1
00:00:01,059 --> 00:00:04,058
모든수에서 우리가 앞설 거야
2
00:00:04,059 --> 00:00:06,692
겨우 2, 3시간 앞질렀어
3
00:00:07,243 --> 00:00:10,142
포트후아추카에 갈 거라고
눈치채겠지
4
00:00:10,776 --> 00:00:12,608
요샌 이런 영화가 안 나와
5
00:00:12,609 --> 00:00:15,042
잘됐지, 떠들기만 하잖아
6
00:00:16,676 --> 00:00:18,025
금방 왔네
7
00:00:18,543 --> 00:00:19,475
나가 봐
8
00:00:25,126 --> 00:00:26,725
앨릭스
내가 끝내도 되겠나?
9
00:00:45,576 --> 00:00:46,942
왔군
10
00:00:46,943 --> 00:00:48,275
캐리 웰스
11
00:00:49,243 --> 00:00:51,008
내 몫 가져왔어, 지크?
12
00:00:51,576 --> 00:00:53,342
경찰은 아니지
빨간 머리?
13
00:00:56,943 --> 00:00:58,808
늘 이렇게 부르고 싶었어
14
00:00:59,009 --> 00:01:01,208
7월 11일, 6월 19일
10월 31일
15
00:01:01,209 --> 00:01:02,975
세 번이나 그렇게 부르곤
16
00:01:02,976 --> 00:01:04,842
늘 이렇게 부르고 싶었다고 했어
17
00:01:04,843 --> 00:01:06,092
신기하네
18
00:01:06,693 --> 00:01:07,958
다 들어 있어
19
00:01:09,393 --> 00:01:11,025
진짜? 조금 가벼운데
20
00:01:11,026 --> 00:01:13,592
텍사스와 BYU에 걸어서 이기고
21
00:01:13,593 --> 00:01:14,992
샌디에이고주에 걸어서 이겼어
22
00:01:14,993 --> 00:01:16,025
봐
23
00:01:16,026 --> 00:01:17,892
모자라잖아
나머지 넘겨
24
00:01:20,993 --> 00:01:23,258
오늘 밤은 그린베이야
25
00:01:26,309 --> 00:01:29,408
알았어, 그나저나
오늘 밤에 한가해?
26
00:01:29,409 --> 00:01:31,442
멕시코에서 온
공연 표가 있는데...
27
00:01:31,443 --> 00:01:32,542
그만
28
00:01:32,543 --> 00:01:35,208
왜 불법 내기를
점잖게 하러 올 때마다
29
00:01:35,209 --> 00:01:36,892
징그럽게 데이트 신청해?
30
00:01:36,893 --> 00:01:38,308
언제 데이트 신청했다고?
31
00:01:38,309 --> 00:01:41,725
2011년 2월 14일
무려 밸런타인데이에
32
00:01:41,726 --> 00:01:43,725
사촌이 변태 고양이 클럽에서
33
00:01:43,726 --> 00:01:46,558
스트립쇼하는 거 보자고 했잖아
34
00:01:46,559 --> 00:01:48,392
당신 손해였고
35
00:01:48,393 --> 00:01:51,092
그걸 다 기억하는 걸 보니
관심 있나 봐
36
00:01:51,093 --> 00:01:52,458
내 생각을 알려 줘?
37
00:01:52,693 --> 00:01:55,525
당신은 변태고
난 다 기억하는 경찰이야
38
00:01:55,526 --> 00:01:58,458
오늘 밤에 같이 안 오면
39
00:01:58,459 --> 00:02:02,642
슈퍼 경찰이 불법 내기한다고
소문낼 거야
40
00:02:03,509 --> 00:02:05,375
협박이야, 지크?
41
00:02:06,409 --> 00:02:08,508
내가 당신 체포하고
42
00:02:08,509 --> 00:02:11,842
감옥에 넣으면
누구 말을 믿을까?
43
00:02:14,493 --> 00:02:16,725
오늘 밤엔 그린베이라고 했지?
44
00:02:16,726 --> 00:02:18,125
그래, 맞아
45
00:02:18,126 --> 00:02:19,592
언젠가 승낙할 거야
캐리 웰스
46
00:02:19,593 --> 00:02:21,425
그럴 일 없어
47
00:02:22,126 --> 00:02:23,125
안녕, 알
48
00:02:27,209 --> 00:02:28,625
늦어서 미안해
49
00:02:28,826 --> 00:02:31,508
- 새 넥타이 맘에 들어
- 새 넥타이라니?
50
00:02:31,776 --> 00:02:33,642
옷장에 있던 거야
51
00:02:33,643 --> 00:02:36,442
당신과 4년을 일했는데
52
00:02:36,443 --> 00:02:38,942
보통은 진홍색 무늬
남색 넥타이랑
53
00:02:38,943 --> 00:02:41,542
남색 무늬 진홍색 넥타이를
번갈아 매잖아
54
00:02:41,543 --> 00:02:43,042
한 번만 모른 척해 주라
55
00:02:43,051 --> 00:02:44,376
{\an8}이달의 직원
56
00:02:44,376 --> 00:02:47,758
그래, 맘에 든다
잘 어울려
57
00:02:47,759 --> 00:02:50,625
- 늘씬하고 세련됐어
- 그래?
58
00:02:50,626 --> 00:02:53,758
새로 온 잘생긴 형사를
신경 쓰는 건 아니지?
59
00:02:53,759 --> 00:02:57,058
말도 마, 내가 데니를
질투할 거 같아?
60
00:02:59,359 --> 00:03:01,808
남자 둘이 총에 맞았어
다 총이 있었지
61
00:03:02,159 --> 00:03:05,008
하나는 꺼내 들었는데
쏘진 못했어
62
00:03:05,676 --> 00:03:07,658
전문 암살 같아
63
00:03:07,943 --> 00:03:08,508
누군지 알아?
64
00:03:08,509 --> 00:03:10,342
아니
둘 다 신분증이 없어
65
00:03:10,343 --> 00:03:14,375
델라웨어의 유령 회사 명의로
이 방과 옆방을 빌렸지
66
00:03:15,259 --> 00:03:18,475
살인자가 소음기를 써서
투숙객들은 들은 게 없고
67
00:03:18,943 --> 00:03:22,425
목욕 소금을 배달하던
호텔 직원이 시체를 발견했어
68
00:03:22,426 --> 00:03:23,892
다른 방은 어디 있어?
69
00:03:24,159 --> 00:03:25,392
이 뒤야
70
00:03:26,993 --> 00:03:29,392
여자가 지냈다는데
71
00:03:30,093 --> 00:03:33,992
매춘부, 동료, 피해자 중
어느 쪽이었는진 몰라
72
00:03:34,776 --> 00:03:36,942
여자를 제대로 본 사람이 없어
73
00:03:37,609 --> 00:03:39,975
감시 카메라 영상 봐도 몰라?
74
00:03:39,976 --> 00:03:42,242
카메라들이 이틀 동안 먹통이었어
75
00:03:42,243 --> 00:03:44,108
호텔 보안 책임자가 오고 있어
76
00:03:44,109 --> 00:03:47,575
여자가 꾸민 짓일까
여자가 표적이었을까?
77
00:04:03,401 --> 00:04:04,966
{\an8}형사님들, 저는...
78
00:04:04,967 --> 00:04:07,400
{\an8}제리 헤이스죠
로비에서 사진 봤어요
79
00:04:07,401 --> 00:04:10,150
{\an8}이달의 직원에
보안 책임자라니 대단해요
80
00:04:10,151 --> 00:04:12,816
{\an8}카메라 고장 문제는 죄송합니다
81
00:04:12,817 --> 00:04:15,083
{\an8}예전에 새것으로 바꿔야 했어요
82
00:04:15,084 --> 00:04:16,083
{\an8}영상이 하나도 없어요?
83
00:04:16,084 --> 00:04:18,816
{\an8}외부 카메라 하나는
꺼지지 않았죠
84
00:04:18,817 --> 00:04:22,083
{\an8}사건 발생 시간대 영상이에요
85
00:04:23,617 --> 00:04:26,433
{\an8}누가 호텔에 드나드는지도
안 보여요
86
00:04:26,434 --> 00:04:28,133
{\an8}다시 한번 죄송합니다
87
00:04:28,134 --> 00:04:30,933
{\an8}보안 시스템에 문제가 많아요
88
00:04:35,234 --> 00:04:37,600
{\an8}한 번만 모른 척해 주라
89
00:04:37,601 --> 00:04:40,183
{\an8}이달의 직원
90
00:04:42,001 --> 00:04:43,600
{\an8}제리
91
00:04:43,601 --> 00:04:46,216
{\an8}시계가 근사하네요
92
00:04:46,834 --> 00:04:50,183
{\an8}이달의 직원 사진 속 시계보다
훨씬 근사해요
93
00:04:50,184 --> 00:04:51,550
{\an8}명품 시계인가요?
94
00:04:51,917 --> 00:04:54,450
{\an8}얼마 주고 샀어요?
이런 시계는 비싸요
95
00:04:54,751 --> 00:04:56,483
{\an8}선물 받았어요
96
00:04:56,484 --> 00:04:57,716
{\an8}고급지네요
97
00:04:58,084 --> 00:04:59,283
{\an8}멋진 거 알려 줄까요?
