1 00:00:22,537 --> 00:00:25,286 - 내려 - 가자, 얘들아 2 00:00:29,187 --> 00:00:31,369 뒤로 물러서! 3 00:00:31,987 --> 00:00:33,027 이러지 마세요 4 00:00:33,028 --> 00:00:35,169 당장 엎드려 5 00:00:35,937 --> 00:00:37,103 전부 담아 6 00:00:37,104 --> 00:00:38,503 그렇지 7 00:00:46,954 --> 00:00:48,319 이봐요 8 00:00:48,320 --> 00:00:49,919 잠깐만요! 9 00:00:54,637 --> 00:00:57,669 존재 하나가 우리 곁에 있어요 10 00:00:58,037 --> 00:01:00,603 우리 둘뿐이 아니란 게 느껴지나요? 11 00:01:00,970 --> 00:01:04,253 네, 우리 둘뿐이 확실히 아닌 느낌이에요 12 00:01:04,254 --> 00:01:09,369 캐리가 과거에서 무언가 발견할 거라고 해요 13 00:01:10,170 --> 00:01:13,169 캐리의 삶에 존이 있나요? 14 00:01:14,104 --> 00:01:15,169 아뇨 15 00:01:15,170 --> 00:01:16,903 - 마이클이죠? - 아뇨 16 00:01:17,687 --> 00:01:19,019 - 스티브? - 아뇨 17 00:01:19,020 --> 00:01:20,636 - 윌리엄? - 아니에요 18 00:01:20,637 --> 00:01:25,953 이름이 B나 R, I, T로 시작하는 사람은요? 19 00:01:25,954 --> 00:01:26,953 많죠 20 00:01:26,954 --> 00:01:28,519 많다니 21 00:01:28,920 --> 00:01:31,319 역시 영혼들이 옳아요! 22 00:01:31,320 --> 00:01:32,486 하지만 수천 명이... 23 00:01:32,487 --> 00:01:33,869 그런데... 24 00:01:34,604 --> 00:01:35,869 영혼들이 또 뭐래요? 25 00:01:35,870 --> 00:01:38,803 키 크고 짙은 머리의 잘생긴 남자가 26 00:01:38,804 --> 00:01:40,919 곧 당신 삶에 찾아올 거예요 27 00:01:41,270 --> 00:01:42,403 젊기도 하대요 28 00:01:42,404 --> 00:01:44,119 - 정말요? - 네, 정말요 29 00:01:44,120 --> 00:01:46,386 3주 전에도 똑같이 말했잖아요 30 00:01:46,387 --> 00:01:48,453 거짓말 같아요 31 00:01:48,454 --> 00:01:50,819 아뇨, 영혼들이 그러는데 32 00:01:50,820 --> 00:01:55,386 캐리가 회의주의에 빠진 이유는 지금 의심이 많은 시기를 33 00:01:55,387 --> 00:01:56,786 겪고 있어서래요 34 00:01:56,787 --> 00:02:00,486 난 해결률 100%에 기억력이 완벽한 슈퍼 경찰이에요 35 00:02:00,487 --> 00:02:01,719 의심할 일 없어요 36 00:02:01,720 --> 00:02:04,819 자꾸 떠들어 대서 영혼과 연결에 방해돼요 37 00:02:04,820 --> 00:02:06,336 영혼들을 위해 변명하자면 38 00:02:06,337 --> 00:02:08,553 6월 18일에 뭔가 극복하려 39 00:02:08,554 --> 00:02:10,686 고생할 거라 했는데 그 직후에 독약을 맞았어요 40 00:02:10,687 --> 00:02:13,369 내가 독약을 예측했다고요! 41 00:02:15,404 --> 00:02:16,769 그리고 사랑하는 캐리 42 00:02:17,137 --> 00:02:19,969 영혼들이 능력을 증명하지 않았나요? 43 00:02:19,970 --> 00:02:21,119 아뇨 44 00:02:21,720 --> 00:02:22,786 네 45 00:02:23,254 --> 00:02:26,986 모르겠어요, 고민돼요 4월 25일엔 영혼들이... 46 00:02:28,320 --> 00:02:29,719 안녕, 알 47 00:02:30,570 --> 00:02:32,036 꼭 지금이어야 해? 48 00:02:32,570 --> 00:02:34,653 알았어, 지금 갈게 49 00:02:34,904 --> 00:02:36,303 끊어 50 00:02:37,187 --> 00:02:38,703 영혼들이 할 말 있대요 51 00:02:38,704 --> 00:02:41,969 키 크고 짙은 머리칼의 잘생긴 남자는 52 00:02:41,970 --> 00:02:45,053 이름의 첫 글자가... 53 00:02:45,054 --> 00:02:46,453 A라고요? 알아요 54 00:02:46,454 --> 00:02:49,803 알 이름이 A로 시작해요 통화하는 걸 들었겠죠 55 00:02:49,804 --> 00:02:52,336 아뇨, 사실 이름 첫 글자가 56 00:02:52,337 --> 00:02:54,653 E라고 하네요 57 00:02:55,254 --> 00:02:56,869 진짜 E라고 했어요? 58 00:02:56,870 --> 00:02:58,536 다음 주에 만나요 59 00:02:59,337 --> 00:03:00,819 알았어요, 올게요 60 00:03:00,820 --> 00:03:03,219 오라고 부탁한 게 아니라 61 00:03:03,220 --> 00:03:05,419 - 온다는 걸 안다고요 - 네 62 00:03:05,420 --> 00:03:06,486 - 감사합니다 - 네 63 00:03:06,487 --> 00:03:08,786 안녕, 늦어서 미안해 차가 밀렸어 64 00:03:08,787 --> 00:03:11,519 미친 심령술사가 멀리 퀸스에 살 건 뭐람? 65 00:03:11,520 --> 00:03:14,636 심령술 사기꾼이 교통체증은 예측 못 했어? 66 00:03:14,637 --> 00:03:17,469 아니, 하지만 잘생긴 남자가 찾아올 거래 67 00:03:17,470 --> 00:03:19,469 멀리서 찾을 필요 없지 68 00:03:19,620 --> 00:03:21,436 젊다고도 했어 69 00:03:22,004 --> 00:03:23,436 알았어 70 00:03:24,037 --> 00:03:27,369 오전 5시 30분에 복면 쓴 남자가 마트에 들어가서 71 00:03:27,370 --> 00:03:28,803 800달러를 들고 나왔어 72 00:03:28,804 --> 00:03:30,453 피해자는 누구야? 73 00:03:30,670 --> 00:03:32,786 네이트 오턴, 49세 74 00:03:32,787 --> 00:03:36,486 무장 강도가 나가는 순간 도착했다는 증언이 있어 75 00:03:36,487 --> 00:03:38,653 가슴에 총상 하나 76 00:03:38,654 --> 00:03:39,586 총알은 없어 77 00:03:39,587 --> 00:03:40,886 들어가! 78 00:03:41,887 --> 00:03:42,853 물러나요 79 00:03:42,854 --> 00:03:44,903 당장 안 물러서면 혼쭐나요 80 00:03:44,904 --> 00:03:46,719 물러나라고 했죠! 81 00:03:46,720 --> 00:03:49,053 이야, 매서운데요 82 00:03:49,054 --> 00:03:50,236 확고한 거죠 83 00:03:50,237 --> 00:03:51,669 파파라치가 왜 온 거예요? 84 00:03:51,670 --> 00:03:54,136 - 피해자가 유명인도 아닌데요 - 기자들이군요 85 00:03:54,137 --> 00:03:56,603 우리는 공포 파파라치라고 불러요 86 00:03:56,604 --> 00:03:58,269 연예인 대신에 87 00:03:58,270 --> 00:04:01,903 범죄 현장과 피해자들을 찍죠 역겨워요 88 00:04:01,904 --> 00:04:05,053 사람들 불행을 팔아 푼돈을 버는 거예요? 89 00:04:05,054 --> 00:04:06,386 한심하네요 90 00:04:08,720 --> 00:04:10,619 네이트 오턴, 영상 촬영 91 00:04:11,220 --> 00:04:12,986 피해자도 똑같았어요 92 00:04:16,987 --> 00:04:20,503 저 카메라의 마이크를 봐요 93 00:04:20,504 --> 00:04:22,303 이 마이크와 똑같아요 94 00:04:22,304 --> 00:04:25,403 네이트 오턴이 강도를 찍었다면? 95 00:04:25,870 --> 00:04:29,103 총에 맞아 카메라를 떨어트렸고 마이크도 부서졌어요 96 00:04:29,104 --> 00:04:31,903 카메라만 없는 걸 보니 살인범이 가져갔나 봐 97 00:04:31,904 --> 00:04:35,903 하지만 마이크엔 메모리 칩이 있어 98 00:04:36,287 --> 00:04:39,419 델리나, 제이한테 주고 솜씨를 발휘하게 해 줘요 99 00:04:39,420 --> 00:04:40,669 맡겨 둬요 100 00:04:41,654 --> 00:04:42,986 목격자들이야? 