다 해결했겠죠 168 00:08:30,826 --> 00:08:33,792 아직 못 했지만 돈 건다면 나한테 걸어 169 00:08:33,793 --> 00:08:35,158 캐리가 풀었던 살인 사건 같아요 170 00:08:35,159 --> 00:08:36,758 호텔 여자 직원 사건요 171 00:08:36,759 --> 00:08:39,558 내가 참여한 사건을 다 읽어 봤어? 172 00:08:39,559 --> 00:08:42,242 네, 죄송해요 조금 소름 돋죠 173 00:08:42,243 --> 00:08:44,842 - 뭐, 조금 - 네 174 00:08:44,843 --> 00:08:45,908 열정이 넘쳐서요 175 00:08:45,909 --> 00:08:48,308 열정이 넘쳐서 귀여워 176 00:08:48,309 --> 00:08:51,008 아무튼 이 사건도 해결하실 거예요 177 00:08:51,009 --> 00:08:54,192 자네가 일하러 가면 우리가 해결할 수 있겠지 178 00:08:54,609 --> 00:08:56,025 - 네? - 일하라고 179 00:08:56,026 --> 00:08:57,775 그래야죠, 죄송해요 180 00:08:57,776 --> 00:08:59,958 - 잘 가, 데니 - 안녕하세요, 보스 181 00:09:00,693 --> 00:09:01,558 거기 둘 182 00:09:01,559 --> 00:09:05,058 로지는 연방 집행국 담당이야 183 00:09:05,059 --> 00:09:08,525 부서 내 첩자가 있을까 봐 경호를 외주 줬다는군 184 00:09:08,526 --> 00:09:10,475 재판은 마이애미인데 로지는 왜 여기 있죠? 185 00:09:10,476 --> 00:09:11,558 시선을 피해야지 186 00:09:11,559 --> 00:09:13,892 매든 사건 전체가 로지 증언에 달렸어 187 00:09:13,893 --> 00:09:16,275 어차피 이제 로지는 집행국 문제예요 188 00:09:17,176 --> 00:09:19,908 사실 강력반이 경호하다가 189 00:09:19,909 --> 00:09:22,108 월요일 아침까지 190 00:09:22,109 --> 00:09:24,508 법원에 데려가라고 집행국이 요청했어 191 00:09:24,509 --> 00:09:28,392 이중 살인 사건 수사 중에 못 떠나요 192 00:09:28,393 --> 00:09:32,958 로지를 마이애미에 보낼 다른 방법을 찾아야겠네 193 00:09:33,726 --> 00:09:35,792 - 마이애미라니 - 마이애미야 194 00:09:35,793 --> 00:09:36,875 그래야지 195 00:09:36,876 --> 00:09:39,208 살인자가 플로리다주 마이애미부터 196 00:09:39,209 --> 00:09:43,975 로지를 쫓아왔을 가능성이 커요 197 00:09:43,976 --> 00:09:45,892 거기 내려가서 수사하는 게 좋겠죠 198 00:09:45,893 --> 00:09:48,892 비행기로 마이애미 가서 로지 내려주고 199 00:09:48,893 --> 00:09:51,542 살인자 잡은 뒤 해변에서 하루 보내는 거죠 200 00:09:51,543 --> 00:09:53,092 - 이틀이면 돼요 - 잘하면 3일 201 00:09:53,093 --> 00:09:55,342 그냥 가겠다고 하면 돼 202 00:09:55,343 --> 00:09:57,992 갈게요, 모히토 한잔 선물로 가져오죠 203 00:09:57,993 --> 00:10:02,142 그래 줘 그리고 선물이 있어 204 00:10:02,143 --> 00:10:05,758 공짜 샌드위치 쿠폰이네요 안 주셔도 되는데 205 00:10:05,759 --> 00:10:08,158 안 주는 거야 내 선물은 자동차 서비스 카드야 206 00:10:09,526 --> 00:10:11,858 자동차 서비스 카드가 왜 필요하죠? 207 00:10:12,126 --> 00:10:14,458 내가 얘기 안 했나? 208 00:10:14,459 --> 00:10:17,525 위 밴드 수술을 받아서 로지가 비행기 못 타니 209 00:10:17,526 --> 00:10:18,792 마이애미까지 210 00:10:18,793 --> 00:10:20,942 2,000km를 차로 달려야 해 211 00:10:23,109 --> 00:10:24,242 재밌게 다녀오라고 212 00:10:26,176 --> 00:10:27,508 - 차로 간다고? - 차로? 213 00:10:34,409 --> 00:10:36,342 버지니아 214 00:10:42,926 --> 00:10:45,158 - 아직 멀었어요? - 알, 멀었어? 215 00:10:45,159 --> 00:10:48,908 아까 물어본 뒤로 8분 더 왔어 216 00:10:50,109 --> 00:10:52,792 위 밴드 수술 흉터 또 볼래요? 217 00:10:52,793 --> 00:10:55,208 웩, 됐어요 셔츠 내려요 218 00:10:55,209 --> 00:10:56,908 경치나 구경하죠 219 00:10:58,243 --> 00:11:00,742 번스는 다른 구경 한 거 같은데요 220 00:11:01,776 --> 00:11:02,642 그래요 221 00:11:02,643 --> 00:11:04,642 뒤를 훔쳐보는 거 봤어요 222 00:11:04,643 --> 00:11:06,958 이 남자 짐승이죠? 223 00:11:07,309 --> 00:11:11,192 그래, 사실 당신이 백미러로 보는 거 봤어 224 00:11:16,259 --> 00:11:17,925 캐리는 참 예뻐요 225 00:11:17,926 --> 00:11:19,825 어쩜 모공이 저런지 226 00:11:20,159 --> 00:11:22,225 비디오게임 돌려줄래요? 227 00:11:23,909 --> 00:11:26,325 말 그만하기로 약속하죠? 228 00:11:28,809 --> 00:11:31,108 좀 올라가라, 안 돼! 229 00:11:32,809 --> 00:11:34,242 곧 차 세울 거예요? 230 00:11:34,243 --> 00:11:37,942 의사 선생님이 두 시간마다 안 움직이면 231 00:11:37,943 --> 00:11:40,692 식도 역류가 생긴다고 했는데 232 00:11:40,693 --> 00:11:42,308 냄새가 고약하거든요 233 00:11:42,309 --> 00:11:43,525 알았어요 234 00:11:43,526 --> 00:11:46,158 - 알, 차 세워 줄래? - 야호! 235 00:11:46,159 --> 00:11:48,808 알았어 도로변 식당을 찾지 236 00:11:52,159 --> 00:11:53,625 저번 자동차 여행 기억나? 237 00:11:53,626 --> 00:11:55,808 2002년 7월이었지 238 00:11:56,293 --> 00:11:59,975 주말에 버지니아비치에 가서 대판 싸웠잖아 239 00:11:59,976 --> 00:12:01,975 내가 그 식당에서 먹자고 했다고 240 00:12:05,009 --> 00:12:06,508 뒤에서 뭐해요? 241 00:12:06,709 --> 00:12:08,208 조용히 해 줘요 242 00:12:08,409 --> 00:12:11,042 유동식을 먹어야 해요 미안해요 243 00:12:11,043 --> 00:12:12,042 조용히 해 줄 수 없어요? 244 00:12:12,043 --> 00:12:14,375 의사 선생님이 시켰어요 조용히 해 보죠 245 00:12:14,376 --> 00:12:16,308 - 알았어요 - 의사 지시예요 246 00:12:18,559 --> 00:12:19,992 사실... 247 00:12:21,359 --> 00:12:23,092 사실... 