98
00:04:59,284 --> 00:05:02,266
{\an8}내 파트너는 기술 도사예요
99
00:05:02,734 --> 00:05:03,600
{\an8}맞지?
100
00:05:03,901 --> 00:05:04,533
{\an8}그래
101
00:05:04,534 --> 00:05:06,433
{\an8}감시 시스템을 보고
102
00:05:06,434 --> 00:05:09,166
{\an8}누가 조작했다면 바로 알아내죠
103
00:05:09,567 --> 00:05:13,866
{\an8}중앙 컴퓨터에 접속만 시켜 주면
104
00:05:14,384 --> 00:05:15,650
{\an8}조작됐는지 알려 드릴게요
105
00:05:17,717 --> 00:05:21,483
{\an8}유명인에게 총각 파티를
열어 주는 줄 알았어요
106
00:05:21,484 --> 00:05:23,683
{\an8}누가 다칠지 몰랐다고요
107
00:05:23,684 --> 00:05:24,683
{\an8}맹세해요
108
00:05:24,684 --> 00:05:27,683
{\an8}카메라를 껐군요
누구 돈을 받았죠?
109
00:05:27,684 --> 00:05:31,716
{\an8}몰라요, 온라인으로만
연락했어요
110
00:05:32,184 --> 00:05:34,750
{\an8}그래도 계단 카메라들은
켜 뒀어요
111
00:05:35,751 --> 00:05:37,133
{\an8}쓸모가 있을 수도 있어요
112
00:05:38,267 --> 00:05:39,966
{\an8}수수께끼의 여자가 저기 있네요
113
00:05:41,934 --> 00:05:43,266
{\an8}저 층엔 뭐가 있죠?
114
00:05:43,267 --> 00:05:44,866
{\an8}객실과 헬스클럽요
115
00:05:44,867 --> 00:05:47,633
{\an8}목욕 가운 입고
거리에 나가진 않았겠지?
116
00:05:47,634 --> 00:05:50,583
{\an8}헬스클럽 탈의실에 갔을까?
117
00:05:50,917 --> 00:05:52,866
{\an8}- 확인은 해 보자
- 아직 건물에 있을지 몰라
118
00:05:55,984 --> 00:05:59,483
{\an8}헬스클럽 직원들과 호텔 투숙객
이 지역 회원들이야
119
00:05:59,484 --> 00:06:01,483
{\an8}경찰이 회원증을 확인하고 있지
120
00:06:01,484 --> 00:06:04,233
{\an8}사물함에서 지갑을
도둑맞았다고 했잖아요
121
00:06:05,234 --> 00:06:06,233
{\an8}그렇군요
122
00:06:09,467 --> 00:06:11,150
{\an8}여자가 지냈다는데
123
00:06:11,151 --> 00:06:13,766
{\an8}감시 카메라 영상 봐도 몰라?
124
00:06:15,134 --> 00:06:16,966
{\an8}- 감사합니다, 경관님
- 뭘요
125
00:06:20,234 --> 00:06:21,766
{\an8}얼룩 하나를 놓쳤네요
126
00:06:22,917 --> 00:06:24,716
{\an8}뉴욕 경찰이에요
가시죠
127
00:06:32,084 --> 00:06:35,450
{\an8}호텔에서 은밀히 지낼
이유가 있었네요
128
00:06:35,451 --> 00:06:36,716
{\an8}유명하군요
129
00:06:37,017 --> 00:06:39,833
{\an8}로지 웹
폰트베드라비치에서 왔고
130
00:06:39,834 --> 00:06:43,600
{\an8}진행 중인 배리 매든 재판의
주요 증인이죠
131
00:06:44,026 --> 00:06:47,858
무고한 투자자들을 속여서
수십억을 벌게 해 줬다고요
132
00:06:47,859 --> 00:06:50,792
같이 일했다고
횡령까지 돕진 않았어요
133
00:06:50,993 --> 00:06:52,558
전혀 안 도왔다?
134
00:06:52,559 --> 00:06:53,942
복잡해요
135
00:06:54,093 --> 00:06:58,508
당신은 멀쩡한데
남자 둘이 죽은 게 복잡하죠
136
00:06:58,509 --> 00:07:02,508
존과 앨릭스가
날 지키다 죽은 건 미안해요
137
00:07:02,776 --> 00:07:04,142
방에서 어떻게 된 거죠?
138
00:07:04,143 --> 00:07:06,375
둘은 TV를 봤고
139
00:07:06,376 --> 00:07:10,042
난 아보카도 마스크팩을 하고
목욕을 준비했는데
140
00:07:10,043 --> 00:07:14,158
옆방에서 쾅 소리가 크게 나서
도망쳤어요
141
00:07:14,159 --> 00:07:16,442
당신 죽이려고
고생을 많이 했는데
142
00:07:16,893 --> 00:07:18,658
누구인지 알아요?
143
00:07:19,193 --> 00:07:22,458
배리는 권세가들 돈을
많이 횡령했고
144
00:07:22,459 --> 00:07:24,025
난 같이 일했으니
145
00:07:24,293 --> 00:07:26,158
누군가 복수하려나 보죠
146
00:07:26,159 --> 00:07:29,225
당신이 증언하면
배리가 감옥 간다는데
147
00:07:30,293 --> 00:07:32,858
배리가 입 막으려나 봐요
148
00:07:33,243 --> 00:07:34,708
배리가 그럴 리 없어요
149
00:07:35,576 --> 00:07:37,508
우린 정을 나눴거든요
150
00:07:39,576 --> 00:07:41,708
같이 정을 나눌래요
경위님?
151
00:07:42,043 --> 00:07:43,508
넥타이가 맘에 드네요
152
00:07:44,943 --> 00:07:46,708
곧 돌아올 테니 얌전히 있어요
153
00:07:50,026 --> 00:07:52,758
여자분이 보스한테 반했나 봐요
154
00:07:52,759 --> 00:07:54,958
어느 기관이 보호하는지
빨리 알아내면
155
00:07:54,959 --> 00:07:57,125
남의 손에 빨리 넘길 수 있어
156
00:07:57,126 --> 00:07:58,858
- 뭘 알아냈지?
- 보여 드리죠
157
00:07:59,293 --> 00:08:02,075
사망자 둘은
앨릭스 솔레르와 존 킴인데
158
00:08:02,076 --> 00:08:05,492
둘 다 전직 군인이며
파이어스톤 경호 직원이에요
159
00:08:05,493 --> 00:08:08,708
왜 민간 경호 회사가
연방 증인을 보호하지?
160
00:08:08,709 --> 00:08:10,842
그건 모르지만
보호 이유는 명확하죠?
161
00:08:10,843 --> 00:08:14,308
매든이 투자자들 돈을
200억이나 사취했어요
162
00:08:14,309 --> 00:08:17,325
투자자들을 조사해 봐
동기가 상당해
163
00:08:17,526 --> 00:08:18,475
그럴게요
164
00:08:21,226 --> 00:08:22,692
저기, 캐리
165
00:08:23,176 --> 00:08:25,025
- 그래
- 있죠
166
00:08:25,026 --> 00:08:28,492
호텔 밖 영상은 아무리 봐도
건질 게 없어요
167
00:08:29,093 --> 00:08:30,825
물론 사건을 혼자서
거의 다 해결했겠죠
168
00:08:30,826 --> 00:08:33,792
아직 못 했지만
돈 건다면 나한테 걸어
169
00:08:33,793 --> 00:08:35,158
캐리가 풀었던 살인 사건 같아요
170
00:08:35,159 --> 00:08:36,758
호텔 여자 직원 사건요
171
00:08:36,759 --> 00:08:39,558
내가 참여한 사건을
다 읽어 봤어?
172
00:08:39,559 --> 00:08:42,242
네, 죄송해요
조금 소름 돋죠
173
00:08:42,243 --> 00:08:44,842
- 뭐, 조금
- 네
174
00:08:44,843 --> 00:08:45,908
열정이 넘쳐서요
175
00:08:45,909 --> 00:08:48,308
열정이 넘쳐서 귀여워
176
00:08:48,309 --> 00:08:51,008
아무튼 이 사건도
해결하실 거예요
177
00:08:51,009 --> 00:08:54,192
자네가 일하러 가면
우리가 해결할 수 있겠지
178
00:08:54,609 --> 00:08:56,025
- 네?
- 일하라고
179
00:08:56,026 --> 00:08:57,775
그래야죠, 죄송해요
180
00:08:57,776 --> 00:08:59,958
- 잘 가, 데니
- 안녕하세요, 보스
181
00:09:00,693 --> 00:09:01,558
거기 둘
182
00:09:01,559 --> 00:09:05,058
로지는 연방 집행국 담당이야
183
00:09:05,059 --> 00:09:08,525
부서 내 첩자가 있을까 봐
경호를 외주 줬다는군
184
00:09:08,526 --> 00:09:10,475
재판은 마이애미인데
로지는 왜 여기 있죠?
