1
00:00:22,537 --> 00:00:25,286
- 내려
- 가자, 얘들아
2
00:00:29,187 --> 00:00:31,369
뒤로 물러서!
3
00:00:31,987 --> 00:00:33,027
이러지 마세요
4
00:00:33,028 --> 00:00:35,169
당장 엎드려
5
00:00:35,937 --> 00:00:37,103
전부 담아
6
00:00:37,104 --> 00:00:38,503
그렇지
7
00:00:46,954 --> 00:00:48,319
이봐요
8
00:00:48,320 --> 00:00:49,919
잠깐만요!
9
00:00:54,637 --> 00:00:57,669
존재 하나가 우리 곁에 있어요
10
00:00:58,037 --> 00:01:00,603
우리 둘뿐이 아니란 게
느껴지나요?
11
00:01:00,970 --> 00:01:04,253
네, 우리 둘뿐이
확실히 아닌 느낌이에요
12
00:01:04,254 --> 00:01:09,369
캐리가 과거에서 무언가
발견할 거라고 해요
13
00:01:10,170 --> 00:01:13,169
캐리의 삶에 존이 있나요?
14
00:01:14,104 --> 00:01:15,169
아뇨
15
00:01:15,170 --> 00:01:16,903
- 마이클이죠?
- 아뇨
16
00:01:17,687 --> 00:01:19,019
- 스티브?
- 아뇨
17
00:01:19,020 --> 00:01:20,636
- 윌리엄?
- 아니에요
18
00:01:20,637 --> 00:01:25,953
이름이 B나 R, I, T로
시작하는 사람은요?
19
00:01:25,954 --> 00:01:26,953
많죠
20
00:01:26,954 --> 00:01:28,519
많다니
21
00:01:28,920 --> 00:01:31,319
역시 영혼들이 옳아요!
22
00:01:31,320 --> 00:01:32,486
하지만 수천 명이...
23
00:01:32,487 --> 00:01:33,869
그런데...
24
00:01:34,604 --> 00:01:35,869
영혼들이 또 뭐래요?
25
00:01:35,870 --> 00:01:38,803
키 크고 짙은 머리의
잘생긴 남자가
26
00:01:38,804 --> 00:01:40,919
곧 당신 삶에 찾아올 거예요
27
00:01:41,270 --> 00:01:42,403
젊기도 하대요
28
00:01:42,404 --> 00:01:44,119
- 정말요?
- 네, 정말요
29
00:01:44,120 --> 00:01:46,386
3주 전에도 똑같이 말했잖아요
30
00:01:46,387 --> 00:01:48,453
거짓말 같아요
31
00:01:48,454 --> 00:01:50,819
아뇨, 영혼들이 그러는데
32
00:01:50,820 --> 00:01:55,386
캐리가 회의주의에 빠진 이유는
지금 의심이 많은 시기를
33
00:01:55,387 --> 00:01:56,786
겪고 있어서래요
34
00:01:56,787 --> 00:02:00,486
난 해결률 100%에
기억력이 완벽한 슈퍼 경찰이에요
35
00:02:00,487 --> 00:02:01,719
의심할 일 없어요
36
00:02:01,720 --> 00:02:04,819
자꾸 떠들어 대서
영혼과 연결에 방해돼요
37
00:02:04,820 --> 00:02:06,336
영혼들을 위해 변명하자면
38
00:02:06,337 --> 00:02:08,553
6월 18일에 뭔가 극복하려
39
00:02:08,554 --> 00:02:10,686
고생할 거라 했는데
그 직후에 독약을 맞았어요
40
00:02:10,687 --> 00:02:13,369
내가 독약을 예측했다고요!
41
00:02:15,404 --> 00:02:16,769
그리고 사랑하는 캐리
42
00:02:17,137 --> 00:02:19,969
영혼들이 능력을
증명하지 않았나요?
43
00:02:19,970 --> 00:02:21,119
아뇨
44
00:02:21,720 --> 00:02:22,786
네
45
00:02:23,254 --> 00:02:26,986
모르겠어요, 고민돼요
4월 25일엔 영혼들이...
46
00:02:28,320 --> 00:02:29,719
안녕, 알
47
00:02:30,570 --> 00:02:32,036
꼭 지금이어야 해?
48
00:02:32,570 --> 00:02:34,653
알았어, 지금 갈게
49
00:02:34,904 --> 00:02:36,303
끊어
50
00:02:37,187 --> 00:02:38,703
영혼들이 할 말 있대요
51
00:02:38,704 --> 00:02:41,969
키 크고 짙은 머리칼의
잘생긴 남자는
52
00:02:41,970 --> 00:02:45,053
이름의 첫 글자가...
53
00:02:45,054 --> 00:02:46,453
A라고요? 알아요
54
00:02:46,454 --> 00:02:49,803
알 이름이 A로 시작해요
통화하는 걸 들었겠죠
55
00:02:49,804 --> 00:02:52,336
아뇨, 사실
이름 첫 글자가
56
00:02:52,337 --> 00:02:54,653
E라고 하네요
57
00:02:55,254 --> 00:02:56,869
진짜 E라고 했어요?
58
00:02:56,870 --> 00:02:58,536
다음 주에 만나요
59
00:02:59,337 --> 00:03:00,819
알았어요, 올게요
60
00:03:00,820 --> 00:03:03,219
오라고 부탁한 게 아니라
61
00:03:03,220 --> 00:03:05,419
- 온다는 걸 안다고요
- 네
62
00:03:05,420 --> 00:03:06,486
- 감사합니다
- 네
63
00:03:06,487 --> 00:03:08,786
안녕, 늦어서 미안해
차가 밀렸어
64
00:03:08,787 --> 00:03:11,519
미친 심령술사가
멀리 퀸스에 살 건 뭐람?
65
00:03:11,520 --> 00:03:14,636
심령술 사기꾼이
교통체증은 예측 못 했어?
66
00:03:14,637 --> 00:03:17,469
아니, 하지만
잘생긴 남자가 찾아올 거래
67
00:03:17,470 --> 00:03:19,469
멀리서 찾을 필요 없지
68
00:03:19,620 --> 00:03:21,436
젊다고도 했어
69
00:03:22,004 --> 00:03:23,436
알았어
70
00:03:24,037 --> 00:03:27,369
오전 5시 30분에
복면 쓴 남자가 마트에 들어가서
71
00:03:27,370 --> 00:03:28,803
800달러를 들고 나왔어
72
00:03:28,804 --> 00:03:30,453
피해자는 누구야?
73
00:03:30,670 --> 00:03:32,786
네이트 오턴, 49세
74
00:03:32,787 --> 00:03:36,486
무장 강도가 나가는 순간
도착했다는 증언이 있어
75
00:03:36,487 --> 00:03:38,653
가슴에 총상 하나
76
00:03:38,654 --> 00:03:39,586
총알은 없어
77
00:03:39,587 --> 00:03:40,886
들어가!
78
00:03:41,887 --> 00:03:42,853
물러나요
79
00:03:42,854 --> 00:03:44,903
당장 안 물러서면 혼쭐나요
80
00:03:44,904 --> 00:03:46,719
물러나라고 했죠!
81
00:03:46,720 --> 00:03:49,053
이야, 매서운데요
82
00:03:49,054 --> 00:03:50,236
확고한 거죠
83
00:03:50,237 --> 00:03:51,669
파파라치가 왜 온 거예요?
84
00:03:51,670 --> 00:03:54,136
- 피해자가 유명인도 아닌데요
- 기자들이군요
85
00:03:54,137 --> 00:03:56,603
우리는 공포 파파라치라고 불러요
86
00:03:56,604 --> 00:03:58,269
연예인 대신에
87
00:03:58,270 --> 00:04:01,903
범죄 현장과 피해자들을 찍죠
역겨워요
88
00:04:01,904 --> 00:04:05,053
사람들 불행을 팔아
푼돈을 버는 거예요?
89
00:04:05,054 --> 00:04:06,386
한심하네요
90
00:04:08,720 --> 00:04:10,619
네이트 오턴, 영상 촬영
91
00:04:11,220 --> 00:04:12,986
피해자도 똑같았어요
92
00:04:16,987 --> 00:04:20,503
저 카메라의 마이크를 봐요
93
00:04:20,504 --> 00:04:22,303
이 마이크와 똑같아요
94
00:04:22,304 --> 00:04:25,403
네이트 오턴이 강도를 찍었다면?
95
00:04:25,870 --> 00:04:29,103
총에 맞아 카메라를 떨어트렸고
마이크도 부서졌어요
96
00:04:29,104 --> 00:04:31,903
카메라만 없는 걸 보니
살인범이 가져갔나 봐
97
00:04:31,904 --> 00:04:35,903
하지만 마이크엔
메모리 칩이 있어
98
00:04:36,287 --> 00:04:39,419
델리나, 제이한테 주고
솜씨를 발휘하게 해 줘요
99
00:04:39,420 --> 00:04:40,669
맡겨 둬요
100
00:04:41,654 --> 00:04:42,986
목격자들이야?
101
00:04:42,987 --> 00:04:45,786
사립 고등학교 무도회에서
돌아가는 길이었대
102
00:04:45,787 --> 00:04:48,219
오턴이 총에 맞을 때
다들 마트에 있었고
103
00:04:48,254 --> 00:04:50,403
다들 아무것도 기억 못 해
104
00:04:50,820 --> 00:04:52,053
그래?
105
00:04:53,554 --> 00:04:55,653
무도회를 거하게 마무리하네
106
00:05:10,327 --> 00:05:11,776
{\an8}얼굴을 가렸어요
107
00:05:12,043 --> 00:05:14,242
{\an8}실수도 안 했고
현장에 지문도 안 남겼죠
108
00:05:14,243 --> 00:05:16,009
{\an8}펑크족 강도치고 제법이군
109
00:05:16,010 --> 00:05:18,092
{\an8}- 외부 감시 카메라는?
- 고장 났어요
110
00:05:18,093 --> 00:05:20,542
{\an8}- 피해자 카메라는?
- 못 찾았어요
111
00:05:20,543 --> 00:05:22,142
{\an8}캐리가 옳았어요
112
00:05:22,743 --> 00:05:24,309
{\an8}- 비켜
- 알았어
113
00:05:24,760 --> 00:05:27,159
{\an8}마이크 속 SD 카드가
멀쩡했어요
114
00:05:27,160 --> 00:05:30,609
{\an8}- 무슨 뜻이야?