이봐요! 248 00:12:24,159 --> 00:12:25,458 알아들었어요 249 00:12:25,459 --> 00:12:28,408 사실 그때 싸운 건 뉴포트 갈 때였어 250 00:12:28,409 --> 00:12:30,758 2011년 11월 24일에 251 00:12:30,759 --> 00:12:33,475 마이애미가 워싱턴 미식축구팀을 격파하는 걸 들었지 252 00:12:33,476 --> 00:12:37,708 비가 왔고 우리는 밤새 몸으로 화해했잖아 253 00:12:37,709 --> 00:12:38,842 - 그리고... - 그랬나? 254 00:12:38,843 --> 00:12:40,542 세상에 255 00:12:40,543 --> 00:12:44,142 다 기억하는 사람이군요! 256 00:12:44,476 --> 00:12:46,408 사람이랑 날짜 장소, 전부요 257 00:12:46,409 --> 00:12:48,425 이런 얘기 뉴스에서 봤어요 258 00:12:48,426 --> 00:12:50,358 시트콤에도 당신 같은 여자가 나와요 259 00:12:50,359 --> 00:12:53,242 언니, 비법을 전수해 줘요 260 00:12:54,976 --> 00:12:56,425 알, 멀었어? 261 00:13:03,643 --> 00:13:06,775 왜 여기까지 올라왔어요 델리나? 262 00:13:06,776 --> 00:13:09,742 부검 보고서를 캐리한테 주려고요 263 00:13:09,743 --> 00:13:11,808 캐리와 알은 시외로 나갔으니 264 00:13:11,809 --> 00:13:15,258 나 보러 온 걸지도요 265 00:13:15,259 --> 00:13:16,425 어쩌면요 266 00:13:16,426 --> 00:13:18,792 아니면 오늘치 유산소 운동을 한 거죠 267 00:13:18,793 --> 00:13:20,892 유산소 운동을 왜 해요? 268 00:13:20,893 --> 00:13:23,558 렘브란트 그림엔 보정이 필요 없어요 269 00:13:26,026 --> 00:13:28,358 명화도 관리는 해 줘야죠 270 00:13:29,059 --> 00:13:32,058 주말에 맨해튼을 크게 한 바퀴 돌 건데 271 00:13:32,059 --> 00:13:33,025 조깅해요? 272 00:13:33,126 --> 00:13:34,925 같이 뛰면 더 잘 뛰거든요 273 00:13:34,926 --> 00:13:36,892 달리기하면 무릎 다치지 않아요? 274 00:13:36,893 --> 00:13:38,875 관절과 힘줄부터 맛이 가고 275 00:13:38,876 --> 00:13:40,758 순식간에 관절 교체 수술도 받게 되겠죠 276 00:13:40,759 --> 00:13:43,642 슈퍼마켓에 스쿠터 타고 가야 할 거예요 277 00:13:46,209 --> 00:13:47,775 알았어요 278 00:13:47,776 --> 00:13:49,592 보고서는 여기 둘게요 279 00:13:49,593 --> 00:13:50,558 그래요 280 00:13:50,959 --> 00:13:52,325 - 또 봐요 - 네 281 00:13:56,626 --> 00:13:57,992 - 끔찍했어 - 맞아 282 00:13:58,959 --> 00:14:01,692 넌 당황했지만 누구나 그럴 수 있으니 283 00:14:01,693 --> 00:14:03,458 델리나 쫓아가서 데이트 신청해 284 00:14:03,459 --> 00:14:04,792 델리나도 널 원해 285 00:14:04,793 --> 00:14:08,258 아니, 방금 망쳤으니 못 하겠어 286 00:14:08,259 --> 00:14:10,625 같이 술 마시면 뿌듯할 거야 287 00:14:10,626 --> 00:14:12,092 내가 고마울 거다 288 00:14:12,093 --> 00:14:14,675 둘 다 일로 복귀하면 나도 고맙겠어 289 00:14:14,893 --> 00:14:16,008 네, 보스 290 00:14:16,009 --> 00:14:19,008 로지 살해 동기는 매든이 가장 강한데 291 00:14:19,009 --> 00:14:21,808 어떻게 교도관과 공무원 눈을 피해 292 00:14:21,809 --> 00:14:23,842 명령을 전달한 걸까? 293 00:14:23,843 --> 00:14:25,575 선불 휴대전화죠 밀반입이 쉬워요 294 00:14:25,576 --> 00:14:26,875 호텔 사건이 매든 짓일까요? 295 00:14:26,876 --> 00:14:28,808 글쎄, 매든이 배후라면 296 00:14:28,809 --> 00:14:31,192 로지를 또 공격할 거야 297 00:14:31,193 --> 00:14:33,758 데니, 매든 교도소의 발신 전화를 다 확인해 298 00:14:33,759 --> 00:14:36,225 선불 전화를 쓴다면 수신자를 알아야겠어 299 00:14:36,226 --> 00:14:38,358 거기 재소자가 1,500명은 돼요 300 00:14:38,693 --> 00:14:41,442 발신 전화가 많을 거예요 301 00:14:41,776 --> 00:14:42,908 힘들겠죠 302 00:14:43,193 --> 00:14:44,458 뿌듯할 거야 303 00:14:44,793 --> 00:14:46,775 내가 고마울 거다 304 00:14:47,809 --> 00:14:49,358 저 남자는 어때요? 305 00:14:49,693 --> 00:14:50,742 아니에요 306 00:14:51,643 --> 00:14:53,442 빨간 후드 입은 저 여자는요? 307 00:14:53,443 --> 00:14:54,508 말했잖아요 308 00:14:54,509 --> 00:14:57,425 본 적 없는 건 기억 못 한다고요 309 00:14:57,426 --> 00:14:58,708 둘이 잘 있었어요? 310 00:14:58,709 --> 00:15:00,242 캐리는 사기꾼이에요 311 00:15:00,243 --> 00:15:03,325 남자 둘과 여자 하나를 물어봤더니 312 00:15:03,326 --> 00:15:04,592 아무도 못 알아보겠대요 313 00:15:04,593 --> 00:15:06,158 본 적이 없으니까요 314 00:15:06,159 --> 00:15:07,292 이건 어때요? 315 00:15:07,493 --> 00:15:10,058 2009년 6월 18일 316 00:15:10,059 --> 00:15:11,192 - 뭘 말할래요? - 하지 마 317 00:15:11,193 --> 00:15:12,958 하나 알려 주면 끝이 없을 거야 318 00:15:13,259 --> 00:15:14,225 안 무너져 319 00:15:14,226 --> 00:15:16,308 - 들은 척도 안 하는걸 - 당황했죠? 320 