101 00:04:42,987 --> 00:04:45,786 사립 고등학교 무도회에서 돌아가는 길이었대 102 00:04:45,787 --> 00:04:48,219 오턴이 총에 맞을 때 다들 마트에 있었고 103 00:04:48,254 --> 00:04:50,403 다들 아무것도 기억 못 해 104 00:04:50,820 --> 00:04:52,053 그래? 105 00:04:53,554 --> 00:04:55,653 무도회를 거하게 마무리하네 106 00:05:10,327 --> 00:05:11,776 {\an8}얼굴을 가렸어요 107 00:05:12,043 --> 00:05:14,242 {\an8}실수도 안 했고 현장에 지문도 안 남겼죠 108 00:05:14,243 --> 00:05:16,009 {\an8}펑크족 강도치고 제법이군 109 00:05:16,010 --> 00:05:18,092 {\an8}- 외부 감시 카메라는? - 고장 났어요 110 00:05:18,093 --> 00:05:20,542 {\an8}- 피해자 카메라는? - 못 찾았어요 111 00:05:20,543 --> 00:05:22,142 {\an8}캐리가 옳았어요 112 00:05:22,743 --> 00:05:24,309 {\an8}- 비켜 - 알았어 113 00:05:24,760 --> 00:05:27,159 {\an8}마이크 속 SD 카드가 멀쩡했어요 114 00:05:27,160 --> 00:05:30,609 {\an8}- 무슨 뜻이야? - 사건을 들을 수 있단 뜻이죠 115 00:05:40,193 --> 00:05:42,709 {\an8}주변 소음은 최대한 제거했으니 116 00:05:42,710 --> 00:05:44,059 {\an8}들어 보세요 117 00:05:46,827 --> 00:05:48,509 {\an8}나비다 118 00:05:48,510 --> 00:05:49,742 {\an8}뒤로 돌려 119 00:05:54,310 --> 00:05:55,659 {\an8}나비다 120 00:05:55,827 --> 00:05:57,192 {\an8}나비라고? 121 00:05:57,393 --> 00:05:59,092 {\an8}무슨 뜻이죠? 122 00:05:59,093 --> 00:06:01,426 {\an8}방금 총에 맞았으니 쇼크 상태였겠지 123 00:06:01,427 --> 00:06:03,726 {\an8}마지막 말이란 걸 알았을지 몰라요 124 00:06:03,727 --> 00:06:06,059 {\an8}'시민 케인'의 장미꽃 봉오리와 비슷한가 봐요 125 00:06:06,060 --> 00:06:08,659 {\an8}알고 보니 어릴 때 타던 썰매 이름이었죠 126 00:06:08,660 --> 00:06:11,426 {\an8}- 스포 조심하지? - 1941년에 개봉한 영화인데 127 00:06:11,427 --> 00:06:13,342 {\an8}무슨 스포야? 128 00:06:27,777 --> 00:06:29,276 {\an8}나비가 있었어 129 00:06:29,277 --> 00:06:32,976 {\an8}여자애 하나의 발목에 나비 문신이 있었지 130 00:06:33,493 --> 00:06:35,159 {\an8}네이트가 죽을 때 근처에 있었다면? 131 00:06:35,160 --> 00:06:38,226 {\an8}애들 7명 모두 마트 안에 있었다고 했어 132 00:06:38,460 --> 00:06:39,992 {\an8}한 명이 거짓말하네 133 00:06:39,993 --> 00:06:40,992 {\an8}응 134 00:06:42,027 --> 00:06:44,659 {\an8}- 딸이 거짓말쟁이라고 하면 - 안 했는데요 135 00:06:44,660 --> 00:06:46,392 {\an8}여러분 모두 고소할 거예요 136 00:06:46,393 --> 00:06:47,692 {\an8}그런 고소 협박보다 137 00:06:47,693 --> 00:06:50,742 {\an8}더한 일도 겪어 봤으니 앉아요 138 00:06:50,893 --> 00:06:54,842 {\an8}- 다들 고소 얘기는 그만하죠? - 딸이 마트에 있었다고 139 00:06:54,843 --> 00:06:56,176 {\an8}이미 말했어요 140 00:06:56,177 --> 00:06:58,542 {\an8}바깥 일은 하나도 못 봤다고요 141 00:06:58,543 --> 00:07:01,409 {\an8}우마, 남자가 총에 맞은 걸 봤지 142 00:07:01,410 --> 00:07:05,976 {\an8}그게 얼마나 무서운지 나도 잘 알지만 143 00:07:05,977 --> 00:07:07,442 {\an8}이 일은 중요해 144 00:07:07,443 --> 00:07:09,492 {\an8}아무 말도 안 해도 돼 145 00:07:09,493 --> 00:07:11,026 {\an8}피해자는 네가 있단걸 알았어 146 00:07:11,027 --> 00:07:13,159 {\an8}마지막으로 남긴 말이 '나비'인데 147 00:07:13,160 --> 00:07:15,809 {\an8}넌 발목에 나비 문신이 있잖아 148 00:07:16,493 --> 00:07:21,009 {\an8}네가 본 게 사건 해결에 로움이 된다고 생각했나 봐 149 00:07:21,010 --> 00:07:22,426 {\an8}딸은 이미 다 말했어요 150 00:07:22,427 --> 00:07:24,159 {\an8}아빠 151 00:07:24,160 --> 00:07:25,609 {\an8}괜찮아요 152 00:07:27,710 --> 00:07:30,992 {\an8}다들 마트에 갔을 때 스펜서 캐딜락에 있었어요 153 00:07:30,993 --> 00:07:32,842 {\an8}피곤했거든요 154 00:07:33,243 --> 00:07:37,992 {\an8}그러다 심심해서 차 문을 열고 나왔는데 155 00:07:37,993 --> 00:07:40,142 {\an8}갑자기 밴이 오더니 156 00:07:40,193 --> 00:07:42,359 {\an8}카메라 든 남자가 157 00:07:42,627 --> 00:07:45,892 {\an8}밴에서 내려서 마트로 달려갔어요 158 00:07:47,060 --> 00:07:49,526 {\an8}그때 총 든 남자가 등장했죠 159 00:07:49,527 --> 00:07:51,826 {\an8}저는 숨으려고 몸을 숙였어요 160 00:07:52,427 --> 00:07:55,792 {\an8}두 남자와 제 사이에 자동차가 있었죠 161 00:07:56,393 --> 00:08:00,609 {\an8}총소리가 들렸고 카메라 든 남자가 쓰러졌어요 162 00:08:01,010 --> 00:08:02,742 {\an8}좋아요, 이제 끝내죠 163 00:08:02,777 --> 00:08:06,076 {\an8}우마가 겁먹었다는 것과 우마를 걱정하시는 건 알지만 164 00:08:06,077 --> 00:08:08,176 {\an8}범인 잡는 걸 도울 수 있어요 165 00:08:08,177 --> 00:08:10,976 {\an8}범인을 빨리 잡아서 감옥에 보내면 166 00:08:10,977 --> 00:08:13,409 {\an8}두려워해야 할 이유가 사라져 167 00:08:13,410 --> 00:08:15,592 {\an8}범인 얼굴은 못 봤어요 168 00:08:15,593 --> 00:08:17,426 {\an8}복면을 쓰고 있었고 169 00:08:17,643 --> 00:08:20,776 {\an8}몸을 숙이고 있는 동안 저를 지나 차에 올라탔어요 170 00:08:20,777 --> 00:08:22,459 {\an8}그래, 좋아 어떤 차였어? 171 00:08:22,460 --> 00:08:24,576 {\an8}모르겠어요 기억나지 않아요 172 00:08:24,577 --> 00:08:25,709 {\an8}괜찮아 173 00:08:25,710 --> 00:08:28,892 {\an8}뭐든지 본 게 있다면 도움이 돼 174 00:08:29,127 --> 00:08:30,459 {\an8}뭐든 괜찮아 175 00:08:31,077 --> 00:08:32,492 {\an8}그러니까... 176 00:08:33,560 --> 00:08:35,626 {\an8}옷을 접었어요 177 00:08:35,877 --> 00:08:38,442 {\an8}- 총 쏜 남자가? - 바짓단을 접었죠 178 00:08:38,443 --> 00:08:40,976 {\an8}속으로 누가 바짓단을 접어서 입나 싶었죠 179 00:08:40,977 --> 00:08:42,476 {\an8}차 얘기로 돌아가 보자 180 00:08:42,477 --> 00:08:46,009 {\an8}차가 어땠는지 기억나? 색깔이라든지? 181 00:08:46,010 --> 00:08:47,076 {\an8}네 182 00:08:47,610 --> 00:08:48,992 {\an8}회색이었어요 183 00:08:48,993 --> 00:08:50,992 {\an8}또 기억나는 거 있니? 184 00:08:50,993 --> 00:08:53,159 {\an8}특이점이나 제조사는 어때? 185 00:08:53,393 --> 00:08:54,826 {\an8}심호흡하고 186 00:08:55,595 --> 00:08:57,086 긴장 푼 다음 187 00:08:57,654 --> 00:08:59,119 집중해 188 00:08:59,920 --> 00:09:01,386 아마... 189 00:09:02,887 --> 00:09:04,953 번호판 일부가 기억나요 190 00:09:04,954 --> 00:09:06,119 훌륭해 191 00:09:19,687 --> 00:09:21,119 고마워, 제이 192 00:09:21,120 --> 00:09:24,653 RFK 575는 닛산 맥시마 번호판인데 193 00:09:24,654 --> 00:09:26,869 도난 방지 장치에 따르면 194 00:09:26,904 --> 00:09:30,103 마트에서 여기로 곧장 이동했다는군 195 00:09:52,987 --> 00:09:55,569 우마 말대로 바짓단을 접었어 196 00:09:55,570 --> 00:09:57,436 총 쏜 남자를 찾았군 197 00:10:02,837 --> 00:10:04,903 총 쏜 남자의 이름은 버드 메이어예요 198 00:10:04,904 --> 00:10:08,036 놀랍게도 빨리 돈을 벌려던 어린애가 아니죠 199 00:10:08,037 --> 00:10:09,836 전문 암살자예요 200 00:10:09,837 --> 00:10:12,019 새러소타에서 온 살인 청부업자고 201 00:10:12,020 --> 00:10:13,686 전직 해안 경비대원이었죠 202 00:10:13,687 --> 00:10:16,686 전문 암살자가 마트는 왜 턴 거지? 203 00:10:16,687 --> 00:10:18,886 마트 강도가 아니었던 거예요 204 00:10:19,454 --> 00:10:21,186 암살자는 사람을 암살하죠? 205 00:10:21,187 --> 00:10:24,153 마트 강도는 연막이고 206 00:10:24,154 --> 00:10:27,136 네이트를 죽이러 간 거라면요? 207 00:10:27,137 --> 00:10:30,703 강도질하다 살인한 게 아니라 그 반대인 거군 208 00:10:30,704 --> 00:10:34,969 네이트 오턴은 우연이 아니라 남의 의도에 따라 마트에 갔어요 209 00:10:34,970 --> 00:10:37,503 누군가 유인해서 강도 현장에 빨리 도착한 거죠 210 00:10:37,504 --> 00:10:39,403 메이어가 네이트를 죽이고 211 00:10:39,404 --> 00:10:41,169 돈 줄 사람을 만나러 갔지만 212 00:10:43,087 --> 00:10:43,869 돈은 못 받고 살해됐어요 213 00:10:43,870 --> 00:10:47,686 네이트를 죽이라고 고용돼선 왜 복잡하게 죽였죠? 214 00:10:47,687 --> 00:10:51,419 마트에서 엉뚱한 사람이 죽다니 똑똑하잖아 215 00:10:51,420 --> 00:10:55,586 피해자 과거나 살해 동기를 아무도 안 찾아보지 216 00:10:55,587 --> 00:10:59,003 현지 보도국 비상근 기자인 네이트를 왜 죽였지? 217 00:10:59,004 --> 00:11:00,886 원래부터 기자는 아니었어요 218 00:11:02,020 --> 00:11:03,969 10년 전엔 전쟁 사진작가였죠 219 00:11:03,970 --> 00:11:06,536 중동과 다르푸르 콩고에서 몇 년 지냈고 220 00:11:06,537 --> 00:11:09,603 아내와 이혼, 자식은 없고 부모님은 돌아가셨어요 221 00:11:09,604 --> 00:11:11,003 지금은 어디 살지? 222 00:11:12,304 --> 00:11:13,869 뉴욕주 운전면허증 오존파크 아파트요 223 00:11:13,870 --> 00:11:16,519 파트너 데려가서 확인해 봐 224 00:11:20,654 --> 00:11:22,519 심령술사가 문자도 보내 줘? 225 00:11:22,520 --> 00:11:25,786 아니, 제이가 보냈어 건방지긴 226 00:11:34,087 --> 00:11:36,269 네이트 오턴은 어떤 사람이었죠? 