- 사건을 들을 수 있단 뜻이죠
115
00:05:40,193 --> 00:05:42,709
{\an8}주변 소음은 최대한 제거했으니
116
00:05:42,710 --> 00:05:44,059
{\an8}들어 보세요
117
00:05:46,827 --> 00:05:48,509
{\an8}나비다
118
00:05:48,510 --> 00:05:49,742
{\an8}뒤로 돌려
119
00:05:54,310 --> 00:05:55,659
{\an8}나비다
120
00:05:55,827 --> 00:05:57,192
{\an8}나비라고?
121
00:05:57,393 --> 00:05:59,092
{\an8}무슨 뜻이죠?
122
00:05:59,093 --> 00:06:01,426
{\an8}방금 총에 맞았으니
쇼크 상태였겠지
123
00:06:01,427 --> 00:06:03,726
{\an8}마지막 말이란 걸
알았을지 몰라요
124
00:06:03,727 --> 00:06:06,059
{\an8}'시민 케인'의 장미꽃
봉오리와 비슷한가 봐요
125
00:06:06,060 --> 00:06:08,659
{\an8}알고 보니 어릴 때 타던
썰매 이름이었죠
126
00:06:08,660 --> 00:06:11,426
{\an8}- 스포 조심하지?
- 1941년에 개봉한 영화인데
127
00:06:11,427 --> 00:06:13,342
{\an8}무슨 스포야?
128
00:06:27,777 --> 00:06:29,276
{\an8}나비가 있었어
129
00:06:29,277 --> 00:06:32,976
{\an8}여자애 하나의 발목에
나비 문신이 있었지
130
00:06:33,493 --> 00:06:35,159
{\an8}네이트가 죽을 때
근처에 있었다면?
131
00:06:35,160 --> 00:06:38,226
{\an8}애들 7명 모두
마트 안에 있었다고 했어
132
00:06:38,460 --> 00:06:39,992
{\an8}한 명이 거짓말하네
133
00:06:39,993 --> 00:06:40,992
{\an8}응
134
00:06:42,027 --> 00:06:44,659
{\an8}- 딸이 거짓말쟁이라고 하면
- 안 했는데요
135
00:06:44,660 --> 00:06:46,392
{\an8}여러분 모두 고소할 거예요
136
00:06:46,393 --> 00:06:47,692
{\an8}그런 고소 협박보다
137
00:06:47,693 --> 00:06:50,742
{\an8}더한 일도 겪어 봤으니 앉아요
138
00:06:50,893 --> 00:06:54,842
{\an8}- 다들 고소 얘기는 그만하죠?
- 딸이 마트에 있었다고
139
00:06:54,843 --> 00:06:56,176
{\an8}이미 말했어요
140
00:06:56,177 --> 00:06:58,542
{\an8}바깥 일은 하나도 못 봤다고요
141
00:06:58,543 --> 00:07:01,409
{\an8}우마, 남자가
총에 맞은 걸 봤지
142
00:07:01,410 --> 00:07:05,976
{\an8}그게 얼마나 무서운지
나도 잘 알지만
143
00:07:05,977 --> 00:07:07,442
{\an8}이 일은 중요해
144
00:07:07,443 --> 00:07:09,492
{\an8}아무 말도 안 해도 돼
145
00:07:09,493 --> 00:07:11,026
{\an8}피해자는 네가 있단걸 알았어
146
00:07:11,027 --> 00:07:13,159
{\an8}마지막으로 남긴 말이
'나비'인데
147
00:07:13,160 --> 00:07:15,809
{\an8}넌 발목에 나비 문신이 있잖아
148
00:07:16,493 --> 00:07:21,009
{\an8}네가 본 게 사건 해결에
로움이 된다고 생각했나 봐
149
00:07:21,010 --> 00:07:22,426
{\an8}딸은 이미 다 말했어요
150
00:07:22,427 --> 00:07:24,159
{\an8}아빠
151
00:07:24,160 --> 00:07:25,609
{\an8}괜찮아요
152
00:07:27,710 --> 00:07:30,992
{\an8}다들 마트에 갔을 때
스펜서 캐딜락에 있었어요
153
00:07:30,993 --> 00:07:32,842
{\an8}피곤했거든요
154
00:07:33,243 --> 00:07:37,992
{\an8}그러다 심심해서
차 문을 열고 나왔는데
155
00:07:37,993 --> 00:07:40,142
{\an8}갑자기 밴이 오더니
156
00:07:40,193 --> 00:07:42,359
{\an8}카메라 든 남자가
157
00:07:42,627 --> 00:07:45,892
{\an8}밴에서 내려서 마트로 달려갔어요
158
00:07:47,060 --> 00:07:49,526
{\an8}그때 총 든 남자가 등장했죠
159
00:07:49,527 --> 00:07:51,826
{\an8}저는 숨으려고 몸을 숙였어요
160
00:07:52,427 --> 00:07:55,792
{\an8}두 남자와 제 사이에
자동차가 있었죠
161
00:07:56,393 --> 00:08:00,609
{\an8}총소리가 들렸고
카메라 든 남자가 쓰러졌어요
162
00:08:01,010 --> 00:08:02,742
{\an8}좋아요, 이제 끝내죠
163
00:08:02,777 --> 00:08:06,076
{\an8}우마가 겁먹었다는 것과
우마를 걱정하시는 건 알지만
164
00:08:06,077 --> 00:08:08,176
{\an8}범인 잡는 걸 도울 수 있어요
165
00:08:08,177 --> 00:08:10,976
{\an8}범인을 빨리 잡아서
감옥에 보내면
166
00:08:10,977 --> 00:08:13,409
{\an8}두려워해야 할 이유가 사라져
167
00:08:13,410 --> 00:08:15,592
{\an8}범인 얼굴은 못 봤어요
168
00:08:15,593 --> 00:08:17,426
{\an8}복면을 쓰고 있었고
169
00:08:17,643 --> 00:08:20,776
{\an8}몸을 숙이고 있는 동안
저를 지나 차에 올라탔어요
170
00:08:20,777 --> 00:08:22,459
{\an8}그래, 좋아
어떤 차였어?
171
00:08:22,460 --> 00:08:24,576
{\an8}모르겠어요
기억나지 않아요
172
00:08:24,577 --> 00:08:25,709
{\an8}괜찮아
173
00:08:25,710 --> 00:08:28,892
{\an8}뭐든지 본 게 있다면 도움이 돼
174
00:08:29,127 --> 00:08:30,459
{\an8}뭐든 괜찮아
175
00:08:31,077 --> 00:08:32,492
{\an8}그러니까...
176
00:08:33,560 --> 00:08:35,626
{\an8}옷을 접었어요
177
00:08:35,877 --> 00:08:38,442
{\an8}- 총 쏜 남자가?
- 바짓단을 접었죠
178
00:08:38,443 --> 00:08:40,976
{\an8}속으로 누가 바짓단을
접어서 입나 싶었죠
179
00:08:40,977 --> 00:08:42,476
{\an8}차 얘기로 돌아가 보자
180
00:08:42,477 --> 00:08:46,009
{\an8}차가 어땠는지 기억나?
색깔이라든지?
181
00:08:46,010 --> 00:08:47,076
{\an8}네
182
00:08:47,610 --> 00:08:48,992
{\an8}회색이었어요
183
00:08:48,993 --> 00:08:50,992
{\an8}또 기억나는 거 있니?
184
00:08:50,993 --> 00:08:53,159
{\an8}특이점이나 제조사는 어때?
185
00:08:53,393 --> 00:08:54,826
{\an8}심호흡하고
186
00:08:55,595 --> 00:08:57,086
긴장 푼 다음
187
00:08:57,654 --> 00:08:59,119
집중해
188
00:08:59,920 --> 00:09:01,386
아마...
189
00:09:02,887 --> 00:09:04,953
번호판 일부가 기억나요
190
00:09:04,954 --> 00:09:06,119
훌륭해
191
00:09:19,687 --> 00:09:21,119
고마워, 제이
192
00:09:21,120 --> 00:09:24,653
RFK 575는
닛산 맥시마 번호판인데
193
00:09:24,654 --> 00:09:26,869
도난 방지 장치에 따르면
194
00:09:26,904 --> 00:09:30,103
마트에서 여기로
곧장 이동했다는군
195
00:09:52,987 --> 00:09:55,569
우마 말대로 바짓단을 접었어
196
00:09:55,570 --> 00:09:57,436
총 쏜 남자를 찾았군
197
00:10:02,837 --> 00:10:04,903
총 쏜 남자의 이름은
버드 메이어예요
198
00:10:04,904 --> 00:10:08,036
놀랍게도 빨리 돈을 벌려던
어린애가 아니죠
199
00:10:08,037 --> 00:10:09,836
전문 암살자예요
200
00:10:09,837 --> 00:10:12,019
새러소타에서 온 살인 청부업자고
201
00:10:12,020 --> 00:10:13,686
전직 해안 경비대원이었죠
202
00:10:13,687 --> 00:10:16,686
전문 암살자가
마트는 왜 턴 거지?
203
00:10:16,687 --> 00:10:18,886
마트 강도가 아니었던 거예요
204
00:10:19,454 --> 00:10:21,186
암살자는 사람을 암살하죠?
205
00:10:21,187 --> 00:10:24,153
마트 강도는 연막이고
206
00:10:24,154 --> 00:10:27,136
네이트를 죽이러 간 거라면요?
207
00:10:27,137 --> 00:10:30,703
강도질하다 살인한 게 아니라
그 반대인 거군
208
00:10:30,704 --> 00:10:34,969
네이트 오턴은 우연이 아니라
남의 의도에 따라 마트에 갔어요
209
00:10:34,970 --> 00:10:37,503
누군가 유인해서
강도 현장에 빨리 도착한 거죠
210
00:10:37,504 --> 00:10:39,403
메이어가 네이트를 죽이고
211
00:10:39,404 --> 00:10:41,169
돈 줄 사람을 만나러 갔지만
212
00:10:43,087 --> 00:10:43,869
돈은 못 받고 살해됐어요
213
00:10:43,870 --> 00:10:47,686
네이트를 죽이라고 고용돼선
왜 복잡하게 죽였죠?