00:15:16,309 --> 00:15:17,442 - 화요일이었어요 - 목요일이었어요 321 00:15:17,443 --> 00:15:20,675 그날 비스케인 컨트리클럽에서 322 00:15:20,676 --> 00:15:22,342 내 강아지 모히토를 찾았거든요 323 00:15:22,343 --> 00:15:25,475 거기 모히토가 최고라 모히토라고 이름 지었죠 324 00:15:25,809 --> 00:15:27,942 봐요, 귀엽지 않아요? 325 00:15:27,943 --> 00:15:29,475 네, 그러네요 326 00:15:29,476 --> 00:15:30,958 까꿍 327 00:15:30,959 --> 00:15:32,842 모히토를 화요일에 찾았어요 328 00:15:32,843 --> 00:15:33,958 목요일이었어요 329 00:15:33,959 --> 00:15:36,092 화요일이었어요 기억력 천재 330 00:15:36,093 --> 00:15:37,725 못 미더운 사람이네요 331 00:15:37,726 --> 00:15:40,125 2009년 6월 18일은 목요일이었고 332 00:15:40,126 --> 00:15:42,158 나사가 물을 찾으려 달에 로켓을 보냈으며 333 00:15:42,159 --> 00:15:44,292 오리올스가 메츠를 5대 4로 이겼고 334 00:15:44,293 --> 00:15:47,192 난 '업'을 3D로 세 번째로 봤어요 335 00:15:47,193 --> 00:15:48,792 목요일이었다고요 336 00:15:48,793 --> 00:15:50,658 정말 멋져요 337 00:15:51,043 --> 00:15:53,525 그럼 번스를 볼 때마다 338 00:15:53,526 --> 00:15:57,508 둘이 잤던 때가 떠오르는 거예요? 339 00:15:57,776 --> 00:15:59,642 쿵덕쿵덕! 340 00:15:59,643 --> 00:16:01,708 - 그런 때가 너무 많았죠 - 뭐? 341 00:16:01,709 --> 00:16:04,242 둘이 특별한 사이일 줄 알았어요 342 00:16:04,243 --> 00:16:05,492 당신 대체 왜 그래요? 343 00:16:06,176 --> 00:16:08,842 화장실 다녀와서 얘기해요 344 00:16:09,176 --> 00:16:12,142 위가 말 그대로 예전 같지 않아서요 345 00:16:12,426 --> 00:16:15,925 코블스턴 346 00:16:24,843 --> 00:16:26,458 왜 로지를 부추겨? 347 00:16:26,459 --> 00:16:29,208 그러는 당신은 기억력 자랑을 못 참았잖아 348 00:16:29,209 --> 00:16:31,342 - 부채질했어 - 정정한 거야 349 00:16:31,343 --> 00:16:32,375 뽐낸 거야 350 00:16:33,309 --> 00:16:36,375 당신은 우리가 사귄다는 거 뽐냈어 351 00:16:36,376 --> 00:16:37,608 어떻게 안 뽐내? 352 00:16:38,609 --> 00:16:39,558 못 참지 353 00:16:40,043 --> 00:16:41,092 그래 354 00:17:01,726 --> 00:17:03,192 도망갈 거면 355 00:17:03,443 --> 00:17:05,176 더 잘하기라도 해요 356 00:17:05,677 --> 00:17:07,776 바람 쐬러 나온 거예요 357 00:17:07,776 --> 00:17:09,208 플로리다에 이런 나무가 없... 358 00:17:09,209 --> 00:17:11,125 말 좀 멈춰요 359 00:17:11,677 --> 00:17:14,475 로지, 우리가 지켜주려는데 360 00:17:14,476 --> 00:17:16,443 왜 자꾸 도망가려고 해요? 361 00:17:16,443 --> 00:17:19,142 목숨이 위험한 거 알긴 알죠? 362 00:17:19,143 --> 00:17:21,808 증언하고 나면 다 끝이에요 363 00:17:21,809 --> 00:17:24,142 로지로 못 살고 증인 보호를 받아야 하죠 364 00:17:24,143 --> 00:17:26,225 모히토도 못 데려가게 할 거예요 365 00:17:31,359 --> 00:17:34,109 외부 카메라 하나는 꺼지지 않았죠 366 00:17:36,744 --> 00:17:37,943 망할 367 00:17:40,943 --> 00:17:41,943 안 돼! 368 00:17:43,526 --> 00:17:45,008 지켜줘요, 캐리! 369 00:17:50,827 --> 00:17:52,093 저 사람들 기억나요? 370 00:17:52,094 --> 00:17:53,458 차가 기억났어요 371 00:18:00,927 --> 00:18:02,725 이러면 위에 안 좋아요 372 00:18:08,409 --> 00:18:10,742 - 로지, 차로 가요 - 알았어요 373 00:18:10,744 --> 00:18:12,242 - 일어나서 달려요! - 네! 374 00:18:12,244 --> 00:18:13,308 얼른 달려요! 375 00:18:13,309 --> 00:18:15,642 의사 지시에 어긋날 텐데! 376 00:18:16,043 --> 00:18:17,109 달려요! 377 00:18:19,126 --> 00:18:20,408 얼른 와! 378 00:18:20,809 --> 00:18:22,458 - 몸 숙여 - 당신도 379 00:18:29,526 --> 00:18:30,593 세상에 380 00:18:40,494 --> 00:18:41,609 더 빨리 달려요, 번스! 381 00:18:41,609 --> 00:18:42,908 그래, 알 더 빨리 달려 382 00:18:42,909 --> 00:18:45,408 두 명 쓰러트렸으니 더 안 쫓아와 383 00:18:45,409 --> 00:18:47,208 - 대체 누구였지? - 몰라 384 00:18:47,209 --> 00:18:49,676 소문 퍼지면 우린 죽은 목숨이야 385 00:18:49,677 --> 00:18:51,176 - 안 돼! - 왜요? 386 00:18:51,177 --> 00:18:53,943 식당에 믹서기를 두고 왔잖아요, 캐리! 387 00:18:55,744 --> 00:18:57,292 장난해요? 388 00:18:57,726 --> 00:18:59,325 믹서기요? 389 00:19:00,594 --> 00:19:04,058 경찰이 사망자와 부상자를 발견했고 390 00:19:04,059 --> 00:19:05,992 부상자를 체포했습니다 391 00:19:06,494 --> 00:19:07,776 다른 총격자는... 392 00:19:07,776 --> 00:19:09,325 보스 393 00:19:10,510 --> 00:19:13,109 캐리와 알이 잘 해결하고 있나 봐요 394 00:19:13,143 --> 00:19:16,426 캐리와 알은 반격을 잘해 395 00:19:16,427 --> 00:19:19,208 한 명은 죽었고 한 명은 체포됐어 396 00:19:19,209 --> 00:19:20,609 선불 전화는 어때? 397 00:19:20,609 --> 00:19:23,475 매든 교도소 전화 70통을 추적했고 398 00:19:23,476 --> 00:19:26,142 아직 성과 없지만 알아낼 