185
00:09:10,476 --> 00:09:11,558
시선을 피해야지
186
00:09:11,559 --> 00:09:13,892
매든 사건 전체가
로지 증언에 달렸어
187
00:09:13,893 --> 00:09:16,275
어차피 이제 로지는
집행국 문제예요
188
00:09:17,176 --> 00:09:19,908
사실 강력반이 경호하다가
189
00:09:19,909 --> 00:09:22,108
월요일 아침까지
190
00:09:22,109 --> 00:09:24,508
법원에 데려가라고
집행국이 요청했어
191
00:09:24,509 --> 00:09:28,392
이중 살인 사건 수사 중에
못 떠나요
192
00:09:28,393 --> 00:09:32,958
로지를 마이애미에 보낼
다른 방법을 찾아야겠네
193
00:09:33,726 --> 00:09:35,792
- 마이애미라니
- 마이애미야
194
00:09:35,793 --> 00:09:36,875
그래야지
195
00:09:36,876 --> 00:09:39,208
살인자가 플로리다주 마이애미부터
196
00:09:39,209 --> 00:09:43,975
로지를 쫓아왔을 가능성이 커요
197
00:09:43,976 --> 00:09:45,892
거기 내려가서
수사하는 게 좋겠죠
198
00:09:45,893 --> 00:09:48,892
비행기로 마이애미 가서
로지 내려주고
199
00:09:48,893 --> 00:09:51,542
살인자 잡은 뒤
해변에서 하루 보내는 거죠
200
00:09:51,543 --> 00:09:53,092
- 이틀이면 돼요
- 잘하면 3일
201
00:09:53,093 --> 00:09:55,342
그냥 가겠다고 하면 돼
202
00:09:55,343 --> 00:09:57,992
갈게요, 모히토 한잔
선물로 가져오죠
203
00:09:57,993 --> 00:10:02,142
그래 줘
그리고 선물이 있어
204
00:10:02,143 --> 00:10:05,758
공짜 샌드위치 쿠폰이네요
안 주셔도 되는데
205
00:10:05,759 --> 00:10:08,158
안 주는 거야
내 선물은 자동차 서비스 카드야
206
00:10:09,526 --> 00:10:11,858
자동차 서비스 카드가
왜 필요하죠?
207
00:10:12,126 --> 00:10:14,458
내가 얘기 안 했나?
208
00:10:14,459 --> 00:10:17,525
위 밴드 수술을 받아서
로지가 비행기 못 타니
209
00:10:17,526 --> 00:10:18,792
마이애미까지
210
00:10:18,793 --> 00:10:20,942
2,000km를
차로 달려야 해
211
00:10:23,109 --> 00:10:24,242
재밌게 다녀오라고
212
00:10:26,176 --> 00:10:27,508
- 차로 간다고?
- 차로?
213
00:10:34,409 --> 00:10:36,342
버지니아
214
00:10:42,926 --> 00:10:45,158
- 아직 멀었어요?
- 알, 멀었어?
215
00:10:45,159 --> 00:10:48,908
아까 물어본 뒤로 8분 더 왔어
216
00:10:50,109 --> 00:10:52,792
위 밴드 수술 흉터 또 볼래요?
217
00:10:52,793 --> 00:10:55,208
웩, 됐어요
셔츠 내려요
218
00:10:55,209 --> 00:10:56,908
경치나 구경하죠
219
00:10:58,243 --> 00:11:00,742
번스는 다른 구경
한 거 같은데요
220
00:11:01,776 --> 00:11:02,642
그래요
221
00:11:02,643 --> 00:11:04,642
뒤를 훔쳐보는 거 봤어요
222
00:11:04,643 --> 00:11:06,958
이 남자 짐승이죠?
223
00:11:07,309 --> 00:11:11,192
그래, 사실 당신이
백미러로 보는 거 봤어
224
00:11:16,259 --> 00:11:17,925
캐리는 참 예뻐요
225
00:11:17,926 --> 00:11:19,825
어쩜 모공이 저런지
226
00:11:20,159 --> 00:11:22,225
비디오게임 돌려줄래요?
227
00:11:23,909 --> 00:11:26,325
말 그만하기로 약속하죠?
228
00:11:28,809 --> 00:11:31,108
좀 올라가라, 안 돼!
229
00:11:32,809 --> 00:11:34,242
곧 차 세울 거예요?
230
00:11:34,243 --> 00:11:37,942
의사 선생님이
두 시간마다 안 움직이면
231
00:11:37,943 --> 00:11:40,692
식도 역류가 생긴다고 했는데
232
00:11:40,693 --> 00:11:42,308
냄새가 고약하거든요
233
00:11:42,309 --> 00:11:43,525
알았어요
234
00:11:43,526 --> 00:11:46,158
- 알, 차 세워 줄래?
- 야호!
235
00:11:46,159 --> 00:11:48,808
알았어
도로변 식당을 찾지
236
00:11:52,159 --> 00:11:53,625
저번 자동차 여행 기억나?
237
00:11:53,626 --> 00:11:55,808
2002년 7월이었지
238
00:11:56,293 --> 00:11:59,975
주말에 버지니아비치에 가서
대판 싸웠잖아
239
00:11:59,976 --> 00:12:01,975
내가 그 식당에서 먹자고 했다고
240
00:12:05,009 --> 00:12:06,508
뒤에서 뭐해요?
241
00:12:06,709 --> 00:12:08,208
조용히 해 줘요
242
00:12:08,409 --> 00:12:11,042
유동식을 먹어야 해요
미안해요
243
00:12:11,043 --> 00:12:12,042
조용히 해 줄 수 없어요?
244
00:12:12,043 --> 00:12:14,375
의사 선생님이 시켰어요
조용히 해 보죠
245
00:12:14,376 --> 00:12:16,308
- 알았어요
- 의사 지시예요
246
00:12:18,559 --> 00:12:19,992
사실...
247
00:12:21,359 --> 00:12:23,092
사실... 이봐요!
248
00:12:24,159 --> 00:12:25,458
알아들었어요
249
00:12:25,459 --> 00:12:28,408
사실 그때 싸운 건
뉴포트 갈 때였어
250
00:12:28,409 --> 00:12:30,758
2011년 11월 24일에
251
00:12:30,759 --> 00:12:33,475
마이애미가 워싱턴 미식축구팀을
격파하는 걸 들었지
252
00:12:33,476 --> 00:12:37,708
비가 왔고 우리는 밤새
몸으로 화해했잖아
253
00:12:37,709 --> 00:12:38,842
- 그리고...
- 그랬나?
254
00:12:38,843 --> 00:12:40,542
세상에
255
00:12:40,543 --> 00:12:44,142
다 기억하는 사람이군요!
256
00:12:44,476 --> 00:12:46,408
사람이랑 날짜
장소, 전부요
257
00:12:46,409 --> 00:12:48,425
이런 얘기 뉴스에서 봤어요
258
00:12:48,426 --> 00:12:50,358
시트콤에도
당신 같은 여자가 나와요
259
00:12:50,359 --> 00:12:53,242
언니, 비법을 전수해 줘요
260
00:12:54,976 --> 00:12:56,425
알, 멀었어?
261
00:13:03,643 --> 00:13:06,775
왜 여기까지 올라왔어요
델리나?
262
00:13:06,776 --> 00:13:09,742
부검 보고서를 캐리한테 주려고요
263
00:13:09,743 --> 00:13:11,808
캐리와 알은 시외로 나갔으니
264
00:13:11,809 --> 00:13:15,258
나 보러 온 걸지도요
265
00:13:15,259 --> 00:13:16,425
어쩌면요
266
00:13:16,426 --> 00:13:18,792
아니면 오늘치
유산소 운동을 한 거죠
267
00:13:18,793 --> 00:13:20,892
유산소 운동을 왜 해요?
268
00:13:20,893 --> 00:13:23,558
렘브란트 그림엔
보정이 필요 없어요
269
00:13:26,026 --> 00:13:28,358
명화도 관리는 해 줘야죠
270
00:13:29,059 --> 00:13:32,058
주말에 맨해튼을
크게 한 바퀴 돌 건데
271
00:13:32,059 --> 00:13:33,025
조깅해요?
272
00:13:33,126 --> 00:13:34,925
같이 뛰면 더 잘 뛰거든요
273
00:13:34,926 --> 00:13:36,892
달리기하면 무릎 다치지 않아요?
274
00:13:36,893 --> 00:13:38,875
관절과 힘줄부터 맛이 가고
275
00:13:38,876 --> 00:13:40,758
순식간에
관절 교체 수술도 받게 되겠죠
276
00:13:40,759 --> 00:13:43,642
슈퍼마켓에 스쿠터 타고
가야 할 거예요
277
00:13:46,209 --> 00:13:47,775
알았어요
278
00:13:47,776 --> 00:13:49,592
보고서는 여기 둘게요
279
00:13:49,593 --> 00:13:50,558
그래요
280
00:13:50,959 --> 00:13:52,325
- 또 봐요
- 네
281
00:13:56,626 --> 00:13:57,992
- 끔찍했어
- 맞아
282
00:13:58,959 --> 00:14:01,692
넌 당황했지만
누구나 그럴 수 있으니
283
00:14:01,693 --> 00:14:03,458
델리나 쫓아가서 데이트 신청해
284
00:14:03,459 --> 00:14:04,792
델리나도 널 원해
285
00:14:04,793 --> 00:14:08,258
아니, 방금 망쳤으니
못 하겠어
286
00:14:08,259 --> 00:14:10,625
같이 술 마시면 뿌듯할 거야
287
00:14:10,626 --> 00:14:12,092
내가 고마울 거다
288
00:14:12,093 --> 00:14:14,675
둘 다 일로 복귀하면
나도 고맙겠어
289
00:14:14,893 --> 00:14:16,008
네, 보스
290
00:14:16,009 --> 00:14:19,008
로지 살해 동기는
매든이 가장 강한데
291
00:14:19,009 --> 00:14:21,808
어떻게 교도관과
공무원 눈을 피해
292
00:14:21,809 --> 00:14:23,842
명령을 전달한 걸까?