214
00:10:47,687 --> 00:10:51,419
마트에서 엉뚱한 사람이 죽다니
똑똑하잖아
215
00:10:51,420 --> 00:10:55,586
피해자 과거나 살해 동기를
아무도 안 찾아보지
216
00:10:55,587 --> 00:10:59,003
현지 보도국 비상근 기자인
네이트를 왜 죽였지?
217
00:10:59,004 --> 00:11:00,886
원래부터 기자는 아니었어요
218
00:11:02,020 --> 00:11:03,969
10년 전엔 전쟁 사진작가였죠
219
00:11:03,970 --> 00:11:06,536
중동과 다르푸르
콩고에서 몇 년 지냈고
220
00:11:06,537 --> 00:11:09,603
아내와 이혼, 자식은 없고
부모님은 돌아가셨어요
221
00:11:09,604 --> 00:11:11,003
지금은 어디 살지?
222
00:11:12,304 --> 00:11:13,869
뉴욕주 운전면허증
오존파크 아파트요
223
00:11:13,870 --> 00:11:16,519
파트너 데려가서 확인해 봐
224
00:11:20,654 --> 00:11:22,519
심령술사가 문자도 보내 줘?
225
00:11:22,520 --> 00:11:25,786
아니, 제이가 보냈어
건방지긴
226
00:11:34,087 --> 00:11:36,269
네이트 오턴은 어떤 사람이었죠?
227
00:11:36,270 --> 00:11:39,003
네이트는 조용했고
제때 집세를 냈어요
228
00:11:39,004 --> 00:11:40,336
친구나 여자친구는요?
229
00:11:40,337 --> 00:11:41,936
제 알바 아니죠
230
00:11:41,937 --> 00:11:43,836
아래층에 있겠습니다
231
00:11:48,587 --> 00:11:50,003
집을 뒤집어엎지 않았어
232
00:11:50,004 --> 00:11:53,753
개인적인 사진이나
친구와 가족사진이 없어
233
00:11:54,587 --> 00:11:56,503
외로운 사람 같아
234
00:11:56,504 --> 00:11:58,519
아는 사진이네
235
00:11:58,787 --> 00:12:00,219
꽤 유명한 사진이야
236
00:12:00,220 --> 00:12:02,553
옛날엔 잘나갔겠어
237
00:12:09,554 --> 00:12:11,553
경찰이다, 꼼짝마
238
00:12:13,870 --> 00:12:16,536
당장 돌아서 엎드려
239
00:12:17,037 --> 00:12:19,003
당신도 같이 엎드리면
240
00:12:21,470 --> 00:12:22,703
에디?
241
00:12:23,654 --> 00:12:25,669
미치겠네, 장난해?
242
00:12:25,670 --> 00:12:27,119
잘 지냈어?
243
00:12:27,120 --> 00:12:29,486
왜 왔는지 3초 안에 설명해
아니면 쏜다
244
00:12:29,487 --> 00:12:31,386
전남편한테 말이 심하네
245
00:12:31,387 --> 00:12:34,319
- 2초 남았어
- 알았어, 알았다고
246
00:12:35,720 --> 00:12:40,053
옛 지인 버드 메이어의
사건을 맡은 거 TV로 봤어
247
00:12:40,054 --> 00:12:43,153
당신 지인들은 뉴욕에
많이도 오네요
248
00:12:43,154 --> 00:12:46,136
아뇨, 이자만
2년째 미행해 왔어요
249
00:12:46,137 --> 00:12:49,403
데이토나의 젊은 검사를
노렸거든요
250
00:12:49,404 --> 00:12:51,903
늘 누군가를 미행하네?
251
00:12:51,904 --> 00:12:53,569
버드는 검사를 빗맞혔지만
252
00:12:53,570 --> 00:12:56,069
검사의 24세 약혼자를 죽였어요
253
00:12:56,237 --> 00:12:59,336
뉴욕에서 일한다기에
무슨 일이 생길까 보러 왔죠
254
00:12:59,337 --> 00:13:01,136
버드 메이어의 시체가 생겼지
255
00:13:01,137 --> 00:13:03,286
뉴욕에 오기 전에 알았을 테고요
256
00:13:03,287 --> 00:13:04,753
진정해요, 친구
257
00:13:05,154 --> 00:13:08,553
메이어는 플로리다에서만
미해결 살인 5건에 연루됐어요
258
00:13:08,554 --> 00:13:11,319
여기 일도 관련 있을 거라고
자연스레 추측했죠
259
00:13:12,187 --> 00:13:14,053
혹시 모르잖아요?
260
00:13:14,320 --> 00:13:16,119
- 안 그래, 캐리?
- 맞아
261
00:13:16,120 --> 00:13:18,269
말재주는 좋아선
질문은 우리가 합니다
262
00:13:18,270 --> 00:13:20,136
우리 수사에 손대지 마요
263
00:13:20,137 --> 00:13:21,153
알았어요
264
00:13:21,154 --> 00:13:23,436
난 그 손을 대 주면 좋겠어
265
00:13:23,437 --> 00:13:25,286
우선은 가 볼게요, 에디
266
00:13:26,820 --> 00:13:27,969
개자식처럼 굴지 마요
267
00:13:27,970 --> 00:13:29,303
그게 매력이야
268
00:13:29,304 --> 00:13:32,669
피해자는 사진작가이자
영상을 다루는데
269
00:13:32,670 --> 00:13:34,053
장비가 어디 있지?
270
00:13:34,054 --> 00:13:36,253
카메라와 컴퓨터가 없어
271
00:13:37,320 --> 00:13:39,186
네이트 오턴, 영상 촬영
272
00:13:42,587 --> 00:13:43,986
어디 있는지 알아
273
00:13:44,820 --> 00:13:47,836
뉴욕에 자주 오는데
그냥 집을 얻어요
274
00:13:48,570 --> 00:13:50,919
사실 호텔에 스위트룸을 얻었어요
275
00:13:50,920 --> 00:13:52,936
방마다 마사지 의자가 있죠
276
00:13:52,937 --> 00:13:54,736
언제 놀러 와서 근육 풀어요
277
00:13:54,737 --> 00:13:56,069
미안하지만 바빠요
278
00:13:56,070 --> 00:13:57,303
이런, 캐리 얘기군요
279
00:13:57,304 --> 00:14:01,069
됐어, 에디 마틴의
마사지에 아주 익숙하거든
280
00:14:01,070 --> 00:14:03,636
그게 무슨 뜻이야?
불평한 고객이 없었어
281
00:14:03,637 --> 00:14:07,186
난 불평했어
촛농으로 3도 화상 입고...
282
00:14:07,187 --> 00:14:10,319
- 당신이 초를 쓰러트렸잖아
- 침대 시트도 망친 데다
283
00:14:10,320 --> 00:14:12,386
- 목 디스크도 생겼어
- 잘 들어
284
00:14:12,387 --> 00:14:15,586
난 심부 조직 마사지에
진심이라고
285
00:14:15,587 --> 00:14:16,953
내 손은 마법 같아
286
00:14:16,954 --> 00:14:19,753
하도 마법 같아서
고개를 못 움직인 게
287
00:14:19,754 --> 00:14:21,719
8주 동안이었나?
288
00:14:33,070 --> 00:14:36,036
하드 드라이브가
네 개였는데 사라졌어
289
00:14:36,037 --> 00:14:37,303
훔쳐 간 걸까?
290
00:14:37,304 --> 00:14:40,703
이것 때문에
네이트 오턴이 죽었나?
291
00:14:42,654 --> 00:14:46,953
WETX 뉴스 송장이야
영상을 팔았나 봐
292
00:14:46,954 --> 00:14:49,319
그래, 데니에게 맡기자
293
00:14:49,320 --> 00:14:50,253
내가 할게
294
00:14:50,254 --> 00:14:54,219
우리끼리 할 수 있어요
우리가 알아낸 걸 알려주죠
295
00:14:54,870 --> 00:14:56,069
그래요
296
00:14:56,387 --> 00:14:58,919
호텔 근처에 근사한 바가 있어
297
00:14:58,920 --> 00:15:01,403
이따 시간 되면 만나서...
298
00:15:01,404 --> 00:15:03,203
- 못 가
- 알았어
299
00:15:03,204 --> 00:15:04,569
나중을 기약하자
300
00:15:04,604 --> 00:15:05,203
그래, 아니
301
00:15:05,204 --> 00:15:07,736
좋아, 어쩌면...
생각해 볼게
302
00:15:09,437 --> 00:15:10,703
나 보지 마
303
00:15:13,287 --> 00:15:16,353
WETX 보도국장과 얘기했어요
304
00:15:16,354 --> 00:15:18,686
첫째로 네이트가 판 영상을
다 보내 주겠대요
305
00:15:18,687 --> 00:15:20,086
좋아, 둘째는?
306
00:15:20,354 --> 00:15:21,653
- 네?
- '첫째로'라면
307
00:15:21,654 --> 00:15:22,953
둘째도 있어야지
308
00:15:22,954 --> 00:15:24,936
그게 규칙인지 몰랐어요
309
00:15:25,370 --> 00:15:27,569
둘째, 죽기 직전에
310
00:15:27,570 --> 00:15:30,736
네이트는 마트 제보를 받고
나갔어요
311
00:15:30,737 --> 00:15:33,003
- 누가 전화했지?
- 선불 전화라 추적 못 해요
312
00:15:33,004 --> 00:15:36,036
게다가 네이트의
선불 전화 같아요
313
00:15:36,037 --> 00:15:37,303
대체 무슨 말이야?
