1
00:00:03,372 --> 00:00:06,254
의원님, 암살 표적이에요
2
00:00:06,255 --> 00:00:07,721
의원님을 지키려는 겁니다
3
00:00:07,722 --> 00:00:09,387
지키기만 할 거예요
4
00:00:09,388 --> 00:00:11,637
전문 암살가야
5
00:00:11,638 --> 00:00:13,204
정확한 방법은 몰라도
6
00:00:13,205 --> 00:00:15,837
인파에 묻혀서
독을 퍼뜨리고 있어
7
00:00:23,538 --> 00:00:24,671
괜찮아요?
8
00:00:24,672 --> 00:00:25,904
컨디션이 조금 안 좋아요
9
00:00:25,938 --> 00:00:28,137
캐리
독약 맞은 거 아니에요?
10
00:00:28,138 --> 00:00:29,104
어디 가려고?
11
00:00:29,105 --> 00:00:30,204
살인범 잡으러요
12
00:00:30,205 --> 00:00:32,537
우리 둘이면
뭐든 해결할 수 있어
13
00:00:32,538 --> 00:00:34,271
나한텐 우리뿐이야
14
00:00:34,922 --> 00:00:36,621
해독제를 만들었어요
15
00:00:36,622 --> 00:00:37,654
- 바늘이 굵네요
- 네
16
00:00:37,655 --> 00:00:39,421
회복되기 전에 악화될지 몰라요
17
00:00:39,422 --> 00:00:42,487
당신을 전에도 9년이나 잃었어
18
00:00:42,488 --> 00:00:44,287
당신 없이는 무의미해
19
00:00:44,355 --> 00:00:46,521
어거스트 킨케이드
전직 CIA 요원
20
00:00:46,522 --> 00:00:48,104
억울한 남자야
21
00:00:48,105 --> 00:00:49,187
아주 위험하지
22
00:00:57,072 --> 00:00:58,904
내가 당신을 위해
최선을 다했나?
23
00:00:58,905 --> 00:01:00,887
늘 최선을 다해 줬어
24
00:01:04,588 --> 00:01:05,787
저기요
25
00:01:05,788 --> 00:01:07,404
웰스 형사를 찾는데요
26
00:01:07,405 --> 00:01:09,254
내가 상사예요
무슨 일이죠?
27
00:01:09,255 --> 00:01:12,087
반갑습니다
남편인 에디 마틴이에요
28
00:01:21,172 --> 00:01:23,637
지게차 뒤에 둘
컨테이너 뒤에 둘이야
29
00:01:23,638 --> 00:01:25,071
트럭 뒤에도 있어
30
00:01:25,072 --> 00:01:26,871
당신 몫이야, 알잖아
31
00:01:26,872 --> 00:01:28,637
- 잊는 법이 없지
- 맞아
32
00:01:39,405 --> 00:01:40,921
4발 남았어, 당신은?
33
00:01:40,922 --> 00:01:41,737
3발
34
00:01:50,905 --> 00:01:52,921
- 총알이 떨어졌어
- 나도
35
00:01:53,172 --> 00:01:54,371
망했네
36
00:02:13,379 --> 00:02:15,338
{\an5}{\fad(500,500)}{\fscx150\fscy150}1일 전
37
00:02:15,644 --> 00:02:18,819
{\an8}'슈퍼 기억력 경찰이
뉴욕시를 구하다'
38
00:02:18,820 --> 00:02:20,986
{\an8}도움을 받았잖아
39
00:02:20,987 --> 00:02:24,986
{\an8}'탁월한 형사 캐리 웰스는'
40
00:02:24,987 --> 00:02:26,919
{\an8}'강력반 소속으로... '
41
00:02:26,920 --> 00:02:28,419
{\an8}탁월한 형사라곤 안 했어
42
00:02:28,420 --> 00:02:30,086
{\an8}당연히 덧붙여야지
43
00:02:30,087 --> 00:02:32,936
{\an8}'이 눈부신 형사는
모든 기억을'
44
00:02:32,937 --> 00:02:34,869
{\an8}'생생하게 되살릴 수 있다”'
45
00:02:34,870 --> 00:02:37,169
{\an8}'고도의 자전적 기억이라는'
46
00:02:37,170 --> 00:02:40,069
{\an8}'희소 증상을 앓기 때문이다'
47
00:02:40,070 --> 00:02:41,169
{\an8}않는다니?
48
00:02:41,520 --> 00:02:44,586
{\an8}내 기억력은 선물이야
49
00:02:44,587 --> 00:02:45,652
{\an8}난
50
00:02:46,020 --> 00:02:46,886
{\an8}슈퍼히어로라고
51
00:02:46,887 --> 00:02:48,219
{\an8}슈퍼히어로?
52
00:02:48,787 --> 00:02:49,869
{\an8}당신 초능력은 자만이겠군
53
00:02:49,953 --> 00:02:51,952
{\an8}봐, 나 성공했어
54
00:02:51,953 --> 00:02:54,719
{\an8}매춘부와 있다 걸린
55
00:02:54,720 --> 00:02:57,119
{\an8}시의원 기사 옆에 실렸어
56
00:02:57,120 --> 00:02:58,802
{\an8}내 언급은 없어?
57
00:02:58,803 --> 00:03:00,069
{\an8}안타깝게도 없어
58
00:03:00,070 --> 00:03:01,236
{\an8}- 분명 있을 텐데
- 없어
59
00:03:01,237 --> 00:03:03,802
{\an8}- 당신 얘기뿐일 리가
- 사실이야
60
00:03:03,803 --> 00:03:05,402
{\an8}- 직접 봐
- 어디 보자
61
00:03:05,403 --> 00:03:07,069
{\an8}여기 나와 있네
62
00:03:07,070 --> 00:03:10,469
{\an8}'알 번스 형사는
웰스의 건장한 파트너로'
63
00:03:10,470 --> 00:03:12,636
{\an8}- '현대판 게리 쿠퍼이며'
- 그러셔
64
00:03:12,637 --> 00:03:15,136
{\an8}'웰스의 성공 비법이다'
65
00:03:15,137 --> 00:03:17,186
{\an8}그렇게 안 쓰여 있잖아
66
00:03:17,737 --> 00:03:20,719
{\an8}그래도 뉴욕에서
최다 수상 경찰이래
67
00:03:20,720 --> 00:03:23,186
{\an8}'사건 해결률 100퍼센트'
이거 봐
68
00:03:23,187 --> 00:03:25,719
{\an8}이 부분도 읽었어?
울고 말 거야
69
00:03:26,387 --> 00:03:29,652
{\an8}'뉴욕 최고의 싱글이다'
70
00:03:29,653 --> 00:03:31,769
{\an8}경쟁자가 많네, 자기
71
00:03:31,770 --> 00:03:34,252
{\an8}이런 말도 쓰여 있어
72
00:03:34,637 --> 00:03:37,236
{\an8}'지성과 미모를
다양하게 갖췄는데'
73
00:03:37,237 --> 00:03:41,969
{\an8}'이 매혹적인 웰스는
왜 여태 싱글일까?'
74
00:03:42,505 --> 00:03:44,537
아니잖아, 거짓말
75
00:03:47,255 --> 00:03:48,804
이 신문 쓰레기네
76
00:03:48,805 --> 00:03:51,337
왜 싱글인지 말해 줄게
당신은 악몽 같거든
77
00:03:51,572 --> 00:03:53,571
냉큼 나랑 결혼하고 싶으면서
78
00:03:53,572 --> 00:03:54,704
결혼은 미뤄야 해
79
00:03:54,705 --> 00:03:57,354
엘리엇이 당장 오라는군
80
00:03:57,355 --> 00:03:58,521
알았어
81
00:04:03,422 --> 00:04:06,254
강력반
82
00:04:06,388 --> 00:04:07,221
안녕
83
00:04:07,272 --> 00:04:09,004
얘기 좀 해요
84
00:04:09,155 --> 00:04:10,621
환영 인사가 뭐 이래?
85
00:04:10,622 --> 00:04:13,637
뉴욕 최고의 싱글이신데
86
00:04:13,638 --> 00:04:14,787
그 기사는 읽었어요
87
00:04:14,788 --> 00:04:16,871
더 말하지 마
88
00:04:17,205 --> 00:04:19,104
제이, 놀라게 해 줘야지
89
00:04:19,472 --> 00:04:20,771
놀랄 일이 있어요?
90
00:04:23,872 --> 00:04:25,121
아이고
91
00:04:25,122 --> 00:04:28,854
데이토나비치에서 온
형사를 소개하지
92
00:04:28,855 --> 00:04:31,254
캐리
자네는 가 본 곳이지?
93
00:04:31,255 --> 00:04:32,454
알 번스
94
00:04:32,788 --> 00:04:34,321
에디 마틴 형사야
95
00:04:34,322 --> 00:04:37,304
캐리는 소개가 필요 없겠지
96
00:04:37,305 --> 00:04:39,754
자네 남편이라니까
97
00:04:43,272 --> 00:04:45,554
다시 봐서 반갑다는 말은
98
00:04:46,305 --> 00:04:47,137
못 하겠네
99
00:04:47,138 --> 00:04:48,504
같은 마음이야
100
00:04:49,238 --> 00:04:50,337
날 어떻게 찾았어?
101
00:04:50,922 --> 00:04:52,604
똑똑한 사람치고 멍청한 질문이네
102
00:04:52,672 --> 00:04:55,604
- '뉴욕 최고의 싱글'
- 맞다
103
00:04:57,172 --> 00:04:58,404
나랑 결혼했잖아
104
00:05:00,922 --> 00:05:02,187
뭐...
105
00:05:02,188 --> 00:05:03,354
좋아 보인다
106
00:05:03,988 --> 00:05:04,987
당신도
107
00:05:06,488 --> 00:05:07,321
결혼했다고?