293
00:14:23,843 --> 00:14:25,575
선불 휴대전화죠
밀반입이 쉬워요
294
00:14:25,576 --> 00:14:26,875
호텔 사건이 매든 짓일까요?
295
00:14:26,876 --> 00:14:28,808
글쎄, 매든이 배후라면
296
00:14:28,809 --> 00:14:31,192
로지를 또 공격할 거야
297
00:14:31,193 --> 00:14:33,758
데니, 매든 교도소의
발신 전화를 다 확인해
298
00:14:33,759 --> 00:14:36,225
선불 전화를 쓴다면
수신자를 알아야겠어
299
00:14:36,226 --> 00:14:38,358
거기 재소자가
1,500명은 돼요
300
00:14:38,693 --> 00:14:41,442
발신 전화가 많을 거예요
301
00:14:41,776 --> 00:14:42,908
힘들겠죠
302
00:14:43,193 --> 00:14:44,458
뿌듯할 거야
303
00:14:44,793 --> 00:14:46,775
내가 고마울 거다
304
00:14:47,809 --> 00:14:49,358
저 남자는 어때요?
305
00:14:49,693 --> 00:14:50,742
아니에요
306
00:14:51,643 --> 00:14:53,442
빨간 후드 입은 저 여자는요?
307
00:14:53,443 --> 00:14:54,508
말했잖아요
308
00:14:54,509 --> 00:14:57,425
본 적 없는 건
기억 못 한다고요
309
00:14:57,426 --> 00:14:58,708
둘이 잘 있었어요?
310
00:14:58,709 --> 00:15:00,242
캐리는 사기꾼이에요
311
00:15:00,243 --> 00:15:03,325
남자 둘과 여자 하나를
물어봤더니
312
00:15:03,326 --> 00:15:04,592
아무도 못 알아보겠대요
313
00:15:04,593 --> 00:15:06,158
본 적이 없으니까요
314
00:15:06,159 --> 00:15:07,292
이건 어때요?
315
00:15:07,493 --> 00:15:10,058
2009년 6월 18일
316
00:15:10,059 --> 00:15:11,192
- 뭘 말할래요?
- 하지 마
317
00:15:11,193 --> 00:15:12,958
하나 알려 주면 끝이 없을 거야
318
00:15:13,259 --> 00:15:14,225
안 무너져
319
00:15:14,226 --> 00:15:16,308
- 들은 척도 안 하는걸
- 당황했죠?
320
00:15:16,309 --> 00:15:17,442
- 화요일이었어요
- 목요일이었어요
321
00:15:17,443 --> 00:15:20,675
그날 비스케인 컨트리클럽에서
322
00:15:20,676 --> 00:15:22,342
내 강아지 모히토를 찾았거든요
323
00:15:22,343 --> 00:15:25,475
거기 모히토가 최고라
모히토라고 이름 지었죠
324
00:15:25,809 --> 00:15:27,942
봐요, 귀엽지 않아요?
325
00:15:27,943 --> 00:15:29,475
네, 그러네요
326
00:15:29,476 --> 00:15:30,958
까꿍
327
00:15:30,959 --> 00:15:32,842
모히토를 화요일에 찾았어요
328
00:15:32,843 --> 00:15:33,958
목요일이었어요
329
00:15:33,959 --> 00:15:36,092
화요일이었어요
기억력 천재
330
00:15:36,093 --> 00:15:37,725
못 미더운 사람이네요
331
00:15:37,726 --> 00:15:40,125
2009년 6월 18일은
목요일이었고
332
00:15:40,126 --> 00:15:42,158
나사가 물을 찾으려
달에 로켓을 보냈으며
333
00:15:42,159 --> 00:15:44,292
오리올스가 메츠를
5대 4로 이겼고
334
00:15:44,293 --> 00:15:47,192
난 '업'을 3D로
세 번째로 봤어요
335
00:15:47,193 --> 00:15:48,792
목요일이었다고요
336
00:15:48,793 --> 00:15:50,658
정말 멋져요
337
00:15:51,043 --> 00:15:53,525
그럼 번스를 볼 때마다
338
00:15:53,526 --> 00:15:57,508
둘이 잤던 때가
떠오르는 거예요?
339
00:15:57,776 --> 00:15:59,642
쿵덕쿵덕!
340
00:15:59,643 --> 00:16:01,708
- 그런 때가 너무 많았죠
- 뭐?
341
00:16:01,709 --> 00:16:04,242
둘이 특별한 사이일 줄 알았어요
342
00:16:04,243 --> 00:16:05,492
당신 대체 왜 그래요?
343
00:16:06,176 --> 00:16:08,842
화장실 다녀와서 얘기해요
344
00:16:09,176 --> 00:16:12,142
위가 말 그대로
예전 같지 않아서요
345
00:16:12,426 --> 00:16:15,925
코블스턴
346
00:16:24,843 --> 00:16:26,458
왜 로지를 부추겨?
347
00:16:26,459 --> 00:16:29,208
그러는 당신은
기억력 자랑을 못 참았잖아
348
00:16:29,209 --> 00:16:31,342
- 부채질했어
- 정정한 거야
349
00:16:31,343 --> 00:16:32,375
뽐낸 거야
350
00:16:33,309 --> 00:16:36,375
당신은 우리가
사귄다는 거 뽐냈어
351
00:16:36,376 --> 00:16:37,608
어떻게 안 뽐내?
352
00:16:38,609 --> 00:16:39,558
못 참지
353
00:16:40,043 --> 00:16:41,092
그래
354
00:17:01,726 --> 00:17:03,192
도망갈 거면
355
00:17:03,443 --> 00:17:05,176
더 잘하기라도 해요
356
00:17:05,677 --> 00:17:07,776
바람 쐬러 나온 거예요
357
00:17:07,776 --> 00:17:09,208
플로리다에 이런 나무가 없...
358
00:17:09,209 --> 00:17:11,125
말 좀 멈춰요
359
00:17:11,677 --> 00:17:14,475
로지, 우리가 지켜주려는데
360
00:17:14,476 --> 00:17:16,443
왜 자꾸 도망가려고 해요?
361
00:17:16,443 --> 00:17:19,142
목숨이 위험한 거 알긴 알죠?
362
00:17:19,143 --> 00:17:21,808
증언하고 나면 다 끝이에요
363
00:17:21,809 --> 00:17:24,142
로지로 못 살고
증인 보호를 받아야 하죠
364
00:17:24,143 --> 00:17:26,225
모히토도 못 데려가게 할 거예요
365
00:17:31,359 --> 00:17:34,109
외부 카메라 하나는
꺼지지 않았죠
366
00:17:36,744 --> 00:17:37,943
망할
367
00:17:40,943 --> 00:17:41,943
안 돼!
368
00:17:43,526 --> 00:17:45,008
지켜줘요, 캐리!
369
00:17:50,827 --> 00:17:52,093
저 사람들 기억나요?
370
00:17:52,094 --> 00:17:53,458
차가 기억났어요
371
00:18:00,927 --> 00:18:02,725
이러면 위에 안 좋아요
372
00:18:08,409 --> 00:18:10,742
- 로지, 차로 가요
- 알았어요
373
00:18:10,744 --> 00:18:12,242
- 일어나서 달려요!
- 네!
374
00:18:12,244 --> 00:18:13,308
얼른 달려요!
375
00:18:13,309 --> 00:18:15,642
의사 지시에 어긋날 텐데!
376
00:18:16,043 --> 00:18:17,109
달려요!
377
00:18:19,126 --> 00:18:20,408
얼른 와!
378
00:18:20,809 --> 00:18:22,458
- 몸 숙여
- 당신도
379
00:18:29,526 --> 00:18:30,593
세상에
380
00:18:40,494 --> 00:18:41,609
더 빨리 달려요, 번스!
381
00:18:41,609 --> 00:18:42,908
그래, 알
더 빨리 달려
382
00:18:42,909 --> 00:18:45,408
두 명 쓰러트렸으니
더 안 쫓아와
383
00:18:45,409 --> 00:18:47,208
- 대체 누구였지?
- 몰라
384
00:18:47,209 --> 00:18:49,676
소문 퍼지면 우린 죽은 목숨이야
385
00:18:49,677 --> 00:18:51,176
- 안 돼!
- 왜요?