겁니다 399 00:19:26,143 --> 00:19:27,392 그 즉시 알려 줘 400 00:19:27,393 --> 00:19:29,258 캐리와 알이 더 늦어선 안 돼 401 00:19:29,260 --> 00:19:32,492 검사 말로는 재판을 계속 연기해서 402 00:19:32,494 --> 00:19:34,958 매든 쪽 변호인이 기각을 신청했다는군 403 00:19:35,293 --> 00:19:37,792 그러면 판사도 참을성을 잃고 404 00:19:37,793 --> 00:19:41,225 로지가 제때 안 오면 기각할 거야 405 00:19:41,226 --> 00:19:43,392 로지가 내일 아침까지 도착 못 하면... 406 00:19:43,976 --> 00:19:45,325 매든이 풀려나 407 00:19:47,943 --> 00:19:49,276 도착할 거예요 408 00:19:49,276 --> 00:19:55,508 코블스톤 409 00:20:06,209 --> 00:20:07,492 FBI예요 410 00:20:08,943 --> 00:20:10,758 이 자와 얘기 좀 하죠 411 00:20:23,844 --> 00:20:25,142 로지 웹은 어디 있지? 412 00:20:27,543 --> 00:20:29,308 말하기 싫은데 413 00:20:36,059 --> 00:20:37,792 뭐 하는 거야? 414 00:20:50,327 --> 00:20:51,658 더 해 줄까? 415 00:20:53,260 --> 00:20:55,042 로지 웹은 어디 있지? 416 00:20:57,744 --> 00:20:59,375 경찰 두 명과 있어 417 00:21:00,344 --> 00:21:02,343 빨간 머리 여자와 웬 남자야 418 00:21:03,709 --> 00:21:06,443 뉴욕 번호판을 단 회색 SUV를 몰아 419 00:21:06,443 --> 00:21:08,093 내가 아는 건 이게 다야 420 00:21:08,844 --> 00:21:09,958 네 말 믿어 421 00:21:10,693 --> 00:21:12,958 협조 고마워 422 00:21:20,476 --> 00:21:22,208 잘나가는 경찰이라며 423 00:21:22,209 --> 00:21:24,693 왜 탁 트인 곳에 나와 있는 거죠? 424 00:21:24,693 --> 00:21:26,058 경찰서로 가서... 425 00:21:26,059 --> 00:21:29,526 비행기 탔으면 진작 도착했어요 426 00:21:29,526 --> 00:21:31,642 비행기 타면 죽어요 427 00:21:31,943 --> 00:21:34,208 증언하려면 마이애미에 가야 하니 428 00:21:34,709 --> 00:21:37,575 아무도 못 알아볼 새 차가 필요해 429 00:21:37,577 --> 00:21:39,508 차를 어떻게 사? 430 00:21:39,510 --> 00:21:42,359 신용카드나 자동인출기를 쓰면 추적당해 431 00:21:42,844 --> 00:21:45,058 - 한 대 훔치자 - 제발 좀 432 00:21:45,059 --> 00:21:47,093 농담이 아닌 걸 아니 그게 더 문제네 433 00:21:48,126 --> 00:21:49,292 잠깐 434 00:21:50,026 --> 00:21:52,026 자동차 서비스 카드야 435 00:21:52,526 --> 00:21:55,075 자동차 서비스 카드가 왜 필요하죠? 436 00:21:55,559 --> 00:21:57,892 엘리엇이 오늘 인심 좋았잖아 437 00:21:58,276 --> 00:22:00,508 무슨 생각인지 알고 싶지 않다 438 00:22:00,510 --> 00:22:03,792 어제 신용카드를 봤는데 플래티넘이었어 439 00:22:03,793 --> 00:22:05,109 엘리엇 돈으로 차를 살 거고 440 00:22:05,209 --> 00:22:07,208 가격 흥정도 안 할 거야 441 00:22:07,309 --> 00:22:08,508 가죠, 로지 442 00:22:09,276 --> 00:22:10,676 캐리 때문에 죽었잖아요 443 00:22:11,193 --> 00:22:12,676 제이한테 전화할게 444 00:22:12,677 --> 00:22:14,408 두 사람 다 괜찮아요? 445 00:22:14,409 --> 00:22:16,558 슬슬 다시 이동하려고 뭐 찾았어? 446 00:22:16,844 --> 00:22:20,458 95호선 고속도로 주위에서 활동하는 마약 거래단이 447 00:22:20,459 --> 00:22:22,625 두 분을 공격한 거 같아요 448 00:22:22,626 --> 00:22:24,325 마약 거래자들이 공격했다고? 449 00:22:24,327 --> 00:22:27,093 보통 거래자들이 아니라 카레예스 카르텔이에요 450 00:22:27,094 --> 00:22:30,008 작년 멕시코시티 연방 정부군 살육이 451 00:22:30,010 --> 00:22:31,609 놈들 짓이에요 452 00:22:31,609 --> 00:22:33,825 매든이 카르텔과 연관 있어? 453 00:22:33,827 --> 00:22:35,776 모르겠지만 이걸 보세요 454 00:22:35,776 --> 00:22:39,708 경찰이 0.9mm 총알을 카르텔 차에서 찾았어요 455 00:22:39,709 --> 00:22:43,276 로지 호텔 방 범죄 현장과 총알이 일치하는군 456 00:22:43,276 --> 00:22:46,258 맞아요, 놈들이 로지 경호원들을 죽였어요 457 00:22:46,609 --> 00:22:47,609 잘 알아냈어, 제이 458 00:22:47,609 --> 00:22:49,725 한숨 돌릴 때 다시 연락할게 459 00:22:49,726 --> 00:22:50,825 알았어요 460 00:22:55,159 --> 00:22:57,658 이것 봐 누나가 차 뽑았어 461 00:22:59,043 --> 00:23:01,225 스테이션왜건을 좋아할지 몰랐어 462 00:23:01,226 --> 00:23:04,292 자동차 잡지의 2002년 10월 후기에 따르면 463 00:23:04,293 --> 00:23:07,276 이 차는 안전하고 터보차저가 달렸다니까 464 00:23:07,276 --> 00:23:09,075 올라타, 멋쟁이 465 00:23:10,143 --> 00:23:11,975 조수석은 내가 선점했어요 466 00:23:12,409 --> 00:23:16,575 멕시코 카르텔이 왜 쫓는지 말부터 해요 467 00:23:17,476 --> 00:23:19,026 뒤로 가요 468 00:23:25,026 --> 00:23:28,242 보스, 좀 걸렸지만 선불 전화를 찾았어요 469 00:23:28,244 --> 00:23:31,093 이틀 전에 호텔 방에서 전화를 걸었죠 470 00:23:31,094 --> 00:23:32,492 로지가 매든에게 걸었어? 471 00:23:32,494 --> 00:23:34,458 네, 한 달 동안 수십 번은요 472 00:23:34,459 --> 00:23:36,859 자기 찾으라고 단서를 뿌리는군 473 00:23:36,859 --> 00:23:40,008 첩자는 집행국이 아니라 로지였던 거야 474 00:23:40,010 --> 00:23:41,542 누가 또 전화했지? 475 00:23:41,543 --> 00:23:43,142 또 흥미로운 점이 그거예요 476 00:23:43,143 --> 00:23:45,208 텍사스주 보몬트의 로펌이에요 477 00:23:45,209 --> 00:23:47,242 매든 변호팀은 마이애미에 있어 478 00:23:47,244 --> 00:23:51,609 텍사스 로펌은 해결사나 청소부 청부살인업자를 도와준대요 479 00:23:51,609 --> 00:23:53,208 잠깐, 청부살인업자? 