108
00:05:07,322 --> 00:05:10,854
그래, 그런 셈이지
109
00:05:10,855 --> 00:05:12,904
설명하자면 길어
110
00:05:12,988 --> 00:05:16,004
맞아, 복잡하지
악몽 같은 여자거든요
111
00:05:16,005 --> 00:05:17,287
- 내가 뭐랬어
- 뭐?
112
00:05:17,288 --> 00:05:20,537
어떻게 된 건지
다 듣고 싶긴 한데...
113
00:05:20,538 --> 00:05:22,171
여기는 왜 왔어
114
00:05:22,172 --> 00:05:22,871
에디?
115
00:05:22,872 --> 00:05:25,237
데이토나를 넘어
쫓는 녀석들이 있어
116
00:05:25,572 --> 00:05:27,671
살인도 저지른 자들이야
117
00:05:27,672 --> 00:05:29,637
우리와 무슨 상관이죠?
118
00:05:29,638 --> 00:05:33,204
4일 전, 메틸아민 채운
밴을 타고 북쪽으로 가길래
119
00:05:33,455 --> 00:05:36,187
구매자를 찾으려고 밴을 쫓았다가
120
00:05:36,188 --> 00:05:37,987
홀랜드 터널에서 나오며 놓쳤죠
121
00:05:37,988 --> 00:05:40,387
상사가 허락했어요?
122
00:05:40,388 --> 00:05:42,121
며칠 휴가 냈어요
123
00:05:42,122 --> 00:05:45,454
개인적인 목표가 됐거든
124
00:05:46,255 --> 00:05:47,704
그래 보이네요
125
00:05:48,038 --> 00:05:51,371
휴가에도 일하는 건
칭찬할 일이죠
126
00:05:51,372 --> 00:05:53,887
캐리와 알도 보고 배우라고
127
00:05:54,472 --> 00:05:57,971
하지만 강력반은
자경단 활동을 용납하지 않아요
128
00:05:58,705 --> 00:06:00,954
둘만 있게
잠깐 자리를 비워 주지
129
00:06:00,955 --> 00:06:02,121
고마워요, 엘리엇
130
00:06:05,522 --> 00:06:07,721
우리 둘만 있으란 말이에요
131
00:06:07,722 --> 00:06:09,054
상관없어요
132
00:06:09,055 --> 00:06:09,987
알?
133
00:06:10,755 --> 00:06:12,287
괜찮아
134
00:06:16,788 --> 00:06:19,787
그런 식으로 떠나며
상처 준 거 알아
135
00:06:19,788 --> 00:06:21,637
- 뭐?
- 그냥 떠났지
136
00:06:21,972 --> 00:06:24,871
남자들이 당신한테
환장하는 줄 아는데
137
00:06:24,872 --> 00:06:26,671
욕하는 건 아니지만
138
00:06:26,838 --> 00:06:28,304
당신이 떠난 날이
139
00:06:28,305 --> 00:06:30,237
인생 최고의 날이었어
140
00:06:31,372 --> 00:06:33,371
우두머리가 둘인 관계가
141
00:06:33,605 --> 00:06:34,771
잘될 리 없었지
142
00:06:34,772 --> 00:06:36,304
잘될 리 없었다고?
143
00:06:36,305 --> 00:06:38,221
목걸이는 아직도 하네?
144
00:06:38,372 --> 00:06:39,821
벗은 적 없지?
145
00:06:40,922 --> 00:06:43,321
지금도 날 사랑하지?
이혼 신청도 안 했고?
146
00:06:43,322 --> 00:06:44,854
뭐? 꿈 깨셔
147
00:06:46,422 --> 00:06:49,837
그래도 당신이랑 결혼해서
148
00:06:49,838 --> 00:06:52,971
청혼하자는 여자들
떼어놓긴 좋았어
149
00:06:54,305 --> 00:06:54,971
캐리
150
00:06:55,688 --> 00:06:56,187
당신 도움이 필요해
151
00:06:57,772 --> 00:07:01,771
혼자서 범죄자들 쫓는다고
미국 절반을 가로질렀으면서
152
00:07:01,772 --> 00:07:03,404
왜 갑자기 내가 필요해?
153
00:07:03,405 --> 00:07:05,104
당신은 경찰이잖아
154
00:07:05,105 --> 00:07:08,371
이렇게 미친 걸 보면
능력도 좋겠지
155
00:07:09,288 --> 00:07:10,754
개인적인 사건이구나
156
00:07:10,755 --> 00:07:12,437
- 그래
- 어째서지?
157
00:07:13,155 --> 00:07:15,254
- 코디 기억해?
- 물론이지
158
00:07:16,388 --> 00:07:18,054
미치겠다, 에디
159
00:07:20,155 --> 00:07:22,187
멋지게도 깨워 주네
160
00:07:22,188 --> 00:07:26,071
내 하나뿐인 깨끗한 셔츠를
또 냅킨으로 썼어?
161
00:07:26,072 --> 00:07:28,271
- 봐, 더럽잖아
- 내가 안 했어
162
00:07:28,272 --> 00:07:29,837
어디 짚어 보자
163
00:07:29,838 --> 00:07:32,804
누군가 한밤중에
몰래 집에 들어와서
164
00:07:32,805 --> 00:07:34,604
당신 피자를 처먹고
165
00:07:34,605 --> 00:07:37,871
내 티셔츠로 얼굴 닦고
그냥 나갔다고?
166
00:07:37,872 --> 00:07:38,871
히죽거리지 마
167
00:07:38,872 --> 00:07:40,971
- 사실 일부러 더럽혔어
- 이러지 마
168
00:07:40,972 --> 00:07:43,421
내 셔츠 입었을 때
더 섹시해서
169
00:07:43,422 --> 00:07:44,487
칭찬으로 못 넘어가
170
00:07:44,488 --> 00:07:46,021
- 진짜?
- 하지 마
171
00:07:46,022 --> 00:07:47,287
내 경찰봉 볼래?
172
00:07:47,288 --> 00:07:49,837
됐어
173
00:07:49,838 --> 00:07:50,754
비켜
174
00:07:51,055 --> 00:07:53,521
- 코디, 안녕
- 안녕하세요
175
00:07:53,788 --> 00:07:55,321
- 안녕
- 뭐 가져왔어, 파트너?
176
00:07:55,322 --> 00:07:57,487
- 와서 앉아
- 맞아, 앉아
177
00:07:57,688 --> 00:08:01,471
웜우드에서 수상한 차
두 대를 보고
178
00:08:01,472 --> 00:08:04,071
- 번호판을 봐 뒀어요
- 잘했어
179
00:08:04,305 --> 00:08:06,387
금방 순찰차 타겠다
180
00:08:07,188 --> 00:08:08,437
어이
181
00:08:09,172 --> 00:08:11,704
자동차 번호판만 봐
알았어, 친구?
182
00:08:12,538 --> 00:08:13,704
- 네
- 그래
183
00:08:14,338 --> 00:08:16,704
당신이 떠난 뒤에도
계속 찾아왔어
184
00:08:16,705 --> 00:08:19,837
비공식적인 부보안관이 됐지
경찰 학교에 들어갔어
185
00:08:19,838 --> 00:08:23,621
드마르스 사건을 맡았을 때
코디가 도우려 했나 봐
186
00:08:24,455 --> 00:08:25,421
왜냐하면
187
00:08:26,422 --> 00:08:28,487
코디의 시체가
188
00:08:29,422 --> 00:08:32,121
드마르스의 이동식 마약 제조실
근처에서 발견됐거든
189
00:08:32,655 --> 00:08:35,687
내가 놈들 손에 넘긴 셈이지
190
00:08:36,955 --> 00:08:38,437
마음이 안 좋아
191
00:08:43,038 --> 00:08:44,137
알았어
192
00:08:45,172 --> 00:08:47,854
코디를 위해 도와줄게
193
00:08:48,722 --> 00:08:49,737
알았어, 그럼 다른...
194
00:08:49,738 --> 00:08:52,187
팀원들 데려올 테니까
걱정하지 마
195
00:08:52,972 --> 00:08:54,487
- 결혼했네?
- 아니야
196
00:08:54,488 --> 00:08:56,754
- 아니야?
- 따지자면 맞지만
197
00:08:56,755 --> 00:08:59,287
겨우 6주 동안이었어
198
00:08:59,422 --> 00:09:02,554
시러큐스를 떠났을 때
모든 걸 잊고 싶어서
199
00:09:02,555 --> 00:09:03,987
데이토나로 갔어
200
00:09:03,988 --> 00:09:07,537
도박과 칵테일
화창한 날씨가 좋았고...
201
00:09:07,538 --> 00:09:08,821
결혼했지
202
00:09:09,538 --> 00:09:12,904
돌아온 뒤로 나한테 말하는 걸
203
00:09:12,905 --> 00:09:14,837
- 깜빡했나 봐
- 난 깜빡 안 해
204
00:09:14,838 --> 00:09:16,771
별일 아니라 말도 안 했지?
205
00:09:16,772 --> 00:09:18,604
그런데 남편이 나타났고
206
00:09:18,838 --> 00:09:19,637
도와줄 거잖아?
207
00:09:19,638 --> 00:09:23,404
사실 같이 도와주면 좋겠어
208
00:09:24,055 --> 00:09:28,454
내 전 애인이 도와 달라고 하면
자원할 거야?
209
00:09:28,455 --> 00:09:30,304
당신 과거는
210
00:09:30,305 --> 00:09:33,021
지금의 우리와 상관없으니
211
00:09:33,022 --> 00:09:36,971
성숙한 어른으로서
물론 도울 거야
212
00:09:37,505 --> 00:09:39,387
다만 조지아 송은 예외야
213
00:09:39,588 --> 00:09:40,521
그 여자는...