386
00:18:51,177 --> 00:18:53,943
식당에 믹서기를
두고 왔잖아요, 캐리!
387
00:18:55,744 --> 00:18:57,292
장난해요?
388
00:18:57,726 --> 00:18:59,325
믹서기요?
389
00:19:00,594 --> 00:19:04,058
경찰이 사망자와
부상자를 발견했고
390
00:19:04,059 --> 00:19:05,992
부상자를 체포했습니다
391
00:19:06,494 --> 00:19:07,776
다른 총격자는...
392
00:19:07,776 --> 00:19:09,325
보스
393
00:19:10,510 --> 00:19:13,109
캐리와 알이
잘 해결하고 있나 봐요
394
00:19:13,143 --> 00:19:16,426
캐리와 알은 반격을 잘해
395
00:19:16,427 --> 00:19:19,208
한 명은 죽었고
한 명은 체포됐어
396
00:19:19,209 --> 00:19:20,609
선불 전화는 어때?
397
00:19:20,609 --> 00:19:23,475
매든 교도소 전화
70통을 추적했고
398
00:19:23,476 --> 00:19:26,142
아직 성과 없지만 알아낼 겁니다
399
00:19:26,143 --> 00:19:27,392
그 즉시 알려 줘
400
00:19:27,393 --> 00:19:29,258
캐리와 알이 더 늦어선 안 돼
401
00:19:29,260 --> 00:19:32,492
검사 말로는 재판을
계속 연기해서
402
00:19:32,494 --> 00:19:34,958
매든 쪽 변호인이
기각을 신청했다는군
403
00:19:35,293 --> 00:19:37,792
그러면 판사도 참을성을 잃고
404
00:19:37,793 --> 00:19:41,225
로지가 제때 안 오면
기각할 거야
405
00:19:41,226 --> 00:19:43,392
로지가 내일 아침까지
도착 못 하면...
406
00:19:43,976 --> 00:19:45,325
매든이 풀려나
407
00:19:47,943 --> 00:19:49,276
도착할 거예요
408
00:19:49,276 --> 00:19:55,508
코블스톤
409
00:20:06,209 --> 00:20:07,492
FBI예요
410
00:20:08,943 --> 00:20:10,758
이 자와 얘기 좀 하죠
411
00:20:23,844 --> 00:20:25,142
로지 웹은 어디 있지?
412
00:20:27,543 --> 00:20:29,308
말하기 싫은데
413
00:20:36,059 --> 00:20:37,792
뭐 하는 거야?
414
00:20:50,327 --> 00:20:51,658
더 해 줄까?
415
00:20:53,260 --> 00:20:55,042
로지 웹은 어디 있지?
416
00:20:57,744 --> 00:20:59,375
경찰 두 명과 있어
417
00:21:00,344 --> 00:21:02,343
빨간 머리 여자와 웬 남자야
418
00:21:03,709 --> 00:21:06,443
뉴욕 번호판을 단
회색 SUV를 몰아
419
00:21:06,443 --> 00:21:08,093
내가 아는 건 이게 다야
420
00:21:08,844 --> 00:21:09,958
네 말 믿어
421
00:21:10,693 --> 00:21:12,958
협조 고마워
422
00:21:20,476 --> 00:21:22,208
잘나가는 경찰이라며
423
00:21:22,209 --> 00:21:24,693
왜 탁 트인 곳에
나와 있는 거죠?
424
00:21:24,693 --> 00:21:26,058
경찰서로 가서...
425
00:21:26,059 --> 00:21:29,526
비행기 탔으면 진작 도착했어요
426
00:21:29,526 --> 00:21:31,642
비행기 타면 죽어요
427
00:21:31,943 --> 00:21:34,208
증언하려면 마이애미에 가야 하니
428
00:21:34,709 --> 00:21:37,575
아무도 못 알아볼
새 차가 필요해
429
00:21:37,577 --> 00:21:39,508
차를 어떻게 사?
430
00:21:39,510 --> 00:21:42,359
신용카드나
자동인출기를 쓰면 추적당해
431
00:21:42,844 --> 00:21:45,058
- 한 대 훔치자
- 제발 좀
432
00:21:45,059 --> 00:21:47,093
농담이 아닌 걸 아니
그게 더 문제네
433
00:21:48,126 --> 00:21:49,292
잠깐
434
00:21:50,026 --> 00:21:52,026
자동차 서비스 카드야
435
00:21:52,526 --> 00:21:55,075
자동차 서비스 카드가
왜 필요하죠?
436
00:21:55,559 --> 00:21:57,892
엘리엇이 오늘 인심 좋았잖아
437
00:21:58,276 --> 00:22:00,508
무슨 생각인지 알고 싶지 않다
438
00:22:00,510 --> 00:22:03,792
어제 신용카드를 봤는데
플래티넘이었어
439
00:22:03,793 --> 00:22:05,109
엘리엇 돈으로 차를 살 거고
440
00:22:05,209 --> 00:22:07,208
가격 흥정도 안 할 거야
441
00:22:07,309 --> 00:22:08,508
가죠, 로지
442
00:22:09,276 --> 00:22:10,676
캐리 때문에 죽었잖아요
443
00:22:11,193 --> 00:22:12,676
제이한테 전화할게
444
00:22:12,677 --> 00:22:14,408
두 사람 다 괜찮아요?
445
00:22:14,409 --> 00:22:16,558
슬슬 다시 이동하려고
뭐 찾았어?
446
00:22:16,844 --> 00:22:20,458
95호선 고속도로 주위에서
활동하는 마약 거래단이
447
00:22:20,459 --> 00:22:22,625
두 분을 공격한 거 같아요
448
00:22:22,626 --> 00:22:24,325
마약 거래자들이 공격했다고?
449
00:22:24,327 --> 00:22:27,093
보통 거래자들이 아니라
카레예스 카르텔이에요
450
00:22:27,094 --> 00:22:30,008
작년 멕시코시티
연방 정부군 살육이
451
00:22:30,010 --> 00:22:31,609
놈들 짓이에요
452
00:22:31,609 --> 00:22:33,825
매든이 카르텔과 연관 있어?
453
00:22:33,827 --> 00:22:35,776
모르겠지만 이걸 보세요
454
00:22:35,776 --> 00:22:39,708
경찰이 0.9mm 총알을
카르텔 차에서 찾았어요
455
00:22:39,709 --> 00:22:43,276
로지 호텔 방 범죄 현장과
총알이 일치하는군
456
00:22:43,276 --> 00:22:46,258
맞아요, 놈들이
로지 경호원들을 죽였어요
457
00:22:46,609 --> 00:22:47,609
잘 알아냈어, 제이
458
00:22:47,609 --> 00:22:49,725
한숨 돌릴 때 다시 연락할게
459
00:22:49,726 --> 00:22:50,825
알았어요
460
00:22:55,159 --> 00:22:57,658
이것 봐
누나가 차 뽑았어
461
00:22:59,043 --> 00:23:01,225
스테이션왜건을 좋아할지 몰랐어
462
00:23:01,226 --> 00:23:04,292
자동차 잡지의
2002년 10월 후기에 따르면
463
00:23:04,293 --> 00:23:07,276
이 차는 안전하고
터보차저가 달렸다니까
464
00:23:07,276 --> 00:23:09,075
올라타, 멋쟁이
465
00:23:10,143 --> 00:23:11,975
조수석은 내가 선점했어요
466
00:23:12,409 --> 00:23:16,575
멕시코 카르텔이 왜 쫓는지
말부터 해요
467
00:23:17,476 --> 00:23:19,026
뒤로 가요
468
00:23:25,026 --> 00:23:28,242
보스, 좀 걸렸지만
선불 전화를 찾았어요
469
00:23:28,244 --> 00:23:31,093
이틀 전에 호텔 방에서
전화를 걸었죠
470
00:23:31,094 --> 00:23:32,492
로지가 매든에게 걸었어?
471
00:23:32,494 --> 00:23:34,458
네, 한 달 동안
수십 번은요
472
00:23:34,459 --> 00:23:36,859
자기 찾으라고 단서를 뿌리는군
473
00:23:36,859 --> 00:23:40,008
첩자는 집행국이 아니라
로지였던 거야
474
00:23:40,010 --> 00:23:41,542
누가 또 전화했지?
475
00:23:41,543 --> 00:23:43,142
또 흥미로운 점이 그거예요
476
00:23:43,143 --> 00:23:45,208
텍사스주 보몬트의 로펌이에요
477
00:23:45,209 --> 00:23:47,242
매든 변호팀은 마이애미에 있어
478
00:23:47,244 --> 00:23:51,609
텍사스 로펌은 해결사나 청소부
청부살인업자를 도와준대요
479
00:23:51,609 --> 00:23:53,208
잠깐, 청부살인업자?