314
00:15:37,304 --> 00:15:39,269
WETX 여자 국장 말에 따르면
315
00:15:39,270 --> 00:15:41,519
네이트가 온갖 사람에게
선불 전화를 줬대요
316
00:15:41,520 --> 00:15:44,053
노숙인 등
길에서 지내는 사람들한테요
317
00:15:44,054 --> 00:15:47,219
뭔가 목격하면 곧장 전화하라면서
318
00:15:47,220 --> 00:15:49,786
팔 만한 영상이 나오면
50달러를 줬죠
319
00:15:49,787 --> 00:15:51,086
똑똑하지만
320
00:15:51,087 --> 00:15:52,519
그래서 죽었을 수도 있지
321
00:15:52,520 --> 00:15:55,219
보도국장은 네이트가
최고였다고도 했어요
322
00:15:55,220 --> 00:15:58,153
늘 열심히 일했고
훌륭한 영상을 보냈으며
323
00:15:58,154 --> 00:16:02,019
교전 지역을 촬영하며 겪은
감정 문제로 고생했대요
324
00:16:02,020 --> 00:16:03,669
여러 참상을 봤겠지
325
00:16:03,670 --> 00:16:07,269
네이트가 자신을
위험에 빠트릴 영상도 찍었대?
326
00:16:07,270 --> 00:16:08,636
네, 한 달 전쯤
327
00:16:08,637 --> 00:16:11,003
올란도 마르티네스가 연루된
차량 총격 사건의
328
00:16:11,004 --> 00:16:12,836
후폭풍을 찍었다고 했대요
329
00:16:12,837 --> 00:16:17,253
델가도 마약 카르텔 행동대장
올란도 마르티네스?
330
00:16:17,254 --> 00:16:18,603
건드리면 안 되는 자야
331
00:16:18,604 --> 00:16:20,153
네이트도 알았겠죠
332
00:16:20,554 --> 00:16:21,553
영상을 안 보냈대요
333
00:16:21,554 --> 00:16:24,853
네이트가 마르티네스나
그 부하의 범죄를 찍었다면
334
00:16:24,854 --> 00:16:27,086
영상이 절대 안 나오게
막고 싶을 거야
335
00:16:28,054 --> 00:16:29,586
에디는 수사하러 왔는데
336
00:16:29,587 --> 00:16:31,753
- 왜 의심해?
- 죽은 암살자를 쫓다니
337
00:16:31,754 --> 00:16:33,753
- 수상하잖아
- 알
338
00:16:33,754 --> 00:16:35,019
에디와 난 이혼했어
339
00:16:35,020 --> 00:16:36,419
최근에 했지
340
00:16:36,420 --> 00:16:38,353
지난주에 재혼했을지 누가 알아
341
00:16:38,354 --> 00:16:39,936
지난주는 아니야
342
00:16:39,937 --> 00:16:42,669
사건 수사는 핑계고
당신을 못 잊은 거지
343
00:16:42,670 --> 00:16:45,503
당신은 질투하고
날 보호하려 하는데
344
00:16:45,504 --> 00:16:47,003
아주 섹시해
345
00:16:49,520 --> 00:16:50,786
저자야
346
00:17:20,904 --> 00:17:22,569
찾은 게 있어
347
00:17:28,054 --> 00:17:29,486
잘 찾았네
348
00:17:35,854 --> 00:17:37,053
이봐요
349
00:17:37,054 --> 00:17:39,519
그자는 귀찮은 파리였고
350
00:17:39,970 --> 00:17:44,436
난 파리가 아니라 큰 곤충이나
전갈을 쫓아요
351
00:17:44,437 --> 00:17:46,136
내 생각은 이래
352
00:17:46,437 --> 00:17:51,403
네이트 오턴은 널
감옥에 오래 가둘 영상을 찍었어
353
00:17:51,404 --> 00:17:54,486
넌 감옥에 오래 갇히기 싫어서
354
00:17:55,154 --> 00:17:56,503
네이트를 죽였지
355
00:17:56,504 --> 00:17:59,736
어떤 영상인지 몰라도
난 아무것도 안 했어요
356
00:18:00,204 --> 00:18:03,286
유사성 남용으로
그쪽을 고소해야겠네요
357
00:18:03,287 --> 00:18:06,686
그래, OJ 심슨의
변호사가 따로 없군
358
00:18:06,687 --> 00:18:08,419
내 권리를 알거든요
359
00:18:08,587 --> 00:18:10,719
영상을 훔칠 필요도 없었어요
360
00:18:10,720 --> 00:18:13,786
네이트한테 있지도 않더라고요
361
00:18:13,787 --> 00:18:15,103
그걸 어떻게 알지?
362
00:18:15,104 --> 00:18:18,436
다른 영상 담당이
자기한테 있다고 전화했죠
363
00:18:18,870 --> 00:18:20,369
팔고 싶다나요
364
00:18:20,570 --> 00:18:22,669
그러니 네이트를 왜 죽이겠어요?
365
00:18:23,037 --> 00:18:24,536
전화한 자는 누구지?
366
00:18:24,537 --> 00:18:26,769
내가 죽여 버려서 몰라요
367
00:18:30,170 --> 00:18:31,486
농담이에요
368
00:18:31,487 --> 00:18:33,819
재밌는 사람이군, 올란도
369
00:18:34,270 --> 00:18:37,803
알아보는 동안
여기 데리고 있어야겠어
370
00:18:38,804 --> 00:18:40,469
이름은 못 들었지만
371
00:18:40,470 --> 00:18:43,419
느끼하고, 말랐고
화가 많더군요
372
00:18:43,687 --> 00:18:45,886
한심한 콧수염도 길렀죠
373
00:18:48,170 --> 00:18:48,519
역겨워요
374
00:18:48,520 --> 00:18:51,169
기자들이군요
범죄 현장과...
375
00:18:51,170 --> 00:18:52,669
앤디 윌슨, 영상 촬영
376
00:18:53,570 --> 00:18:55,203
앤디 윌슨이야
377
00:18:55,670 --> 00:18:57,536
범죄 현장에 있었어
378
00:19:01,737 --> 00:19:03,519
알, 보도국 말로는
379
00:19:03,554 --> 00:19:06,086
윌슨이 스트립 클럽에서
전화했대요
380
00:19:06,087 --> 00:19:08,053
알았어, 고마워
381
00:19:08,187 --> 00:19:11,386
윌슨이 근처에 있을 거야
WETX와 통화했다는군
382
00:19:11,387 --> 00:19:14,353
스트립 클럽 화재 영상을
팔려고 했대
383
00:19:14,354 --> 00:19:16,786
윌슨은 안 보이지만
누굴 찾았나 봐
384
00:19:16,787 --> 00:19:18,203
안녕, 에디!
385
00:19:21,420 --> 00:19:23,703
뉴욕에 온 김에 즐기는 거야?
386
00:19:23,704 --> 00:19:26,053
스트립 클럽을 늘 좋아하긴 했지
387
00:19:26,054 --> 00:19:27,569
딱 걸렸네
388
00:19:27,570 --> 00:19:30,203
네이트에게 간 마지막 전화가
389
00:19:30,204 --> 00:19:32,603
오전 5시 21분에 걸렸다는데
390
00:19:32,604 --> 00:19:33,803
이상한 점은...
391
00:19:33,804 --> 00:19:36,736
마트 보안 영상의
타임 스탬프를 보면
392
00:19:36,737 --> 00:19:39,819
암살자가 오전 5시 25분에
마트에 들어갔다는 거지
393
00:19:39,820 --> 00:19:42,119
생각이 통할 때마다 좋더라
394
00:19:42,120 --> 00:19:45,119
강도가 시작되기도 전에
제보를 받은 거죠
395
00:19:45,120 --> 00:19:48,153
경찰과 기자보다 먼저 가게
유인당한 거예요
396
00:19:48,154 --> 00:19:51,953
네이트가 죽길 바란 사람이
네이트 일정을 알았네
397
00:19:51,954 --> 00:19:54,219
그래서 그 마트를 고른 거야
398
00:19:54,220 --> 00:19:57,136
WETX 바로 맞은편에 있으니까
399
00:19:57,137 --> 00:19:59,503
캐리는 나랑도 생각이 통해요
400
00:19:59,504 --> 00:20:01,536
윌슨을 찾아봐
클럽에 들어가 볼게
401
00:20:01,537 --> 00:20:02,903
그래
402
00:20:03,737 --> 00:20:04,703
왜?
403
00:20:04,704 --> 00:20:06,403
당신이 대단해서
404
00:20:06,404 --> 00:20:08,103
집중을 못 하겠어
405
00:20:08,104 --> 00:20:10,403
나도 그렇지만
406
00:20:10,404 --> 00:20:12,903
내 일은 잘해
407
00:20:12,904 --> 00:20:13,636
무슨 뜻이야?
408
00:20:13,637 --> 00:20:15,703
앤디 윌슨이 저기 있다고
409
00:20:50,820 --> 00:20:52,286
라이트 훅이 근사하네
410
00:20:52,287 --> 00:20:54,753
그 손에 마법이
남아 있긴 한가 봐?
411
00:20:54,754 --> 00:20:56,286
고맙기는
412
00:20:56,287 --> 00:20:58,719
나도 내 일은 잘하지?
413
00:20:58,720 --> 00:21:02,803
자축 끝났으면
난 윌슨 밴 찾으러 갈게
414
00:21:05,920 --> 00:21:07,086
가자
415
00:21:16,954 --> 00:21:18,286
찾았다
416
00:21:20,320 --> 00:21:22,053
알았다고요!
417
00:21:22,254 --> 00:21:25,719
네이트 밴에 몰래 들어갔지만
죽이진 않았어요
418
00:21:25,854 --> 00:21:26,969
왜 도망갔죠?
419
00:21:26,970 --> 00:21:30,569
제가 사고를 내려고
신호등을 조작했다는
420
00:21:30,570 --> 00:21:33,986
순전한 혐의를 조사하려고
421
00:21:33,987 --> 00:21:35,803
경찰이 온 줄 알았죠
422
00:21:35,804 --> 00:21:38,219
네이트한테서 훔친
드라이브를 얘기해요
423
00:21:38,737 --> 00:21:41,836
마르티네스가
돈을 주겠다고 했어요
424
00:21:41,837 --> 00:21:43,869
거액의 돈을 줄 테니
425
00:21:43,870 --> 00:21:47,386
차량 총격 사건 영상을
돌려 달라고 했죠
426
00:21:47,470 --> 00:21:49,853
네이트는 팔기를 거부했어요
427
00:21:50,120 --> 00:21:52,853
저도 안 팔 작정이었지만
428
00:21:52,854 --> 00:21:55,653
마트에 갔더니
네이트가 이미 죽었더군요
429
00:21:55,654 --> 00:21:59,169
그래서 범죄 현장에 있는
밴에 들어가서
430
00:22:00,037 --> 00:22:01,169
훔쳤다고요?