214
00:09:40,522 --> 00:09:42,537
나랑 있을 때마다
당신한테 추파 던지고
215
00:09:42,538 --> 00:09:44,804
고의로 나한테 음료를 쏟고
216
00:09:44,805 --> 00:09:47,204
당신한테 못생긴
갈색 목티를 줘서 내가 버렸어
217
00:09:47,205 --> 00:09:49,337
그 목티 한참 찾았어
218
00:09:51,605 --> 00:09:53,104
- 도와줄게
- 고마워
219
00:09:53,105 --> 00:09:55,804
저 자식 때문에 당신이 안 죽게
220
00:09:55,805 --> 00:09:56,854
알았어
221
00:09:56,855 --> 00:09:59,204
숨겨놓은 자식이 6명이면
헤어질 거야
222
00:09:59,205 --> 00:10:00,254
6명?
223
00:10:00,255 --> 00:10:02,254
하나, 둘, 셋...
아니야, 괜찮아
224
00:10:09,022 --> 00:10:13,171
앵거스와 맬컴 드마르스는
형제고, 악질이에요
225
00:10:13,172 --> 00:10:15,637
여러 미해결 살인 사건에
연루됐죠
226
00:10:16,188 --> 00:10:17,404
어머니는 떠났고
227
00:10:17,405 --> 00:10:20,004
아버지는 마약 다툼 때
살해했단 소문이 있어요
228
00:10:20,355 --> 00:10:23,171
앵거스와 맬컴이
아버지와 다퉜다는 거죠
229
00:10:23,172 --> 00:10:24,904
마약 때문에 죽였다고요?
230
00:10:25,105 --> 00:10:27,104
- 쇠 지렛대로요
- 단란하군요
231
00:10:27,105 --> 00:10:30,671
메틸아민이 넘치는 전과자들을
왜 체포하지 않았죠?
232
00:10:30,838 --> 00:10:34,054
구매자와 연결 지어야
영원히 잡아넣을 수 있거든요
233
00:10:34,255 --> 00:10:36,787
목요일에 데이토나를 떠나서
놈들을 쫓아갔어요
234
00:10:37,422 --> 00:10:39,387
그러다 놓쳤죠
235
00:10:39,722 --> 00:10:41,687
어디서 머물지 알아냈어요?
236
00:10:41,888 --> 00:10:44,287
놈들이 머문 모텔 특징을 보면
237
00:10:44,288 --> 00:10:47,571
1층 방이 있고 감시가 적으며
238
00:10:47,572 --> 00:10:49,504
질문이 적은 곳을 좋아해요
239
00:10:49,705 --> 00:10:51,304
추가 정보는요?
240
00:10:51,305 --> 00:10:54,737
차에 빨리 타려고
고속도로 근처에만 머물러요
241
00:10:54,738 --> 00:10:58,504
가끔 여자를 부르기도 하는데
242
00:10:58,938 --> 00:11:02,754
'하이웨이 샌드위치'를
앵거스가 좋아해서
243
00:11:02,755 --> 00:11:04,287
늘 그 근처에서 지내요
244
00:11:04,422 --> 00:11:06,271
봐, 나 성공했어
245
00:11:06,538 --> 00:11:09,737
매춘부와 있다 걸린
시의원 기사 옆에 실렸어
246
00:11:09,738 --> 00:11:11,187
샌드위치
247
00:11:12,155 --> 00:11:13,954
매춘부와 샌드위치란 말이지
248
00:11:16,188 --> 00:11:17,987
알, 오늘 읽은 기사야
249
00:11:17,988 --> 00:11:19,254
자랑은 충분히 했잖아?
250
00:11:19,255 --> 00:11:23,721
아니, 그 기사 말고
시의원과 매춘부 기사 말이야
251
00:11:23,722 --> 00:11:26,504
메트로모터 모텔에서
나오는 사진 뒤에
252
00:11:26,505 --> 00:11:29,704
하이웨이 샌드위치가 있었어
253
00:11:29,705 --> 00:11:30,871
제이, 찾아봐 줘
254
00:11:30,872 --> 00:11:33,087
근처 메트로모터 모텔과
255
00:11:33,088 --> 00:11:35,254
하이웨이 샌드위치를 찾아
256
00:11:36,988 --> 00:11:38,987
기억력을 일에 쓰는 거
보니까 멋지다
257
00:11:38,988 --> 00:11:41,204
결혼해서 기쁠 정도로?
258
00:11:41,405 --> 00:11:43,204
그 정도로 멋진 일은 없어
259
00:11:43,622 --> 00:11:44,604
찾았어요
260
00:11:44,955 --> 00:11:47,287
저지시티 16번 출구 앞이에요
261
00:11:47,288 --> 00:11:47,954
가자고
262
00:11:50,688 --> 00:11:53,354
홀랜드 터널
263
00:11:53,588 --> 00:11:55,854
모텔
264
00:11:58,705 --> 00:12:01,704
계속 부부로 지낼 거야?
265
00:12:02,072 --> 00:12:03,037
글쎄, 생각 안 해 봤어
266
00:12:03,038 --> 00:12:05,404
나도, 10년쯤 됐나?
267
00:12:05,405 --> 00:12:08,037
11년 5개월 3주 이틀 됐지
268
00:12:08,038 --> 00:12:11,371
에디가 온 김에 헤어지고 싶겠지
269
00:12:11,705 --> 00:12:15,321
플로리다 사는 친구가
연줄 좀 썼어
270
00:12:15,322 --> 00:12:18,087
여기 뉴욕에서 이혼할 수 있어
271
00:12:18,088 --> 00:12:19,821
그런 건 언제 알아냈어요?
272
00:12:19,822 --> 00:12:20,921
친구를 도우려고요
273
00:12:20,922 --> 00:12:22,087
친구라고요?
274
00:12:22,888 --> 00:12:23,854
그래요
275
00:12:31,788 --> 00:12:33,171
무슨 일이죠, 형사님들?
276
00:12:33,172 --> 00:12:35,837
추리 능력이 대단하군요
277
00:12:35,838 --> 00:12:38,104
네, 이런 쪽으로
오감이 좋아요
278
00:12:38,105 --> 00:12:38,971
육감이에요
279
00:12:39,722 --> 00:12:41,404
당신 모텔 투숙객이에요?
280
00:12:41,672 --> 00:12:42,371
아뇨
281
00:12:42,372 --> 00:12:44,504
다시 잘 봐요
282
00:12:46,888 --> 00:12:50,021
앵거스와 맬컴 드마르스는
형제고, 악질이에요
283
00:12:50,022 --> 00:12:52,287
미해결 살인 사건들에 연루됐죠
284
00:12:53,355 --> 00:12:54,954
여전히 모르겠어요
285
00:12:54,955 --> 00:12:57,787
그 모자 어디서 찾으셨어요?
286
00:12:57,788 --> 00:12:59,071
113번 방요
287
00:12:59,338 --> 00:13:00,954
아까 보여 준 사진에서
288
00:13:00,955 --> 00:13:03,871
앵거스 드마르스가 썼던 모자야
289
00:13:04,605 --> 00:13:05,837
체크아웃했어요
290
00:13:05,838 --> 00:13:08,521
모자를 두고 갔나 봐요
방금 방을 치웠어요
291
00:13:08,522 --> 00:13:09,737
그 방 쓰레기예요?
292
00:13:11,305 --> 00:13:12,937
'토니스 올스타'
293
00:13:12,938 --> 00:13:13,854
아는 가게예요?
294
00:13:13,855 --> 00:13:16,071
선셋파크에 있어요
295
00:13:16,072 --> 00:13:18,571
피자가 맛없고 여기서 한참 멀죠
296
00:13:18,572 --> 00:13:21,287
왜 쓰레기 피자를 먹으러
브루클린까지 갔지?
297
00:13:21,288 --> 00:13:24,654
조심성 많아서
뭐든 운에 맡기지 않아
298
00:13:24,655 --> 00:13:26,554
판매할 때면 미리 판매지에 가서
299
00:13:26,555 --> 00:13:29,154
도로와 출입구를 확인해
300
00:13:29,155 --> 00:13:30,687
연습해 보는 거구나
301
00:13:30,688 --> 00:13:32,421
우리가 안 늦었나 봐
302
00:13:32,655 --> 00:13:33,754
어쩌면
303
00:13:35,888 --> 00:13:38,221
값도 싸니까 둘이 방 잡든지
304
00:13:39,105 --> 00:13:40,004
가죠
305
00:13:48,672 --> 00:13:50,787
안에선 본 적 없대요
306
00:13:50,788 --> 00:13:52,671
그래도 한 조각 가져왔어
307
00:13:53,005 --> 00:13:53,954
고마워
308
00:13:54,122 --> 00:13:55,421
별말씀을
309
00:13:55,688 --> 00:13:57,237
맛없는 피자라며
310
00:13:57,622 --> 00:14:01,754
끔찍하지만 뉴욕에 왔으니
최악의 피자도 맛봐야지
311
00:14:01,755 --> 00:14:03,171
냅킨 가져왔어?
312
00:14:03,172 --> 00:14:05,787
아니, 옛날처럼
내 셔츠 쓰셔
313
00:14:05,788 --> 00:14:08,354
- 딱 한 번이었다고
- 세 번이었어
314
00:14:08,355 --> 00:14:09,637
재밌는 이야기인데
315
00:14:10,088 --> 00:14:11,104
이제 어떡하지?
316
00:14:11,105 --> 00:14:12,371
저곳 어때 보여요?
317
00:14:13,088 --> 00:14:14,637
문이 살짝 열렸고
318
00:14:14,805 --> 00:14:15,904
주변에 아무것도 없어요
319
00:14:15,905 --> 00:14:17,271
창문을 봐요
320
00:14:17,272 --> 00:14:19,771
누군가 안에서 내다본 거 같죠
321
00:14:19,772 --> 00:14:20,604
확인해 보자
322
00:14:25,138 --> 00:14:26,804
녀석들 밴이야
323
00:14:51,755 --> 00:14:53,404
드마르스 형제들이에요
324
00:14:54,205 --> 00:14:56,321
누군가 선수 쳤군요
325
00:14:56,605 --> 00:14:57,871
이제 어쩌지?
