1 00:00:01,127 --> 00:00:03,838 سنتغلّب عليه دهاءً، سنتغلب عليه في كل خطوة. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,882 لدينا فقط ساعتين أو ثلاث لنسبقه. 3 00:00:07,049 --> 00:00:10,386 سيكتشفون غالباً بأننا سنأخذه عبر حصن "هوتشوكا". 4 00:00:10,553 --> 00:00:12,555 لم يعودوا يصنعوا المزيد من هذه الأفلام. 5 00:00:12,722 --> 00:00:15,433 هذا شيء جيد، كل ما يفعلوه هو الكلام. 6 00:00:16,517 --> 00:00:18,144 كان ذلك سريعاً. 7 00:00:18,310 --> 00:00:19,937 اذهب. 8 00:00:24,984 --> 00:00:26,736 "أليكس"، هل تدعني أُكمل كلامي؟ 9 00:00:45,463 --> 00:00:48,382 ها هي، "كاري ويلز". 10 00:00:48,966 --> 00:00:50,092 هل لديك أغراضي، "زيك"؟ 11 00:00:51,427 --> 00:00:53,429 لستِ شرطية، هل أنتِ، يا ذات الشعر الأحمر؟ 12 00:00:56,724 --> 00:00:58,684 لطالما رغبتُ أن أفعل بك هذا. 13 00:00:58,851 --> 00:01:02,438 11 تموز، 19 حزيران، 31 تشرين الأول، لقد فعلتَها في هذه المرات الثلاث. 14 00:01:02,605 --> 00:01:05,107 وقلتَ في الثلاث بأنك لطالما رغبت في فعل ذلك معي. 15 00:01:05,274 --> 00:01:07,485 هذا غريب، كله موجود هنا. 16 00:01:09,153 --> 00:01:10,738 حقاً؟ تبدو لي خفيفة الوزن. 17 00:01:10,905 --> 00:01:14,992 ربحتُ على "تكساس"، جامعة "بريغهام يونغ" وعلى ولاية "سان دييغو". 18 00:01:15,159 --> 00:01:17,453 انظروا إلى هذا، لدي نقص، أعطني الباقي. 19 00:01:20,790 --> 00:01:23,125 "غرين بي" وما فوقه، الليلة. 20 00:01:25,961 --> 00:01:28,964 بالتأكيد، بالحديث عن الليلة، هل أنتِ متفرغة؟ 21 00:01:29,131 --> 00:01:31,509 لدي بطاقات لعرض "إن تيمبورا ميكسيكو". 22 00:01:31,675 --> 00:01:35,137 توقف، لماذا في كل مرة أحصل فيها على رهان معتبر وغير شرعي، 23 00:01:35,304 --> 00:01:36,347 تدعوني للخروج معك؟ 24 00:01:36,764 --> 00:01:38,182 لم أدعك للخروج من قبل. 25 00:01:38,390 --> 00:01:41,644 14 شباط، "عيد الحب"، يا للمفاجأة، 2011. 26 00:01:41,811 --> 00:01:46,273 طلبتَ مني أن أحضر معك تعريّ ابنة عمك في ملهى "كنكي كتي" . 27 00:01:46,482 --> 00:01:51,070 اختلطت عليكِ الأمور، واقع كونك تتذكرين يقول لي أنك مهتمة. 28 00:01:51,237 --> 00:01:52,488 أتعرف ماذا يقول لي؟ 29 00:01:52,655 --> 00:01:55,533 بأنك خنزير، وأنا شرطية ممتازة تتذكر كل شيء. 30 00:01:55,699 --> 00:01:58,160 رافقيني الليلة، وإلا سأخبر الجميع، 31 00:01:58,327 --> 00:02:02,957 بأن الشرطية الممتازة تخرق القانون وتقوم برهانات غير شرعية. 32 00:02:03,332 --> 00:02:05,000 هل تبتزّني، "زيك"؟ 33 00:02:06,210 --> 00:02:08,295 ما رأيك في أن أعتقلك، 34 00:02:08,462 --> 00:02:11,423 أرميك في السجن، وعندها كلمتك مقابل كلمتي. 35 00:02:14,468 --> 00:02:17,847 - تأخذين الليلة "غرين بي" وما فوقها؟ - أجل، بالضبط. 36 00:02:18,013 --> 00:02:21,725 - ستوافقين يوماً ما، "كاري ويلز". - لن يحدث أبداً. 37 00:02:21,892 --> 00:02:23,644 مرحباً، "آل". 38 00:02:27,147 --> 00:02:30,109 آسفة لتأخري، يا للروعة، تتأنق بربطة عنق جديدة. 39 00:02:30,276 --> 00:02:33,571 - تعجبني. - جديدة؟ أمسكت بواحدة من على الرف. 40 00:02:33,779 --> 00:02:35,656 صار لي أربع سنين أعمل معك. 41 00:02:35,823 --> 00:02:38,409 تبدّل دوماً الربطة الزرقاء بذات البقع الحمراء الداكنة، 42 00:02:38,576 --> 00:02:41,203 والحمراء الداكنة مع ذات البقع الزرقاء، تلك جديدة. 43 00:02:41,370 --> 00:02:44,248 أود ولمرة واحدة أن أستغفلك بمظهرٍ جديدٍ. 44 00:02:44,456 --> 00:02:47,418 حسناً، إليك ما أخبرك به، إنها تعجبني، تناسبك. 45 00:02:47,585 --> 00:02:50,379 ضيقة، على الموضة وذات حواف، شكلها جميل تليق بك. 46 00:02:50,546 --> 00:02:54,216 لا علاقة لها بذلك المحقق الجذاب الجديد الذي نُقل هنا للتو؟ 47 00:02:54,383 --> 00:02:57,052 بربك، هل تعتقدين أنني أغار من "ديني"؟ 48 00:02:59,221 --> 00:03:01,432 رجلان مقتولان بالرصاص، كلاهما لديه مسدس. 49 00:03:02,099 --> 00:03:05,311 تم سحب أحدهما، لم يبادل أياً منهما إطلاق النار. 50 00:03:05,477 --> 00:03:08,272 تبدو كضربة محرفة، من هم؟ 51 00:03:08,439 --> 00:03:10,274 لا أدري، ليس لدى أي منهما بطاقة هوية. 52 00:03:10,441 --> 00:03:12,276 تم حجز هذه الغرفة والجناح، 53 00:03:12,443 --> 00:03:14,820 من قِبل شركة وهمية خارج "ديلوير". 54 00:03:14,987 --> 00:03:18,574 استخدم القاتل كاتماً للصوت، فلم يسمع شيئاً أي من النزلاء. 55 00:03:18,741 --> 00:03:21,952 موظفي الفندق وموزعي أملاح الاستحمام، وجدوا الجثث. 