431
00:22:01,170 --> 00:22:03,103
네이트는 안 쓰니까요
432
00:22:03,254 --> 00:22:05,436
드라이브가 그냥 널려 있었어요
433
00:22:05,437 --> 00:22:06,919
- 그래요
- 전 개자식이지만
434
00:22:06,970 --> 00:22:08,586
살인자는 아니에요
435
00:22:08,787 --> 00:22:12,953
게다가 밤새 여자친구 집에서
영화 봤어요
436
00:22:12,954 --> 00:22:14,553
무례하긴 싫지만 믿기 어렵네요
437
00:22:14,554 --> 00:22:18,403
'스팍을 찾아서'를 봤으니
시청 기록 확인해 보든지요
438
00:22:18,404 --> 00:22:21,836
아뇨, 여자친구가
있다는 게 믿기 어려워요
439
00:22:29,320 --> 00:22:30,886
- 제이
- 왔구나
440
00:22:30,887 --> 00:22:33,419
앤디 윌슨은 알리바이가 확실해
441
00:22:33,420 --> 00:22:37,303
'스팍을 찾아서'
봤다고 확인받았어
442
00:22:37,304 --> 00:22:38,669
'최후의 결전'도 봤대
443
00:22:38,837 --> 00:22:40,003
'최후의 결전'도?
444
00:22:40,004 --> 00:22:42,403
- 그것도 범죄 아니야?
- 수확 있어?
445
00:22:42,404 --> 00:22:45,069
밤새 네이트 영상 봐서
두통이 생겼어요
446
00:22:45,070 --> 00:22:48,753
교통사고와 화재
총 맞아 쓰러진 시체들을 봤지만
447
00:22:49,537 --> 00:22:51,436
보람이 있었어요, 보스
448
00:22:51,870 --> 00:22:54,886
도시 글 읽기 프로그램
모금 행사 사진이에요
449
00:22:54,887 --> 00:22:57,636
네이트가 2주 전에
사진작가를 맡았죠
450
00:22:57,637 --> 00:22:59,253
이 영상을 보세요
451
00:22:59,254 --> 00:23:03,053
네이트 카메라에 들어 있었는데
모금 행사 직후에 찍었어요
452
00:23:03,054 --> 00:23:07,536
퇴근길에 교통사고를 보고
촬영했나 봐요
453
00:23:07,537 --> 00:23:09,236
나소 카운티 형사들과 얘기했는데
454
00:23:09,237 --> 00:23:11,103
피해자 이름은 로라 파크스
455
00:23:11,104 --> 00:23:14,253
모금 행사 뒤 집에 가다가
차가 문제를 일으켰대요
456
00:23:14,254 --> 00:23:18,186
보도국장이 네이트가
특종 영상을 감췄다고 했어
457
00:23:18,187 --> 00:23:20,269
이건 이미 지난 뉴스인데요
458
00:23:20,270 --> 00:23:22,469
지난 뉴스가 아니에요
더 있어요
459
00:23:22,470 --> 00:23:23,836
잘 봐요
460
00:23:24,104 --> 00:23:25,603
재생할게요
461
00:23:29,287 --> 00:23:30,969
다시 보자고요
462
00:23:38,554 --> 00:23:39,753
대체 누구야?
463
00:23:39,754 --> 00:23:41,653
차가 추락할 때
타고 있었을 거예요
464
00:23:41,654 --> 00:23:42,786
타임 스탬프를 봐요
465
00:23:42,787 --> 00:23:45,536
차가 물에 빠진 지
3분은 지났지만
466
00:23:45,537 --> 00:23:48,503
그전에 수면 위로
올라온 적이 없어요
467
00:23:48,504 --> 00:23:50,169
폐활량이 대단하네
468
00:23:50,170 --> 00:23:51,503
- 확대할 수 있어?
- 아뇨
469
00:23:51,504 --> 00:23:54,003
빛이 부족해서
신원을 확인할 수 없어요
470
00:23:54,487 --> 00:23:56,619
네이트 오턴은 확인하려 했고
471
00:23:56,837 --> 00:23:58,419
그래서 죽었어
472
00:24:01,954 --> 00:24:03,369
익사 피해자 로라 파크스는
473
00:24:03,370 --> 00:24:05,236
'프리시티' 전무 이사예요
474
00:24:05,237 --> 00:24:07,903
저소득 동네에 공원과
놀이터를 설치하는 자선 단체죠
475
00:24:07,904 --> 00:24:10,886
- 모금 행사 목격자는?
- 손님들 확인 중이에요
476
00:24:10,887 --> 00:24:12,886
대리 주차인이
혼자 왔다고 진술했고
477
00:24:12,887 --> 00:24:15,153
혈중알코올농도는
부검 결과 0.09였죠
478
00:24:15,154 --> 00:24:16,986
한도를 살짝 넘겼군
479
00:24:16,987 --> 00:24:18,869
사인은 익사가 확실해?
480
00:24:18,870 --> 00:24:19,936
그래 보여요
481
00:24:19,937 --> 00:24:22,136
델리나와 캐리가
이상한 점이 없나
482
00:24:22,137 --> 00:24:23,969
부검 보고서를 검토해요
483
00:24:23,970 --> 00:24:25,169
뭘 볼 거야?
484
00:24:25,170 --> 00:24:26,769
네이트 사진들요
485
00:24:27,104 --> 00:24:29,769
모금 행사에서 로라만 찾아봤어요
486
00:24:29,770 --> 00:24:31,603
전채 요리를 먹고
487
00:24:31,604 --> 00:24:33,503
바베이도스 여행에 입찰한 뒤
488
00:24:33,504 --> 00:24:35,003
두 번째 칵테일을 마셨어요
489
00:24:35,004 --> 00:24:37,636
로라와 다투거나
작업 거는 사람은 없어?
490
00:24:37,637 --> 00:24:40,169
같이 차에 탔을 사람 말이야
491
00:24:40,170 --> 00:24:42,219
- 없어
- 누가 탔는진 몰라도
492
00:24:42,220 --> 00:24:44,153
절대 들키기 싫었나 보군
493
00:24:44,154 --> 00:24:45,819
용케 빠져나와서는
494
00:24:45,820 --> 00:24:47,619
아직도 안 나타났어
495
00:24:47,620 --> 00:24:49,153
로라 파크스 주소 알아?
496
00:24:49,154 --> 00:24:51,769
네, 뉴로셸에서
동생과 살았어요
497
00:24:51,770 --> 00:24:53,003
뉴욕주 운전면허증
498
00:24:53,137 --> 00:24:55,103
모금 행사가 지루해 보여
499
00:24:55,104 --> 00:24:57,803
그래, 내가 말한 사진 봐
500
00:24:57,970 --> 00:25:00,336
3분이나 숨을 참았어
501
00:25:00,337 --> 00:25:01,386
놀랍지
502
00:25:01,387 --> 00:25:02,536
안녕하세요, 캐리
503
00:25:02,537 --> 00:25:03,736
- 델리나
- 안녕하세요
504
00:25:03,737 --> 00:25:05,003
이쪽은 에디예요
505
00:25:05,004 --> 00:25:06,669
이번 사건을 도울 거예요
506
00:25:06,670 --> 00:25:09,069
- 안녕하세요
- 반가워요
507
00:25:09,320 --> 00:25:11,469
에디라면 그 에디예요?
508
00:25:11,470 --> 00:25:13,236
네, 그 에디예요
509
00:25:13,237 --> 00:25:14,819
잠깐, 다들 알아?
510
00:25:14,820 --> 00:25:18,053
한 30초 동안 결혼했던 거?
그런 셈이야
511
00:25:18,054 --> 00:25:20,453
로라 파크스는 어때요?
512
00:25:20,454 --> 00:25:24,019
그레이트넥 법의관이 부검했지만
513
00:25:24,020 --> 00:25:25,919
부검 보고서는 간단한 편이에요
514
00:25:25,920 --> 00:25:27,019
'로라, 익사'
515
00:25:27,020 --> 00:25:30,019
'수면과 충돌할 때
옆유리에 머리 부딪힘'
516
00:25:30,020 --> 00:25:32,669
'그 충격에 의식을 잃어서'
517
00:25:32,670 --> 00:25:35,269
'차량에서 나오지 못했음'
518
00:25:35,437 --> 00:25:37,136
'시신에 다른 상처는 없음'
519
00:25:37,137 --> 00:25:39,003
정말 그게 다예요?
520
00:25:39,170 --> 00:25:41,603
그런 셈인데
네이트의 영상을 봤으니
521
00:25:41,604 --> 00:25:45,003
관련 있을 수도 있는
세부사항이 있어요
522
00:25:45,004 --> 00:25:46,986
로라는 안전띠를 맸어요
523
00:25:46,987 --> 00:25:50,219
동승자는 로라를
꺼낼 생각이 없던 거죠
524
00:25:50,437 --> 00:25:51,719
정말요?
525
00:25:52,287 --> 00:25:53,819
고마워요, 델리나
526
00:25:53,954 --> 00:25:54,886
네
527
00:25:54,887 --> 00:25:57,103
루소한테 알려줘야 하니
가 볼게요
528
00:25:57,104 --> 00:25:59,019
- 그래요
- 반가웠어요, 에디
529
00:25:59,020 --> 00:26:01,319
- 나도요
- 또 보죠
530
00:26:01,320 --> 00:26:02,669
잘 가요
531
00:26:03,887 --> 00:26:05,803
침 흘리겠다
532
00:26:06,220 --> 00:26:08,436
- 난 당신뿐이야
- 웃기셔
533
00:26:08,437 --> 00:26:09,603
뭐 하는...
534
00:26:10,270 --> 00:26:12,336
미를 감상하는 게 어때서?