480 00:23:53,677 --> 00:23:56,125 버지니아주 경찰과 방금 통화했는데 481 00:23:56,126 --> 00:23:59,725 총 든 남자가 구급차에서 목이 찔려 사망했대요 482 00:23:59,726 --> 00:24:00,758 사인은 심장 마비고 483 00:24:00,760 --> 00:24:03,193 살인자가 경찰 행세를 했을 거래요 484 00:24:03,193 --> 00:24:05,693 로지를 죽이려고 고용했을지 몰라 485 00:24:05,693 --> 00:24:07,158 제이, 알한테 전화해 486 00:24:07,494 --> 00:24:08,508 못 해요 487 00:24:08,510 --> 00:24:10,776 추적을 끊으려고 저쪽에서 전화를 껐어요 488 00:24:22,209 --> 00:24:24,492 몰래 나갈 뒷문이 없으니 489 00:24:24,494 --> 00:24:25,609 화장실 써요 490 00:24:26,643 --> 00:24:28,526 웩, 욕조 봤어요? 491 00:24:28,859 --> 00:24:30,676 난 주요 증인이라니까요? 492 00:24:30,677 --> 00:24:34,392 오늘 나쁜 놈들이 우리 다 쏴 댔다니까요? 493 00:24:34,393 --> 00:24:36,892 로지는 질문도 회피하죠 494 00:24:36,893 --> 00:24:40,325 왜 멕시코 마약 카르텔이 로지를 쫓아요? 495 00:24:40,559 --> 00:24:41,758 목욕해야겠어요 496 00:24:41,760 --> 00:24:43,125 목욕하고 싶으면 497 00:24:43,510 --> 00:24:46,258 질문에 답해요 아니면 목욕도 안 시키고 498 00:24:46,260 --> 00:24:49,242 쫄쫄 굶기고 잠도 안 재울 거예요 499 00:24:51,543 --> 00:24:53,676 알았어요, 짧게 말하자면 500 00:24:54,077 --> 00:24:56,408 배리가 댈러스에 있는 회삿돈을 굴렸어요 501 00:24:56,409 --> 00:24:58,958 난 최고 재무 책임자로서 502 00:24:58,959 --> 00:25:01,575 당연히 신중하게 일 처리를 했죠 503 00:25:01,577 --> 00:25:02,892 짧게 말하는 거 맞아요? 504 00:25:02,893 --> 00:25:05,258 늘 하듯이 일하다가 505 00:25:05,260 --> 00:25:08,325 카레예스 카르텔의 연막 회사란 걸 깨달았고 506 00:25:08,327 --> 00:25:11,359 배리에게 말했더니 횡령 기회로 삼았어요 507 00:25:11,359 --> 00:25:13,258 카르텔은 FBI에 신고 못 하니까요 508 00:25:13,260 --> 00:25:16,026 배리 오른팔이라 놈들이 로지를 쫓는군요 509 00:25:16,159 --> 00:25:17,975 네, 다행이죠 510 00:25:17,976 --> 00:25:19,176 다행이라고요? 511 00:25:19,376 --> 00:25:21,325 배리는 날 안 쫓는단 뜻이니까요 512 00:25:21,327 --> 00:25:22,575 배신 안 할 줄 알았어요 513 00:25:22,577 --> 00:25:25,042 이런, 매든과 특별한 사이였군요 514 00:25:27,809 --> 00:25:29,008 그랬네요 515 00:25:29,010 --> 00:25:30,308 웃기는 소리예요 516 00:25:30,309 --> 00:25:31,843 증언하기도 싫은 거죠 517 00:25:32,309 --> 00:25:33,693 돈은 다 어디 숨겼어요? 518 00:25:33,693 --> 00:25:35,776 알았으면 두 사람과 노닥거리겠어요? 519 00:25:36,443 --> 00:25:38,792 매든이 카르텔 돈을 얼마나 빼돌렸죠? 520 00:25:38,793 --> 00:25:40,725 340만 달러요 521 00:25:40,726 --> 00:25:43,892 하지만 우리 덕에 수억 달러를 벌었으니 522 00:25:43,893 --> 00:25:46,225 몇백만 달러 없어진들 누가 알겠어요? 523 00:25:46,226 --> 00:25:47,825 - 카르텔요 - 카르텔요 524 00:25:47,827 --> 00:25:49,426 그런 거 같네요 525 00:25:50,693 --> 00:25:52,392 가서 목욕해요 526 00:25:52,393 --> 00:25:54,125 - 알았어요 - 그래요 527 00:25:54,126 --> 00:25:55,308 좋아요 528 00:25:55,309 --> 00:25:56,508 그나저나 529 00:25:56,510 --> 00:25:58,642 번스를 유심히 보던데 530 00:25:59,077 --> 00:26:02,408 호텔에서 잤던 때들을 기억하는 거겠죠 531 00:26:03,409 --> 00:26:04,808 조지아에 온 김에 532 00:26:04,809 --> 00:26:07,758 '바람과 함께 사라지다'의 주인공인 척해 봐요 533 00:26:09,577 --> 00:26:12,292 같이 있고 싶으면 말해요 진심이에요 534 00:26:20,760 --> 00:26:22,492 호텔 몇 곳이나 떠올렸어? 535 00:26:23,077 --> 00:26:25,359 세 번 안에 맞혀 볼게 536 00:26:26,577 --> 00:26:29,258 - 좋아 - 어디 보자 537 00:26:29,526 --> 00:26:31,742 푸에르토리코와 자메이카 538 00:26:31,744 --> 00:26:34,042 올버니, 또 푸에르토리코 539 00:26:34,443 --> 00:26:36,208 2001년 12월 31일부터 540 00:26:36,209 --> 00:26:39,575 2002년 1월 3일까지 묵었고 541 00:26:39,577 --> 00:26:42,958 내가 입었던 옷은 542 00:26:43,559 --> 00:26:44,693 별로 없었어 543 00:26:45,427 --> 00:26:46,492 보스턴인가? 