480
00:23:53,677 --> 00:23:56,125
버지니아주 경찰과
방금 통화했는데
481
00:23:56,126 --> 00:23:59,725
총 든 남자가 구급차에서
목이 찔려 사망했대요
482
00:23:59,726 --> 00:24:00,758
사인은 심장 마비고
483
00:24:00,760 --> 00:24:03,193
살인자가 경찰 행세를
했을 거래요
484
00:24:03,193 --> 00:24:05,693
로지를 죽이려고 고용했을지 몰라
485
00:24:05,693 --> 00:24:07,158
제이, 알한테 전화해
486
00:24:07,494 --> 00:24:08,508
못 해요
487
00:24:08,510 --> 00:24:10,776
추적을 끊으려고
저쪽에서 전화를 껐어요
488
00:24:22,209 --> 00:24:24,492
몰래 나갈 뒷문이 없으니
489
00:24:24,494 --> 00:24:25,609
화장실 써요
490
00:24:26,643 --> 00:24:28,526
웩, 욕조 봤어요?
491
00:24:28,859 --> 00:24:30,676
난 주요 증인이라니까요?
492
00:24:30,677 --> 00:24:34,392
오늘 나쁜 놈들이
우리 다 쏴 댔다니까요?
493
00:24:34,393 --> 00:24:36,892
로지는 질문도 회피하죠
494
00:24:36,893 --> 00:24:40,325
왜 멕시코 마약 카르텔이
로지를 쫓아요?
495
00:24:40,559 --> 00:24:41,758
목욕해야겠어요
496
00:24:41,760 --> 00:24:43,125
목욕하고 싶으면
497
00:24:43,510 --> 00:24:46,258
질문에 답해요
아니면 목욕도 안 시키고
498
00:24:46,260 --> 00:24:49,242
쫄쫄 굶기고
잠도 안 재울 거예요
499
00:24:51,543 --> 00:24:53,676
알았어요, 짧게 말하자면
500
00:24:54,077 --> 00:24:56,408
배리가 댈러스에 있는
회삿돈을 굴렸어요
501
00:24:56,409 --> 00:24:58,958
난 최고 재무 책임자로서
502
00:24:58,959 --> 00:25:01,575
당연히 신중하게 일 처리를 했죠
503
00:25:01,577 --> 00:25:02,892
짧게 말하는 거 맞아요?
504
00:25:02,893 --> 00:25:05,258
늘 하듯이 일하다가
505
00:25:05,260 --> 00:25:08,325
카레예스 카르텔의
연막 회사란 걸 깨달았고
506
00:25:08,327 --> 00:25:11,359
배리에게 말했더니
횡령 기회로 삼았어요
507
00:25:11,359 --> 00:25:13,258
카르텔은 FBI에
신고 못 하니까요
508
00:25:13,260 --> 00:25:16,026
배리 오른팔이라
놈들이 로지를 쫓는군요
509
00:25:16,159 --> 00:25:17,975
네, 다행이죠
510
00:25:17,976 --> 00:25:19,176
다행이라고요?
511
00:25:19,376 --> 00:25:21,325
배리는 날 안 쫓는단 뜻이니까요
512
00:25:21,327 --> 00:25:22,575
배신 안 할 줄 알았어요
513
00:25:22,577 --> 00:25:25,042
이런, 매든과
특별한 사이였군요
514
00:25:27,809 --> 00:25:29,008
그랬네요
515
00:25:29,010 --> 00:25:30,308
웃기는 소리예요
516
00:25:30,309 --> 00:25:31,843
증언하기도 싫은 거죠
517
00:25:32,309 --> 00:25:33,693
돈은 다 어디 숨겼어요?
518
00:25:33,693 --> 00:25:35,776
알았으면 두 사람과
노닥거리겠어요?
519
00:25:36,443 --> 00:25:38,792
매든이 카르텔 돈을
얼마나 빼돌렸죠?
520
00:25:38,793 --> 00:25:40,725
340만 달러요
521
00:25:40,726 --> 00:25:43,892
하지만 우리 덕에
수억 달러를 벌었으니
522
00:25:43,893 --> 00:25:46,225
몇백만 달러 없어진들
누가 알겠어요?
523
00:25:46,226 --> 00:25:47,825
- 카르텔요
- 카르텔요
524
00:25:47,827 --> 00:25:49,426
그런 거 같네요
525
00:25:50,693 --> 00:25:52,392
가서 목욕해요
526
00:25:52,393 --> 00:25:54,125
- 알았어요
- 그래요
527
00:25:54,126 --> 00:25:55,308
좋아요
528
00:25:55,309 --> 00:25:56,508
그나저나
529
00:25:56,510 --> 00:25:58,642
번스를 유심히 보던데
530
00:25:59,077 --> 00:26:02,408
호텔에서 잤던 때들을
기억하는 거겠죠
531
00:26:03,409 --> 00:26:04,808
조지아에 온 김에
532
00:26:04,809 --> 00:26:07,758
'바람과 함께 사라지다'의
주인공인 척해 봐요
533
00:26:09,577 --> 00:26:12,292
같이 있고 싶으면 말해요
진심이에요
534
00:26:20,760 --> 00:26:22,492
호텔 몇 곳이나 떠올렸어?
535
00:26:23,077 --> 00:26:25,359
세 번 안에 맞혀 볼게
536
00:26:26,577 --> 00:26:29,258
- 좋아
- 어디 보자
537
00:26:29,526 --> 00:26:31,742
푸에르토리코와 자메이카
538
00:26:31,744 --> 00:26:34,042
올버니, 또 푸에르토리코
539
00:26:34,443 --> 00:26:36,208
2001년 12월 31일부터
540
00:26:36,209 --> 00:26:39,575
2002년 1월 3일까지 묵었고
541
00:26:39,577 --> 00:26:42,958
내가 입었던 옷은
542
00:26:43,559 --> 00:26:44,693
별로 없었어
543
00:26:45,427 --> 00:26:46,492
보스턴인가?
544
00:26:46,994 --> 00:26:48,258
낸터킷?
545
00:26:48,260 --> 00:26:49,593
낸터킷 간 적 없어
546
00:26:49,959 --> 00:26:51,892
- 당신이 아니었나?
- 시간 끌지 마
547
00:26:52,459 --> 00:26:54,725
- 얼른!
- 9곳이야
548
00:26:54,726 --> 00:26:56,825
사실 8곳이야
1곳 차이로 틀렸네
549
00:26:56,827 --> 00:26:59,609
틀린 건 당신이야
이곳을 빠트렸잖아
550
00:27:00,643 --> 00:27:02,708
'바람과 함께 사라지다'
놀이를 할까?
551
00:27:02,709 --> 00:27:06,508
로지랑 들어가서
찬물 샤워나 하든지
552
00:27:06,510 --> 00:27:07,609
우린 근무 중이야
553
00:27:07,609 --> 00:27:09,508
휴가 온 게 아니니
안 할 거고
554
00:27:09,510 --> 00:27:10,526
로지가 옆방에 있어
555
00:27:10,526 --> 00:27:12,992
'솔직히, 내 사랑
내 알 바가... '
556
00:27:13,543 --> 00:27:15,843
꼼짝 마, 무기 버려!
557
00:27:24,626 --> 00:27:26,758
경찰서
558
00:27:27,626 --> 00:27:29,426
목격자들에 따르면
559
00:27:29,659 --> 00:27:33,542
총격전에 연루됐으면서 도피했으니
560
00:27:33,809 --> 00:27:36,176
구금해야 했어요
561
00:27:36,309 --> 00:27:37,843
경찰이라도 예외는 아니죠
562
00:27:37,844 --> 00:27:40,443
구금은 이해해도
밤새 유치장에 가뒀잖아요
563
00:27:40,443 --> 00:27:42,843
내 파트너는 아직도 갇혀 있고요
564
00:27:42,844 --> 00:27:44,943
입방정이 심하더군요
565
00:27:45,209 --> 00:27:47,526
우리끼리 해결하는 게 낫겠어요
566
00:27:47,994 --> 00:27:50,058
설명했듯이
567
00:27:50,059 --> 00:27:54,242
우리 때문에 민간인들이
위험해져서 도피했어요
568
00:27:54,244 --> 00:27:57,375
그건 알지만
내 일을 하는 겁니다
569
00:27:58,376 --> 00:28:01,176
연방 증인과 우리를
분리했잖아요!
570
00:28:01,177 --> 00:28:03,859
잘 데리고 있으니 걱정하지 마요
571
00:28:06,094 --> 00:28:09,825
그래서 오디오 안 내려놓으면
5만 볼트를 쏘겠다고 했어요
572
00:28:09,827 --> 00:28:11,443
그래서 어떻게 됐어요?
573
00:28:11,443 --> 00:28:13,558
- 오디오를 내려놨죠
- 네
574
00:28:15,543 --> 00:28:17,875
알고 보니 동생 이사를
돕던 거였어요
575
00:28:19,609 --> 00:28:21,658
경찰들은 참 용감해요
576
00:28:22,994 --> 00:28:25,859
저기
굶은 지 한참 됐는데
577
00:28:25,859 --> 00:28:27,825
혹시 먹을 걸 줄 수 있을까요?
578
00:28:29,293 --> 00:28:30,992
보스가 눈 떼지 말랬어요
579
00:28:31,859 --> 00:28:34,926
그래요, 현기증이야
곧 사라지겠죠
580
00:28:37,510 --> 00:28:39,609
괜찮으니 걱정하지 마요
581
00:28:42,677 --> 00:28:44,109
잉글리시 머핀도 괜찮아요?