227 00:11:36,270 --> 00:11:39,003 네이트는 조용했고 제때 집세를 냈어요 228 00:11:39,004 --> 00:11:40,336 친구나 여자친구는요? 229 00:11:40,337 --> 00:11:41,936 제 알바 아니죠 230 00:11:41,937 --> 00:11:43,836 아래층에 있겠습니다 231 00:11:48,587 --> 00:11:50,003 집을 뒤집어엎지 않았어 232 00:11:50,004 --> 00:11:53,753 개인적인 사진이나 친구와 가족사진이 없어 233 00:11:54,587 --> 00:11:56,503 외로운 사람 같아 234 00:11:56,504 --> 00:11:58,519 아는 사진이네 235 00:11:58,787 --> 00:12:00,219 꽤 유명한 사진이야 236 00:12:00,220 --> 00:12:02,553 옛날엔 잘나갔겠어 237 00:12:09,554 --> 00:12:11,553 경찰이다, 꼼짝마 238 00:12:13,870 --> 00:12:16,536 당장 돌아서 엎드려 239 00:12:17,037 --> 00:12:19,003 당신도 같이 엎드리면 240 00:12:21,470 --> 00:12:22,703 에디? 241 00:12:23,654 --> 00:12:25,669 미치겠네, 장난해? 242 00:12:25,670 --> 00:12:27,119 잘 지냈어? 243 00:12:27,120 --> 00:12:29,486 왜 왔는지 3초 안에 설명해 아니면 쏜다 244 00:12:29,487 --> 00:12:31,386 전남편한테 말이 심하네 245 00:12:31,387 --> 00:12:34,319 - 2초 남았어 - 알았어, 알았다고 246 00:12:35,720 --> 00:12:40,053 옛 지인 버드 메이어의 사건을 맡은 거 TV로 봤어 247 00:12:40,054 --> 00:12:43,153 당신 지인들은 뉴욕에 많이도 오네요 248 00:12:43,154 --> 00:12:46,136 아뇨, 이자만 2년째 미행해 왔어요 249 00:12:46,137 --> 00:12:49,403 데이토나의 젊은 검사를 노렸거든요 250 00:12:49,404 --> 00:12:51,903 늘 누군가를 미행하네? 251 00:12:51,904 --> 00:12:53,569 버드는 검사를 빗맞혔지만 252 00:12:53,570 --> 00:12:56,069 검사의 24세 약혼자를 죽였어요 253 00:12:56,237 --> 00:12:59,336 뉴욕에서 일한다기에 무슨 일이 생길까 보러 왔죠 254 00:12:59,337 --> 00:13:01,136 버드 메이어의 시체가 생겼지 255 00:13:01,137 --> 00:13:03,286 뉴욕에 오기 전에 알았을 테고요 256 00:13:03,287 --> 00:13:04,753 진정해요, 친구 257 00:13:05,154 --> 00:13:08,553 메이어는 플로리다에서만 미해결 살인 5건에 연루됐어요 258 00:13:08,554 --> 00:13:11,319 여기 일도 관련 있을 거라고 자연스레 추측했죠 259 00:13:12,187 --> 00:13:14,053 혹시 모르잖아요? 260 00:13:14,320 --> 00:13:16,119 - 안 그래, 캐리? - 맞아 261 00:13:16,120 --> 00:13:18,269 말재주는 좋아선 질문은 우리가 합니다 262 00:13:18,270 --> 00:13:20,136 우리 수사에 손대지 마요 263 00:13:20,137 --> 00:13:21,153 알았어요 264 00:13:21,154 --> 00:13:23,436 난 그 손을 대 주면 좋겠어 265 00:13:23,437 --> 00:13:25,286 우선은 가 볼게요, 에디 266 00:13:26,820 --> 00:13:27,969 개자식처럼 굴지 마요 267 00:13:27,970 --> 00:13:29,303 그게 매력이야 268 00:13:29,304 --> 00:13:32,669 피해자는 사진작가이자 영상을 다루는데 269 00:13:32,670 --> 00:13:34,053 장비가 어디 있지? 270 00:13:34,054 --> 00:13:36,253 카메라와 컴퓨터가 없어 271 00:13:37,320 --> 00:13:39,186 네이트 오턴, 영상 촬영 272 00:13:42,587 --> 00:13:43,986 어디 있는지 알아 273 00:13:44,820 --> 00:13:47,836 뉴욕에 자주 오는데 그냥 집을 얻어요 274 00:13:48,570 --> 00:13:50,919 사실 호텔에 스위트룸을 얻었어요 275 00:13:50,920 --> 00:13:52,936 방마다 마사지 의자가 있죠 276 00:13:52,937 --> 00:13:54,736 언제 놀러 와서 근육 풀어요 277 00:13:54,737 --> 00:13:56,069 미안하지만 바빠요 278 00:13:56,070 --> 00:13:57,303 이런, 캐리 얘기군요 279 00:13:57,304 --> 00:14:01,069 됐어, 에디 마틴의 마사지에 아주 익숙하거든 280 00:14:01,070 --> 00:14:03,636 그게 무슨 뜻이야? 불평한 고객이 없었어 281 00:14:03,637 --> 00:14:07,186 난 불평했어 촛농으로 3도 화상 입고... 282 00:14:07,187 --> 00:14:10,319 - 당신이 초를 쓰러트렸잖아 - 침대 시트도 망친 데다 283 00:14:10,320 --> 00:14:12,386 - 목 디스크도 생겼어 - 잘 들어 284 00:14:12,387 --> 00:14:15,586 난 심부 조직 마사지에 진심이라고 285 00:14:15,587 --> 00:14:16,953 내 손은 마법 같아 286 00:14:16,954 --> 00:14:19,753 하도 마법 같아서 고개를 못 움직인 게 287 00:14:19,754 --> 00:14:21,719 8주 동안이었나? 288 00:14:33,070 --> 00:14:36,036 하드 드라이브가 네 개였는데 사라졌어 289 00:14:36,037 --> 00:14:37,303 훔쳐 간 걸까? 290 00:14:37,304 --> 00:14:40,703 이것 때문에 네이트 오턴이 죽었나? 291 00:14:42,654 --> 00:14:46,953 WETX 뉴스 송장이야 영상을 팔았나 봐 292 00:14:46,954 --> 00:14:49,319 그래, 데니에게 맡기자 293 00:14:49,320 --> 00:14:50,253 내가 할게 294 00:14:50,254 --> 00:14:54,219 우리끼리 할 수 있어요 우리가 알아낸 걸 알려주죠 295 00:14:54,870 --> 00:14:56,069 그래요 296 00:14:56,387 --> 00:14:58,919 호텔 근처에 근사한 바가 있어 297 00:14:58,920 --> 00:15:01,403 이따 시간 되면 만나서... 298 00:15:01,404 --> 00:15:03,203 - 못 가 - 알았어 299 00:15:03,204 --> 00:15:04,569 나중을 기약하자 300 00:15:04,604 --> 00:15:05,203 그래, 아니 301 00:15:05,204 --> 00:15:07,736 좋아, 어쩌면... 생각해 볼게 302 00:15:09,437 --> 00:15:10,703 나 보지 마 303 00:15:13,287 --> 00:15:16,353 WETX 보도국장과 얘기했어요 304 00:15:16,354 --> 00:15:18,686 첫째로 네이트가 판 영상을 다 보내 주겠대요 305 00:15:18,687 --> 00:15:20,086 좋아, 둘째는? 306 00:15:20,354 --> 00:15:21,653 - 네? - '첫째로'라면 307 00:15:21,654 --> 00:15:22,953 둘째도 있어야지 308 00:15:22,954 --> 00:15:24,936 그게 규칙인지 몰랐어요 309 00:15:25,370 --> 00:15:27,569 둘째, 죽기 직전에 310 00:15:27,570 --> 00:15:30,736 네이트는 마트 제보를 받고 나갔어요 311 00:15:30,737 --> 00:15:33,003 - 누가 전화했지? - 선불 전화라 추적 못 해요 312 00:15:33,004 --> 00:15:36,036 게다가 네이트의 선불 전화 같아요 313 00:15:36,037 --> 00:15:37,303 대체 무슨 말이야? 314 00:15:37,304 --> 00:15:39,269 WETX 여자 국장 말에 따르면 315 00:15:39,270 --> 00:15:41,519 네이트가 온갖 사람에게 선불 전화를 줬대요 316 00:15:41,520 --> 00:15:44,053 노숙인 등 길에서 지내는 사람들한테요 317 00:15:44,054 --> 00:15:47,219 뭔가 목격하면 곧장 전화하라면서 318 00:15:47,220 --> 00:15:49,786 팔 만한 영상이 나오면 50달러를 줬죠 319 00:15:49,787 --> 00:15:51,086 똑똑하지만 320 00:15:51,087 --> 00:15:52,519 그래서 죽었을 수도 있지 321 00:15:52,520 --> 00:15:55,219 보도국장은 네이트가 최고였다고도 했어요 322 00:15:55,220 --> 00:15:58,153 늘 열심히 일했고 훌륭한 영상을 보냈으며 323 00:15:58,154 --> 00:16:02,019 교전 지역을 촬영하며 겪은 감정 문제로 고생했대요 324 00:16:02,020 --> 00:16:03,669 여러 참상을 봤겠지 325 00:16:03,670 --> 00:16:07,269 네이트가 자신을 위험에 빠트릴 영상도 찍었대? 326 00:16:07,270 --> 00:16:08,636 네, 한 달 전쯤 327 00:16:08,637 --> 00:16:11,003 올란도 마르티네스가 연루된 차량 총격 사건의 328 00:16:11,004 --> 00:16:12,836 후폭풍을 찍었다고 했대요 329 00:16:12,837 --> 00:16:17,253 델가도 마약 카르텔 행동대장 올란도 마르티네스? 