544 00:26:46,994 --> 00:26:48,258 낸터킷? 545 00:26:48,260 --> 00:26:49,593 낸터킷 간 적 없어 546 00:26:49,959 --> 00:26:51,892 - 당신이 아니었나? - 시간 끌지 마 547 00:26:52,459 --> 00:26:54,725 - 얼른! - 9곳이야 548 00:26:54,726 --> 00:26:56,825 사실 8곳이야 1곳 차이로 틀렸네 549 00:26:56,827 --> 00:26:59,609 틀린 건 당신이야 이곳을 빠트렸잖아 550 00:27:00,643 --> 00:27:02,708 '바람과 함께 사라지다' 놀이를 할까? 551 00:27:02,709 --> 00:27:06,508 로지랑 들어가서 찬물 샤워나 하든지 552 00:27:06,510 --> 00:27:07,609 우린 근무 중이야 553 00:27:07,609 --> 00:27:09,508 휴가 온 게 아니니 안 할 거고 554 00:27:09,510 --> 00:27:10,526 로지가 옆방에 있어 555 00:27:10,526 --> 00:27:12,992 '솔직히, 내 사랑 내 알 바가... ' 556 00:27:13,543 --> 00:27:15,843 꼼짝 마, 무기 버려! 557 00:27:24,626 --> 00:27:26,758 경찰서 558 00:27:27,626 --> 00:27:29,426 목격자들에 따르면 559 00:27:29,659 --> 00:27:33,542 총격전에 연루됐으면서 도피했으니 560 00:27:33,809 --> 00:27:36,176 구금해야 했어요 561 00:27:36,309 --> 00:27:37,843 경찰이라도 예외는 아니죠 562 00:27:37,844 --> 00:27:40,443 구금은 이해해도 밤새 유치장에 가뒀잖아요 563 00:27:40,443 --> 00:27:42,843 내 파트너는 아직도 갇혀 있고요 564 00:27:42,844 --> 00:27:44,943 입방정이 심하더군요 565 00:27:45,209 --> 00:27:47,526 우리끼리 해결하는 게 낫겠어요 566 00:27:47,994 --> 00:27:50,058 설명했듯이 567 00:27:50,059 --> 00:27:54,242 우리 때문에 민간인들이 위험해져서 도피했어요 568 00:27:54,244 --> 00:27:57,375 그건 알지만 내 일을 하는 겁니다 569 00:27:58,376 --> 00:28:01,176 연방 증인과 우리를 분리했잖아요! 570 00:28:01,177 --> 00:28:03,859 잘 데리고 있으니 걱정하지 마요 571 00:28:06,094 --> 00:28:09,825 그래서 오디오 안 내려놓으면 5만 볼트를 쏘겠다고 했어요 572 00:28:09,827 --> 00:28:11,443 그래서 어떻게 됐어요? 573 00:28:11,443 --> 00:28:13,558 - 오디오를 내려놨죠 - 네 574 00:28:15,543 --> 00:28:17,875 알고 보니 동생 이사를 돕던 거였어요 575 00:28:19,609 --> 00:28:21,658 경찰들은 참 용감해요 576 00:28:22,994 --> 00:28:25,859 저기 굶은 지 한참 됐는데 577 00:28:25,859 --> 00:28:27,825 혹시 먹을 걸 줄 수 있을까요? 578 00:28:29,293 --> 00:28:30,992 보스가 눈 떼지 말랬어요 579 00:28:31,859 --> 00:28:34,926 그래요, 현기증이야 곧 사라지겠죠 580 00:28:37,510 --> 00:28:39,609 괜찮으니 걱정하지 마요 581 00:28:42,677 --> 00:28:44,109 잉글리시 머핀도 괜찮아요? 582 00:28:45,744 --> 00:28:47,443 경관님도 하나 먹으면요 583 00:28:56,809 --> 00:28:58,058 고맙네, 채프먼 584 00:28:58,677 --> 00:29:00,158 방금 파트너를 풀어줬어요 585 00:29:03,126 --> 00:29:04,458 고맙습니다 586 00:29:08,159 --> 00:29:09,843 차를 바꿨는데 587 00:29:10,443 --> 00:29:12,443 어떻게 호텔로 쫓아왔죠? 588 00:29:12,859 --> 00:29:14,708 누군가 익명 메일을 보냈어요 589 00:29:14,709 --> 00:29:17,843 버지니아주 경찰이 푸른 볼보에 수배령을 내렸고 590 00:29:17,844 --> 00:29:21,908 우리 경관이 호텔 앞 차를 본 거죠 591 00:29:22,809 --> 00:29:25,093 자동차 판매원이 우리를 알아본 게 아니라면 592 00:29:25,094 --> 00:29:27,508 경찰에 신고했을 사람이라곤... 593 00:29:30,010 --> 00:29:30,943 로지뿐이에요 594 00:29:33,726 --> 00:29:34,792 어디 갔죠? 595 00:29:35,827 --> 00:29:36,859 1분 전까진 있었어요 596 00:29:36,859 --> 00:29:38,292 그냥 보내 줬어요? 597 00:29:38,693 --> 00:29:40,125 잘했네요, 경관님 598 00:29:41,260 --> 00:29:42,625 어디로 갔는지 봤나요? 599 00:29:42,959 --> 00:29:46,193 갈색 픽업트럭 타고 웬 남자와 갔어요 600 00:29:48,409 --> 00:29:50,742 로지는 여기에 연고가 없잖아 601 00:30:02,094 --> 00:30:04,658 우드바인젠킨스73 602 00:30:06,543 --> 00:30:07,958 잠깐 603 00:30:07,959 --> 00:30:09,093 로지가 604 00:30:09,094 --> 00:30:11,926 자동차 판매소에서 와이파이에 접속했어 605 00:30:11,927 --> 00:30:16,426 '우드바인젠킨스73'과 온라인으로 게임했지 606 00:30:16,427 --> 00:30:19,593 다른 게이머에게 데리러 오라고 했다면? 607 00:30:19,594 --> 00:30:22,875 우드바인은 24km 거리 도시예요 608 00:30:24,143 --> 00:30:25,242 제이한테 추적하라고 할게 609 00:30:25,244 --> 00:30:28,242 서둘러야 해 우리만 로지를 찾는 게 아니야 610 00:30:29,409 --> 00:30:31,109 얼른 나와라 611 00:30:31,643 --> 00:30:35,225 찾았다, 우드바인 외곽의 마이크 밴 룬이야 612 00:30:35,226 --> 00:30:37,725 - 주소도 찾았어 - 갈색 픽업트럭도 있어? 613 00:30:38,793 --> 00:30:40,058 물론이야 614 00:30:40,526 --> 00:30:42,758 알과 캐리가 묘사한 것과 똑같아 615 00:30:43,159 --> 00:30:44,958 잘했어, 제이본 트럭에 수배령을 낼게 616 00:30:44,959 --> 00:30:47,808 잠깐만, 매든이 고용한 청부업자 단서는? 617 00:30:47,809 --> 00:30:48,742 아직 없지만, 노력 중이야 618 00:30:48,744 --> 00:30:52,542 여태 알과 캐리를 미행했다면 구금된 것도 알겠지? 619 00:30:52,809 --> 00:30:55,109 그럼 벌써 로지를 쫓고 있겠네 620 00:30:55,109 --> 00:30:57,742 알과 캐리에게 시간이 없어, 대니 621 00:31:21,793 --> 00:31:22,808 이상 무 622 00:31:25,827 --> 00:31:28,142 제이가 수배 내린 트럭과 똑같아 623 00:31:28,143 --> 00:31:29,408 밴 룬의 트럭이야 624 00:31:29,409 --> 00:31:31,975 집까지 1km도 안 남았는데 왜 차를 세웠을까? 625 00:31:32,577 --> 00:31:33,708 로지는 어디 있지? 626 00:31:46,159 --> 00:31:47,926 제이가 