326
00:15:03,822 --> 00:15:05,387
마약반 안 불러도 돼요
327
00:15:05,388 --> 00:15:07,854
강력반도 규칙은 따라야죠
328
00:15:07,855 --> 00:15:09,221
내 사건이에요
329
00:15:09,222 --> 00:15:10,554
며칠을 쫓았다고요
330
00:15:10,555 --> 00:15:13,704
여기서 마약 사건을 수사할 거면
331
00:15:13,705 --> 00:15:15,371
- 나한테 말하라고요
- 사테인
332
00:15:15,372 --> 00:15:18,071
사테인 경위고
선 넘지 마요
333
00:15:18,072 --> 00:15:20,471
- 기억력 괴물
- 뭐라고요?
334
00:15:20,472 --> 00:15:24,437
- 뭐라고 불렀어요?
- 다들 잘 지내니 좋군요
335
00:15:24,738 --> 00:15:28,821
한 번만 말할 테니
잘 들어요
336
00:15:29,022 --> 00:15:30,537
그래요
우리가 규칙을 어겼지만
337
00:15:30,538 --> 00:15:33,671
내가 개인적으로
수사 명령을 내렸어요
338
00:15:33,672 --> 00:15:35,737
이미 데이토나 경찰과 협력하니
339
00:15:35,738 --> 00:15:38,254
확증이 나오기 전에
340
00:15:38,255 --> 00:15:40,387
다른 부서를
더 끌어들이기 싫었는데
341
00:15:40,388 --> 00:15:42,054
이제 확증이 나왔으니
342
00:15:42,055 --> 00:15:45,454
앞으로는 잘 알려 줄게요
343
00:15:47,588 --> 00:15:48,771
좋습니다
344
00:15:51,638 --> 00:15:53,271
고마워요, 엘리엇
345
00:15:53,472 --> 00:15:55,771
셋이 설명 잘해 봐
346
00:15:55,772 --> 00:15:58,804
강력반 사건이
아니라고 했을 텐데
347
00:15:58,805 --> 00:16:00,737
원래 시키는 대로 못 하잖아요
348
00:16:00,738 --> 00:16:03,021
- 관계도 못 유지하지
- 그렇죠?
349
00:16:03,022 --> 00:16:04,421
관계 잘 유지해요
350
00:16:04,422 --> 00:16:06,487
알맞은 남자를 못 만났을 뿐이죠
351
00:16:06,488 --> 00:16:09,787
알았어, 그만 말해
352
00:16:10,005 --> 00:16:13,987
중요한 건 이제
강력반 사건이 됐다는 거야
353
00:16:14,922 --> 00:16:16,204
망치지 말라고
354
00:16:17,455 --> 00:16:18,821
델슨입니다
355
00:16:28,005 --> 00:16:29,337
캐리 웰스!
356
00:16:29,338 --> 00:16:31,171
- 네
- 사진 잘 나왔던데요
357
00:16:31,505 --> 00:16:33,837
기사 사진과 똑같아요
358
00:16:33,838 --> 00:16:36,487
난 사진이 안 받죠
못 알아봐요
359
00:16:36,488 --> 00:16:38,571
죄송한데 누구시죠?
360
00:16:38,572 --> 00:16:40,221
델리나 마이클스예요
새 검시관요
361
00:16:40,222 --> 00:16:41,387
새 검시관요?
362
00:16:41,388 --> 00:16:43,454
맞아요
악수하고 싶지만...
363
00:16:43,455 --> 00:16:44,887
그래요, 됐어요
364
00:16:44,888 --> 00:16:47,587
이전 검시관인 조앤은요?
365
00:16:47,855 --> 00:16:49,787
못 들었어요?
웹스터 박사는 떠나셨어요
366
00:16:49,788 --> 00:16:50,804
세상을 떠나셨어요?
367
00:16:50,805 --> 00:16:52,821
아뇨, 시험에 합격해서
368
00:16:52,822 --> 00:16:55,021
요리 학교로 떠나셨어요
369
00:16:55,572 --> 00:16:56,921
캐리에게 남긴 선물이 있어요
370
00:16:56,922 --> 00:16:58,171
가져올 테니 기다려요
371
00:16:58,172 --> 00:16:59,704
- 네
- 여기 있네요
372
00:16:59,705 --> 00:17:01,104
'캐리에게'
373
00:17:01,372 --> 00:17:02,537
고마워요
374
00:17:02,538 --> 00:17:05,603
조앤 웹스터는
캐리의 친구이자 조언자
375
00:17:05,604 --> 00:17:07,303
최고의 검시관이었죠
376
00:17:07,304 --> 00:17:10,487
캐리는 쌀쌀맞다는
평이 있지만...
377
00:17:10,488 --> 00:17:11,571
그런 평이 있어요?
378
00:17:11,572 --> 00:17:13,487
그렇지만 뭐 어때요?
나도 똑같아요
379
00:17:13,488 --> 00:17:15,154
캐리는 날 좋아하게 될 거예요
380
00:17:15,155 --> 00:17:18,987
그래요, 델리나 말을
믿어 볼게요
381
00:17:18,988 --> 00:17:20,487
드마르스 형제는요?
382
00:17:20,488 --> 00:17:22,187
형제 얘기를 해야죠
383
00:17:22,188 --> 00:17:23,587
이건 맬컴의 폐예요
384
00:17:23,588 --> 00:17:27,154
잇몸이 변색돼서
폐를 확인해 봤더니
385
00:17:27,155 --> 00:17:29,404
폐포 조직이 탔어요
386
00:17:29,405 --> 00:17:30,571
그래요
387
00:17:30,972 --> 00:17:32,521
이 멍은요?
388
00:17:32,522 --> 00:17:35,771
뺨과 턱 둘 다 혈종이 있어요
389
00:17:35,772 --> 00:17:37,071
형제 둘 다요?
390
00:17:37,072 --> 00:17:39,471
네, 이유는
아직 못 알아냈어요
391
00:17:39,738 --> 00:17:42,437
둘 다 가까이서
이마 중앙에 총을 맞았어요
392
00:17:43,038 --> 00:17:45,104
- 조직 암살일까요?
- 어쩌면요
393
00:17:45,822 --> 00:17:47,104
델리나
394
00:17:48,172 --> 00:17:50,121
물어볼 게 있어요
395
00:17:50,988 --> 00:17:51,854
이거 얼마나 걸려요?
396
00:17:51,855 --> 00:17:53,321
- 네일아트요?
- 네
397
00:17:54,055 --> 00:17:55,587
내가 얼마나 취했느냐에
달려 있어요
398
00:17:56,555 --> 00:17:57,754
가르쳐줄까요?
399
00:17:57,755 --> 00:18:00,554
그럼 좋을 것 같아요
400
00:18:00,555 --> 00:18:02,221
- 여자들끼리 놀까요?
- 좋죠
401
00:18:02,222 --> 00:18:03,687
- 좋아요
- 그래요
402
00:18:03,688 --> 00:18:04,687
제이
403
00:18:05,305 --> 00:18:08,571
조직범죄반에 전화해서
제리 마스던한테 오라고 해
404
00:18:17,272 --> 00:18:18,921
말 좀 들어라
405
00:18:19,205 --> 00:18:20,087
커피야!
406
00:18:22,622 --> 00:18:23,487
나오라고!
407
00:18:25,455 --> 00:18:26,487
저러면 안 되는데
408
00:18:26,488 --> 00:18:28,287
제리 마스던이 아니에요
409
00:18:28,422 --> 00:18:30,854
커피 머신 살해하기 전에
말리러 가자고
410
00:18:31,488 --> 00:18:33,754
말 좀 들어라
411
00:18:35,005 --> 00:18:36,537
저기요, 누구시죠?
412
00:18:37,022 --> 00:18:38,354
안녕하세요, 데니예요
413
00:18:39,538 --> 00:18:41,237
조직범죄반에서 왔어요
데니라고 불러요
414
00:18:41,238 --> 00:18:42,704
제리 마스던은요?
415
00:18:42,872 --> 00:18:45,137
지난달에 은퇴했어요
416
00:18:45,372 --> 00:18:46,471
전설 같은 분이죠
417
00:18:47,288 --> 00:18:48,854
난 제이 리고
418
00:18:48,855 --> 00:18:50,921
이쪽은 알 번스와...
419
00:18:50,922 --> 00:18:52,654
캐리 웰스죠
420
00:18:55,822 --> 00:18:56,954
엄청 팬이에요
421
00:18:57,622 --> 00:18:58,704
브레이디가
422
00:18:58,705 --> 00:19:01,171
고층 건물을 점령한 사건을
잘 해결했죠
423
00:19:01,172 --> 00:19:02,737
여자 하나가 평화 의사를
424
00:19:02,905 --> 00:19:04,504
- 쏘려고 했잖아요
- 기억해
425
00:19:04,505 --> 00:19:07,187
팬을 만나면 좋더라
426
00:19:07,188 --> 00:19:10,654
누군가 날짜를 부르면
427
00:19:10,655 --> 00:19:13,821
그날 있던 일을
다 말할 수 있다면서요?
428
00:19:13,822 --> 00:19:15,954
내 생일이
1985년 12월 6일인데...
429
00:19:15,955 --> 00:19:17,204
안 할 거야
430
00:19:17,405 --> 00:19:19,937
- 능력을 보여줘
- 안 할 거라고
431
00:19:19,938 --> 00:19:21,004
싫어요?
432
00:19:22,055 --> 00:19:23,804
좋아, 일하러 갈까?
433
00:19:24,255 --> 00:19:26,337
그래요, 좋죠
434
00:19:26,805 --> 00:19:29,021
외부인이 뉴욕에
메틸아민 들여오는 걸
435
00:19:29,155 --> 00:19:31,187
좋아할 자들이에요
436
00:19:31,188 --> 00:19:34,054
폴리 피츠제럴드는
2년 전에 내가 잡았는데?