582
00:28:45,744 --> 00:28:47,443
경관님도 하나 먹으면요
583
00:28:56,809 --> 00:28:58,058
고맙네, 채프먼
584
00:28:58,677 --> 00:29:00,158
방금 파트너를 풀어줬어요
585
00:29:03,126 --> 00:29:04,458
고맙습니다
586
00:29:08,159 --> 00:29:09,843
차를 바꿨는데
587
00:29:10,443 --> 00:29:12,443
어떻게 호텔로 쫓아왔죠?
588
00:29:12,859 --> 00:29:14,708
누군가 익명 메일을 보냈어요
589
00:29:14,709 --> 00:29:17,843
버지니아주 경찰이
푸른 볼보에 수배령을 내렸고
590
00:29:17,844 --> 00:29:21,908
우리 경관이
호텔 앞 차를 본 거죠
591
00:29:22,809 --> 00:29:25,093
자동차 판매원이
우리를 알아본 게 아니라면
592
00:29:25,094 --> 00:29:27,508
경찰에 신고했을 사람이라곤...
593
00:29:30,010 --> 00:29:30,943
로지뿐이에요
594
00:29:33,726 --> 00:29:34,792
어디 갔죠?
595
00:29:35,827 --> 00:29:36,859
1분 전까진 있었어요
596
00:29:36,859 --> 00:29:38,292
그냥 보내 줬어요?
597
00:29:38,693 --> 00:29:40,125
잘했네요, 경관님
598
00:29:41,260 --> 00:29:42,625
어디로 갔는지 봤나요?
599
00:29:42,959 --> 00:29:46,193
갈색 픽업트럭 타고
웬 남자와 갔어요
600
00:29:48,409 --> 00:29:50,742
로지는 여기에 연고가 없잖아
601
00:30:02,094 --> 00:30:04,658
우드바인젠킨스73
602
00:30:06,543 --> 00:30:07,958
잠깐
603
00:30:07,959 --> 00:30:09,093
로지가
604
00:30:09,094 --> 00:30:11,926
자동차 판매소에서
와이파이에 접속했어
605
00:30:11,927 --> 00:30:16,426
'우드바인젠킨스73'과
온라인으로 게임했지
606
00:30:16,427 --> 00:30:19,593
다른 게이머에게
데리러 오라고 했다면?
607
00:30:19,594 --> 00:30:22,875
우드바인은
24km 거리 도시예요
608
00:30:24,143 --> 00:30:25,242
제이한테 추적하라고 할게
609
00:30:25,244 --> 00:30:28,242
서둘러야 해
우리만 로지를 찾는 게 아니야
610
00:30:29,409 --> 00:30:31,109
얼른 나와라
611
00:30:31,643 --> 00:30:35,225
찾았다, 우드바인 외곽의
마이크 밴 룬이야
612
00:30:35,226 --> 00:30:37,725
- 주소도 찾았어
- 갈색 픽업트럭도 있어?
613
00:30:38,793 --> 00:30:40,058
물론이야
614
00:30:40,526 --> 00:30:42,758
알과 캐리가 묘사한 것과 똑같아
615
00:30:43,159 --> 00:30:44,958
잘했어, 제이본
트럭에 수배령을 낼게
616
00:30:44,959 --> 00:30:47,808
잠깐만, 매든이 고용한
청부업자 단서는?
617
00:30:47,809 --> 00:30:48,742
아직 없지만, 노력 중이야
618
00:30:48,744 --> 00:30:52,542
여태 알과 캐리를 미행했다면
구금된 것도 알겠지?
619
00:30:52,809 --> 00:30:55,109
그럼 벌써 로지를 쫓고 있겠네
620
00:30:55,109 --> 00:30:57,742
알과 캐리에게
시간이 없어, 대니
621
00:31:21,793 --> 00:31:22,808
이상 무
622
00:31:25,827 --> 00:31:28,142
제이가 수배 내린 트럭과 똑같아
623
00:31:28,143 --> 00:31:29,408
밴 룬의 트럭이야
624
00:31:29,409 --> 00:31:31,975
집까지 1km도 안 남았는데
왜 차를 세웠을까?
625
00:31:32,577 --> 00:31:33,708
로지는 어디 있지?
626
00:31:46,159 --> 00:31:47,926
제이가 현지 경찰에 연락해
627
00:31:49,959 --> 00:31:51,426
최근에 사망했고
628
00:31:51,427 --> 00:31:53,142
목에 주사자국이 있어
629
00:31:53,143 --> 00:31:55,408
카르텔 일원 살인과
똑같은 수법이야
630
00:31:55,409 --> 00:31:56,742
매든의 청부업자구나
631
00:31:56,744 --> 00:31:59,042
왜 로지를 납치하려
살인업자를 고용하지?
632
00:31:59,043 --> 00:32:02,742
매든이 계좌에 수십억을
숨겨 놨다는데
633
00:32:03,010 --> 00:32:05,609
매든이 아니라 로지만
위치를 안다면?
634
00:32:05,943 --> 00:32:08,443
돈을 손에 넣으려면
로지가 필요하군
635
00:32:09,244 --> 00:32:10,975
수십억 달러는 어디 숨기지?
636
00:32:10,976 --> 00:32:13,258
은행 계좌와 비밀번호
637
00:32:13,260 --> 00:32:15,142
송금 번호가 필요하니
638
00:32:15,143 --> 00:32:17,292
나라면
639
00:32:17,626 --> 00:32:18,558
외우거나
640
00:32:18,559 --> 00:32:20,892
플래시 드라이브나 공책을 쓰거나
641
00:32:20,893 --> 00:32:22,359
또는...
642
00:32:23,760 --> 00:32:25,026
로지의 팔찌 장식이야
643
00:32:34,293 --> 00:32:36,142
몸싸움하다 떨어졌나 봐
644
00:32:38,543 --> 00:32:40,808
그날 비스케인 컨트리클럽에서
645
00:32:40,809 --> 00:32:42,308
내 강아지 모히토를 찾았거든요
646
00:32:42,309 --> 00:32:43,908
까꿍
647
00:32:43,909 --> 00:32:45,408
네, 그러네요
648
00:32:47,744 --> 00:32:49,875
로지는 내 기억력에 집착했고
649
00:32:49,876 --> 00:32:53,193
식당에서 같은 이야기를
거듭 반복했어
650
00:32:53,193 --> 00:32:55,825
자기 개 모히토를
651
00:32:55,827 --> 00:32:59,758
비스케인 컨트리클럽에서
찾았단 이야기 말이야
652
00:32:59,760 --> 00:33:02,443
내가 그 얘기를 기억할 줄 알고
653
00:33:02,443 --> 00:33:05,875
이걸 남겨 납치 장소를
알려 준 거 아닐까?
654
00:33:05,876 --> 00:33:07,676
로지가 그렇게 똑똑하다고?
655
00:33:07,677 --> 00:33:10,158
사람을 겉만 보고
판단하면 안 돼
656
00:33:11,143 --> 00:33:13,343
무리한 추측이지만
달리 방법이 없네
657
00:33:20,994 --> 00:33:23,609
비스케인 컨트리클럽
658
00:33:24,526 --> 00:33:25,908
회원 전용입니다
659
00:33:26,859 --> 00:33:28,193
안녕하세요, 저스틴
660
00:33:28,709 --> 00:33:31,658
안녕하세요, 웹 씨
못 봤네요, 들어가세요
661
00:33:32,459 --> 00:33:33,859
고마워요, 저스틴
662
00:33:56,327 --> 00:33:57,458
이봐요!
663
00:33:57,744 --> 00:33:59,276
이거 꼭 해보고 싶었어
664
00:34:05,059 --> 00:34:07,225
- 밖을 확인해
- 알았어
665
00:34:38,160 --> 00:34:40,526
정비실
666
00:34:57,677 --> 00:35:01,359
호텔 몇 곳이나 떠올렸어?
세 번 안에 맞혀 볼게
667
00:35:09,994 --> 00:35:11,059
찾았다
668
00:36:32,444 --> 00:36:33,708
총 버려!
669
00:36:42,210 --> 00:36:43,693
오래도 걸렸다
670
00:36:43,694 --> 00:36:46,426
로지 말대로
모히토가 끝내주더라고
671
00:36:50,394 --> 00:36:51,893
이것 봐라
672
00:36:52,460 --> 00:36:53,793
플래시 드라이브네
673
00:36:53,794 --> 00:36:56,393
수십억 달러어치
은행 계좌가 들었지
674
00:36:56,627 --> 00:36:57,809
뽐내기는
675
00:36:59,010 --> 00:37:00,426
어떻게 안 뽐내?
676
00:37:06,844 --> 00:37:08,943
도망가지 말라고 했죠?