현지 경찰에 연락해 627 00:31:49,959 --> 00:31:51,426 최근에 사망했고 628 00:31:51,427 --> 00:31:53,142 목에 주사자국이 있어 629 00:31:53,143 --> 00:31:55,408 카르텔 일원 살인과 똑같은 수법이야 630 00:31:55,409 --> 00:31:56,742 매든의 청부업자구나 631 00:31:56,744 --> 00:31:59,042 왜 로지를 납치하려 살인업자를 고용하지? 632 00:31:59,043 --> 00:32:02,742 매든이 계좌에 수십억을 숨겨 놨다는데 633 00:32:03,010 --> 00:32:05,609 매든이 아니라 로지만 위치를 안다면? 634 00:32:05,943 --> 00:32:08,443 돈을 손에 넣으려면 로지가 필요하군 635 00:32:09,244 --> 00:32:10,975 수십억 달러는 어디 숨기지? 636 00:32:10,976 --> 00:32:13,258 은행 계좌와 비밀번호 637 00:32:13,260 --> 00:32:15,142 송금 번호가 필요하니 638 00:32:15,143 --> 00:32:17,292 나라면 639 00:32:17,626 --> 00:32:18,558 외우거나 640 00:32:18,559 --> 00:32:20,892 플래시 드라이브나 공책을 쓰거나 641 00:32:20,893 --> 00:32:22,359 또는... 642 00:32:23,760 --> 00:32:25,026 로지의 팔찌 장식이야 643 00:32:34,293 --> 00:32:36,142 몸싸움하다 떨어졌나 봐 644 00:32:38,543 --> 00:32:40,808 그날 비스케인 컨트리클럽에서 645 00:32:40,809 --> 00:32:42,308 내 강아지 모히토를 찾았거든요 646 00:32:42,309 --> 00:32:43,908 까꿍 647 00:32:43,909 --> 00:32:45,408 네, 그러네요 648 00:32:47,744 --> 00:32:49,875 로지는 내 기억력에 집착했고 649 00:32:49,876 --> 00:32:53,193 식당에서 같은 이야기를 거듭 반복했어 650 00:32:53,193 --> 00:32:55,825 자기 개 모히토를 651 00:32:55,827 --> 00:32:59,758 비스케인 컨트리클럽에서 찾았단 이야기 말이야 652 00:32:59,760 --> 00:33:02,443 내가 그 얘기를 기억할 줄 알고 653 00:33:02,443 --> 00:33:05,875 이걸 남겨 납치 장소를 알려 준 거 아닐까? 654 00:33:05,876 --> 00:33:07,676 로지가 그렇게 똑똑하다고? 655 00:33:07,677 --> 00:33:10,158 사람을 겉만 보고 판단하면 안 돼 656 00:33:11,143 --> 00:33:13,343 무리한 추측이지만 달리 방법이 없네 657 00:33:20,994 --> 00:33:23,609 비스케인 컨트리클럽 658 00:33:24,526 --> 00:33:25,908 회원 전용입니다 659 00:33:26,859 --> 00:33:28,193 안녕하세요, 저스틴 660 00:33:28,709 --> 00:33:31,658 안녕하세요, 웹 씨 못 봤네요, 들어가세요 661 00:33:32,459 --> 00:33:33,859 고마워요, 저스틴 662 00:33:56,327 --> 00:33:57,458 이봐요! 663 00:33:57,744 --> 00:33:59,276 이거 꼭 해보고 싶었어 664 00:34:05,059 --> 00:34:07,225 - 밖을 확인해 - 알았어 665 00:34:38,160 --> 00:34:40,526 정비실 666 00:34:57,677 --> 00:35:01,359 호텔 몇 곳이나 떠올렸어? 세 번 안에 맞혀 볼게 667 00:35:09,994 --> 00:35:11,059 찾았다 668 00:36:32,444 --> 00:36:33,708 총 버려! 669 00:36:42,210 --> 00:36:43,693 오래도 걸렸다 670 00:36:43,694 --> 00:36:46,426 로지 말대로 모히토가 끝내주더라고 671 00:36:50,394 --> 00:36:51,893 이것 봐라 672 00:36:52,460 --> 00:36:53,793 플래시 드라이브네 673 00:36:53,794 --> 00:36:56,393 수십억 달러어치 은행 계좌가 들었지 674 00:36:56,627 --> 00:36:57,809 뽐내기는 675 00:36:59,010 --> 00:37:00,426 어떻게 안 뽐내? 676 00:37:06,844 --> 00:37:08,943 도망가지 말라고 했죠? 677 00:37:08,944 --> 00:37:11,875 은행 계좌에 접근만 하면 678 00:37:11,877 --> 00:37:15,793 배리가 감옥에서 안 죽게 도울 수 있을 줄 알았어요 679 00:37:16,060 --> 00:37:17,593 하지만 배리는 감옥에서 나와서 680 00:37:17,594 --> 00:37:20,193 돈을 다 가지려고 살인자를 보냈어요 681 00:37:20,194 --> 00:37:22,593 날 가지고 놀았다는 걸 알아야 했어요 682 00:37:22,594 --> 00:37:23,993 남들도 가지고 놀거든요 683 00:37:24,260 --> 00:37:26,393 이제 증언할 준비가 됐어요 684 00:37:26,394 --> 00:37:27,793 로지 속을 알겠어요 685 00:37:28,660 --> 00:37:31,375 미치고 정신 나간 척하지만 686 00:37:32,027 --> 00:37:33,543 여우처럼 영리해요 687 00:37:33,544 --> 00:37:36,426 우리가 찾을 줄 알고 이걸 남기다니 놀랐죠 688 00:37:37,144 --> 00:37:40,843 세상에, 여기 있었네요 한참 찾았어요! 689 00:37:42,310 --> 00:37:43,543 속았죠! 690 00:37:43,744 --> 00:37:46,409 기억할 거란 걸 기억했어요 691 00:37:46,410 --> 00:37:49,393 내가 비법을 전수했죠, 언니! 692 00:37:50,260 --> 00:37:51,859 참, 믹서기 빚진 거예요 693 00:37:51,860 --> 00:37:53,625 목숨을 구했더니 아직도 믹서기 얘기네요 694 00:37:53,627 --> 00:37:56,026 굶어 죽으면 목숨이 무슨 소용이죠? 695 00:37:56,027 --> 00:37:58,259 안 굶어 죽어요 그냥 새것 사요 696 00:37:58,260 --> 00:38:00,293 비싸고 구하기 힘들어요 697 00:38:00,294 --> 00:38:02,393 구하기 힘들긴요 다들 들고 다니고... 698 00:38:02,394 --> 00:38:03,943 그만 좀 하죠? 699 00:38:04,110 --> 00:38:06,809 여러분 700 00:38:07,410 --> 00:38:09,676 엘리엇이 시간을 벌어 줬지만 여전히 촉박해요 701 00:38:09,677 --> 00:38:12,208 플로리다 도로 순찰대가 데려다줄 거예요 702 00:38:13,977 --> 00:38:15,443 이렇게 헤어지는군요 703 00:38:16,144 --> 00:38:17,109 맞아요 704 