437
00:19:34,055 --> 00:19:35,904
재소자가 넘쳐서 출소했어요
438
00:19:35,905 --> 00:19:38,371
남을 처형할 타입은 아니야
439
00:19:38,372 --> 00:19:40,387
저기 왕자님은 누구지?
440
00:19:42,255 --> 00:19:44,004
블라드 노스트로프예요
441
00:19:44,305 --> 00:19:45,271
만나 봤죠
442
00:19:45,272 --> 00:19:46,221
제이본
443
00:19:46,488 --> 00:19:49,004
- 그냥 제이야
- 알았어
444
00:19:49,805 --> 00:19:50,937
저 녀석이 조직원이라고?
445
00:19:50,938 --> 00:19:53,171
동안에 속지 마세요
446
00:19:53,172 --> 00:19:54,437
살인자거든요
447
00:19:54,438 --> 00:19:57,771
죽이기 전에 자기를 보게 한 뒤
448
00:19:57,905 --> 00:19:59,521
죽여 버리는 사이코예요
449
00:19:59,922 --> 00:20:02,587
뺨과 턱 둘 다 혈종이 있어요
450
00:20:03,022 --> 00:20:04,754
형제 둘 다요?
451
00:20:05,688 --> 00:20:07,187
블라드는 얼굴을 잡아
452
00:20:07,722 --> 00:20:10,287
턱에 멍이 남겠지?
453
00:20:10,288 --> 00:20:11,054
그러겠죠
454
00:20:11,055 --> 00:20:14,771
드마르스 형제 둘 다
턱에 멍이 들었는데
455
00:20:14,772 --> 00:20:17,387
얼굴을 잡힌 모양이야
456
00:20:17,905 --> 00:20:20,537
네 친구 블라드에게 가 보자고
457
00:20:21,438 --> 00:20:23,204
마약반엔 제가 알리죠
458
00:20:23,205 --> 00:20:24,837
블라드 노스트로프
459
00:20:30,172 --> 00:20:32,221
마약반이 뭐 하는 거지?
460
00:20:32,672 --> 00:20:33,871
몸 숙여!
461
00:20:38,122 --> 00:20:39,787
우리 사건인데
왜 마약반이 꼈죠?
462
00:20:39,788 --> 00:20:41,354
공을 독차지하려고요
463
00:20:44,288 --> 00:20:45,554
셋 세고 들어가자
464
00:20:46,255 --> 00:20:48,904
상황 판단부터
하고 싶지 않아요?
465
00:20:50,505 --> 00:20:51,771
방금 했어
466
00:20:52,572 --> 00:20:53,837
총 쏠 줄 알아?
467
00:20:54,805 --> 00:20:55,637
그럼요
468
00:21:00,055 --> 00:21:01,654
훌륭해, 밀어
469
00:21:08,655 --> 00:21:10,521
세상에, 캐리
너무 멋져요
470
00:21:10,522 --> 00:21:11,954
사테인한테 갈 테니 엄호해 줘요
471
00:21:11,955 --> 00:21:13,121
맡겨 둬요
472
00:21:26,522 --> 00:21:28,054
협력하자면서요?
473
00:21:28,055 --> 00:21:30,037
블라드 부하들이 이동해서
어쩔 수 없었어요
474
00:21:30,038 --> 00:21:31,971
우리 불렀어야죠
475
00:21:48,455 --> 00:21:49,621
블라드예요
476
00:22:10,205 --> 00:22:12,154
잘했어요, 알
캐리 남편을 살렸네요
477
00:22:12,155 --> 00:22:13,437
상기시키지 마
478
00:22:13,438 --> 00:22:15,887
같이 일하는 줄 알았는데요
479
00:22:15,888 --> 00:22:17,487
못 기다렸어요
480
00:22:17,488 --> 00:22:19,354
경위님 정말 별로네요
481
00:22:19,422 --> 00:22:20,421
이건
482
00:22:20,955 --> 00:22:22,254
CZ 팬텀이에요
483
00:22:22,655 --> 00:22:25,154
드마르스 형제를
죽인 총과 똑같군요
484
00:22:26,872 --> 00:22:28,937
사테인이 영웅이라 이거죠?
485
00:22:41,188 --> 00:22:42,604
사무실 좋네요
486
00:22:42,872 --> 00:22:43,854
어이
487
00:22:43,855 --> 00:22:45,054
제이즐
488
00:22:45,055 --> 00:22:47,104
- 뭐해?
- 또 다른 별명이네
489
00:22:47,305 --> 00:22:50,171
블라드 무리와
총격전한 거 들었어?
490
00:22:50,172 --> 00:22:51,487
네가 잘했다고 들었어
491
00:22:51,488 --> 00:22:53,487
그게 내 일인걸
492
00:22:53,955 --> 00:22:55,454
제이는 뭐 하고 있어?
493
00:22:55,455 --> 00:22:58,321
블라드 부하들과
드마르스 형제를 대조해
494
00:22:58,422 --> 00:22:59,821
연관 있을지도 몰라
495
00:22:59,822 --> 00:23:01,537
잘 들어, 캐리 말이야
496
00:23:01,538 --> 00:23:05,771
새 검시관도 섹시하던데
델리나 맞지?
497
00:23:08,105 --> 00:23:09,104
맞지?
498
00:23:10,472 --> 00:23:12,804
말의 의도를
전혀 모르겠어, 알아?
499
00:23:12,805 --> 00:23:14,271
- 응
- 그래
500
00:23:14,272 --> 00:23:15,721
내 말은, 둘 다
501
00:23:15,872 --> 00:23:17,271
섹시하다는 거야
502
00:23:17,588 --> 00:23:19,137
동의해, 델리나 찜
503
00:23:19,138 --> 00:23:20,887
찜이라니 12살이야?
504
00:23:20,888 --> 00:23:23,821
섹시한 형사와 새 검시관이잖아
505
00:23:24,705 --> 00:23:27,354
똑똑하면서
스리섬 생각 안 해 봤어?
506
00:23:27,355 --> 00:23:28,821
아니, 그러지 마
507
00:23:28,822 --> 00:23:29,887
지나친가?
508
00:23:29,888 --> 00:23:31,904
그래, 지나쳐
509
00:23:31,905 --> 00:23:33,921
- 미안해요
- 뭐 하고 있어?
510
00:23:34,722 --> 00:23:37,871
드마르스 형제와
블라드 무리의 공통점을 찾는데
511
00:23:37,872 --> 00:23:40,637
아직까진 감방 기록도
이체 기록도 없어요
512
00:23:40,638 --> 00:23:43,704
누구랑 얘기해야 하는데
지원군이 있으면 좋겠어
513
00:23:43,705 --> 00:23:44,637
같이 가죠
514
00:23:45,738 --> 00:23:48,537
아니, 넌블라드 무리를
계속 조사해 봐
515
00:23:48,538 --> 00:23:51,004
- 그러죠
- 거기 스리섬 씨
516
00:23:51,005 --> 00:23:52,137
따라오라고
517
00:23:52,138 --> 00:23:54,321
알았어요
나중에 계속 얘기해
518
00:23:54,322 --> 00:23:55,421
어디 가요?
519
00:23:57,088 --> 00:23:58,754
알이 정말 부러워요
520
00:23:58,755 --> 00:24:00,987
캐리 웰스와 매일 일하다니요
521
00:24:01,455 --> 00:24:03,187
퀸즈가 117번지에서
파트너였죠?
522
00:24:03,188 --> 00:24:05,454
사실 시러큐스였어, 복잡해
523
00:24:05,455 --> 00:24:06,387
그럴 테죠
524
00:24:06,388 --> 00:24:08,571
이제 남편도 돌아왔으니까요
525
00:24:09,055 --> 00:24:10,004
남편도 알았어요?
526
00:24:10,005 --> 00:24:11,471
원래 이렇게 질문이 많나?
527
00:24:11,472 --> 00:24:13,604
호기심 많은 건
항상 제 자랑거리예요
528
00:24:13,605 --> 00:24:16,037
자기 앞가림이나 잘해
529
00:24:16,605 --> 00:24:18,704
투지가 있군요, 좋네요
530
00:24:18,705 --> 00:24:20,571
- 캐리와 어울려요
- 조용히 해
531
00:24:20,572 --> 00:24:22,104
무슨 일이 있어도 침착해
532
00:24:22,105 --> 00:24:23,271
그러죠
533
00:24:23,572 --> 00:24:25,271
- 잠깐, 누구 찾아요?
- 조용히 하라고
534
00:24:30,855 --> 00:24:32,921
이봐, 조금만 줘
535
00:24:34,322 --> 00:24:36,054
네 몫이나 빨아
536
00:24:44,238 --> 00:24:45,237
오스틴
537
00:24:56,822 --> 00:24:58,604
살갑게 굴기냐?
538
00:24:58,605 --> 00:25:02,737
알, 이 나쁜 자식
왜 이리 세게 때려?
539
00:25:02,988 --> 00:25:05,154
약쟁이들을 속여야지
540
00:25:05,888 --> 00:25:07,621
고마워할 줄 알았어
541
00:25:07,622 --> 00:25:09,054
어떻게 된 거죠?
542
00:25:09,322 --> 00:25:11,154
데니 파디야
오스틴 캐즈웰을 소개하지
543
00:25:11,155 --> 00:25:13,487
퀸즈 마약반 2급 형사야
544
00:25:13,488 --> 00:25:15,587
데니는 질문하는 걸 좋아해
545
00:25:15,588 --> 00:25:17,104
제기랄
546
00:25:17,388 --> 00:25:18,521
무슨 생각 해?
547
00:25:18,522 --> 00:25:22,737
블라드가 살해되기 직전
메틸아민 5통이 사라졌어
548
00:25:23,538 --> 00:25:24,437
들은 거 있어?