535
00:26:12,337 --> 00:26:14,469
플로리다 여자 반의
미를 감상하니
536
00:26:14,470 --> 00:26:16,103
우리가 이혼한 거야
537
00:26:16,104 --> 00:26:19,869
아니, 당신이 떠나서
우리가 이혼한 거야
538
00:26:20,737 --> 00:26:22,119
난 여기 있어
539
00:26:22,754 --> 00:26:24,153
그렇지
540
00:26:29,954 --> 00:26:32,853
캐리 데리고
동생 아파트에 가 볼게
541
00:26:37,570 --> 00:26:39,936
에디, 아직 안 갔네요
542
00:26:40,554 --> 00:26:43,303
암살자가 죽었으니
돌아갈 줄 알았죠
543
00:26:43,670 --> 00:26:47,669
그래, 데이토나에
돌아가는 게 좋겠어
544
00:26:48,037 --> 00:26:49,303
내가 가면 좋겠어?
545
00:26:49,304 --> 00:26:52,386
당신이 맡던 부분은 끝났으니까
546
00:26:52,387 --> 00:26:54,919
- 암살자가 죽었잖아
- 죽었지
547
00:26:54,920 --> 00:26:56,319
알았어
548
00:26:56,687 --> 00:26:58,753
- 소식 전해 줄래?
- 그러죠
549
00:26:59,420 --> 00:27:01,619
- 다음에 봐요
- 좋아요
550
00:27:04,887 --> 00:27:06,119
알
551
00:27:07,587 --> 00:27:08,919
내가 뭐 놓쳤나?
552
00:27:09,770 --> 00:27:11,136
아니
553
00:27:12,470 --> 00:27:15,419
로라 파크스 아파트 가는데
따라올래?
554
00:27:16,204 --> 00:27:17,369
이해가 안 돼요
555
00:27:17,370 --> 00:27:20,203
살해 같으니
로라 방을 보겠다고요?
556
00:27:20,887 --> 00:27:23,103
다른 경찰은 사고랬어요
557
00:27:23,287 --> 00:27:27,719
차가 다리에서 추락할 때
언니와 같이 탄 사람이
558
00:27:27,720 --> 00:27:29,136
있었다고 보입니다
559
00:27:29,137 --> 00:27:30,553
무슨 말이에요?
560
00:27:31,554 --> 00:27:32,686
누구였죠?
561
00:27:32,687 --> 00:27:34,653
파크스 씨
하나만 묻겠습니다
562
00:27:34,654 --> 00:27:36,853
로라가 만나던 사람을 아나요?
563
00:27:36,854 --> 00:27:39,553
못 들었어요
전부 털어놓진 않았거든요
564
00:27:40,587 --> 00:27:41,986
하나도 이해가 안 돼요
565
00:27:41,987 --> 00:27:43,969
죄송합니다
힘드신 거 알아요
566
00:27:45,337 --> 00:27:49,336
현지 경찰이 차에 있던
언니 물건을 돌려줬다고요?
567
00:27:50,270 --> 00:27:53,003
사고로 판명한 뒤 돌려줬어요
568
00:28:03,320 --> 00:28:04,786
차마 못 열어 봤죠
569
00:28:04,787 --> 00:28:06,519
저희가 봐도 될까요?
570
00:28:08,487 --> 00:28:09,886
전 나가 볼게요
571
00:28:16,187 --> 00:28:17,569
잠깐만
572
00:28:18,304 --> 00:28:20,036
9번 테이블
573
00:28:24,504 --> 00:28:26,403
- 9번 테이블이야
- 그래서?
574
00:28:26,404 --> 00:28:28,769
로라는 17번 테이블에 앉았어
575
00:28:32,637 --> 00:28:34,019
좋아요, 보스
576
00:28:34,020 --> 00:28:36,519
9번 테이블에 앉은 손님들이에요
577
00:28:36,520 --> 00:28:40,519
두 사람은 도시 최대 로펌
시니어 파트너야
578
00:28:40,520 --> 00:28:42,786
저 남자는 메트로폴리탄 미술관
이사회 소속이고
579
00:28:42,787 --> 00:28:45,153
다른 셋은 시의원이지
580
00:28:45,154 --> 00:28:46,353
그렇다면...
581
00:28:46,354 --> 00:28:50,169
잘 쳐줘서
여자를 익사시켰다거나
582
00:28:50,170 --> 00:28:52,836
못 쳐 줘서 혼자 도망쳤다고
혐의 제기하기 전에
583
00:28:52,837 --> 00:28:54,636
증거를 빵빵하게 모아
584
00:28:54,637 --> 00:28:55,936
그럴 겁니다
585
00:28:55,937 --> 00:28:58,436
로라와 관계있는 사람 있어?
586
00:28:58,437 --> 00:29:00,536
이걸 보세요
587
00:29:01,370 --> 00:29:03,503
- 톰 누넌이야
- 유일무이하죠
588
00:29:03,504 --> 00:29:07,019
사랑받는 부동산 개발업자이자
정치 샛별이니까요
589
00:29:07,437 --> 00:29:09,819
아주 확실해야 해
590
00:29:09,820 --> 00:29:13,119
톰 누넌은 프리시티
이사회장이에요
591
00:29:13,120 --> 00:29:14,586
로라가 관리한 자선 단체죠
592
00:29:14,587 --> 00:29:18,353
게다가 그날 주말
아내가 취리히로 출장 갔어요
593
00:29:18,354 --> 00:29:20,669
하지만 차에 있었어?
594
00:29:20,887 --> 00:29:23,019
알과 캐리가 알아낼 거예요
595
00:29:26,170 --> 00:29:27,319
톰
596
00:29:29,170 --> 00:29:30,503
- 톰 누넌입니다
- 안녕하세요
597
00:29:30,504 --> 00:29:32,503
- 캐리 웰스예요
- 번스 경위입니다
598
00:29:32,504 --> 00:29:33,653
수고 감사드려요
599
00:29:33,654 --> 00:29:36,103
오신 이유는 크리스에게 들었어요
600
00:29:36,104 --> 00:29:39,636
로라 사망 소식을 듣고
깜짝 놀랐죠
601
00:29:39,754 --> 00:29:40,903
훌륭한 여자였어요
602
00:29:40,904 --> 00:29:43,586
제 자선 단체 중 하나를
잘 관리했죠
603
00:29:43,587 --> 00:29:46,986
사실 기자 살인 사건도
수사 중인데
604
00:29:46,987 --> 00:29:48,653
네이트 오턴이라고
들어 보셨나요?
605
00:29:48,654 --> 00:29:49,753
아뇨, 죄송합니다
606
00:29:49,754 --> 00:29:53,603
로라가 사망한 날
같은 모금 행사에 가셨는데
607
00:29:53,604 --> 00:29:59,436
흥미롭게도 로라 차에서
9번 테이블 표가 나왔어요
608
00:29:59,437 --> 00:30:01,269
로라는 17번 테이블에
앉았는데요
609
00:30:01,270 --> 00:30:03,886
이해가 안 돼요
저와 무슨 상관이죠?
610
00:30:03,887 --> 00:30:05,753
9번 테이블에 앉으셨어요
611
00:30:05,754 --> 00:30:07,586
그런가 보죠
전 기억 안 납니다
612
00:30:07,587 --> 00:30:10,353
차가 물에 빠질 때
로라와 함께 타셨나요?
613
00:30:10,454 --> 00:30:11,286
뭐라고요?
614
00:30:11,287 --> 00:30:13,903
로라와 불륜 관계였어요?
615
00:30:14,704 --> 00:30:17,553
일단 대답하자면 불륜 아닙니다
616
00:30:17,754 --> 00:30:21,953
9번 테이블에 저만 앉지 않았고
617
00:30:21,954 --> 00:30:25,453
기억이 맞는다면 그 모금 행사에
618
00:30:25,454 --> 00:30:27,219
끝까지 남아 있었어요
619
00:30:27,220 --> 00:30:30,553
이제 죄송하지만
조카 결혼식에 가야 해서요
620
00:30:30,554 --> 00:30:32,153
가기 전에 잠깐만 물어볼게요
621
00:30:32,154 --> 00:30:35,969
모금 행사에 끝까지 계신 거
확인해 줄 사람이 있나요?
622
00:30:35,970 --> 00:30:37,269
크리스?
623
00:30:37,270 --> 00:30:38,103
네
624
00:30:38,104 --> 00:30:40,169
모금 행사에서
우리가 언제 나왔지?
625
00:30:40,170 --> 00:30:42,403
새벽 1시였을 겁니다
626
00:30:42,654 --> 00:30:45,469
대통령 자문 위원회 연설 준비에
몇 시간을 쓰셨으니까요
627
00:30:50,320 --> 00:30:53,086
로라 파크스의 죽음이
진심으로 애석하지만
628
00:30:53,254 --> 00:30:57,086
질문이 더 있다면
변호사에게 하세요
629
00:30:57,637 --> 00:30:59,386
크리스가 배웅할 겁니다
630
00:31:00,120 --> 00:31:02,686
- 이쪽입니다
- 괜찮아요
631
00:31:02,687 --> 00:31:04,486
크리스, 알아서 나가죠
632
00:31:07,437 --> 00:31:10,069
오두막 사진이 있었어
633
00:31:10,070 --> 00:31:10,636
그게 뭐?
634
00:31:10,637 --> 00:31:14,336
똑같은 오두막 앞에 있는
로라 사진을 봤어
635
00:31:14,337 --> 00:31:15,669
누넌이 거짓말했어
636
00:31:15,670 --> 00:31:17,453
불륜 관계가 맞았고
637
00:31:17,454 --> 00:31:18,936
누넌은 주지사를 노리니
638
00:31:18,937 --> 00:31:21,919
아내에게 말하거나
공개하겠다고 위협했나?
639
00:31:21,920 --> 00:31:24,986
그래서 로라의 입을
영원히 막은 거군
640
00:31:29,787 --> 00:31:33,586
크리스 케인은 자기 상사가
대통령 경제 자문 위원회
641
00:31:33,587 --> 00:31:35,903
연설을 밤새 준비했다는군
642
00:31:35,904 --> 00:31:38,669
연설이라는 알리바이가 거짓말이고
643
00:31:38,670 --> 00:31:40,336
크리스가 상사를 감싸는 거라면
644
00:31:40,337 --> 00:31:43,836
차가 추락할 때
누넌이 탔을 거야
645
00:31:43,837 --> 00:31:47,619
그런 남자들은 모금 행사 갈 때
운전사가 태워 줘
646
00:31:47,620 --> 00:31:49,703
리무진 운전사가
하루 휴가를 받았대요
647
00:31:49,704 --> 00:31:52,336
누넌이 새 애스턴 마틴 차를
시운전했다면서요
648
00:31:52,337 --> 00:31:55,719
- 물론 애스턴 마틴을 타겠지
- 다들 잘 봐요
649
00:31:55,720 --> 00:31:58,053
로라가 일했고
누넌이 위원회에 있던
650
00:31:58,054 --> 00:32:00,619
자선 단체
프리시티를 조사해 봤어요
651
00:32:01,454 --> 00:32:05,586
무려 79만 달러를
채무 불이행했더라고요
652
00:32:09,054 --> 00:32:11,469
79만?