00:38:17,494 --> 00:38:18,576 두 사람 705 00:38:19,010 --> 00:38:20,576 다 안겨요, 이리 와요 706 00:38:20,910 --> 00:38:23,276 날 돌봐줘서 고마워요 707 00:38:23,810 --> 00:38:26,059 그래 준 사람이 없었어요 708 00:38:29,894 --> 00:38:31,125 가기 전에 하나만 더요 709 00:38:31,127 --> 00:38:32,393 그래요 710 00:38:32,394 --> 00:38:35,393 1983년 4월 6일 동생 생일이에요 711 00:38:35,394 --> 00:38:36,926 화요일이었어요 712 00:38:36,927 --> 00:38:38,776 - 드디어 당황시켰다! - 속았죠 713 00:38:38,777 --> 00:38:39,993 수요일이었어요 714 00:38:41,177 --> 00:38:42,943 이 여자 잘 지켜봐요 번즈 715 00:38:45,044 --> 00:38:48,043 다들 안녕하세요 건강식 먹어요? 716 00:38:48,610 --> 00:38:49,909 위 밴드 수술 흉터 볼래요? 717 00:38:49,910 --> 00:38:52,226 로지가 정말 그리울 거 같아 718 00:38:52,694 --> 00:38:54,375 글쎄, 참... 719 00:38:56,277 --> 00:38:58,859 뉴욕으로 돌아가야지? 720 00:38:59,327 --> 00:39:01,326 응, 모히토부터 한 잔 마시고 721 00:39:01,760 --> 00:39:02,958 10잔도 좋지 722 00:39:04,860 --> 00:39:06,759 매든은 무기징역이고 723 00:39:06,760 --> 00:39:09,059 피해자들은 거액을 돌려받았어 724 00:39:09,060 --> 00:39:11,443 동화 같은 결말이 좋더라 725 00:39:11,444 --> 00:39:12,776 주문 안 했는데요 726 00:39:12,777 --> 00:39:14,193 친구분이 보내셨어요 727 00:39:14,577 --> 00:39:15,708 로지가 왔나? 728 00:39:15,710 --> 00:39:20,359 아직도 사과 마티니를 마시는 사람은 한 명뿐이야 729 00:39:20,977 --> 00:39:21,909 안녕 730 00:39:22,827 --> 00:39:24,643 - 안녕하세요 - 여긴 웬일이에요? 731 00:39:24,960 --> 00:39:26,493 놀라게 해 주려고 732 00:39:26,694 --> 00:39:29,093 일을 잘해서 주는 칵테일이야 733 00:39:29,560 --> 00:39:30,958 그래서 말인데 734 00:39:30,960 --> 00:39:34,159 내 사건 해결 능력이 FBI 주의를 끌었어 735 00:39:34,160 --> 00:39:37,093 칭찬이 후했다고 해야겠지 736 00:39:38,494 --> 00:39:41,559 아직도 우리 고생을 자기 공으로 돌리네요 737 00:39:41,560 --> 00:39:44,859 변하지 않는 게 있다니 참 위안이 돼요 738 00:39:44,860 --> 00:39:47,909 변하는 게 있을 거야 739 00:39:47,910 --> 00:39:51,609 FBI가 내 가치를 남들보다 높이 치더군 740 00:39:51,610 --> 00:39:53,143 무슨 일이죠, 엘리엇? 741 00:39:53,144 --> 00:39:55,976 둘이 고생한 덕분에 742 00:39:55,977 --> 00:39:58,243 내가 승진한다는 말이야 743 00:39:58,244 --> 00:40:00,625 마이애미데이드 FBI 현장 사무소로 가 744 00:40:01,510 --> 00:40:03,509 FBI랑 일하기 싫죠? 745 00:40:03,510 --> 00:40:06,458 우리가 훨씬 재밌으니 승낙할 리 없어요 746 00:40:06,460 --> 00:40:08,125 미안하지만 747 00:40:08,127 --> 00:40:09,559 나도 사다리를 올라가야지 748 00:40:09,560 --> 00:40:11,693 다른 상사를 또 길들여야 해요? 749 00:40:11,694 --> 00:40:12,958 엘리엇이 이제 막 750 00:40:12,960 --> 00:40:15,958 내가 늘 옳다는 걸 이해하기 시작했는데! 751 00:40:16,760 --> 00:40:20,843 이렇게나 슬퍼하다니 감동했지만 752 00:40:20,844 --> 00:40:22,993 건배하고 싶어 753 00:40:22,994 --> 00:40:26,743 같이 일해 본 형사 중 최고인 둘을 위해 754 00:40:26,744 --> 00:40:31,409 물론 같이 일해 본 형사 중 가장 골칫덩이기도 해 755 00:40:31,410 --> 00:40:33,276 건배하기 전에 한마디 할게요 756 00:40:33,944 --> 00:40:37,159 정말 똑똑하고 757 00:40:37,960 --> 00:40:39,426 이상하고 758 00:40:40,960 --> 00:40:43,593 마음 따뜻한 동료를 위하여 759 00:40:46,060 --> 00:40:47,159 건배하지 760 00:40:47,694 --> 00:40:49,226 사과 마티니는 1990년대 음료예요 761 00:40:49,227 --> 00:40:50,493 맛있잖아 762 00:40:53,744 --> 00:40:56,109 작별 선물을 줘야겠네요 763 00:40:59,510 --> 00:41:00,926 이해가 안 돼 764 00:41:00,927 --> 00:41:03,293 카드 청구서 받으면 이해될 거예요 765 00:41:09,910 --> 00:41:10,893 알은 766 00:41:11,427 --> 00:41:14,193 훌륭한 형사지만 그전에 훌륭한 사람이야 767 00:41:14,194 --> 00:41:15,026 감사합니다 768 00:41:15,027 --> 00:41:20,159 매일 캐리를 어떻게 참아 내는진 평생 모를 테지 769 00:41:20,160 --> 00:41:21,493 캐리 770 00:41:21,794 --> 00:41:25,343 당신이 말하면 부인할 테지만 771 00:41:25,760 --> 00:41:27,359 당신은 최고야 772 00:41:28,027 --> 00:41:29,208 날 잊지 말아 줘 773 00:41:30,944 --> 00:41:33,243 잊고 싶어도 못 잊지만 774 00:41:33,244 --> 00:41:35,009 다행히 잊고 싶지 않아요 775 00:41:37,760 --> 00:41:38,926 쭉 마셔 776 00:41:41,027 --> 00:41:43,859 떠난다는 말 하려고 마이애미까지 날아왔어 777 00:41:45,360 --> 00:41:47,226 알, 엘리엇이 그리울 것 같아 778 00:41:47,577 --> 00:41:48,859 알아, 나도 그래 779 00:41:51,694 --> 00:41:52,893 엘리엇을 위하여 780 00:41:53,644 --> 00:41:54,793 그래 781 00:41:55,310 --> 00:41:56,859 - 엘리엇을 위하여 - 건배 782 00:41:56,860 --> 00:41:57,993 좋아