549
00:25:24,438 --> 00:25:26,137
못 들었고, 못 들을 거야
550
00:25:26,138 --> 00:25:28,504
블라드가 나한테 사러 안 오거든
551
00:25:28,505 --> 00:25:30,104
- 왜?
- 살 필요가 없지
552
00:25:30,355 --> 00:25:31,887
공급이 수요보다 많아서
553
00:25:31,888 --> 00:25:34,654
그럼 왜 판매자 둘을 죽였지?
554
00:25:34,655 --> 00:25:36,004
뭔가 잘못됐어
555
00:25:36,338 --> 00:25:38,854
동해안 지방엔 마약이 쌓였어
556
00:25:38,855 --> 00:25:42,954
메틸아민 때문에 살인할 리 없어
557
00:25:46,788 --> 00:25:49,904
드마르스 형제가 나른 건
메틸아민이 아니었어요
558
00:25:49,905 --> 00:25:51,787
형제는 메틸아민밖에 몰랐어요
559
00:25:51,788 --> 00:25:53,604
형제는 메틸아민인 줄 알았겠죠
560
00:25:53,605 --> 00:25:57,237
델리나가 형제들 폐에
탄 자국이 있다고 했어
561
00:25:57,238 --> 00:25:58,871
메틸아민 효과가 아니야
562
00:25:58,872 --> 00:25:59,637
무슨 약이지?
563
00:25:59,638 --> 00:26:02,037
화학 약품 네 개가 후보예요
564
00:26:02,038 --> 00:26:04,504
수산화칼륨과 차아염소산나트륨
565
00:26:04,505 --> 00:26:06,887
공동수지와 디메틸황산이죠
566
00:26:06,888 --> 00:26:08,287
다 독한 약품이에요
567
00:26:09,088 --> 00:26:11,954
살과 금속, 유리까지
뚫는 것도 있어요
568
00:26:12,588 --> 00:26:15,087
강력반도 규칙은 따라야죠
569
00:26:15,655 --> 00:26:17,587
- 내 사건이에요
- 사테인 경위고
570
00:26:17,588 --> 00:26:20,004
선 넘지 마요
기억력 괴물
571
00:26:20,005 --> 00:26:23,471
창고에서 유리병을 봤어
572
00:26:23,472 --> 00:26:24,937
녹아 있었지
573
00:26:25,538 --> 00:26:27,404
유리도 녹이는 게 뭐야?
574
00:26:28,738 --> 00:26:30,287
공동수지예요
575
00:26:30,355 --> 00:26:33,637
합성 집행자인 셈인데
뭘 만들 때 쓰이냐면...
576
00:26:33,955 --> 00:26:35,287
세상에
577
00:26:35,288 --> 00:26:36,354
동감이야
578
00:26:37,222 --> 00:26:39,237
육군이 이 물질에
환장한다나 봐요
579
00:26:39,305 --> 00:26:43,287
미사일 표면으로 쓸 만큼
강한 플라스틱을 만들 수 있대요
580
00:26:43,288 --> 00:26:46,954
플라스틱 미사일은
레이더에 안 잡혀
581
00:26:47,122 --> 00:26:48,621
2주 전에 수지 대량이
582
00:26:48,622 --> 00:26:51,787
플로리다 실버스프링에서
사라졌는데...
583
00:26:51,788 --> 00:26:53,404
데이토나에서 30km 거리야
584
00:26:53,405 --> 00:26:56,204
드마르스 형제는
운반책으로 이용됐어
585
00:26:56,205 --> 00:26:59,637
뒷골목에 해박해서
경찰을 피할 줄 아니까
586
00:26:59,638 --> 00:27:02,971
메틸아민이라 말하고
뉴욕에 보냈겠지
587
00:27:02,972 --> 00:27:04,471
형제가 오자 죽였고요
588
00:27:04,538 --> 00:27:05,604
이걸 봐요
589
00:27:05,638 --> 00:27:09,287
육군이 공동수지로 만든
플라스틱 미사일을 찍었어요
590
00:27:09,288 --> 00:27:12,971
다른 둘은 금속인데
대공포에 격추됐고
591
00:27:12,972 --> 00:27:15,304
플라스틱 미사일은 표적을 맞혔죠
592
00:27:15,305 --> 00:27:17,987
드마르스 형제 살인자는
미사일을 만들 작정이고
593
00:27:17,988 --> 00:27:19,454
아직 뉴욕에 있어
594
00:27:19,455 --> 00:27:23,454
인구 9백만 도시에서
찾기만 하면 돼
595
00:27:29,922 --> 00:27:32,921
범죄 현장 유리병
감식 결과가 나왔어요
596
00:27:32,922 --> 00:27:36,854
델리나도 확실히
공동수지 흔적이 있다는데
597
00:27:36,854 --> 00:27:39,221
공동수지는
혼자서는 강하지 않아요
598
00:27:39,222 --> 00:27:41,021
다른 물질이 있어야 하죠
599
00:27:41,021 --> 00:27:42,054
그게 뭐지?
600
00:27:42,055 --> 00:27:44,120
공중합체 트랜스에테르밋요
601
00:27:44,122 --> 00:27:46,571
누가 도와줘요
과학 낙제했다고요
602
00:27:46,572 --> 00:27:47,971
역사와 체육도 낙제했지
603
00:27:47,972 --> 00:27:49,404
누가 체육을 낙제해?
604
00:27:49,955 --> 00:27:52,203
공중합체는 흔해요
605
00:27:52,205 --> 00:27:54,004
샤워 커튼과 변좌가 그 예죠
606
00:27:54,005 --> 00:27:56,487
공중합체는 쉽게 구할 거예요
607
00:27:56,488 --> 00:27:59,504
하지만 공동수지와 혼합하려면
많은 양이 필요해서
608
00:27:59,505 --> 00:28:03,120
제이가 비정상적인
대량 수송을 찾은 거지
609
00:28:03,122 --> 00:28:06,886
주위 상점 네 곳의
감시 카메라 영상에
610
00:28:06,888 --> 00:28:09,054
공중합체 다량 판매 장면이
찍혔어요
611
00:28:09,055 --> 00:28:12,654
우리 팀이 구매자들을
얼굴 인식기에 대조 중이에요
612
00:28:15,854 --> 00:28:19,054
에디가 온 김에 헤어지고 싶겠지
613
00:28:19,438 --> 00:28:20,571
친구가 연줄 좀 썼어
614
00:28:20,572 --> 00:28:23,370
여기 뉴욕에서 이혼할 수 있어
615
00:28:23,372 --> 00:28:25,136
그런 건 언제 알아냈어요?
616
00:28:25,138 --> 00:28:26,437
친구를 도우려고요
617
00:28:29,072 --> 00:28:31,286
잠깐, 봤던 남자야
618
00:28:31,505 --> 00:28:34,504
모텔 근처에서 차를 몰았고
다른 데서도 봤어
619
00:28:36,787 --> 00:28:38,721
그래도 한 조각 가져왔어
620
00:28:39,138 --> 00:28:40,054
고마워
621
00:28:40,055 --> 00:28:43,886
끔찍하지만 뉴욕에 왔으니
최악의 피자도 맛봐야지
622
00:28:49,055 --> 00:28:50,987
피자 가게 밖이었어
623
00:28:51,305 --> 00:28:52,786
우리를 미행한 거야
624
00:28:53,372 --> 00:28:55,870
플라스틱 가게를 나선
시간을 알아냈어요
625
00:28:55,872 --> 00:28:58,104
이름은 데이비드 러싱
626
00:28:58,104 --> 00:29:01,271
'리얼 플라스틱'을
부시윅에서 운영해요
627
00:29:01,271 --> 00:29:03,703
보통은 한 달에
2kg을 주문하는데
628
00:29:03,705 --> 00:29:05,554
지난주엔 40kg이었어요
629
00:29:05,555 --> 00:29:07,453
미사일이 얼마나 큰 거지?
630
00:29:07,455 --> 00:29:09,886
맨해튼이 평평해지겠죠
631
00:29:10,222 --> 00:29:11,521
부시윅에 가자고요
632
00:29:16,755 --> 00:29:17,921
숨길 거 없어요
633
00:29:17,922 --> 00:29:19,687
안전 수칙 위반도 해결했고
634
00:29:19,688 --> 00:29:22,136
이민 문제라면
635
00:29:22,138 --> 00:29:23,453
직원들 서류가 다 있어요
636
00:29:23,455 --> 00:29:25,386
이민국에서 나온 거 같아요?
637
00:29:25,388 --> 00:29:29,386
선생님도 못 들어가는
보안 구역이 있나요?
638
00:29:29,722 --> 00:29:31,536
네, 지하실요
639
00:29:31,537 --> 00:29:34,404
부동산 관리자 말로는
세를 내줬다는데
640
00:29:34,405 --> 00:29:35,771
세입자를 본 적 없어요
641
00:29:35,771 --> 00:29:37,804
러싱만 내려가요
642
00:29:47,354 --> 00:29:49,221
탄두 틀이야
643
00:29:49,755 --> 00:29:51,154
아직도 따뜻하군
644
00:29:51,155 --> 00:29:52,154
알
645
00:29:52,155 --> 00:29:53,337
제이, 아깝게 놓쳤어
646
00:29:53,338 --> 00:29:54,471
우리가 오는 걸 안 거야
647
00:29:54,472 --> 00:29:55,687
어떻게 가능하죠?
648
00:29:55,688 --> 00:29:57,071
누가 또 알아?
649
00:29:57,072 --> 00:29:59,354
엘리엇이 마약반에
진전을 알려 줬어
650
00:29:59,537 --> 00:30:01,721
여기서 마약 사건을 수사할 거면
651
00:30:01,722 --> 00:30:03,237
- 나한테 말하라고요
- 사테인
652
00:30:08,438 --> 00:30:09,271
잠깐
653
00:30:16,638 --> 00:30:20,386
제이, 블라드 총에
총알이 몇 발 남았어?