653
00:32:12,470 --> 00:32:13,603
제이
654
00:32:13,737 --> 00:32:17,669
최근 5년의
프리시티 계좌내역 보여줘
655
00:32:17,670 --> 00:32:22,886
로라 방에 79만이라고 적힌
쪽지가 있었어
656
00:32:22,887 --> 00:32:24,569
채무 불이행을 알았나 봐
657
00:32:24,570 --> 00:32:26,786
누넌이 그 단체 이사회장이야
658
00:32:26,787 --> 00:32:28,003
주지사 자리를 노린다면
659
00:32:28,004 --> 00:32:32,719
1백만 달러에 가까운 돈이
단체 계좌에서 사라지면 안 돼
660
00:32:32,720 --> 00:32:35,253
누넌과 다시 대화할 만하겠어요
661
00:32:35,254 --> 00:32:37,719
변호사들로 무장해서 힘들고
662
00:32:37,987 --> 00:32:40,619
체포 영장을 받을 근거도 부족해
663
00:32:40,620 --> 00:32:42,653
영장은 필요 없어
664
00:32:42,654 --> 00:32:46,703
누넌의 절친 250명과
대화할 기회만 잡으면 돼
665
00:32:46,704 --> 00:32:48,769
결혼식을 망칠 거구나?
666
00:32:49,070 --> 00:32:50,103
그래
667
00:33:08,420 --> 00:33:11,286
여기 좀 봐
거액을 쏟아부었겠군
668
00:33:11,604 --> 00:33:13,753
저번에 간 결혼식보다
살짝 더 멋지네
669
00:33:13,754 --> 00:33:16,186
2001년 8월 23일
세라와 젭 결혼식이지
670
00:33:16,187 --> 00:33:17,236
호수 옆에서 열렸고
671
00:33:17,237 --> 00:33:19,369
혼인 서약 때 당신이 글썽거렸어
672
00:33:19,370 --> 00:33:21,636
꽃가루가 엄청 날렸거든
673
00:33:21,637 --> 00:33:22,736
안녕하시죠?
674
00:33:22,737 --> 00:33:25,269
초대받은 사람만 올 수 있고
675
00:33:25,270 --> 00:33:28,003
변호사랑 얘기하라고
말했을 텐데요
676
00:33:28,004 --> 00:33:30,553
전 로라랑 불륜 관계냐고 물었죠
677
00:33:30,554 --> 00:33:32,836
- 아니라고 했잖아요
- 그래요?
678
00:33:32,837 --> 00:33:35,519
애디론댁산맥의 당신 별장 앞에서
679
00:33:35,520 --> 00:33:38,453
로라가 찍은 사진이 있는데요
680
00:33:38,487 --> 00:33:42,253
당장 안 나가면
밥줄 끊기게 해드리죠
681
00:33:42,254 --> 00:33:46,869
지금 말해 주지 않으면
아내도 있는 결혼식에서
682
00:33:46,870 --> 00:33:49,669
로라와 불륜한 걸 말할 거예요
683
00:33:49,670 --> 00:33:51,303
원래 결혼식에서 이래요
684
00:33:51,304 --> 00:33:52,919
다 그러진 않았어
685
00:33:52,920 --> 00:33:54,319
마크와 카리 결혼식은?
686
00:33:54,320 --> 00:33:55,653
거기선 소란 피우긴 했지
687
00:33:55,654 --> 00:33:57,203
- 그렇지?
- 그래
688
00:33:57,204 --> 00:33:59,403
- 얘기 시작해요
- 맞아요
689
00:34:00,270 --> 00:34:01,703
알았어요
690
00:34:01,937 --> 00:34:07,419
2년쯤 전에 로라와
짧게 정사를 나눴지만
691
00:34:08,104 --> 00:34:12,286
교통사고나 로라의 죽음과
아무 상관이 없고
692
00:34:12,287 --> 00:34:14,786
몇 달 동안 대화도 안 했어요
693
00:34:14,787 --> 00:34:16,854
이제 비행기 타러 가야 하니
694
00:34:16,854 --> 00:34:21,553
영장이 없다면
내 사유지에서 나가요
695
00:34:24,837 --> 00:34:28,036
누넌이 우리와
대화를 다 한 거 같네
696
00:34:28,037 --> 00:34:31,437
적어도 로라와 한 불륜은
인정했어
697
00:34:31,970 --> 00:34:34,987
정보가 있을 법한 사람이
저기 있네
698
00:34:35,271 --> 00:34:37,119
저쪽은 입을 열지 모르지
699
00:34:41,155 --> 00:34:42,570
안녕하세요, 크리스
700
00:34:43,287 --> 00:34:44,154
안녕하세요
701
00:34:44,155 --> 00:34:45,654
다시 보니 좋네요
702
00:34:45,655 --> 00:34:46,786
뭘 도와드릴까요?
703
00:34:46,787 --> 00:34:51,253
로라 파크스의 자선 단체인
프리시티 알죠?
704
00:34:51,254 --> 00:34:52,053
그럼요
705
00:34:52,054 --> 00:34:53,386
누넌 씨가 그 단체에
706
00:34:53,387 --> 00:34:56,687
- 헌신했다는 거 알아요
- 매우 헌신하시죠
707
00:34:56,688 --> 00:35:01,136
로라 파크스한테도
헌신했다는 것도 알죠
708
00:35:02,271 --> 00:35:07,386
국세청이 프리시티를 기금 유용
혐의로 조사하는 거 알아요?
709
00:35:07,620 --> 00:35:09,987
- 네?
- 79만 달러가
710
00:35:09,988 --> 00:35:11,520
단체 계좌에서 사라졌어요
711
00:35:11,521 --> 00:35:12,987
전혀 몰랐어요
712
00:35:12,988 --> 00:35:15,904
누넌이 알았을까요?
로라는 알았거든요
713
00:35:15,905 --> 00:35:19,036
누넌 알리바이 대 준 거
다시 생각해 볼래요?
714
00:35:19,504 --> 00:35:20,919
맙소사
715
00:35:21,837 --> 00:35:23,586
보증 서주는 게 아니었어요
716
00:35:24,970 --> 00:35:25,919
절 보호해 주세요
717
00:35:25,920 --> 00:35:27,520
입을 열면 보호해 주죠
718
00:35:29,754 --> 00:35:33,136
누넌은 쫄딱 젖어서
그날 밤 저한테 왔어요
719
00:35:33,137 --> 00:35:36,737
모금 행사가 끝나고
로라가 자기한테 접근해서
720
00:35:36,738 --> 00:35:39,469
돈을 안 주면
아내한테 불륜을 말하고
721
00:35:39,470 --> 00:35:42,070
사라진 돈도 얘기하겠다고 했대요
722
00:35:42,071 --> 00:35:43,203
협박했군요
723
00:35:43,204 --> 00:35:45,404
누넌은 로라 차에 탔고
로라가 운전했죠
724
00:35:45,405 --> 00:35:46,786
둘이 다퉜고
725
00:35:46,787 --> 00:35:50,086
로라가 통제를 잃고 물에 빠지자
누넌은 빠져나왔어요
726
00:35:50,087 --> 00:35:52,253
헤엄쳐 나왔다고 했죠
727
00:35:52,254 --> 00:35:54,619
아뇨, 죽으라고 버려뒀어요
728
00:35:54,620 --> 00:35:57,453
도우려고 했지만
못 빼냈다고 했고
729
00:35:57,454 --> 00:35:58,836
전 믿었고
730
00:35:59,438 --> 00:36:01,570
알리바이를 대 줬어요
731
00:36:02,304 --> 00:36:04,553
못 믿겠지만 누넌은
대단한 사람이고
732
00:36:04,554 --> 00:36:06,270
훌륭한 주지사가 될 거예요
733
00:36:06,271 --> 00:36:08,536
그러다 그 기자가
질문하기 시작했죠
734
00:36:08,537 --> 00:36:10,737
- 네이트 오턴이군요
- 영상을 찍었고
735
00:36:10,738 --> 00:36:12,703
기사를 준비 중이니
코멘트를 부탁했어요
736
00:36:12,704 --> 00:36:14,336
전 아무 말도 안 했지만
737
00:36:15,071 --> 00:36:16,703
누넌에겐 말했고
738
00:36:17,071 --> 00:36:19,336
누넌은 알아서 하겠다고 했죠
739
00:36:20,920 --> 00:36:23,119
기자는 무장강도에
휘말려서 죽었고요
740
00:36:23,120 --> 00:36:25,053
무장 강도가 아니었어요
741
00:36:25,188 --> 00:36:27,854
대체 무슨 일이죠?
누넌이 죽이라고 시켰나요?
742
00:36:27,854 --> 00:36:29,320
그걸 알아낼 겁니다
743
00:36:35,704 --> 00:36:37,369
실례합니다, 누넌 씨
744
00:36:37,804 --> 00:36:40,570
시애틀 기술회의에 가니
질문하지 마요
745
00:36:40,571 --> 00:36:43,270
질문이 아니라 체포할 겁니다
746
00:36:43,905 --> 00:36:46,503
네이트 오턴과
버드 메이어 살해 혐의죠
747
00:36:51,620 --> 00:36:54,669
마트에서 여기로
곧장 이동했다는군
748
00:36:57,720 --> 00:36:59,154
뭘 도와 드릴까요?
749
00:37:01,521 --> 00:37:02,753
말씀하세요
750
00:37:02,754 --> 00:37:04,987
알, 금방 다시 올게
751
00:37:09,854 --> 00:37:11,570
크리스
752
00:37:12,104 --> 00:37:14,136
방금 당신 상사를 체포했어요
753
00:37:14,771 --> 00:37:17,270
제가 도울 일이 있을까요?