56 00:03:22,119 --> 00:03:25,748 - اين الجناح الآخر؟ - في الخلف بهذا الاتجاه. 57 00:03:27,249 --> 00:03:29,710 أظن أن امرأة كانت تشغل هذه الغرفة. 58 00:03:29,877 --> 00:03:33,172 لا يمكن معرفة إن كانت عاهرة أم زميلة عمل الضحايا. 59 00:03:34,632 --> 00:03:36,967 لم يرها أحداً في الفندق بشكل جيد. 60 00:03:37,343 --> 00:03:39,845 ماذا عن كاميرات المراقبة؟ هل يمكننا التعرف عليها؟ 61 00:03:40,012 --> 00:03:44,016 كانت الكاميرات معطلة لبضعة أيام، لا بد أن رئيس الأمن في طريقه الآن. 62 00:03:44,183 --> 00:03:47,853 إذاً السؤال الآن، هل هي المخطِّطة لهذا أم المستهدَفة؟ 63 00:04:01,659 --> 00:04:03,285 "وحدة مسرح الجريمة شرطة (نيويورك)" 64 00:04:03,494 --> 00:04:04,995 أيها المحقق، أنا "جيري"... 65 00:04:05,162 --> 00:04:07,247 "جيري هيز"، رأيتُ صورتك في الردهة. 66 00:04:07,414 --> 00:04:09,917 موظف الشهر، رئيس الأمن، مثير للإعجاب. 67 00:04:10,084 --> 00:04:12,628 آسفٌ بخصوص كون كاميراتنا معطلة. 68 00:04:12,795 --> 00:04:14,838 كنا متأخرين جداً في الدفع للحصول على تحديث. 69 00:04:15,047 --> 00:04:18,509 - إذاً ليس لديك أي شيء؟ - الكاميرا الخارجية لم تكن معطلة. 70 00:04:18,676 --> 00:04:22,096 هذا كان حوالي وقت الحادثة. 71 00:04:23,389 --> 00:04:26,225 لا يمكنك حتى معرفة من كان يدخل ويخرج من الفندق. 72 00:04:26,392 --> 00:04:30,020 آسف مجدداً، نظام المراقبة كان به العديد من المشاكل. 73 00:04:35,234 --> 00:04:38,112 أود ولمرة واحدة أن أستغفلك بمظهرٍ جديدٍ. 74 00:04:41,824 --> 00:04:45,411 يا للروعة "جيري"، هذه ساعة يد جميلة. 75 00:04:46,578 --> 00:04:49,873 أجمل بكثير من تلك التي في صورتك لموظف الشهر. 76 00:04:50,040 --> 00:04:51,417 ما نوعها، "روليكس"؟ 77 00:04:51,709 --> 00:04:54,503 كم كلفّتك؟ هذه الأشياء باهظة الثمن. 78 00:04:55,004 --> 00:04:56,213 هذه كانت هدية. 79 00:04:56,422 --> 00:04:57,673 فاخر. 80 00:04:57,840 --> 00:05:00,300 أتود معرفة شيء رائع؟ شريكي هنا... 81 00:05:00,467 --> 00:05:03,303 ... إنه عبقري تكنولوجيا، صحيح؟ 82 00:05:03,679 --> 00:05:04,722 أنا كذلك. 83 00:05:04,888 --> 00:05:08,517 يمكنه النظر في نظام مراقبتك ويعرف ببرهة إن عبث به أحد. 84 00:05:09,393 --> 00:05:12,396 تعلم ماذا؟ دعني فقط أدخل إلى... 85 00:05:12,604 --> 00:05:15,858 ... الوحدة الأساسية، وسأعلمك بالأمر. 86 00:05:17,484 --> 00:05:21,363 انظر، ظننتُ بأنهم يريدون إقامة حفل عزوبية لشخص مشهور. 87 00:05:21,530 --> 00:05:24,283 لم أظن بأن أحداً قد يتأذى، أُقسم بذلك. 88 00:05:24,491 --> 00:05:27,453 لذا قمت بإيقاف كل الكاميرات، من دفع لك، "جيري"؟ 89 00:05:27,619 --> 00:05:31,123 لا أدري، تم التواصل بأكمله إلكترونياً. 90 00:05:31,957 --> 00:05:34,376 لقد تركت كاميرات الأدراج شغالة. 91 00:05:35,961 --> 00:05:37,755 قد تفدكم هذه. 92 00:05:38,255 --> 00:05:39,506 هذه هي امرأتنا الغامضة. 93 00:05:39,673 --> 00:05:41,759 "كاميرا 017، بيت الدرج ب الطابق الثالث" 94 00:05:41,967 --> 00:05:44,636 - ماذا يوجد في ذلك الطابق؟ - غرف الضيوف، النادي الصحي. 95 00:05:44,803 --> 00:05:47,264 لا يمكن أن تكون قد خرجت إلى الشارع في روب الحمام. 96 00:05:47,431 --> 00:05:50,059 لا أدري، ربما غرفة الملابس في النادي الصحي؟ 97 00:05:50,684 --> 00:05:52,978 - تستحق المحاولة. - قد تكون لازالت في البناء. 98 00:05:55,773 --> 00:05:59,151 خدمات النادي الصحي، ضيوف الفندق والنزلاء المحليين. 99 00:05:59,318 --> 00:06:01,236 "يونيس" تتحقق من بطاقات اشتراك العضوية. 100 00:06:01,403 --> 00:06:04,782 لقد أخبرتك للتو، سُرقت محفظتي من الخزانة. 101 00:06:05,032 --> 00:06:06,617 أتفهم. 102 00:06:09,203 --> 00:06:11,038 أتصور بأن امرأةً كانت مقيمةً هنا. 103 00:06:11,246 --> 00:06:13,791 ماذا عن فيديو المراقبة، هل يمكننا التعرف إليها؟ 104 00:06:14,917 --> 00:06:17,544 - أشكرك أيها الشرطي. - على الرحب والسعة سيدتي. 105 00:06:20,005 --> 00:06:22,091 لقد فاتتك بقعة. 106 00:06:22,674 --> 00:06:24,968 "قسم شرطة (نيويورك)"، هيا بنا. 107 00:06:31,850 --> 00:06:35,187 تبدو محاولتك لابتعادك عن الأضواء في الفندق منطقية. 108 00:06:35,354 --> 00:06:36,647 أنت مشهورة. 109 00:06:36,814 --> 00:06:39,942 "روزي ويب"، "بونتي فيدرا بيتش"، "فلوريدا". 110 00:06:40,150 --> 00:06:43,570 الشاهدة الرئيسية في محاكمة "باري مادن" الحالية. 