654
00:30:22,822 --> 00:30:24,120
네 발이에요, 캐리
655
00:30:24,122 --> 00:30:27,721
블라드가 총에 맞았을 때
총알이 떨어진 걸 들었어
656
00:30:30,488 --> 00:30:33,004
드마르스 형제를
죽인 총과 똑같군요
657
00:30:33,222 --> 00:30:34,370
CZ 팬텀이에요
658
00:30:34,972 --> 00:30:36,536
사테인이 총을 바꿔치기했어
659
00:30:36,537 --> 00:30:38,771
마약반의 사테인?
660
00:30:38,771 --> 00:30:39,536
그래
661
00:30:39,537 --> 00:30:41,036
드마르스 형제를 죽였다고?
662
00:30:41,037 --> 00:30:42,904
그래
하지만 이유가 뭘까?
663
00:30:42,905 --> 00:30:44,854
캐리, 남부 브루클린과
통화 중인데
664
00:30:44,854 --> 00:30:47,987
사테인이 2시간 전에 떠나서
안 돌아왔대요
665
00:30:48,755 --> 00:30:50,554
미사일도 사라졌겠지
666
00:30:56,104 --> 00:30:59,937
사테인이 드마르스 형제와
혼자 접촉했을 리 없어
667
00:30:59,938 --> 00:31:03,221
맞아요
거액을 받고 있어요
668
00:31:03,222 --> 00:31:06,870
두바이 은행에서 수십만 달러를
669
00:31:06,872 --> 00:31:08,404
전산 이체 받았어요
670
00:31:08,405 --> 00:31:11,171
에디와 캐리를 미행한
러싱은 어때?
671
00:31:11,172 --> 00:31:12,404
공중합체도 샀잖아
672
00:31:13,705 --> 00:31:15,071
러싱은 육군 레인저로 복무했는데
673
00:31:15,072 --> 00:31:16,904
부대원이 누구였는지 알아요?
674
00:31:16,905 --> 00:31:19,071
그레그 사테인 경위예요
675
00:31:19,072 --> 00:31:21,321
사담의 궁전 하나를
같이 습격했어요
676
00:31:21,604 --> 00:31:23,821
전쟁영웅이
테러리스트가 된 거야?
677
00:31:23,822 --> 00:31:27,953
같이 사담의 금 보유고를
훔치려 했는데
678
00:31:27,955 --> 00:31:29,821
러싱이 다 떠안고
불명예 제대했어요
679
00:31:29,822 --> 00:31:31,453
사테인은 경찰이 됐죠
680
00:31:31,521 --> 00:31:34,120
국토안보부에 따르면
러싱은 2년 전에
681
00:31:34,122 --> 00:31:36,487
파키스탄 군벌에
무기 밀매하다 체포됐고
682
00:31:36,488 --> 00:31:38,604
이슬라마바드 감옥에서
6개월 살았어요
683
00:31:38,604 --> 00:31:41,087
플라스틱 회사 주위
감시 카메라 영상을 구했어요
684
00:31:41,354 --> 00:31:43,337
여러분이 가기 7분 전
685
00:31:43,338 --> 00:31:45,504
검은 밴이 회사에서 나왔죠
686
00:31:46,505 --> 00:31:48,671
다른 회사들 차가 아니라니
687
00:31:48,672 --> 00:31:50,437
- 수배령을 내렸어요
- 좋아
688
00:31:50,705 --> 00:31:52,921
국토안보부가
뉴욕 무기 밀반출 대화를
689
00:31:52,922 --> 00:31:55,087
도청한 건 없어?
690
00:31:55,088 --> 00:31:57,286
네, 표적이
뉴욕에 있다고 봐요
691
00:31:57,287 --> 00:31:58,854
국내 소식들을 확인하고 있어요
692
00:31:59,622 --> 00:32:01,453
뉴스에서 봤는데
693
00:32:01,722 --> 00:32:03,237
미드타운에서 평화 협정이 열려
694
00:32:03,238 --> 00:32:04,437
제이, 확인해 봐
695
00:32:06,556 --> 00:32:07,552
세상에
696
00:32:07,972 --> 00:32:10,504
남아시아 협력 회담이에요
697
00:32:10,505 --> 00:32:13,504
인도와 파키스탄 총리가
옴니 호텔에서 만나요
698
00:32:13,771 --> 00:32:16,136
국토안보부한테 옴니에 가라고 해
699
00:32:16,138 --> 00:32:17,737
다들 기다려요
700
00:32:17,738 --> 00:32:20,104
사테인 개인 차량을 찾았어요
701
00:32:20,838 --> 00:32:23,837
웨스트체스터 공항 근처
교통 카메라 옆을 달렸죠
702
00:32:23,838 --> 00:32:25,004
차에 남자가 또 있는데
703
00:32:25,037 --> 00:32:27,304
전우 러싱과 같이 떠나나 봐요
704
00:32:27,305 --> 00:32:29,654
폭발 전에 도시를 떠나는군
705
00:32:29,655 --> 00:32:31,737
국토안보부랑 가서 밴을 찾아
706
00:32:31,738 --> 00:32:34,421
난 캐리와 에디랑
공항 가서 사테인을 잡지
707
00:32:34,422 --> 00:32:35,421
알겠습니다
708
00:32:43,988 --> 00:32:45,504
여러분, 찾은 게 있어요
709
00:32:45,787 --> 00:32:48,404
사테인과 러싱으로 보이는
짐 든 남자 둘이
710
00:32:48,405 --> 00:32:51,021
방금 장기 주차장에서
공항 셔틀을 탔어요
711
00:32:51,021 --> 00:32:54,004
무거운 가방을 들었다니
미사일일 거예요
712
00:32:54,005 --> 00:32:56,937
킹웨스트 터미널에서
내렸다니까 서둘러요
713
00:32:56,938 --> 00:32:58,036
알았어, 제이
714
00:32:58,037 --> 00:33:01,904
데니, 옴니 호텔
반 블록 앞에 검은 밴이 있어
715
00:33:01,905 --> 00:33:03,004
대기할게
716
00:33:03,537 --> 00:33:04,587
지금 접근한다
717
00:33:05,722 --> 00:33:06,786
찾았어
718
00:33:21,872 --> 00:33:22,937
문열어요
719
00:33:25,805 --> 00:33:26,737
이상 무
720
00:33:28,405 --> 00:33:29,404
제이
721
00:33:29,405 --> 00:33:31,271
밴이 비었어
미끼였던 거야
722
00:33:32,888 --> 00:33:36,421
캐리, 알
밴에 미사일이 없어요
723
00:33:36,422 --> 00:33:37,386
알았어
724
00:33:38,005 --> 00:33:39,937
킹웨스트에 도착했어
725
00:33:40,521 --> 00:33:42,321
문을 닫은 것 같군
726
00:33:44,322 --> 00:33:47,154
왜 텅 빈 터미널에서 내렸지?
727
00:33:50,222 --> 00:33:52,453
그냥 공사장이라고 했잖아요
728
00:33:58,805 --> 00:34:01,604
제이, 9번 활주로 어때?
729
00:34:04,905 --> 00:34:05,971
맙소사
730
00:34:06,488 --> 00:34:07,837
왜 맙소사야?
731
00:34:08,304 --> 00:34:10,021
도착하는 비행기 중 한 대가
732
00:34:10,021 --> 00:34:13,954
파키스탄 부총리의 전용기예요
733
00:34:13,955 --> 00:34:16,154
나머지는 다 회담에 도착했어요
734
00:34:16,155 --> 00:34:18,521
알, 4분 뒤에 착륙해요
735
00:34:20,622 --> 00:34:22,871
사테인과 러싱은
나라를 뜨는 게 아니라
736
00:34:22,872 --> 00:34:24,421
전용기를 격추하려는 거야
737
00:34:25,188 --> 00:34:26,636
몸 피해!
738
00:34:40,104 --> 00:34:41,503
날 미행하던 남자야
739
00:34:41,505 --> 00:34:43,687
요새 당신 쫓아오는 남자가 많네
740
00:34:44,688 --> 00:34:46,121
이제 한 명 줄었어
741
00:34:54,588 --> 00:34:57,154
지게차 뒤에 둘
컨테이너 뒤에 둘이야
742
00:34:57,155 --> 00:34:58,487
트럭 뒤에도 있어
743
00:34:58,488 --> 00:35:00,404
당신 몫이야, 알잖아
744
00:35:00,405 --> 00:35:02,237
- 잊는 법이 없지
- 맞아
745
00:35:12,838 --> 00:35:15,303
- 4발 남았어, 당신은?
- 3발
746
00:35:24,255 --> 00:35:25,487
총알이 떨어졌어
747
00:35:25,488 --> 00:35:26,386
나도
748
00:35:28,054 --> 00:35:29,537
내가 방해하는 거 아니지?
선물을 가져왔거든
749
00:35:29,538 --> 00:35:31,553
비행기가 와
서둘러야 해
750
00:35:31,554 --> 00:35:33,154
여기는 나한테 맡기고 가
751
00:36:19,788 --> 00:36:20,803
그렇지!
752
00:36:22,854 --> 00:36:24,220
우리가 해냈어
753
00:36:24,221 --> 00:36:25,854
잘했어, 파트너
754
00:36:25,854 --> 00:36:26,987
잘했어
755
00:36:26,988 --> 00:36:29,053
- 나한테 한 말이에요
- 나거든요
756
00:36:29,054 --> 00:36:30,854
나한테 한 말 맞아요
757
00:36:31,688 --> 00:36:33,220
엄호해 줘서 고마워요
758
00:36:55,205 --> 00:36:56,854
- 실례할게요
- 델슨 씨
759
00:36:56,854 --> 00:36:58,654
그냥 엘리엇이라고 불러요
760
00:36:58,955 --> 00:37:03,053
잘 자리 잡고 있나
궁금해서 왔어요
761
00:37:03,054 --> 00:37:04,421
네, 다들 잘해 줘요
762
00:37:04,422 --> 00:37:06,287
사건을 해결해서 기뻐요
763
00:37:06,288 --> 00:37:08,854
네, 잘했죠
764
00:37:09,372 --> 00:37:11,303
- 더 하실 말씀이라도?