330 00:16:17,254 --> 00:16:18,603 건드리면 안 되는 자야 331 00:16:18,604 --> 00:16:20,153 네이트도 알았겠죠 332 00:16:20,554 --> 00:16:21,553 영상을 안 보냈대요 333 00:16:21,554 --> 00:16:24,853 네이트가 마르티네스나 그 부하의 범죄를 찍었다면 334 00:16:24,854 --> 00:16:27,086 영상이 절대 안 나오게 막고 싶을 거야 335 00:16:28,054 --> 00:16:29,586 에디는 수사하러 왔는데 336 00:16:29,587 --> 00:16:31,753 - 왜 의심해? - 죽은 암살자를 쫓다니 337 00:16:31,754 --> 00:16:33,753 - 수상하잖아 - 알 338 00:16:33,754 --> 00:16:35,019 에디와 난 이혼했어 339 00:16:35,020 --> 00:16:36,419 최근에 했지 340 00:16:36,420 --> 00:16:38,353 지난주에 재혼했을지 누가 알아 341 00:16:38,354 --> 00:16:39,936 지난주는 아니야 342 00:16:39,937 --> 00:16:42,669 사건 수사는 핑계고 당신을 못 잊은 거지 343 00:16:42,670 --> 00:16:45,503 당신은 질투하고 날 보호하려 하는데 344 00:16:45,504 --> 00:16:47,003 아주 섹시해 345 00:16:49,520 --> 00:16:50,786 저자야 346 00:17:20,904 --> 00:17:22,569 찾은 게 있어 347 00:17:28,054 --> 00:17:29,486 잘 찾았네 348 00:17:35,854 --> 00:17:37,053 이봐요 349 00:17:37,054 --> 00:17:39,519 그자는 귀찮은 파리였고 350 00:17:39,970 --> 00:17:44,436 난 파리가 아니라 큰 곤충이나 전갈을 쫓아요 351 00:17:44,437 --> 00:17:46,136 내 생각은 이래 352 00:17:46,437 --> 00:17:51,403 네이트 오턴은 널 감옥에 오래 가둘 영상을 찍었어 353 00:17:51,404 --> 00:17:54,486 넌 감옥에 오래 갇히기 싫어서 354 00:17:55,154 --> 00:17:56,503 네이트를 죽였지 355 00:17:56,504 --> 00:17:59,736 어떤 영상인지 몰라도 난 아무것도 안 했어요 356 00:18:00,204 --> 00:18:03,286 유사성 남용으로 그쪽을 고소해야겠네요 357 00:18:03,287 --> 00:18:06,686 그래, OJ 심슨의 변호사가 따로 없군 358 00:18:06,687 --> 00:18:08,419 내 권리를 알거든요 359 00:18:08,587 --> 00:18:10,719 영상을 훔칠 필요도 없었어요 360 00:18:10,720 --> 00:18:13,786 네이트한테 있지도 않더라고요 361 00:18:13,787 --> 00:18:15,103 그걸 어떻게 알지? 362 00:18:15,104 --> 00:18:18,436 다른 영상 담당이 자기한테 있다고 전화했죠 363 00:18:18,870 --> 00:18:20,369 팔고 싶다나요 364 00:18:20,570 --> 00:18:22,669 그러니 네이트를 왜 죽이겠어요? 365 00:18:23,037 --> 00:18:24,536 전화한 자는 누구지? 366 00:18:24,537 --> 00:18:26,769 내가 죽여 버려서 몰라요 367 00:18:30,170 --> 00:18:31,486 농담이에요 368 00:18:31,487 --> 00:18:33,819 재밌는 사람이군, 올란도 369 00:18:34,270 --> 00:18:37,803 알아보는 동안 여기 데리고 있어야겠어 370 00:18:38,804 --> 00:18:40,469 이름은 못 들었지만 371 00:18:40,470 --> 00:18:43,419 느끼하고, 말랐고 화가 많더군요 372 00:18:43,687 --> 00:18:45,886 한심한 콧수염도 길렀죠 373 00:18:48,170 --> 00:18:48,519 역겨워요 374 00:18:48,520 --> 00:18:51,169 기자들이군요 범죄 현장과... 375 00:18:51,170 --> 00:18:52,669 앤디 윌슨, 영상 촬영 376 00:18:53,570 --> 00:18:55,203 앤디 윌슨이야 377 00:18:55,670 --> 00:18:57,536 범죄 현장에 있었어 378 00:19:01,737 --> 00:19:03,519 알, 보도국 말로는 379 00:19:03,554 --> 00:19:06,086 윌슨이 스트립 클럽에서 전화했대요 380 00:19:06,087 --> 00:19:08,053 알았어, 고마워 381 00:19:08,187 --> 00:19:11,386 윌슨이 근처에 있을 거야 WETX와 통화했다는군 382 00:19:11,387 --> 00:19:14,353 스트립 클럽 화재 영상을 팔려고 했대 383 00:19:14,354 --> 00:19:16,786 윌슨은 안 보이지만 누굴 찾았나 봐 384 00:19:16,787 --> 00:19:18,203 안녕, 에디! 385 00:19:21,420 --> 00:19:23,703 뉴욕에 온 김에 즐기는 거야? 386 00:19:23,704 --> 00:19:26,053 스트립 클럽을 늘 좋아하긴 했지 387 00:19:26,054 --> 00:19:27,569 딱 걸렸네 388 00:19:27,570 --> 00:19:30,203 네이트에게 간 마지막 전화가 389 00:19:30,204 --> 00:19:32,603 오전 5시 21분에 걸렸다는데 390 00:19:32,604 --> 00:19:33,803 이상한 점은... 391 00:19:33,804 --> 00:19:36,736 마트 보안 영상의 타임 스탬프를 보면 392 00:19:36,737 --> 00:19:39,819 암살자가 오전 5시 25분에 마트에 들어갔다는 거지 393 00:19:39,820 --> 00:19:42,119 생각이 통할 때마다 좋더라 394 00:19:42,120 --> 00:19:45,119 강도가 시작되기도 전에 제보를 받은 거죠 395 00:19:45,120 --> 00:19:48,153 경찰과 기자보다 먼저 가게 유인당한 거예요 396 00:19:48,154 --> 00:19:51,953 네이트가 죽길 바란 사람이 네이트 일정을 알았네 397 00:19:51,954 --> 00:19:54,219 그래서 그 마트를 고른 거야 398 00:19:54,220 --> 00:19:57,136 WETX 바로 맞은편에 있으니까 399 00:19:57,137 --> 00:19:59,503 캐리는 나랑도 생각이 통해요 400 00:19:59,504 --> 00:20:01,536 윌슨을 찾아봐 클럽에 들어가 볼게 401 00:20:01,537 --> 00:20:02,903 그래 402 00:20:03,737 --> 00:20:04,703 왜? 403 00:20:04,704 --> 00:20:06,403 당신이 대단해서 404 00:20:06,404 --> 00:20:08,103 집중을 못 하겠어 405 00:20:08,104 --> 00:20:10,403 나도 그렇지만 406 00:20:10,404 --> 00:20:12,903 내 일은 잘해 407 00:20:12,904 --> 00:20:13,636 무슨 뜻이야? 408 00:20:13,637 --> 00:20:15,703 앤디 윌슨이 저기 있다고 409 00:20:50,820 --> 00:20:52,286 라이트 훅이 근사하네 410 00:20:52,287 --> 00:20:54,753 그 손에 마법이 남아 있긴 한가 봐? 411 00:20:54,754 --> 00:20:56,286 고맙기는 412 00:20:56,287 --> 00:20:58,719 나도 내 일은 잘하지? 413 00:20:58,720 --> 00:21:02,803 자축 끝났으면 난 윌슨 밴 찾으러 갈게 414 00:21:05,920 --> 00:21:07,086 가자 415 00:21:16,954 --> 00:21:18,286 찾았다 416 00:21:20,320 --> 00:21:22,053 알았다고요! 417 00:21:22,254 --> 00:21:25,719 네이트 밴에 몰래 들어갔지만 죽이진 않았어요 418 00:21:25,854 --> 00:21:26,969 왜 도망갔죠? 419 00:21:26,970 --> 00:21:30,569 제가 사고를 내려고 신호등을 조작했다는 420 00:21:30,570 --> 00:21:33,986 순전한 혐의를 조사하려고 421 00:21:33,987 --> 00:21:35,803 경찰이 온 줄 알았죠 422 00:21:35,804 --> 00:21:38,219 네이트한테서 훔친 드라이브를 얘기해요 423 00:21:38,737 --> 00:21:41,836 마르티네스가 돈을 주겠다고 했어요 424 00:21:41,837 --> 00:21:43,869 거액의 돈을 줄 테니 425 00:21:43,870 --> 00:21:47,386 차량 총격 사건 영상을 돌려 달라고 했죠 426 00:21:47,470 --> 00:21:49,853 네이트는 팔기를 거부했어요 427 00:21:50,120 --> 00:21:52,853 저도 안 팔 작정이었지만 428 00:21:52,854 --> 00:21:55,653 마트에 갔더니 네이트가 이미 죽었더군요 429 00:21:55,654 --> 00:21:59,169 그래서 범죄 현장에 있는 밴에 들어가서 430 00:22:00,037 --> 00:22:01,169 훔쳤다고요? 