111 00:06:43,737 --> 00:06:47,574 مذكور هنا أنك ساعدته في نهب البلايين من المستثمرين الأبرياء. 112 00:06:47,741 --> 00:06:50,369 مجرد كوني عملت معه لا يعني أني ساعدته في السرقة. 113 00:06:50,869 --> 00:06:52,329 لم تساعديه إذاً؟ 114 00:06:52,538 --> 00:06:53,705 الموضوع معقد. 115 00:06:53,872 --> 00:06:58,377 المعقد هو وجود رجلين مقتولين في غرفة بينما هربتِ أنت بلا خدش. 116 00:06:58,585 --> 00:07:00,546 مات "جون" و"أليكس" وهما يحميانني. 117 00:07:00,754 --> 00:07:02,422 وأنا آسفة لذلك. 118 00:07:02,589 --> 00:07:03,966 ماذا حدث في تلك الغرفة؟ 119 00:07:04,133 --> 00:07:06,051 كان الشابان يشاهدان التلفاز. 120 00:07:06,218 --> 00:07:09,805 وأنا كنتُ أضع قناع "الأفوكادو" للوجه وأستعد للانتقاع. 121 00:07:10,013 --> 00:07:14,184 ثم فجأة دوى صوت، سمعتُ الضجة العالية من الغرفة المجاورة فهربت. 122 00:07:14,393 --> 00:07:16,562 خاض أحدهم مشاكل عدة ليتخلص منك. 123 00:07:16,728 --> 00:07:18,897 ألديك أية فكرة عمن يريدك ميتة؟ 124 00:07:19,106 --> 00:07:23,986 اختلس "باري" النقود من العديد من ذوي النفوذ وأنا عملت معه. 125 00:07:24,194 --> 00:07:26,280 ربما شخصٌ ما يسعى للانتقام. 126 00:07:26,488 --> 00:07:28,782 الإشاعات تقول أن شهادتك هي التي ستسجنه. 127 00:07:30,117 --> 00:07:32,411 ربما يريد منعك من الكلام. 128 00:07:33,036 --> 00:07:35,122 لن يفعل "باري" ذلك بي. 129 00:07:35,289 --> 00:07:37,583 بيننا ارتباط قوي. 130 00:07:39,501 --> 00:07:41,670 هل تود الارتباط بي أيها الملازم؟ 131 00:07:41,879 --> 00:07:43,755 تعجبني ربطة عنقك. 132 00:07:44,756 --> 00:07:47,050 اثبتي مكانك، سأعود. 133 00:07:49,803 --> 00:07:52,681 أظن أن تلك المرأة معجبة بك أيها الزعيم. 134 00:07:52,848 --> 00:07:54,933 علينا معرفة أية وكالة تقوم بحمايتها، 135 00:07:55,100 --> 00:07:57,811 أصبَحت مشكلة شخص آخر، ماذا لديك؟ 136 00:07:57,978 --> 00:08:01,398 حسناً، الرجلين الميتين هما "أليكس سولار" و "جون كينغ". 137 00:08:01,940 --> 00:08:05,194 عسكريين سابقين، وكلاهما كان موظفاً لدى "فايرستون سيكيورتي". 138 00:08:05,360 --> 00:08:08,780 لماذا تقوم شركة أمن خاصة بحماية شاهدٍ فدرالي؟ 139 00:08:08,989 --> 00:08:10,657 من الواضح لماذا تتم حمايتها. 140 00:08:10,866 --> 00:08:14,369 اختلس "مادن" من مستثمريه مبلغ 20 بليون دولار، إنه مبلغٌ كبير. 141 00:08:14,536 --> 00:08:17,789 تحقق من مستثمريه، فهذا دافعٌ كبيرٌ أيضاً. 142 00:08:21,126 --> 00:08:22,336 مرحباً، "كاري". 143 00:08:23,128 --> 00:08:24,588 - أجل. - اسمعي. 144 00:08:24,796 --> 00:08:28,884 لقد راجعت الصور من خارج الفندق كلها ولم أجد شيئاً. 145 00:08:29,051 --> 00:08:33,222 - أراهن بأنكِ حللت القضية بنفسك؟ - ليس بعد، لكن يمكنك المراهنة علي. 146 00:08:33,430 --> 00:08:36,433 تشبه جريمة قتل الخادمة في الفندق التي حللتها؟ 147 00:08:36,642 --> 00:08:39,353 يا للدهشة، هل قرأتَ كل قضية عملتُ عليها للآن؟ 148 00:08:39,519 --> 00:08:41,605 أجل، أنا آسف، هذا...؟ 149 00:08:41,813 --> 00:08:44,524 - ... هذا مخيفٌ قليلاً، حسناً. - حسناً، لا، أجل قليلاً. 150 00:08:44,691 --> 00:08:47,986 - أنا متحمسٌ جداً. - أنت متحمسٌ، هذا تحبُّب. 151 00:08:48,195 --> 00:08:50,822 بأية حال، أنا متأكد بأنك ستحلين هذه أيضاً. 152 00:08:50,989 --> 00:08:53,700 أنا متأكد بأننا سنفعل، "ديني"، عندما تعود لعملك. 153 00:08:54,368 --> 00:08:55,494 ماذا؟ 154 00:08:55,702 --> 00:08:57,579 - عمل. - أجل، صحيح، آسف، حسناً. 155 00:08:57,746 --> 00:08:58,830 وداعاً، "ديني". 156 00:08:58,997 --> 00:09:00,332 مرحباً أيها الزعيم. 157 00:09:00,499 --> 00:09:02,125 يا شباب، كما تبين... 158 00:09:02,292 --> 00:09:04,461 ... "روزي" تنتمي لوحدة الشرطة الاتحادية. 159 00:09:04,628 --> 00:09:08,257 استعانوا بشركة خارجية لحمايتها منذ تخوفهم من وجود جاسوسٍ لديهم. 160 00:09:08,423 --> 00:09:10,634 لما هي هنا بأية حال، المحاكمة في "ميامي"؟ 161 00:09:10,801 --> 00:09:13,595 لإبعادها عن الأعين، القضية متوقفة على شهادتها. 162 00:09:13,762 --> 00:09:15,973 بما أنها مشكلتهم الآن، فيمكنهم القدوم لأخذها. 163 00:09:16,932 --> 00:09:20,560 في الواقع، الشرطة الاتحادية تطلب من وحدة الجرائم... 164 00:09:20,727 --> 00:09:24,523 ... أن تتولى حمايتها وتسليمها إلى المحكمة بحلول صباح الاثنين. 165 00:09:24,690 --> 00:09:28,277 لا يمكننا المغادرة في منتصف تحقيق جريمة قتل مزدوجة. 