- 있어요
765
00:37:11,304 --> 00:37:13,537
아까 여기 왔는데
766
00:37:13,538 --> 00:37:16,371
시체를 검시하는 곳 근처에
767
00:37:16,372 --> 00:37:19,037
매니큐어 제거제를 둔 게
768
00:37:19,038 --> 00:37:20,737
눈에 띄더군요
769
00:37:20,738 --> 00:37:22,937
그러다 매직기도 봐서
770
00:37:22,938 --> 00:37:26,204
규칙 얘기를 하고 싶었어요
771
00:37:26,205 --> 00:37:27,604
잠깐만요
772
00:37:28,405 --> 00:37:32,053
제 매니큐어에 쓸 줄 알았어요?
773
00:37:32,054 --> 00:37:34,386
매니큐어 제거제니까요
774
00:37:34,387 --> 00:37:37,654
알코올이 있다고
술처럼 마시진 않죠
775
00:37:38,354 --> 00:37:40,421
매니큐어 제거제는
아세톤으로 써요
776
00:37:40,655 --> 00:37:44,253
공동수지 같은 이물질을 드러내죠
777
00:37:44,255 --> 00:37:46,970
그렇게 밴을 이용해
미사일도 찾았잖아요
778
00:37:47,922 --> 00:37:49,437
그랬죠
779
00:37:49,438 --> 00:37:53,371
매직기로는 사후 경직 후
피부를 절개할 수 있어요
780
00:37:53,372 --> 00:37:54,604
근육을 데워 줘서
781
00:37:54,604 --> 00:37:57,836
주위 조직 손상 없이
얇게 절개하죠
782
00:37:57,838 --> 00:38:00,636
콴티코에서 배운 요령이랍니다
783
00:38:03,155 --> 00:38:06,253
이야기 나눠서 즐거웠어요
784
00:38:07,655 --> 00:38:09,154
- 잘 가요
- 잘 가요
785
00:38:09,488 --> 00:38:10,753
엘리엇
786
00:38:16,721 --> 00:38:21,571
내 덕에 사건 해결률이
그대로 100퍼센트네
787
00:38:21,971 --> 00:38:24,303
항상 내 공을 뺏어간다니까
788
00:38:24,304 --> 00:38:26,737
- 내가 언제...
- 2004년 7월 11일
789
00:38:26,738 --> 00:38:29,303
자고 나서 옷을 입는데
감사 인사는 됐다고 했잖아
790
00:38:29,304 --> 00:38:31,836
일은 내가 다 했는데
791
00:38:33,971 --> 00:38:35,836
- 자신감 넘친다
- 응
792
00:38:36,221 --> 00:38:37,586
내가 할 법한 말은 아니야
793
00:38:37,588 --> 00:38:39,287
- 맞아
- 맞지
794
00:38:42,955 --> 00:38:45,954
어제 당신이 떠나도
안 슬프다고 했잖아
795
00:38:45,955 --> 00:38:49,136
인생 최고의 날이었다며
796
00:38:50,387 --> 00:38:52,237
조금 상심하긴 했어
797
00:38:52,771 --> 00:38:55,321
우리 사이는
늘 고저가 크긴 했어
798
00:38:55,322 --> 00:38:56,571
싸울 때가 아니면...
799
00:38:56,572 --> 00:38:59,437
한때는 당신 목소리가 커서
이웃이 경찰 불렀지
800
00:38:59,438 --> 00:39:01,470
싸우는 소리도 꽤 컸어
801
00:39:02,038 --> 00:39:03,803
우린 무슨 생각이었을까?
802
00:39:04,338 --> 00:39:05,404
결혼하다니
803
00:39:05,405 --> 00:39:06,537
술에 절었으니까
804
00:39:06,538 --> 00:39:09,954
그래, 술을 탓하셔
날 어떻게 거부하겠어?
805
00:39:09,955 --> 00:39:11,704
거부 안 했잖아
806
00:39:13,854 --> 00:39:15,454
선물 줄게
807
00:39:15,455 --> 00:39:16,753
진짜?
808
00:39:20,622 --> 00:39:21,886
이혼 판결이네
809
00:39:23,137 --> 00:39:25,136
6개월은 걸리는 줄 알았어
810
00:39:25,137 --> 00:39:27,371
알이 연줄이 있잖아
811
00:39:27,372 --> 00:39:29,104
여기 서명하면
812
00:39:29,104 --> 00:39:31,571
청혼하자는 여자들
떼어놓긴 힘들겠어
813
00:39:31,572 --> 00:39:34,104
방법을 찾을게
난 은밀하거든
814
00:39:35,771 --> 00:39:36,803
좋아
815
00:39:36,804 --> 00:39:38,737
이제 선언하지
816
00:39:39,505 --> 00:39:42,171
전남편과 전 아내가 됐어
817
00:39:44,221 --> 00:39:47,621
전 신부에게 키스는 못 하겠지?
818
00:39:48,255 --> 00:39:49,720
할 수 있지
819
00:40:03,137 --> 00:40:06,136
아니, 더는 안 돼
820
00:40:07,271 --> 00:40:08,470
이러면 어때?
821
00:40:09,538 --> 00:40:10,904
다음엔
822
00:40:11,405 --> 00:40:13,553
진짜 휴가를 여기로 올까 봐
823
00:40:15,221 --> 00:40:16,687
관광시켜줄 거지?
824
00:40:17,488 --> 00:40:19,687
- 관광시켜 줄게
- 그래?
825
00:40:22,688 --> 00:40:23,720
캐리
826
00:40:25,021 --> 00:40:26,187
도와줘서 고마워
827
00:40:27,622 --> 00:40:30,654
팀원들한테도
꼭 고맙다고 전해 줘
828
00:40:31,604 --> 00:40:32,954
코디를 위해서
829
00:40:33,804 --> 00:40:35,220
코디를 위해
830
00:40:40,304 --> 00:40:43,671
이 사건을 수사할 때 쓴
831
00:40:43,672 --> 00:40:47,720
비정통적이고 미심쩍은 전술을
다 읊기도 힘들군
832
00:40:47,721 --> 00:40:50,553
읊지 마세요
그럼 되잖아요?
833
00:40:50,554 --> 00:40:52,253
말 끊는 게 익숙하지 않아
834
00:40:52,255 --> 00:40:53,621
익숙하셔
835
00:40:53,622 --> 00:40:56,287
내 말은, 잘했다고
836
00:40:56,288 --> 00:40:58,121
사실 괜찮다면
837
00:40:58,122 --> 00:41:00,771
같이 일해서 영광이었다고
말하고 싶어요
838
00:41:00,771 --> 00:41:02,521
기다려 봐
839
00:41:02,521 --> 00:41:05,154
캐리와 알이 자네의 소질과
840
00:41:05,155 --> 00:41:08,937
용기, 직감에
깊은 인상을 받았더군
841
00:41:08,938 --> 00:41:10,371
- 그래서 나는...
- 우리는
842
00:41:10,372 --> 00:41:12,604
같이 일하지 않겠는지...
843
00:41:12,604 --> 00:41:15,336
좋아요, 할게요
844
00:41:15,738 --> 00:41:17,503
그것참 멋지네요
845
00:41:17,505 --> 00:41:18,737
- 그래
- 이야
846
00:41:18,738 --> 00:41:20,537
- 이리 와요
- 안지 마
847
00:41:20,538 --> 00:41:22,204
캐리 웰스!
848
00:41:22,938 --> 00:41:23,937
세상에
849
00:41:23,938 --> 00:41:25,154
내려놔
850
00:41:25,155 --> 00:41:27,053
안 내려놓으면 해고야
851
00:41:27,471 --> 00:41:29,121
정말 죄송해요
852
00:41:29,122 --> 00:41:30,753
- 너무 나갔나요?
- 괜찮아
853
00:41:30,755 --> 00:41:32,154
서류 작업 시작하게 따라와
854
00:41:32,155 --> 00:41:35,037
고장 난 커피 머신도 얘기하자고
855
00:41:35,038 --> 00:41:36,187
네, 그게 말이죠
856
00:41:36,188 --> 00:41:38,771
커피 머신은 제가 고칠게요
857
00:41:38,771 --> 00:41:40,604
그럼 저도 안아 줄지 모르죠
858
00:41:41,137 --> 00:41:43,886
싱글로 돌아왔군
859
00:41:44,338 --> 00:41:45,904
- 당신 덕분이지
- 그래
860
00:41:45,905 --> 00:41:47,671
청혼할 거야?
861
00:41:47,672 --> 00:41:50,636
결혼하자고?
절대 안 해
862
00:41:50,637 --> 00:41:54,237
비밀이 너무 많아서
아내로 별로구나
863
00:41:54,238 --> 00:41:56,671
아니
비밀은 당신 장점이야
864
00:41:56,672 --> 00:41:58,586
- 난 내 장점이...
- 거기도 괜찮지
865
00:41:58,588 --> 00:42:01,386
- 여기도...
- 당신은 장점이 많아
866
00:42:03,387 --> 00:42:04,421
당신도
867
00:42:05,887 --> 00:42:08,287
한잔하러 갈까?
868
00:42:08,288 --> 00:42:10,037
그거 좋지
869
00:42:10,038 --> 00:42:11,571
좋아, 가자고
870
00:42:11,572 --> 00:42:13,654
- 어디로 갈까?
- 당신 집?
871
00:42:13,655 --> 00:42:16,470
진정하셔
이제 막 이혼했어