431 00:22:01,170 --> 00:22:03,103 네이트는 안 쓰니까요 432 00:22:03,254 --> 00:22:05,436 드라이브가 그냥 널려 있었어요 433 00:22:05,437 --> 00:22:06,919 - 그래요 - 전 개자식이지만 434 00:22:06,970 --> 00:22:08,586 살인자는 아니에요 435 00:22:08,787 --> 00:22:12,953 게다가 밤새 여자친구 집에서 영화 봤어요 436 00:22:12,954 --> 00:22:14,553 무례하긴 싫지만 믿기 어렵네요 437 00:22:14,554 --> 00:22:18,403 '스팍을 찾아서'를 봤으니 시청 기록 확인해 보든지요 438 00:22:18,404 --> 00:22:21,836 아뇨, 여자친구가 있다는 게 믿기 어려워요 439 00:22:29,320 --> 00:22:30,886 - 제이 - 왔구나 440 00:22:30,887 --> 00:22:33,419 앤디 윌슨은 알리바이가 확실해 441 00:22:33,420 --> 00:22:37,303 '스팍을 찾아서' 봤다고 확인받았어 442 00:22:37,304 --> 00:22:38,669 '최후의 결전'도 봤대 443 00:22:38,837 --> 00:22:40,003 '최후의 결전'도? 444 00:22:40,004 --> 00:22:42,403 - 그것도 범죄 아니야? - 수확 있어? 445 00:22:42,404 --> 00:22:45,069 밤새 네이트 영상 봐서 두통이 생겼어요 446 00:22:45,070 --> 00:22:48,753 교통사고와 화재 총 맞아 쓰러진 시체들을 봤지만 447 00:22:49,537 --> 00:22:51,436 보람이 있었어요, 보스 448 00:22:51,870 --> 00:22:54,886 도시 글 읽기 프로그램 모금 행사 사진이에요 449 00:22:54,887 --> 00:22:57,636 네이트가 2주 전에 사진작가를 맡았죠 450 00:22:57,637 --> 00:22:59,253 이 영상을 보세요 451 00:22:59,254 --> 00:23:03,053 네이트 카메라에 들어 있었는데 모금 행사 직후에 찍었어요 452 00:23:03,054 --> 00:23:07,536 퇴근길에 교통사고를 보고 촬영했나 봐요 453 00:23:07,537 --> 00:23:09,236 나소 카운티 형사들과 얘기했는데 454 00:23:09,237 --> 00:23:11,103 피해자 이름은 로라 파크스 455 00:23:11,104 --> 00:23:14,253 모금 행사 뒤 집에 가다가 차가 문제를 일으켰대요 456 00:23:14,254 --> 00:23:18,186 보도국장이 네이트가 특종 영상을 감췄다고 했어 457 00:23:18,187 --> 00:23:20,269 이건 이미 지난 뉴스인데요 458 00:23:20,270 --> 00:23:22,469 지난 뉴스가 아니에요 더 있어요 459 00:23:22,470 --> 00:23:23,836 잘 봐요 460 00:23:24,104 --> 00:23:25,603 재생할게요 461 00:23:29,287 --> 00:23:30,969 다시 보자고요 462 00:23:38,554 --> 00:23:39,753 대체 누구야? 463 00:23:39,754 --> 00:23:41,653 차가 추락할 때 타고 있었을 거예요 464 00:23:41,654 --> 00:23:42,786 타임 스탬프를 봐요 465 00:23:42,787 --> 00:23:45,536 차가 물에 빠진 지 3분은 지났지만 466 00:23:45,537 --> 00:23:48,503 그전에 수면 위로 올라온 적이 없어요 467 00:23:48,504 --> 00:23:50,169 폐활량이 대단하네 468 00:23:50,170 --> 00:23:51,503 - 확대할 수 있어? - 아뇨 469 00:23:51,504 --> 00:23:54,003 빛이 부족해서 신원을 확인할 수 없어요 470 00:23:54,487 --> 00:23:56,619 네이트 오턴은 확인하려 했고 471 00:23:56,837 --> 00:23:58,419 그래서 죽었어 472 00:24:01,954 --> 00:24:03,369 익사 피해자 로라 파크스는 473 00:24:03,370 --> 00:24:05,236 '프리시티' 전무 이사예요 474 00:24:05,237 --> 00:24:07,903 저소득 동네에 공원과 놀이터를 설치하는 자선 단체죠 475 00:24:07,904 --> 00:24:10,886 - 모금 행사 목격자는? - 손님들 확인 중이에요 476 00:24:10,887 --> 00:24:12,886 대리 주차인이 혼자 왔다고 진술했고 477 00:24:12,887 --> 00:24:15,153 혈중알코올농도는 부검 결과 0.09였죠 478 00:24:15,154 --> 00:24:16,986 한도를 살짝 넘겼군 479 00:24:16,987 --> 00:24:18,869 사인은 익사가 확실해? 480 00:24:18,870 --> 00:24:19,936 그래 보여요 481 00:24:19,937 --> 00:24:22,136 델리나와 캐리가 이상한 점이 없나 482 00:24:22,137 --> 00:24:23,969 부검 보고서를 검토해요 483 00:24:23,970 --> 00:24:25,169 뭘 볼 거야? 484 00:24:25,170 --> 00:24:26,769 네이트 사진들요 485 00:24:27,104 --> 00:24:29,769 모금 행사에서 로라만 찾아봤어요 486 00:24:29,770 --> 00:24:31,603 전채 요리를 먹고 487 00:24:31,604 --> 00:24:33,503 바베이도스 여행에 입찰한 뒤 488 00:24:33,504 --> 00:24:35,003 두 번째 칵테일을 마셨어요 489 00:24:35,004 --> 00:24:37,636 로라와 다투거나 작업 거는 사람은 없어? 490 00:24:37,637 --> 00:24:40,169 같이 차에 탔을 사람 말이야 491 00:24:40,170 --> 00:24:42,219 - 없어 - 누가 탔는진 몰라도 492 00:24:42,220 --> 00:24:44,153 절대 들키기 싫었나 보군 493 00:24:44,154 --> 00:24:45,819 용케 빠져나와서는 494 00:24:45,820 --> 00:24:47,619 아직도 안 나타났어 495 00:24:47,620 --> 00:24:49,153 로라 파크스 주소 알아? 496 00:24:49,154 --> 00:24:51,769 네, 뉴로셸에서 동생과 살았어요 497 00:24:51,770 --> 00:24:53,003 뉴욕주 운전면허증 498 00:24:53,137 --> 00:24:55,103 모금 행사가 지루해 보여 499 00:24:55,104 --> 00:24:57,803 그래, 내가 말한 사진 봐 500 00:24:57,970 --> 00:25:00,336 3분이나 숨을 참았어 501 00:25:00,337 --> 00:25:01,386 놀랍지 502 00:25:01,387 --> 00:25:02,536 안녕하세요, 캐리 503 00:25:02,537 --> 00:25:03,736 - 델리나 - 안녕하세요 504 00:25:03,737 --> 00:25:05,003 이쪽은 에디예요 505 00:25:05,004 --> 00:25:06,669 이번 사건을 도울 거예요 506 00:25:06,670 --> 00:25:09,069 - 안녕하세요 - 반가워요 507 00:25:09,320 --> 00:25:11,469 에디라면 그 에디예요? 508 00:25:11,470 --> 00:25:13,236 네, 그 에디예요 509 00:25:13,237 --> 00:25:14,819 잠깐, 다들 알아? 510 00:25:14,820 --> 00:25:18,053 한 30초 동안 결혼했던 거? 그런 셈이야 511 00:25:18,054 --> 00:25:20,453 로라 파크스는 어때요? 512 00:25:20,454 --> 00:25:24,019 그레이트넥 법의관이 부검했지만 513 00:25:24,020 --> 00:25:25,919 부검 보고서는 간단한 편이에요 514 00:25:25,920 --> 00:25:27,019 '로라, 익사' 515 00:25:27,020 --> 00:25:30,019 '수면과 충돌할 때 옆유리에 머리 부딪힘' 516 00:25:30,020 --> 00:25:32,669 '그 충격에 의식을 잃어서' 517 00:25:32,670 --> 00:25:35,269 '차량에서 나오지 못했음' 518 00:25:35,437 --> 00:25:37,136 '시신에 다른 상처는 없음' 519 00:25:37,137 --> 00:25:39,003 정말 그게 다예요? 520 00:25:39,170 --> 00:25:41,603 그런 셈인데 네이트의 영상을 봤으니 521 00:25:41,604 --> 00:25:45,003 관련 있을 수도 있는 세부사항이 있어요 522 00:25:45,004 --> 00:25:46,986 로라는 안전띠를 맸어요 523 00:25:46,987 --> 00:25:50,219 동승자는 로라를 꺼낼 생각이 없던 거죠 524 00:25:50,437 --> 00:25:51,719 정말요? 525 00:25:52,287 --> 00:25:53,819 고마워요, 델리나 526 00:25:53,954 --> 00:25:54,886 네 527 00:25:54,887 --> 00:25:57,103 루소한테 알려줘야 하니 가 볼게요 528 00:25:57,104 --> 00:25:59,019 - 그래요 - 반가웠어요, 에디 529 00:25:59,020 --> 00:26:01,319 - 나도요 - 또 보죠 530 00:26:01,320 --> 00:26:02,669 잘 가요 531 00:26:03,887 --> 00:26:05,803 침 흘리겠다 532 00:26:06,220 --> 00:26:08,436 - 난 당신뿐이야 - 웃기셔 533 00:26:08,437 --> 00:26:09,603 뭐 하는... 534 00:26:10,270 --> 00:26:12,336 미를 감상하는 게 어때서? 535 00:26:12,337 --> 00:26:14,469 플로리다 여자 반의 미를 감상하니 536 00:26:14,470 --> 00:26:16,103 우리가 이혼한 거야 537 00:26:16,104 --> 00:26:19,869 아니, 당신이 떠나서 우리가 이혼한 거야 538 00:26:20,737 --> 00:26:22,119 