166 00:09:28,485 --> 00:09:33,282 أعتقد أن عليهم إيجاد طريقة أخرى لإيصال "روزي" إلى "ميامي". 167 00:09:33,699 --> 00:09:34,825 - "ميامي؟" - "ميامي". 168 00:09:35,575 --> 00:09:37,327 أترون، ها قد بدأنا. 169 00:09:37,536 --> 00:09:39,204 أظن أنه من الممكن تماماً... 170 00:09:39,371 --> 00:09:43,750 ... أن يكون قاتلنا قد تبع "روزي" من ولاية "فلوريدا" العظيمة. 171 00:09:43,959 --> 00:09:45,836 سيكون حكيماً أن نتحقق. 172 00:09:46,044 --> 00:09:48,755 واجبنا أن نقفز في رحلة جوية قصيرة إلى "ميامي"... 173 00:09:48,922 --> 00:09:51,717 ... نوصل "روزي"، نجد القاتل ونمضي يوماً على الشاطئ. 174 00:09:51,925 --> 00:09:53,176 - يومين. - ثلاثة ربما. 175 00:09:53,343 --> 00:09:56,054 - مجرد كلمة "نعم" ستفي بالأمر. - نعم. 176 00:09:56,263 --> 00:09:57,889 حتى أننا سنطلب لك مشروب "موهيتو". 177 00:09:58,098 --> 00:10:01,810 أرجوكِ قومي بذلك، ولدي هدية لكما. 178 00:10:01,977 --> 00:10:05,355 شطائر الطريق السريع المجانية، لم يكن عليك فعل ذلك. 179 00:10:05,564 --> 00:10:07,649 لم أفعل، سأعطيكِ بطاقتي "تريبيل اي". 180 00:10:09,359 --> 00:10:11,737 ولما قد أحتاج بطاقتك الـ "تريبل اي"؟ 181 00:10:11,903 --> 00:10:14,072 يا للهول، تقصدين أني لم أذكر أنه... 182 00:10:14,239 --> 00:10:17,659 ... بسبب عملية ربط المعدة الحديثة لدى "روزي"، لا يمكنها الطيران. 183 00:10:17,826 --> 00:10:20,454 وستقومان بالقيادة لمسافة ألفي كيلومتر إلى "ميامي". 184 00:10:23,206 --> 00:10:24,708 استمتعوا. 185 00:10:25,917 --> 00:10:27,294 - قيادة؟ - قيادة؟ 186 00:10:34,801 --> 00:10:36,386 "أهلاً بكم في (فيرجينيا)" 187 00:10:42,851 --> 00:10:44,895 - ألم نصل بعد؟ - حقاً، ألم نصل بعد؟ 188 00:10:45,062 --> 00:10:49,691 نحن أقرب بعشرة دقائق مما كنا عليه حين سألتما آخر مرة. 189 00:10:49,858 --> 00:10:53,111 أتوديان رؤية ندبتي من شق عملية ربط المعدة ثانيةً؟ 190 00:10:53,278 --> 00:10:54,988 لا، انزلي قميصك للأسفل. 191 00:10:55,155 --> 00:10:57,532 دعينا نستمتع بالمنظر فقط. 192 00:10:58,033 --> 00:11:00,452 أظن أنك كنت تستمتع بالمنظر، "برنز". 193 00:11:01,578 --> 00:11:04,498 أجل بالطبع، رأيتك تسترق النظر للخلف هنا. 194 00:11:04,664 --> 00:11:07,000 هل هذا الرجل حيوان أم ماذا؟ 195 00:11:07,167 --> 00:11:11,546 أجل، في الواقع لاحظتُ نوعاً ما أنك تفحصتّها في المرآة الخلفية. 196 00:11:15,967 --> 00:11:17,677 أنتِ جميلة جداً، "كاري". 197 00:11:17,844 --> 00:11:20,055 أقصد، قد أموت لأحصل على مسامٍ كهذه. 198 00:11:20,263 --> 00:11:22,557 هل يمكنني استعادة لعبة الفيديو خاصتي؟ 199 00:11:23,683 --> 00:11:25,894 إن وعدتِ بالتوقف عن الكلام، اتفقنا؟ 200 00:11:28,647 --> 00:11:30,941 هيا، اذهب هناك، لا. 201 00:11:31,983 --> 00:11:34,319 يا أصدقاء هل سنقوم بالتوقف جانباً قريباً؟ 202 00:11:34,486 --> 00:11:37,781 لأن الطبيب يقول أن علي التحرك كل ساعتين وإلا ستتجمع السوائل لدي. 203 00:11:37,948 --> 00:11:40,659 وعندها يبدأ الارتكاس المعوي. 204 00:11:40,867 --> 00:11:43,537 - لا تودوا شمّ الرائحة. - لا، لا نود ذلك. 205 00:11:43,745 --> 00:11:45,956 - إذاً، "آل" هل يمكنك التوقف جانباً؟ - أجل. 206 00:11:46,123 --> 00:11:49,292 حسناً، سيكون تناولاً للطعام على جانب الطريق. 207 00:11:52,003 --> 00:11:55,424 - هل تذكر آخر رحلة طريق لنا؟ - تموز، 2002. 208 00:11:56,007 --> 00:11:58,635 القيادة باتجاه شاطئ "فريجينا" لعطلة نهاية الأسبوع... 209 00:11:58,844 --> 00:12:01,680 ... وانفجرتِ علي لأني أجبرتك على الأكل في ذلك المطعم. 210 00:12:04,808 --> 00:12:08,061 - ماذا تفعلين هناك في الخلف؟ - أرجوكِ أن تهدئي. 211 00:12:08,228 --> 00:12:11,022 إنها حمية سوائل، آسفة يا شباب. 212 00:12:11,231 --> 00:12:14,317 - أيمكنك أن تكوني هادئة؟ - أوامر الطبيب، لكني سأبقى هادئة. 213 00:12:14,484 --> 00:12:16,278 - حسناً، حقاً. - إنها أوامر الطبيب. 214 00:12:18,363 --> 00:12:20,073 في الواقع، ذلك... 215 00:12:21,158 --> 00:12:22,784 في الواقع... يكفي. 216 00:12:23,952 --> 00:12:25,203 حسناً، يا إلهي. 217 00:12:25,370 --> 00:12:28,206 في الواقع، حدثت تلك المشاحنة في الطريق إلى المطار. 218 00:12:28,415 --> 00:12:33,211 24 تشرين الثاني، 2001، كنا نستمع لأغنية "ميامي" الضاربة "واشنطن هسكيز". 