677
00:37:08,944 --> 00:37:11,875
은행 계좌에 접근만 하면
678
00:37:11,877 --> 00:37:15,793
배리가 감옥에서 안 죽게
도울 수 있을 줄 알았어요
679
00:37:16,060 --> 00:37:17,593
하지만 배리는 감옥에서 나와서
680
00:37:17,594 --> 00:37:20,193
돈을 다 가지려고
살인자를 보냈어요
681
00:37:20,194 --> 00:37:22,593
날 가지고 놀았다는 걸
알아야 했어요
682
00:37:22,594 --> 00:37:23,993
남들도 가지고 놀거든요
683
00:37:24,260 --> 00:37:26,393
이제 증언할 준비가 됐어요
684
00:37:26,394 --> 00:37:27,793
로지 속을 알겠어요
685
00:37:28,660 --> 00:37:31,375
미치고 정신 나간 척하지만
686
00:37:32,027 --> 00:37:33,543
여우처럼 영리해요
687
00:37:33,544 --> 00:37:36,426
우리가 찾을 줄 알고
이걸 남기다니 놀랐죠
688
00:37:37,144 --> 00:37:40,843
세상에, 여기 있었네요
한참 찾았어요!
689
00:37:42,310 --> 00:37:43,543
속았죠!
690
00:37:43,744 --> 00:37:46,409
기억할 거란 걸 기억했어요
691
00:37:46,410 --> 00:37:49,393
내가 비법을
전수했죠, 언니!
692
00:37:50,260 --> 00:37:51,859
참, 믹서기 빚진 거예요
693
00:37:51,860 --> 00:37:53,625
목숨을 구했더니
아직도 믹서기 얘기네요
694
00:37:53,627 --> 00:37:56,026
굶어 죽으면
목숨이 무슨 소용이죠?
695
00:37:56,027 --> 00:37:58,259
안 굶어 죽어요
그냥 새것 사요
696
00:37:58,260 --> 00:38:00,293
비싸고 구하기 힘들어요
697
00:38:00,294 --> 00:38:02,393
구하기 힘들긴요
다들 들고 다니고...
698
00:38:02,394 --> 00:38:03,943
그만 좀 하죠?
699
00:38:04,110 --> 00:38:06,809
여러분
700
00:38:07,410 --> 00:38:09,676
엘리엇이 시간을 벌어 줬지만
여전히 촉박해요
701
00:38:09,677 --> 00:38:12,208
플로리다 도로 순찰대가
데려다줄 거예요
702
00:38:13,977 --> 00:38:15,443
이렇게 헤어지는군요
703
00:38:16,144 --> 00:38:17,109
맞아요
704
00:38:17,494 --> 00:38:18,576
두 사람
705
00:38:19,010 --> 00:38:20,576
다 안겨요, 이리 와요
706
00:38:20,910 --> 00:38:23,276
날 돌봐줘서 고마워요
707
00:38:23,810 --> 00:38:26,059
그래 준 사람이 없었어요
708
00:38:29,894 --> 00:38:31,125
가기 전에 하나만 더요
709
00:38:31,127 --> 00:38:32,393
그래요
710
00:38:32,394 --> 00:38:35,393
1983년 4월 6일
동생 생일이에요
711
00:38:35,394 --> 00:38:36,926
화요일이었어요
712
00:38:36,927 --> 00:38:38,776
- 드디어 당황시켰다!
- 속았죠
713
00:38:38,777 --> 00:38:39,993
수요일이었어요
714
00:38:41,177 --> 00:38:42,943
이 여자 잘 지켜봐요
번즈
715
00:38:45,044 --> 00:38:48,043
다들 안녕하세요
건강식 먹어요?
716
00:38:48,610 --> 00:38:49,909
위 밴드 수술 흉터 볼래요?
717
00:38:49,910 --> 00:38:52,226
로지가 정말 그리울 거 같아
718
00:38:52,694 --> 00:38:54,375
글쎄, 참...
719
00:38:56,277 --> 00:38:58,859
뉴욕으로 돌아가야지?
720
00:38:59,327 --> 00:39:01,326
응, 모히토부터
한 잔 마시고
721
00:39:01,760 --> 00:39:02,958
10잔도 좋지
722
00:39:04,860 --> 00:39:06,759
매든은 무기징역이고
723
00:39:06,760 --> 00:39:09,059
피해자들은 거액을 돌려받았어
724
00:39:09,060 --> 00:39:11,443
동화 같은 결말이 좋더라
725
00:39:11,444 --> 00:39:12,776
주문 안 했는데요
726
00:39:12,777 --> 00:39:14,193
친구분이 보내셨어요
727
00:39:14,577 --> 00:39:15,708
로지가 왔나?
728
00:39:15,710 --> 00:39:20,359
아직도 사과 마티니를
마시는 사람은 한 명뿐이야
729
00:39:20,977 --> 00:39:21,909
안녕
730
00:39:22,827 --> 00:39:24,643
- 안녕하세요
- 여긴 웬일이에요?
731
00:39:24,960 --> 00:39:26,493
놀라게 해 주려고
732
00:39:26,694 --> 00:39:29,093
일을 잘해서 주는 칵테일이야
733
00:39:29,560 --> 00:39:30,958
그래서 말인데
734
00:39:30,960 --> 00:39:34,159
내 사건 해결 능력이
FBI 주의를 끌었어
735
00:39:34,160 --> 00:39:37,093
칭찬이 후했다고 해야겠지
736
00:39:38,494 --> 00:39:41,559
아직도 우리 고생을
자기 공으로 돌리네요
737
00:39:41,560 --> 00:39:44,859
변하지 않는 게 있다니
참 위안이 돼요
738
00:39:44,860 --> 00:39:47,909
변하는 게 있을 거야
739
00:39:47,910 --> 00:39:51,609
FBI가 내 가치를
남들보다 높이 치더군
740
00:39:51,610 --> 00:39:53,143
무슨 일이죠, 엘리엇?
741
00:39:53,144 --> 00:39:55,976
둘이 고생한 덕분에
742
00:39:55,977 --> 00:39:58,243
내가 승진한다는 말이야
743
00:39:58,244 --> 00:40:00,625
마이애미데이드
FBI 현장 사무소로 가
744
00:40:01,510 --> 00:40:03,509
FBI랑 일하기 싫죠?
745
00:40:03,510 --> 00:40:06,458
우리가 훨씬 재밌으니
승낙할 리 없어요
746
00:40:06,460 --> 00:40:08,125
미안하지만
747
00:40:08,127 --> 00:40:09,559
나도 사다리를 올라가야지
748
00:40:09,560 --> 00:40:11,693
다른 상사를 또 길들여야 해요?
749
00:40:11,694 --> 00:40:12,958
엘리엇이 이제 막
750
00:40:12,960 --> 00:40:15,958
내가 늘 옳다는 걸
이해하기 시작했는데!
751
00:40:16,760 --> 00:40:20,843
이렇게나 슬퍼하다니
감동했지만
752
00:40:20,844 --> 00:40:22,993
건배하고 싶어
753
00:40:22,994 --> 00:40:26,743
같이 일해 본 형사 중
최고인 둘을 위해
754
00:40:26,744 --> 00:40:31,409
물론 같이 일해 본 형사 중
가장 골칫덩이기도 해
755
00:40:31,410 --> 00:40:33,276
건배하기 전에 한마디 할게요
756
00:40:33,944 --> 00:40:37,159
정말 똑똑하고
757
00:40:37,960 --> 00:40:39,426
이상하고
758
00:40:40,960 --> 00:40:43,593
마음 따뜻한 동료를 위하여
759
00:40:46,060 --> 00:40:47,159
건배하지
760
00:40:47,694 --> 00:40:49,226
사과 마티니는
1990년대 음료예요
761
00:40:49,227 --> 00:40:50,493
맛있잖아
762
00:40:53,744 --> 00:40:56,109
작별 선물을 줘야겠네요
763
00:40:59,510 --> 00:41:00,926
이해가 안 돼
764
00:41:00,927 --> 00:41:03,293
카드 청구서 받으면
이해될 거예요
765
00:41:09,910 --> 00:41:10,893
알은
766
00:41:11,427 --> 00:41:14,193
훌륭한 형사지만
그전에 훌륭한 사람이야
767
00:41:14,194 --> 00:41:15,026
감사합니다
768
00:41:15,027 --> 00:41:20,159
매일 캐리를 어떻게
참아 내는진 평생 모를 테지
769
00:41:20,160 --> 00:41:21,493
캐리
770
00:41:21,794 --> 00:41:25,343
당신이 말하면 부인할 테지만
771
00:41:25,760 --> 00:41:27,359
당신은 최고야
772
00:41:28,027 --> 00:41:29,208
날 잊지 말아 줘
773
00:41:30,944 --> 00:41:33,243
잊고 싶어도 못 잊지만
774
00:41:33,244 --> 00:41:35,009
다행히 잊고 싶지 않아요
775
00:41:37,760 --> 00:41:38,926
쭉 마셔
776
00:41:41,027 --> 00:41:43,859
떠난다는 말 하려고
마이애미까지 날아왔어
777
00:41:45,360 --> 00:41:47,226
알, 엘리엇이
그리울 것 같아
778
00:41:47,577 --> 00:41:48,859
알아, 나도 그래
779
00:41:51,694 --> 00:41:52,893
엘리엇을 위하여
780
00:41:53,644 --> 00:41:54,793
그래
781
00:41:55,310 --> 00:41:56,859
- 엘리엇을 위하여
- 건배
782
00:41:56,860 --> 00:41:57,993
좋아