난 여기 있어 539 00:26:22,754 --> 00:26:24,153 그렇지 540 00:26:29,954 --> 00:26:32,853 캐리 데리고 동생 아파트에 가 볼게 541 00:26:37,570 --> 00:26:39,936 에디, 아직 안 갔네요 542 00:26:40,554 --> 00:26:43,303 암살자가 죽었으니 돌아갈 줄 알았죠 543 00:26:43,670 --> 00:26:47,669 그래, 데이토나에 돌아가는 게 좋겠어 544 00:26:48,037 --> 00:26:49,303 내가 가면 좋겠어? 545 00:26:49,304 --> 00:26:52,386 당신이 맡던 부분은 끝났으니까 546 00:26:52,387 --> 00:26:54,919 - 암살자가 죽었잖아 - 죽었지 547 00:26:54,920 --> 00:26:56,319 알았어 548 00:26:56,687 --> 00:26:58,753 - 소식 전해 줄래? - 그러죠 549 00:26:59,420 --> 00:27:01,619 - 다음에 봐요 - 좋아요 550 00:27:04,887 --> 00:27:06,119 알 551 00:27:07,587 --> 00:27:08,919 내가 뭐 놓쳤나? 552 00:27:09,770 --> 00:27:11,136 아니 553 00:27:12,470 --> 00:27:15,419 로라 파크스 아파트 가는데 따라올래? 554 00:27:16,204 --> 00:27:17,369 이해가 안 돼요 555 00:27:17,370 --> 00:27:20,203 살해 같으니 로라 방을 보겠다고요? 556 00:27:20,887 --> 00:27:23,103 다른 경찰은 사고랬어요 557 00:27:23,287 --> 00:27:27,719 차가 다리에서 추락할 때 언니와 같이 탄 사람이 558 00:27:27,720 --> 00:27:29,136 있었다고 보입니다 559 00:27:29,137 --> 00:27:30,553 무슨 말이에요? 560 00:27:31,554 --> 00:27:32,686 누구였죠? 561 00:27:32,687 --> 00:27:34,653 파크스 씨 하나만 묻겠습니다 562 00:27:34,654 --> 00:27:36,853 로라가 만나던 사람을 아나요? 563 00:27:36,854 --> 00:27:39,553 못 들었어요 전부 털어놓진 않았거든요 564 00:27:40,587 --> 00:27:41,986 하나도 이해가 안 돼요 565 00:27:41,987 --> 00:27:43,969 죄송합니다 힘드신 거 알아요 566 00:27:45,337 --> 00:27:49,336 현지 경찰이 차에 있던 언니 물건을 돌려줬다고요? 567 00:27:50,270 --> 00:27:53,003 사고로 판명한 뒤 돌려줬어요 568 00:28:03,320 --> 00:28:04,786 차마 못 열어 봤죠 569 00:28:04,787 --> 00:28:06,519 저희가 봐도 될까요? 570 00:28:08,487 --> 00:28:09,886 전 나가 볼게요 571 00:28:16,187 --> 00:28:17,569 잠깐만 572 00:28:18,304 --> 00:28:20,036 9번 테이블 573 00:28:24,504 --> 00:28:26,403 - 9번 테이블이야 - 그래서? 574 00:28:26,404 --> 00:28:28,769 로라는 17번 테이블에 앉았어 575 00:28:32,637 --> 00:28:34,019 좋아요, 보스 576 00:28:34,020 --> 00:28:36,519 9번 테이블에 앉은 손님들이에요 577 00:28:36,520 --> 00:28:40,519 두 사람은 도시 최대 로펌 시니어 파트너야 578 00:28:40,520 --> 00:28:42,786 저 남자는 메트로폴리탄 미술관 이사회 소속이고 579 00:28:42,787 --> 00:28:45,153 다른 셋은 시의원이지 580 00:28:45,154 --> 00:28:46,353 그렇다면... 581 00:28:46,354 --> 00:28:50,169 잘 쳐줘서 여자를 익사시켰다거나 582 00:28:50,170 --> 00:28:52,836 못 쳐 줘서 혼자 도망쳤다고 혐의 제기하기 전에 583 00:28:52,837 --> 00:28:54,636 증거를 빵빵하게 모아 584 00:28:54,637 --> 00:28:55,936 그럴 겁니다 585 00:28:55,937 --> 00:28:58,436 로라와 관계있는 사람 있어? 586 00:28:58,437 --> 00:29:00,536 이걸 보세요 587 00:29:01,370 --> 00:29:03,503 - 톰 누넌이야 - 유일무이하죠 588 00:29:03,504 --> 00:29:07,019 사랑받는 부동산 개발업자이자 정치 샛별이니까요 589 00:29:07,437 --> 00:29:09,819 아주 확실해야 해 590 00:29:09,820 --> 00:29:13,119 톰 누넌은 프리시티 이사회장이에요 591 00:29:13,120 --> 00:29:14,586 로라가 관리한 자선 단체죠 592 00:29:14,587 --> 00:29:18,353 게다가 그날 주말 아내가 취리히로 출장 갔어요 593 00:29:18,354 --> 00:29:20,669 하지만 차에 있었어? 594 00:29:20,887 --> 00:29:23,019 알과 캐리가 알아낼 거예요 595 00:29:26,170 --> 00:29:27,319 톰 596 00:29:29,170 --> 00:29:30,503 - 톰 누넌입니다 - 안녕하세요 597 00:29:30,504 --> 00:29:32,503 - 캐리 웰스예요 - 번스 경위입니다 598 00:29:32,504 --> 00:29:33,653 수고 감사드려요 599 00:29:33,654 --> 00:29:36,103 오신 이유는 크리스에게 들었어요 600 00:29:36,104 --> 00:29:39,636 로라 사망 소식을 듣고 깜짝 놀랐죠 601 00:29:39,754 --> 00:29:40,903 훌륭한 여자였어요 602 00:29:40,904 --> 00:29:43,586 제 자선 단체 중 하나를 잘 관리했죠 603 00:29:43,587 --> 00:29:46,986 사실 기자 살인 사건도 수사 중인데 604 00:29:46,987 --> 00:29:48,653 네이트 오턴이라고 들어 보셨나요? 605 00:29:48,654 --> 00:29:49,753 아뇨, 죄송합니다 606 00:29:49,754 --> 00:29:53,603 로라가 사망한 날 같은 모금 행사에 가셨는데 607 00:29:53,604 --> 00:29:59,436 흥미롭게도 로라 차에서 9번 테이블 표가 나왔어요 608 00:29:59,437 --> 00:30:01,269 로라는 17번 테이블에 앉았는데요 609 00:30:01,270 --> 00:30:03,886 이해가 안 돼요 저와 무슨 상관이죠? 610 00:30:03,887 --> 00:30:05,753 9번 테이블에 앉으셨어요 611 00:30:05,754 --> 00:30:07,586 그런가 보죠 전 기억 안 납니다 612 00:30:07,587 --> 00:30:10,353 차가 물에 빠질 때 로라와 함께 타셨나요? 613 00:30:10,454 --> 00:30:11,286 뭐라고요? 614 00:30:11,287 --> 00:30:13,903 로라와 불륜 관계였어요? 615 00:30:14,704 --> 00:30:17,553 일단 대답하자면 불륜 아닙니다 616 00:30:17,754 --> 00:30:21,953 9번 테이블에 저만 앉지 않았고 617 00:30:21,954 --> 00:30:25,453 기억이 맞는다면 그 모금 행사에 618 00:30:25,454 --> 00:30:27,219 끝까지 남아 있었어요 619 00:30:27,220 --> 00:30:30,553 이제 죄송하지만 조카 결혼식에 가야 해서요 620 00:30:30,554 --> 00:30:32,153 가기 전에 잠깐만 물어볼게요 621 00:30:32,154 --> 00:30:35,969 모금 행사에 끝까지 계신 거 확인해 줄 사람이 있나요? 622 00:30:35,970 --> 00:30:37,269 크리스? 623 00:30:37,270 --> 00:30:38,103 네 624 00:30:38,104 --> 00:30:40,169 모금 행사에서 우리가 언제 나왔지? 625 00:30:40,170 --> 00:30:42,403 새벽 1시였을 겁니다 626 00:30:42,654 --> 00:30:45,469 대통령 자문 위원회 연설 준비에 몇 시간을 쓰셨으니까요 627 00:30:50,320 --> 00:30:53,086 로라 파크스의 죽음이 진심으로 애석하지만 628 00:30:53,254 --> 00:30:57,086 질문이 더 있다면 변호사에게 하세요 629 00:30:57,637 --> 00:30:59,386 크리스가 배웅할 겁니다 630 00:31:00,120 --> 00:31:02,686 - 이쪽입니다 - 괜찮아요 631 00:31:02,687 --> 00:31:04,486 크리스, 알아서 나가죠 632 00:31:07,437 --> 00:31:10,069 오두막 사진이 있었어 633 00:31:10,070 --> 00:31:10,636 그게 뭐? 634 00:31:10,637 --> 00:31:14,336 똑같은 오두막 앞에 있는 로라 사진을 봤어 635 00:31:14,337 --> 00:31:15,669 누넌이 거짓말했어 636 00:31:15,670 --> 00:31:17,453 불륜 관계가 맞았고 637 00:31:17,454 --> 00:31:18,936 누넌은 주지사를 노리니 638 00:31:18,937 --> 00:31:21,919 아내에게 말하거나 공개하겠다고 위협했나? 639 00:31:21,920 --> 00:31:24,986 그래서 로라의 입을 영원히 막은 거군 640 00:31:29,787 --> 00:31:33,586 크리스 케인은 자기 상사가 대통령 경제 자문 위원회 641 00:31:33,587 --> 00:31:35,903 연설을 밤새 준비했다는군 642 00:31:35,904 --> 00:31:38,669 연설이라는 알리바이가 거짓말이고 643 00:31:38,670 --> 00:31:40,336 크리스가 상사를 감싸는 거라면 644 00:31:40,337 --> 00:31:43,836 차가 추락할 때 누넌이 탔을 거야 645 00:31:43,837 --> 00:31:47,619 그런 남자들은 모금 행사 갈 때 운전사가 태워 줘 646 00:31:47,620 --> 00:31:49,703 