219 00:12:33,420 --> 00:12:37,966 كانت تمطر، ثم أمضينا الليل بأكمله نمارس الجنس لوقتٍ طويل. 220 00:12:38,175 --> 00:12:40,218 - إذاً، قمنا بذلك. - يا إلهي. 221 00:12:40,427 --> 00:12:44,097 أنت أحد جماعة الذاكرة الذين يتذكرون كل شيء. 222 00:12:44,264 --> 00:12:46,224 الناس، التواريخ، الأماكن. 223 00:12:46,433 --> 00:12:49,978 رأيتُ ذلك في برنامج "60 دقيقة"، السيدة في سيارة الأجرة لديها الموهبة؟ 224 00:12:50,187 --> 00:12:53,273 أرجوك يا أختي، علميني أساليبك. 225 00:12:54,733 --> 00:12:56,443 "آل"، ألم نصل بعد؟ 226 00:13:03,450 --> 00:13:06,411 ما الذي جاء بك هنا لهذه الأقسام، "ديلينا"؟ 227 00:13:06,620 --> 00:13:09,247 تقرير تشريح الجثة لـ "كاري"، فكرت أن أحضرهم بنفسي هنا. 228 00:13:09,456 --> 00:13:12,667 حسناً، "كاري" و "آل" خارج المدينة. 229 00:13:13,460 --> 00:13:16,254 - لذا، ربما أتيتِ لرؤيتي فقط. - ربما. 230 00:13:16,463 --> 00:13:18,507 وربما كنتُ أقوم بتماريني الرياضية اليومية. 231 00:13:18,673 --> 00:13:20,842 هل تتمرنين؟ ما الغاية منه؟ 232 00:13:21,051 --> 00:13:24,095 ذلك مثل الرسم على لوحة "ريمبرانت" بريشة هوائية. 233 00:13:25,805 --> 00:13:28,016 حسناً، حتى لوحة "ريمبرانت" تحتاج إلى صيانة. 234 00:13:28,892 --> 00:13:33,021 سأقوم بالجري حول "مانهاتن" عطلة نهاية الاسبوع، هل تقوم بالجري؟ 235 00:13:33,230 --> 00:13:35,023 أبلي حسناً عندما يسابقني شخصٌ ما. 236 00:13:35,190 --> 00:13:38,235 الجري يسبب آلام بالركبتين، تتلف المفاصل ثم الأوتار. 237 00:13:38,401 --> 00:13:40,737 وقبل أن تدركين ذلك، تصبحين بحاجة لتبديل ركبة. 238 00:13:40,904 --> 00:13:43,031 وتقومين بالجري حول مكان التسوق على عجلات. 239 00:13:45,992 --> 00:13:49,746 حسناً، أظن سأقوم بترك هذه هنا إذاً؟ 240 00:13:49,913 --> 00:13:50,956 أجل. 241 00:13:51,373 --> 00:13:52,874 حسناً. 242 00:13:56,419 --> 00:13:58,213 - كان ذلك مروعاً. - صحيح. 243 00:13:58,713 --> 00:14:01,550 لقد اختنقتَ، لكن انظر، ذلك في صالح كلينا. 244 00:14:01,716 --> 00:14:04,719 الحق "ديلينا" وقم بدعوتها للخروج وحسب، تريدك أن تفعل ذلك. 245 00:14:04,928 --> 00:14:07,931 لا، ليس بعد ذلك الانهيار، لا يمكنني. 246 00:14:08,139 --> 00:14:11,768 ادعيها لتناول المشروب، سيكون مجزياً، وستشكرني. 247 00:14:11,977 --> 00:14:15,397 - سأشكر كليكما عندما تعملان. - أجل، زعيم. 248 00:14:15,814 --> 00:14:18,650 إذاً لا أحد لديه دافع للقضاء على "روزي" أكثر من "مادن". 249 00:14:18,817 --> 00:14:21,069 لكن إن كان هو وراء الأمر، فكيف يتواصل... 250 00:14:21,236 --> 00:14:23,405 ... بدون أن يراه الحراس والموظفون؟ 251 00:14:23,613 --> 00:14:26,741 هاتف يستخدم مرة واحدة، تهريبه سهل، أيعجبك لمهمة الفندق؟ 252 00:14:26,908 --> 00:14:31,037 لستُ متأكداً، لكن إن هو كان وراء الأمر فهو يخطط لهجوم آخر. 253 00:14:31,246 --> 00:14:33,623 "ديني"، تحقق من كل مكالمة صدرت من سجن "مادن". 254 00:14:33,790 --> 00:14:36,501 إن كان يستخدم هاتفاً وحيد الاستعمال، فأود أن أعلم مع من. 255 00:14:36,668 --> 00:14:38,587 يوجد هناك حوالي 1500 سجين. 256 00:14:38,795 --> 00:14:41,756 أقصد، هناك الكثير من المكالمات الصادرة، زعيم. 257 00:14:41,965 --> 00:14:44,384 - سيكون ذلك صعباً. - لكنه مُجزي. 258 00:14:44,551 --> 00:14:47,345 ستشكرني يا أخ. 259 00:14:48,013 --> 00:14:49,389 حسناً، ماذا عن ذلك الشاب. 260 00:14:49,556 --> 00:14:51,182 لا. 261 00:14:51,391 --> 00:14:53,393 ماذا عن الآنسة ذات السترة الحمراء؟ 262 00:14:53,602 --> 00:14:57,022 لقد أخبرتك أنه لا يمكنني تذكُّر شيء لم أره مسبقاً. 263 00:14:57,188 --> 00:15:00,066 - كيف تبليان أنتما الاثنتين هنا؟ - إن "كاري" دجالة. 264 00:15:00,275 --> 00:15:02,944 سألتها عنه، عنها و عنه. 265 00:15:03,111 --> 00:15:06,364 - وهي لا تميز أياً منهم. - ذلك لأنني لم أرهم قبلاً... 266 00:15:06,573 --> 00:15:09,951 ماذا عن هذا؟ 18 حزيران، 2009. 267 00:15:10,160 --> 00:15:12,996 - ماذا لديكِ؟ - لا تفعلي، إن أجبتها، لن تتوقف أبداً. 268 00:15:13,204 --> 00:15:15,248 أنا لا أنهار، ولا أعترف. 269 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 - لقد أربكتكِ، كان ثلاثاء. - يوم خميس. 270 00:15:17,792 --> 00:15:21,880 لأنه اليوم الذي وجدتُ فيه كلبي "موهيتو" في نادي "بيسكين" الريفي. 271 00:15:22,088 --> 00:15:25,425 لديهم أفضل شراب "موهيتو"، لذلك أسميته "موهيتو". 272 00:15:25,592 --> 00:15:27,677 على أية حال، انظروا، ها هو، أليس ظريفاً؟ 