754
00:37:18,104 --> 00:37:19,570
많이 놀랐겠어요
755
00:37:19,704 --> 00:37:21,536
가까이 일하던 사람의
756
00:37:21,537 --> 00:37:24,687
진짜 정체를 몰랐다는 게 어떨지
757
00:37:24,688 --> 00:37:26,969
상상도 못 하겠어요
758
00:37:28,054 --> 00:37:30,520
- 누넌은 어땠어요?
- 물론 나쁘게 반응했죠
759
00:37:30,521 --> 00:37:32,786
가여운 누넌
760
00:37:32,787 --> 00:37:34,886
고급 시가를 떨어트리더라고요
761
00:37:34,887 --> 00:37:37,003
완벽한 몬테크리스토 시가인데요
762
00:37:37,004 --> 00:37:37,953
시가를 잘 아시네요
763
00:37:37,954 --> 00:37:39,953
제 파트너가 잘 알죠
764
00:37:40,054 --> 00:37:42,303
맛 좋은 브랜디와
765
00:37:42,304 --> 00:37:45,303
로미오이훌리에타 4번 시가를
가장 좋아해요
766
00:37:45,637 --> 00:37:47,737
특별한 시가를 드릴게요
767
00:37:48,938 --> 00:37:51,237
해안 경비대, 크리스 케인
768
00:37:53,405 --> 00:37:55,836
3분이나 숨을 참았어
769
00:37:58,304 --> 00:38:01,553
해안 경비대
버트 메이어는 암살자야
770
00:38:01,554 --> 00:38:03,753
제가 누넌의 쿠바 시가를 사지만
771
00:38:03,754 --> 00:38:06,086
제 몫도 몇 개 남겨 두죠
772
00:38:06,087 --> 00:38:08,070
이게 세계 최고예요
773
00:38:08,071 --> 00:38:11,086
정말 친절하네요
파트너가 좋아할 거예요
774
00:38:14,087 --> 00:38:16,219
해안 경비대였어요?
775
00:38:16,704 --> 00:38:19,104
- 네
- 수색 구조팀이었네요
776
00:38:19,104 --> 00:38:23,437
굉장해요
훈련이 혹독하다고 들었어요
777
00:38:23,438 --> 00:38:27,836
물 밑에서 숨을
3분은 참아야 하던가요?
778
00:38:31,704 --> 00:38:32,969
축하해요
779
00:38:34,420 --> 00:38:35,753
알아냈네요
780
00:38:36,021 --> 00:38:37,753
총을 책상에 올려요
781
00:38:38,120 --> 00:38:38,886
진정해요
782
00:38:38,887 --> 00:38:42,086
총을 책상에 올리라고요!
783
00:38:42,354 --> 00:38:43,487
그러죠
784
00:38:47,688 --> 00:38:50,404
이해해요, 로라가
프리시티 계좌에서
785
00:38:50,405 --> 00:38:54,070
돈이 없어진 걸 보고 찾아왔고
당신은 죽일 마음이 없었겠죠
786
00:38:54,071 --> 00:38:55,503
내가 안 죽였어요
787
00:38:55,837 --> 00:38:57,169
어떻게 된 일인지 모르잖아요
788
00:38:57,170 --> 00:38:58,270
순전히 돈 때문이었나요?
789
00:38:58,271 --> 00:38:59,703
잘 모르잖아요
790
00:38:59,704 --> 00:39:01,786
당신도, 빌어먹을 누넌도
791
00:39:01,787 --> 00:39:03,070
알았어요
792
00:39:03,470 --> 00:39:05,503
나도 저런 상사들이 있었어요
793
00:39:06,438 --> 00:39:08,953
당신은 전쟁 영웅인데
794
00:39:08,954 --> 00:39:11,020
좌석표나 정리하게 했죠
795
00:39:11,021 --> 00:39:12,687
난 성실히 일했어요
796
00:39:12,954 --> 00:39:14,419
그 돈을 가질 자격이 있어요
797
00:39:14,420 --> 00:39:18,553
그래서 조금 빼돌렸고
로라가 눈치챘죠
798
00:39:18,554 --> 00:39:20,020
네, 차 타고
떠나는 걸 보고
799
00:39:20,021 --> 00:39:23,286
쫓아가서 설득하려 했지만
800
00:39:23,287 --> 00:39:24,737
로라가 화를 냈고
801
00:39:24,738 --> 00:39:28,469
차가 미끄러지기 시작했어요
운전대를 잡으려 했지만
802
00:39:28,470 --> 00:39:31,536
어느 순간 다리를 넘어
추락하고 있었죠
803
00:39:31,670 --> 00:39:35,586
로라의 안전띠를 풀려고
손을 뻗었다가
804
00:39:35,587 --> 00:39:39,919
로라 얼굴을 봤어요
805
00:39:42,054 --> 00:39:44,904
로라를 죽게 놔두면
806
00:39:46,087 --> 00:39:48,187
내 문제들도 같이
죽을 것 같았죠
807
00:39:48,620 --> 00:39:50,053
괜찮았을 텐데
808
00:39:50,054 --> 00:39:52,119
네이트가 질문하기 시작했어요
809
00:39:52,120 --> 00:39:55,219
그래서 암살자가 된
해안 경비대 친구
810
00:39:55,954 --> 00:39:57,020
버드 메이어를 불러서
811
00:39:57,021 --> 00:40:01,536
마트로 네이트를 유인한 뒤
메이어만 해치우면 됐겠죠
812
00:40:01,537 --> 00:40:04,536
그러다 우리가 누넌에게
모든 혐의를 붙인 걸 보고
813
00:40:04,537 --> 00:40:06,303
누넌까지 보낼 생각이었고요
814
00:40:06,604 --> 00:40:08,303
그만하면 충분해요
815
00:40:08,771 --> 00:40:10,854
날 그냥 보내줘요
816
00:40:10,854 --> 00:40:12,737
절대 도망칠 수 없어요
817
00:40:12,738 --> 00:40:14,719
뒤돌아서요
818
00:40:15,521 --> 00:40:17,453
- 가요!
- 알았어요
819
00:40:26,637 --> 00:40:27,836
캐리
820
00:40:27,837 --> 00:40:29,253
- 응
- 어디 갔었어?
821
00:40:29,254 --> 00:40:32,553
그냥 좀 둘러봤어
822
00:40:32,554 --> 00:40:35,369
아무 문제 없어, 로스코
823
00:40:35,370 --> 00:40:36,737
로스코라고?
824
00:40:38,004 --> 00:40:39,404
총 안 내리면 쏘겠어
825
00:40:39,405 --> 00:40:41,969
섣불리 총 쏘지 말자고
괜찮아
826
00:40:42,337 --> 00:40:45,003
그냥 한숨 돌려
827
00:40:52,354 --> 00:40:53,487
뭐지?
828
00:40:54,220 --> 00:40:55,320
나쁘지 않네요, 데이토나
829
00:40:55,354 --> 00:40:56,753
그래요
830
00:40:58,887 --> 00:41:00,904
- 안녕
- 이런
831
00:41:01,037 --> 00:41:03,386
- 또 내가 구해줬네
- 내가 쏠 수 있었어
832
00:41:03,387 --> 00:41:05,604
- 그러셔?
- 플로리다 간다며
833
00:41:05,604 --> 00:41:07,270
다행히 맘 바꿨어
834
00:41:07,271 --> 00:41:08,953
작별 인사도 형편없었어
835
00:41:08,954 --> 00:41:10,636
- 당신이 가라며
- 가라고 안 했어
836
00:41:10,637 --> 00:41:12,604
됐어, 신경 쓰지 마
837
00:41:12,604 --> 00:41:14,820
다행히 그 정도는 참을 수 있어
838
00:41:14,821 --> 00:41:16,354
쉽게 포기하지 않지
839
00:41:16,354 --> 00:41:18,070
그래
나한테 잘된 일이네
840
00:41:19,071 --> 00:41:21,136
이유는 알잖아
841
00:41:21,655 --> 00:41:23,053
사건 때문인 거
842
00:41:23,054 --> 00:41:24,919
- 사건 때문이지
- 그래
843
00:41:31,054 --> 00:41:33,187
로스코라고 말한 거 똑똑했어
844
00:41:33,454 --> 00:41:35,386
난 당신이 기억해서 감탄했어
845
00:41:35,387 --> 00:41:37,437
나한테 옮았나 봐
846
00:41:37,438 --> 00:41:40,636
로스코 펠턴이 은행에서
인질로 잡았는데 잊겠어?
847
00:41:40,637 --> 00:41:42,604
당신이 겨우 살아 나왔잖아
848
00:41:42,604 --> 00:41:45,136
당신은 심장 마비 올 뻔했지
내 걱정이 지나쳐
849
00:41:45,137 --> 00:41:46,536
그게 어때서?
850
00:41:50,238 --> 00:41:52,154
이런
851
00:41:53,238 --> 00:41:54,687
징조가 아니면 좋겠네
852
00:41:54,688 --> 00:41:57,386
징조 같은 거 안 믿잖아
853
00:41:57,387 --> 00:42:00,187
말 나온 김에 나랑
심령술사한테 사과해
854
00:42:00,188 --> 00:42:03,753
- 어째서?
- 잘생긴 남자가 온다고 했는데
855
00:42:03,754 --> 00:42:05,286
에디가 왔잖아
856
00:42:05,287 --> 00:42:07,987
에디는 제외야
그렇게 잘생기진 않았어
857
00:42:08,970 --> 00:42:11,369
잘생긴 거 맞아
당신만큼은 아니지만
858
00:42:12,170 --> 00:42:13,404
그래
859
00:42:14,405 --> 00:42:16,469
이 둘은 앞날이 어떨지도 몰라
860
00:42:16,870 --> 00:42:18,536
또 결혼할 것 같아?
861
00:42:18,537 --> 00:42:21,336
아니, 난 결혼이 안 맞아
862
00:42:23,504 --> 00:42:24,687
당신은?
863
00:42:25,287 --> 00:42:26,886
지금 삶도 좋아
864
00:42:26,887 --> 00:42:28,854
멀쩡한 걸 왜 고치겠어?