리무진 운전사가 하루 휴가를 받았대요 647 00:31:49,704 --> 00:31:52,336 누넌이 새 애스턴 마틴 차를 시운전했다면서요 648 00:31:52,337 --> 00:31:55,719 - 물론 애스턴 마틴을 타겠지 - 다들 잘 봐요 649 00:31:55,720 --> 00:31:58,053 로라가 일했고 누넌이 위원회에 있던 650 00:31:58,054 --> 00:32:00,619 자선 단체 프리시티를 조사해 봤어요 651 00:32:01,454 --> 00:32:05,586 무려 79만 달러를 채무 불이행했더라고요 652 00:32:09,054 --> 00:32:11,469 79만? 653 00:32:12,470 --> 00:32:13,603 제이 654 00:32:13,737 --> 00:32:17,669 최근 5년의 프리시티 계좌내역 보여줘 655 00:32:17,670 --> 00:32:22,886 로라 방에 79만이라고 적힌 쪽지가 있었어 656 00:32:22,887 --> 00:32:24,569 채무 불이행을 알았나 봐 657 00:32:24,570 --> 00:32:26,786 누넌이 그 단체 이사회장이야 658 00:32:26,787 --> 00:32:28,003 주지사 자리를 노린다면 659 00:32:28,004 --> 00:32:32,719 1백만 달러에 가까운 돈이 단체 계좌에서 사라지면 안 돼 660 00:32:32,720 --> 00:32:35,253 누넌과 다시 대화할 만하겠어요 661 00:32:35,254 --> 00:32:37,719 변호사들로 무장해서 힘들고 662 00:32:37,987 --> 00:32:40,619 체포 영장을 받을 근거도 부족해 663 00:32:40,620 --> 00:32:42,653 영장은 필요 없어 664 00:32:42,654 --> 00:32:46,703 누넌의 절친 250명과 대화할 기회만 잡으면 돼 665 00:32:46,704 --> 00:32:48,769 결혼식을 망칠 거구나? 666 00:32:49,070 --> 00:32:50,103 그래 667 00:33:08,420 --> 00:33:11,286 여기 좀 봐 거액을 쏟아부었겠군 668 00:33:11,604 --> 00:33:13,753 저번에 간 결혼식보다 살짝 더 멋지네 669 00:33:13,754 --> 00:33:16,186 2001년 8월 23일 세라와 젭 결혼식이지 670 00:33:16,187 --> 00:33:17,236 호수 옆에서 열렸고 671 00:33:17,237 --> 00:33:19,369 혼인 서약 때 당신이 글썽거렸어 672 00:33:19,370 --> 00:33:21,636 꽃가루가 엄청 날렸거든 673 00:33:21,637 --> 00:33:22,736 안녕하시죠? 674 00:33:22,737 --> 00:33:25,269 초대받은 사람만 올 수 있고 675 00:33:25,270 --> 00:33:28,003 변호사랑 얘기하라고 말했을 텐데요 676 00:33:28,004 --> 00:33:30,553 전 로라랑 불륜 관계냐고 물었죠 677 00:33:30,554 --> 00:33:32,836 - 아니라고 했잖아요 - 그래요? 678 00:33:32,837 --> 00:33:35,519 애디론댁산맥의 당신 별장 앞에서 679 00:33:35,520 --> 00:33:38,453 로라가 찍은 사진이 있는데요 680 00:33:38,487 --> 00:33:42,253 당장 안 나가면 밥줄 끊기게 해드리죠 681 00:33:42,254 --> 00:33:46,869 지금 말해 주지 않으면 아내도 있는 결혼식에서 682 00:33:46,870 --> 00:33:49,669 로라와 불륜한 걸 말할 거예요 683 00:33:49,670 --> 00:33:51,303 원래 결혼식에서 이래요 684 00:33:51,304 --> 00:33:52,919 다 그러진 않았어 685 00:33:52,920 --> 00:33:54,319 마크와 카리 결혼식은? 686 00:33:54,320 --> 00:33:55,653 거기선 소란 피우긴 했지 687 00:33:55,654 --> 00:33:57,203 - 그렇지? - 그래 688 00:33:57,204 --> 00:33:59,403 - 얘기 시작해요 - 맞아요 689 00:34:00,270 --> 00:34:01,703 알았어요 690 00:34:01,937 --> 00:34:07,419 2년쯤 전에 로라와 짧게 정사를 나눴지만 691 00:34:08,104 --> 00:34:12,286 교통사고나 로라의 죽음과 아무 상관이 없고 692 00:34:12,287 --> 00:34:14,786 몇 달 동안 대화도 안 했어요 693 00:34:14,787 --> 00:34:16,854 이제 비행기 타러 가야 하니 694 00:34:16,854 --> 00:34:21,553 영장이 없다면 내 사유지에서 나가요 695 00:34:24,837 --> 00:34:28,036 누넌이 우리와 대화를 다 한 거 같네 696 00:34:28,037 --> 00:34:31,437 적어도 로라와 한 불륜은 인정했어 697 00:34:31,970 --> 00:34:34,987 정보가 있을 법한 사람이 저기 있네 698 00:34:35,271 --> 00:34:37,119 저쪽은 입을 열지 모르지 699 00:34:41,155 --> 00:34:42,570 안녕하세요, 크리스 700 00:34:43,287 --> 00:34:44,154 안녕하세요 701 00:34:44,155 --> 00:34:45,654 다시 보니 좋네요 702 00:34:45,655 --> 00:34:46,786 뭘 도와드릴까요? 703 00:34:46,787 --> 00:34:51,253 로라 파크스의 자선 단체인 프리시티 알죠? 704 00:34:51,254 --> 00:34:52,053 그럼요 705 00:34:52,054 --> 00:34:53,386 누넌 씨가 그 단체에 706 00:34:53,387 --> 00:34:56,687 - 헌신했다는 거 알아요 - 매우 헌신하시죠 707 00:34:56,688 --> 00:35:01,136 로라 파크스한테도 헌신했다는 것도 알죠 708 00:35:02,271 --> 00:35:07,386 국세청이 프리시티를 기금 유용 혐의로 조사하는 거 알아요? 709 00:35:07,620 --> 00:35:09,987 - 네? - 79만 달러가 710 00:35:09,988 --> 00:35:11,520 단체 계좌에서 사라졌어요 711 00:35:11,521 --> 00:35:12,987 전혀 몰랐어요 712 00:35:12,988 --> 00:35:15,904 누넌이 알았을까요? 로라는 알았거든요 713 00:35:15,905 --> 00:35:19,036 누넌 알리바이 대 준 거 다시 생각해 볼래요? 714 00:35:19,504 --> 00:35:20,919 맙소사 715 00:35:21,837 --> 00:35:23,586 보증 서주는 게 아니었어요 716 00:35:24,970 --> 00:35:25,919 절 보호해 주세요 717 00:35:25,920 --> 00:35:27,520 입을 열면 보호해 주죠 718 00:35:29,754 --> 00:35:33,136 누넌은 쫄딱 젖어서 그날 밤 저한테 왔어요 719 00:35:33,137 --> 00:35:36,737 모금 행사가 끝나고 로라가 자기한테 접근해서 720 00:35:36,738 --> 00:35:39,469 돈을 안 주면 아내한테 불륜을 말하고 721 00:35:39,470 --> 00:35:42,070 사라진 돈도 얘기하겠다고 했대요 722 00:35:42,071 --> 00:35:43,203 협박했군요 723 00:35:43,204 --> 00:35:45,404 누넌은 로라 차에 탔고 로라가 운전했죠 724 00:35:45,405 --> 00:35:46,786 둘이 다퉜고 725 00:35:46,787 --> 00:35:50,086 로라가 통제를 잃고 물에 빠지자 누넌은 빠져나왔어요 726 00:35:50,087 --> 00:35:52,253 헤엄쳐 나왔다고 했죠 727 00:35:52,254 --> 00:35:54,619 아뇨, 죽으라고 버려뒀어요 728 00:35:54,620 --> 00:35:57,453 도우려고 했지만 못 빼냈다고 했고 729 00:35:57,454 --> 00:35:58,836 전 믿었고 730 00:35:59,438 --> 00:36:01,570 알리바이를 대 줬어요 731 00:36:02,304 --> 00:36:04,553 못 믿겠지만 누넌은 대단한 사람이고 732 00:36:04,554 --> 00:36:06,270 훌륭한 주지사가 될 거예요 733 00:36:06,271 --> 00:36:08,536 그러다 그 기자가 질문하기 시작했죠 734 00:36:08,537 --> 00:36:10,737 - 네이트 오턴이군요 - 영상을 찍었고 735 00:36:10,738 --> 00:36:12,703 기사를 준비 중이니 코멘트를 부탁했어요 736 00:36:12,704 --> 00:36:14,336 전 아무 말도 안 했지만 737 00:36:15,071 --> 00:36:16,703 누넌에겐 말했고 738 00:36:17,071 --> 00:36:19,336 누넌은 알아서 하겠다고 했죠 739 00:36:20,920 --> 00:36:23,119 기자는 무장강도에 휘말려서 죽었고요 740 00:36:23,120 --> 00:36:25,053 무장 강도가 아니었어요 741 00:36:25,188 --> 00:36:27,854 대체 무슨 일이죠? 