273 00:15:27,886 --> 00:15:29,304 هذا... أجل. 274 00:15:30,889 --> 00:15:33,725 - ووجدته يوم ثلاثاء. - كان يوم خميس. 275 00:15:33,933 --> 00:15:37,479 كان ثلاثاءً، يا فتاة الذاكرة، ليست جيدة، أليس كذلك "بيرنزي"؟ 276 00:15:37,646 --> 00:15:39,981 18 حزيران، 2009 كان يوم خميس. 277 00:15:40,148 --> 00:15:42,317 أرسلت "ناسا" صاروخاً إلى الفضاء للبحث عن ماء. 278 00:15:42,484 --> 00:15:45,028 فاز "الأوريلز" على "الميتس" بخمسة نقاط مقابل أربعة. 279 00:15:45,195 --> 00:15:48,198 وشاهدتُ فيلم ثلاثي الأبعاد "أب" للمرة الثالثة، كان خميساً. 280 00:15:48,657 --> 00:15:50,450 هذا شيءٌ لعينٌ عظيم جداً. 281 00:15:50,825 --> 00:15:53,244 إذاً أخبريني، هل ترين ذكريات من الماضي تخص... 282 00:15:53,411 --> 00:15:58,124 علاقتكما الحميمة في كل مرة تنظرين فيها إلى "بيرنز"؟ 283 00:15:59,459 --> 00:16:01,544 - عدد مرات أكثر من أن يُحصى. - ماذا؟ 284 00:16:01,711 --> 00:16:03,880 علمتُ ذلك، علمتُ أنه كان لديكما تاريخ مشترك. 285 00:16:04,089 --> 00:16:05,799 ما خطبك؟ 286 00:16:05,965 --> 00:16:08,802 سنتكلم بذلك بعد أن أنتهي من العلبة. 287 00:16:08,968 --> 00:16:10,595 لم تعد معدتي كما كانت سابقاً. 288 00:16:10,804 --> 00:16:12,389 بالمعنى الحرفي. 289 00:16:24,609 --> 00:16:26,486 لماذا تشجعها؟ 290 00:16:26,653 --> 00:16:30,115 انظروا من يتكلم، من تتباهى بالذاكرة، أنتِ رميت الوقود على النار. 291 00:16:30,281 --> 00:16:32,909 - كنتُ أصحح لها. - كنتِ تتباهين. 292 00:16:33,076 --> 00:16:35,995 أنت من كان يتباهى بأننا كنا على علاقة. 293 00:16:36,162 --> 00:16:38,206 هل يمكن أن تلوميني؟ 294 00:16:38,373 --> 00:16:39,666 لا. 295 00:16:39,833 --> 00:16:41,626 - ليس فعلاً. - حسناً. 296 00:17:01,521 --> 00:17:05,275 إن كنتِ تحاولين الهرب حقاً، صعبي الأمر علينا على الأقل. 297 00:17:05,442 --> 00:17:07,360 كنتُ أحاول استنشاق بعض الهواء هنا. 298 00:17:07,527 --> 00:17:09,571 ليس لدينا مثل هذه الأشجار في "فلوريدا". 299 00:17:09,738 --> 00:17:11,239 توقفي عن الكلام وحسب. 300 00:17:11,406 --> 00:17:13,950 "روزي"، لماذا تحاولين دوماً الهروب منا... 301 00:17:14,117 --> 00:17:16,494 ... في حين أن كل ما نحاول فعله هو حمايتك؟ 302 00:17:16,661 --> 00:17:18,955 تدركين أن هناك من يحاول قتلك؟ 303 00:17:19,122 --> 00:17:21,541 اسمعي، حالما أدلي بشهادتي، سينتهي الأمر. 304 00:17:21,708 --> 00:17:23,793 " وداعاً، (روزي) ومرحباً بحماية الشاهد." 305 00:17:23,960 --> 00:17:26,713 لا يسمحون لي حتى بإحضار "موهيتو" معي. 306 00:17:31,092 --> 00:17:34,137 حسناً، احدى كاميراتي الخارجية كانت شغالة. 307 00:17:36,347 --> 00:17:38,016 يا للهول، اللعنة. 308 00:17:40,560 --> 00:17:41,686 انخفضي. 309 00:17:43,855 --> 00:17:45,023 احميني، "كاري". 310 00:17:50,695 --> 00:17:53,198 - هل تذكرين هؤلاء الرجال؟ - أذكر سيارتهم. 311 00:18:00,955 --> 00:18:02,832 هذا ليس جيداً لمعدتي. 312 00:18:08,338 --> 00:18:09,964 "روزي"، علينا الوصول إلى السيارة. 313 00:18:10,173 --> 00:18:11,800 - حسناً. - انهضي واركضي. 314 00:18:12,008 --> 00:18:13,218 - حسناً. - اركضي. 315 00:18:13,426 --> 00:18:15,428 متأكدة بأن هذه ليست توصية الطبيب. 316 00:18:16,262 --> 00:18:17,514 اركضي. 317 00:18:19,015 --> 00:18:20,391 هيا بنا. 318 00:18:20,600 --> 00:18:22,519 - حسناً، انخفضي. - اذهبي. 319 00:18:29,400 --> 00:18:30,568 اللعنة. 320 00:18:40,829 --> 00:18:43,081 - أسرع، "بيرنز". - أجل، أسرع، "آل"، بربك. 321 00:18:43,248 --> 00:18:45,208 لقد تمكنا من كليهما، لن يلحقا بنا. 322 00:18:45,375 --> 00:18:46,793 - من كانا؟ - لا أدري. 323 00:18:47,001 --> 00:18:49,546 لو انتشر الخبر، لكنا أهدافاً سهلة لهم. 324 00:18:49,754 --> 00:18:51,214 - يا للهول، لا. - ماذا؟ 325 00:18:51,381 --> 00:18:53,758 لقد نسيتِ خلاطي في المطعم، "كاري". 326 00:18:55,510 --> 00:18:57,136 هل تمزحين معي؟ 327 00:18:57,554 --> 00:18:58,930 خلاطك؟ 328 00:19:00,515 --> 00:19:03,977 عند وصول السلطات المحلية إلى مكان الحادث شخصاً ميتاً وآخر متأذٍ... 329 00:19:04,143 --> 00:19:06,145 ... الذي تم اعتقاله. 330 00:19:06,312 --> 00:19:09,691 - ليس من معلومات عن نطلق النار... - مرحباً، يا زعيم. 331 00:19:10,275 --> 00:19:13,069 يبدو أن "كاري" و "آل" يبليان حسناً. 332 00:19:13,278 --> 00:19:16,155 سيأتي وقت وتكتشف أنهما أعطيا أكثر مما أخذها. 333 00:19:16,322 --> 00:19:18,867 أحد المهاجمين ميت والآخر معتقل. 334 00:19:19,033 --> 00:19:23,162 - كيف الحال مع هاتف المرة الواحدة؟ - تعقبنا 70 مكالمة داخل سجن "مادن". 335 00:19:23,329 --> 00:19:26,040 لم أتمكن من ربطه بأي منهم بعد، لكني سأفعل. 336 00:19:26,207 --> 00:19:29,502 اعلمني حال استطعت، لا يمكن تأخير "كاري" و "آل". 337 00:19:29,669 --> 00:19:32,338 المدعي العام يقول بأنه تم تأجيل المحاكمة مراراً. 338 00:19:32,505 --> 00:19:34,924 ورفع محاميي "مادن" طلب إطلاق سراح. 339 00:19:35,091 --> 00:19:37,677 وقد فقد القاضي "غرومان" كل صبره هناك. 340 00:19:37,844 --> 00:19:41,097 وسيُسقط القضية إن لم تظهر "روزي" في الوقت المناسب. 341 00:19:41,264 --> 00:19:43,766 لذا إن لم تكن "روزي" هناك غداً صباحاً؟ 342 00:19:43,933 --> 00:19:45,435 سيخرج "مادن" من السجن. 343 00:19:47,770 --> 00:19:49,397 سيأخذونها إلى هناك، زعيم. 344 00:19:52,692 --> 00:19:55,528 "(ذا كوبل ستون) تأسس عام 1933" 345 00:19:58,448 --> 00:20:00,033 "الشرطة المحلية" 346 00:20:05,872 --> 00:20:07,707 مكتب التحقيق الفيدرالي. 347 00:20:08,708 --> 00:20:11,210 أود الحديث مع هذا الرجل. 348 00:20:23,598 --> 00:20:24,849 أين هي "روزي ويب"؟ 349 00:20:27,352 --> 00:20:29,062 لا أريدُ إخبارك بأي شيء لعين. 350 00:20:35,902 --> 00:20:38,196 ماذا تفعل؟ 351 00:20:50,166 --> 00:20:51,417 أتريد المزيد؟ 352 00:20:53,127 --> 00:20:55,088 أين هي "روزي ويب"؟ 353 00:20:57,674 --> 00:20:59,634 مع شرطيين. 354 00:21:00,176 --> 00:21:01,844 سيدة صهباء ورجل. 355 00:21:03,471 --> 00:21:06,307 يقودان سيارة دفع رباعي رمادية بلوحة مسجلة في "نيويورك". 356 00:21:06,516 --> 00:21:08,726 هذا كل ما أعرفه يا رجل. 357 00:21:08,935 --> 00:21:10,144 أصدقك. 358 00:21:10,353 --> 00:21:12,730 شكراً لتعاونك. 359 00:21:20,655 --> 00:21:21,698 "سيارات مستعملة" 360 00:21:21,864 --> 00:21:24,784 عليكما أن تكونا شرطيين محترفين، لماذا تبقوننا خارجاً هنا؟ 361 00:21:24,951 --> 00:21:26,786 - لنذهب إلى مركز شرطة... - أتعلمين؟ 362 00:21:26,953 --> 00:21:29,622 لو تمكنتِ من الطيران كشخصٍ طبيعي لكنا الآن في "ميامي". 363 00:21:29,789 --> 00:21:31,541 الطيران يقتلني. 364 00:21:31,708 --> 00:21:34,335 علينا ايصالك إلى "ميامي" لتشهدي. 365 00:21:34,502 --> 00:21:37,630 مما يعني أننا نحتاج لسيارة جديدة، لا يمكن لأحد التعرف عليها. 366 00:21:37,797 --> 00:21:39,549 سيارة لا ندري كيف سندفع لقاءها. 367 00:21:39,716 --> 00:21:42,301 سيتم تعقبنا إن استخدمنا بطاقات الائتمان أو صراف آلي. 368 00:21:42,510 --> 00:21:44,595 - حسناً، يمكننا أن نسرق واحدة. - هيا بنا. 369 00:21:44,804 --> 00:21:46,931 المشكلة أني أعلم أنك لا تمزحين. 370 00:21:47,890 --> 00:21:49,892 انتظر لحظة. 371 00:21:50,268 --> 00:21:52,103 سأعطيكِ بطاقتي الـ "تريبل اي". 372 00:21:52,311 --> 00:21:55,023 ولما قد أحتاجها؟ 373 00:21:55,398 --> 00:21:57,942 يبدو أن "إليوت" كريمٌ للغاية اليوم. 374 00:21:58,109 --> 00:22:00,278 لا أظن أني أريد معرفة ما ستفعلينه. 375 00:22:00,445 --> 00:22:03,364 لقد رأيتُ بطاقته الائتمانية البارحة، إنها ذات درجة فاخرة. 376 00:22:03,573 --> 00:22:05,199 سيشتري لنا "إليوت" سيارة. 377 00:22:05,408 --> 00:22:07,285 لا أظن أني حتى سأساوم على السعر. 378 00:22:07,493 --> 00:22:08,786 هيا بنا، "روزي". 379 00:22:09,245 --> 00:22:10,621 قضيتِ علي، "كاري". 380 00:22:10,788 --> 00:22:12,415 - شكراً. - سأتصل بـ "جاي". 381 00:22:12,665 --> 00:22:14,333 هل كل شيء يسير على ما يرام؟ 382 00:22:14,500 --> 00:22:16,544 علينا أن نتحرك ثانيةً، ماذا وجدتَ؟ 383 00:22:16,794 --> 00:22:20,298 الرجال الذين هاجموكم على صلة بشبكة تجارة مخدرات... 384 00:22:20,506 --> 00:22:24,135 -... تتاجر فوق وأسفل طريق 95. - تجار مخدرات قاموا بمهاجمتنا؟ 385 00:22:24,343 --> 00:22:26,512 ليس أي تجار مخدرات إنهم عصابة "الكاريز". 386 00:22:26,971 --> 00:22:31,267 إنهم مسؤولين عن مذبحة رجال الشرطة السنة الماضية. 387 00:22:31,559 --> 00:22:35,772 - هل كان "مادن" متورطاً مع العصابة؟ - لا أعلم، لكن اسمع هذه. 388 00:22:35,980 --> 00:22:39,609 شرطة "فيرجينيا" تجد طلقة من عيار تسعة ميليمتر في سيارة رجل عصابة. 389 00:22:39,776 --> 00:22:43,029 تريد قول أن المقذوفات تطابق التي وجدت في مسرح الجريمة الفندق؟ 