누넌이 죽이라고 시켰나요? 742 00:36:27,854 --> 00:36:29,320 그걸 알아낼 겁니다 743 00:36:35,704 --> 00:36:37,369 실례합니다, 누넌 씨 744 00:36:37,804 --> 00:36:40,570 시애틀 기술회의에 가니 질문하지 마요 745 00:36:40,571 --> 00:36:43,270 질문이 아니라 체포할 겁니다 746 00:36:43,905 --> 00:36:46,503 네이트 오턴과 버드 메이어 살해 혐의죠 747 00:36:51,620 --> 00:36:54,669 마트에서 여기로 곧장 이동했다는군 748 00:36:57,720 --> 00:36:59,154 뭘 도와 드릴까요? 749 00:37:01,521 --> 00:37:02,753 말씀하세요 750 00:37:02,754 --> 00:37:04,987 알, 금방 다시 올게 751 00:37:09,854 --> 00:37:11,570 크리스 752 00:37:12,104 --> 00:37:14,136 방금 당신 상사를 체포했어요 753 00:37:14,771 --> 00:37:17,270 제가 도울 일이 있을까요? 754 00:37:18,104 --> 00:37:19,570 많이 놀랐겠어요 755 00:37:19,704 --> 00:37:21,536 가까이 일하던 사람의 756 00:37:21,537 --> 00:37:24,687 진짜 정체를 몰랐다는 게 어떨지 757 00:37:24,688 --> 00:37:26,969 상상도 못 하겠어요 758 00:37:28,054 --> 00:37:30,520 - 누넌은 어땠어요? - 물론 나쁘게 반응했죠 759 00:37:30,521 --> 00:37:32,786 가여운 누넌 760 00:37:32,787 --> 00:37:34,886 고급 시가를 떨어트리더라고요 761 00:37:34,887 --> 00:37:37,003 완벽한 몬테크리스토 시가인데요 762 00:37:37,004 --> 00:37:37,953 시가를 잘 아시네요 763 00:37:37,954 --> 00:37:39,953 제 파트너가 잘 알죠 764 00:37:40,054 --> 00:37:42,303 맛 좋은 브랜디와 765 00:37:42,304 --> 00:37:45,303 로미오이훌리에타 4번 시가를 가장 좋아해요 766 00:37:45,637 --> 00:37:47,737 특별한 시가를 드릴게요 767 00:37:48,938 --> 00:37:51,237 해안 경비대, 크리스 케인 768 00:37:53,405 --> 00:37:55,836 3분이나 숨을 참았어 769 00:37:58,304 --> 00:38:01,553 해안 경비대 버트 메이어는 암살자야 770 00:38:01,554 --> 00:38:03,753 제가 누넌의 쿠바 시가를 사지만 771 00:38:03,754 --> 00:38:06,086 제 몫도 몇 개 남겨 두죠 772 00:38:06,087 --> 00:38:08,070 이게 세계 최고예요 773 00:38:08,071 --> 00:38:11,086 정말 친절하네요 파트너가 좋아할 거예요 774 00:38:14,087 --> 00:38:16,219 해안 경비대였어요? 775 00:38:16,704 --> 00:38:19,104 - 네 - 수색 구조팀이었네요 776 00:38:19,104 --> 00:38:23,437 굉장해요 훈련이 혹독하다고 들었어요 777 00:38:23,438 --> 00:38:27,836 물 밑에서 숨을 3분은 참아야 하던가요? 778 00:38:31,704 --> 00:38:32,969 축하해요 779 00:38:34,420 --> 00:38:35,753 알아냈네요 780 00:38:36,021 --> 00:38:37,753 총을 책상에 올려요 781 00:38:38,120 --> 00:38:38,886 진정해요 782 00:38:38,887 --> 00:38:42,086 총을 책상에 올리라고요! 783 00:38:42,354 --> 00:38:43,487 그러죠 784 00:38:47,688 --> 00:38:50,404 이해해요, 로라가 프리시티 계좌에서 785 00:38:50,405 --> 00:38:54,070 돈이 없어진 걸 보고 찾아왔고 당신은 죽일 마음이 없었겠죠 786 00:38:54,071 --> 00:38:55,503 내가 안 죽였어요 787 00:38:55,837 --> 00:38:57,169 어떻게 된 일인지 모르잖아요 788 00:38:57,170 --> 00:38:58,270 순전히 돈 때문이었나요? 789 00:38:58,271 --> 00:38:59,703 잘 모르잖아요 790 00:38:59,704 --> 00:39:01,786 당신도, 빌어먹을 누넌도 791 00:39:01,787 --> 00:39:03,070 알았어요 792 00:39:03,470 --> 00:39:05,503 나도 저런 상사들이 있었어요 793 00:39:06,438 --> 00:39:08,953 당신은 전쟁 영웅인데 794 00:39:08,954 --> 00:39:11,020 좌석표나 정리하게 했죠 795 00:39:11,021 --> 00:39:12,687 난 성실히 일했어요 796 00:39:12,954 --> 00:39:14,419 그 돈을 가질 자격이 있어요 797 00:39:14,420 --> 00:39:18,553 그래서 조금 빼돌렸고 로라가 눈치챘죠 798 00:39:18,554 --> 00:39:20,020 네, 차 타고 떠나는 걸 보고 799 00:39:20,021 --> 00:39:23,286 쫓아가서 설득하려 했지만 800 00:39:23,287 --> 00:39:24,737 로라가 화를 냈고 801 00:39:24,738 --> 00:39:28,469 차가 미끄러지기 시작했어요 운전대를 잡으려 했지만 802 00:39:28,470 --> 00:39:31,536 어느 순간 다리를 넘어 추락하고 있었죠 803 00:39:31,670 --> 00:39:35,586 로라의 안전띠를 풀려고 손을 뻗었다가 804 00:39:35,587 --> 00:39:39,919 로라 얼굴을 봤어요 805 00:39:42,054 --> 00:39:44,904 로라를 죽게 놔두면 806 00:39:46,087 --> 00:39:48,187 내 문제들도 같이 죽을 것 같았죠 807 00:39:48,620 --> 00:39:50,053 괜찮았을 텐데 808 00:39:50,054 --> 00:39:52,119 네이트가 질문하기 시작했어요 809 00:39:52,120 --> 00:39:55,219 그래서 암살자가 된 해안 경비대 친구 810 00:39:55,954 --> 00:39:57,020 버드 메이어를 불러서 811 00:39:57,021 --> 00:40:01,536 마트로 네이트를 유인한 뒤 메이어만 해치우면 됐겠죠 812 00:40:01,537 --> 00:40:04,536 그러다 우리가 누넌에게 모든 혐의를 붙인 걸 보고 813 00:40:04,537 --> 00:40:06,303 누넌까지 보낼 생각이었고요 814 00:40:06,604 --> 00:40:08,303 그만하면 충분해요 815 00:40:08,771 --> 00:40:10,854 날 그냥 보내줘요 816 00:40:10,854 --> 00:40:12,737 절대 도망칠 수 없어요 817 00:40:12,738 --> 00:40:14,719 뒤돌아서요 818 00:40:15,521 --> 00:40:17,453 - 가요! - 알았어요 819 00:40:26,637 --> 00:40:27,836 캐리 820 00:40:27,837 --> 00:40:29,253 - 응 - 어디 갔었어? 821 00:40:29,254 --> 00:40:32,553 그냥 좀 둘러봤어 822 00:40:32,554 --> 00:40:35,369 아무 문제 없어, 로스코 823 00:40:35,370 --> 00:40:36,737 로스코라고? 824 00:40:38,004 --> 00:40:39,404 총 안 내리면 쏘겠어 825 00:40:39,405 --> 00:40:41,969 섣불리 총 쏘지 말자고 괜찮아 826 00:40:42,337 --> 00:40:45,003 그냥 한숨 돌려 827 00:40:52,354 --> 00:40:53,487 뭐지? 828 00:40:54,220 --> 00:40:55,320 나쁘지 않네요, 데이토나 829 00:40:55,354 --> 00:40:56,753 그래요 830 00:40:58,887 --> 00:41:00,904 - 안녕 - 이런 831 00:41:01,037 --> 00:41:03,386 - 또 내가 구해줬네 - 내가 쏠 수 있었어 832 00:41:03,387 --> 00:41:05,604 - 그러셔? - 플로리다 간다며 833 00:41:05,604 --> 00:41:07,270 다행히 맘 바꿨어 834 00:41:07,271 --> 00:41:08,953 작별 인사도 형편없었어 835 00:41:08,954 --> 00:41:10,636 - 당신이 가라며 - 가라고 안 했어 836 00:41:10,637 --> 00:41:12,604 됐어, 신경 쓰지 마 837 00:41:12,604 --> 00:41:14,820 다행히 그 정도는 참을 수 있어 838 00:41:14,821 --> 00:41:16,354 쉽게 포기하지 않지 839 00:41:16,354 --> 00:41:18,070 그래 나한테 잘된 일이네 840 00:41:19,071 --> 00:41:21,136 이유는 알잖아 841 00:41:21,655 --> 00:41:23,053 사건 때문인 거 842 00:41:23,054 --> 00:41:24,919 - 사건 때문이지 - 그래 843 00:41:31,054 --> 00:41:33,187 로스코라고 말한 거 똑똑했어 844 00:41:33,454 --> 00:41:35,386 난 당신이 기억해서 감탄했어 845 00:41:35,387 --> 00:41:37,437 나한테 옮았나 봐 846 00:41:37,438 --> 00:41:40,636 로스코 펠턴이 은행에서 인질로 잡았는데 잊겠어? 847 00:41:40,637 --> 00:41:42,604 당신이 겨우 살아 나왔잖아 848 00:41:42,604 --> 00:41:45,136 당신은 심장 마비 올 뻔했지 내 걱정이 지나쳐 849 00:41:45,137 --> 00:41:46,536 그게 어때서? 850 00:41:50,238 --> 00:41:52,154 이런 851 00:41:53,238 --> 00:41:54,687 징조가 아니면 좋겠네 852 00:41:54,688 --> 00:41:57,386 징조 같은 거 안 믿잖아 853 00:41:57,387 --> 00:42:00,187 말 나온 김에 나랑 심령술사한테 사과해 854 00:42:00,188 --> 00:42:03,753 - 어째서? - 잘생긴 남자가 온다고 했는데 855 00:42:03,754 --> 00:42:05,286 에디가 왔잖아 856 00:42:05,287 --> 00:42:07,987 에디는 제외야 그렇게 잘생기진 않았어 857 00:42:08,970 --> 00:42:11,369 잘생긴 거 맞아 당신만큼은 아니지만 858 00:42:12,170 --> 00:42:13,404 그래 859 00:42:14,405 --> 00:42:16,469 이 둘은 앞날이 어떨지도 몰라 860 00:42:16,870 --> 00:42:18,536 또 결혼할 것 같아? 861 00:42:18,537 --> 00:42:21,336 아니, 난 결혼이 안 맞아 862 00:42:23,504 --> 00:42:24,687 당신은? 863 00:42:25,287 --> 00:42:26,886 지금 삶도 좋아 864 00:42:26,887 --> 00:42:28,854 멀쩡한 걸 왜 고치겠어?