390 00:22:43,237 --> 00:22:45,823 بالتأكيد، لقد قتلوا رجال حماية "روزي". 391 00:22:46,491 --> 00:22:49,619 عمل رائع، "جاي"، سأتصل بالقاعدة عندما أستطيع. 392 00:22:49,786 --> 00:22:50,870 حسناً. 393 00:22:55,166 --> 00:22:57,502 انظر إلى هذا، مركبتك الحربية تنتظر. 394 00:22:59,003 --> 00:23:01,380 لم يسبق لي رؤيتك كشخص يرغب بعربة قطار. 395 00:23:01,589 --> 00:23:04,050 بحسب نشرة "السيارة والسائقين" لعام 2002... 396 00:23:04,217 --> 00:23:07,053 ... هذه السيارة آمنة، يمكن الاعتماد عليها وذات محرك خارق. 397 00:23:07,220 --> 00:23:09,222 لذا اقفز للداخل أيها المثير. 398 00:23:10,473 --> 00:23:12,141 أطالب بمقعد الراكب الأمامي. 399 00:23:12,308 --> 00:23:16,020 ستحظين به عندما تخبريني لما عصابة تجارة مخدرات مكسيكية تود قتلك. 400 00:23:17,438 --> 00:23:18,981 ارجعي للخلف. 401 00:23:24,612 --> 00:23:28,074 لقد استغرقُ الأمر وقتاً لكني وجدتُ أخيراً هاتف المرة الواحدة في السجن، 402 00:23:28,241 --> 00:23:30,952 والذي تلقى مكالمة منذ يومين من ذلك الفندق. 403 00:23:31,119 --> 00:23:34,288 - اتصلت "روزي" بـ "مادن"؟ - عشرات المرات في الشهر الماضي. 404 00:23:34,455 --> 00:23:36,707 أنها تترك أثراً ليتمكن الناس من ايجادها. 405 00:23:36,874 --> 00:23:39,836 ليس من تسريب في الشرطة الاتحادية، "روزي" هي التسريب. 406 00:23:40,002 --> 00:23:42,880 - ومن غيرها تعقبت اتصاله؟ - هذا مثيرٌ للاهتمام. 407 00:23:43,047 --> 00:23:47,009 - شركة محاماة في "بومونت"، "تكساس". - لكن فريقه القضائي في "ميامي". 408 00:23:47,218 --> 00:23:51,597 يُشاع بأن شركة "تكساس" هي احدى المختصين بالنصابين والقتلة المحترفين. 409 00:23:51,806 --> 00:23:55,852 لحظة، قلت للتو قتلة محترفين، لقد انهيتُ للتو مكالمة مع شرطة "فيرجينيا" المحلية. 410 00:23:56,018 --> 00:23:59,397 المسلّح عند المطعم وُجد مقتولاً في عربة الاسعاف مع وخزة في رقبته. 411 00:23:59,605 --> 00:24:03,025 مات بسكتة قلبية، يظنون أن من فعلها كان يتظاهر بأنه شرطي. 412 00:24:03,192 --> 00:24:07,238 ربما استأجر "مادن" قاتلاً مأجوراً ليتخلص من "روزي"، اتصل بـ "آل". 413 00:24:07,405 --> 00:24:10,408 لا أستطيع، لقد أغلقوا هواتفهم كي لا يتم تعقبهم. 414 00:24:22,128 --> 00:24:24,213 لا يوجد باب خلفي لتتسللي وتهربي. 415 00:24:24,380 --> 00:24:26,007 الحمام تحت تصرفك. 416 00:24:26,591 --> 00:24:28,676 مقرف، هل رأيتم حوض الاستحمام هذا؟ 417 00:24:28,843 --> 00:24:30,636 هل علي تذكيركم بأني الشاهدة الرئيسية؟ 418 00:24:30,803 --> 00:24:33,890 هل يمكننا تذكيرك بأن بعض الأشرار أطلقوا النار علينا اليوم؟ 419 00:24:34,348 --> 00:24:36,726 مما يزيد عدد الأسئلة التي لا تجيبين عليها. 420 00:24:36,893 --> 00:24:40,229 لماذا تلاحقك عصابة تجار مخدرات مكسيكية؟ 421 00:24:40,563 --> 00:24:43,274 - علي أخذ حمامي. - هل تعلمين ما الذي عليك فعله؟ 422 00:24:43,441 --> 00:24:46,068 عليكِ التكلم معي، وإلا لن تتمكني من الاستحمام. 423 00:24:46,235 --> 00:24:49,405 لن تحصلي على أي طعام، ولن ندعك تنامين حتى. 424 00:24:51,449 --> 00:24:53,826 حسناً، القصة باختصار؟ 425 00:24:53,993 --> 00:24:56,245 تاجر "باري" بمالٍ يخص هذه الشركة في "دالاس". 426 00:24:56,454 --> 00:24:58,706 والآن، كوني رئيسة الموظفين الماليين... 427 00:24:58,873 --> 00:25:02,752 - ... عادةً، أنا أتوخى الحذر... - هل هذه هي القصة باختصار؟ 428 00:25:02,919 --> 00:25:05,046 ... كما أفعل دوماً، واكتشفتُ... 429 00:25:05,254 --> 00:25:08,049 ... أن هذه الشركة كانت واجهة لعصابة "كيريز". 430 00:25:08,216 --> 00:25:10,843 لذا، عندما أخبرتُ "باري"، رأى أنها فرصة للسرقة منهم... 431 00:25:11,052 --> 00:25:13,221 ... عندما علم بأنه لا يمكنهم اللجوء للشرطة. 432 00:25:13,429 --> 00:25:15,681 يلاحقونك لأنك ساعد "باري" الأيمن؟ 433 00:25:16,057 --> 00:25:19,018 - أجل، كم هذا مريح. - مريح؟ 434 00:25:19,227 --> 00:25:22,897 حسناً، هذا يعني أن "باري" لا يسعى ورائي، علمتُ بأنه لن يخونني. 435 00:25:23,105 --> 00:25:24,732 كان بينك وبين "مادن" علاقة. 436 00:25:27,944 --> 00:25:30,363 - أجل، لديك. - هذا جنون. 437 00:25:30,571 --> 00:25:33,741 لا تريدين أن تشهدي، أين خبأتم الأموال؟ 438 00:25:33,950 --> 00:25:35,660 لو كنتُ أعلم، هل كنتُ سأكون معكما؟ 439 00:25:36,327 --> 00:25:38,621 بكم احتال "مادن" على العصابة؟ 440 00:25:38,829 --> 00:25:42,667 ثلاثة ملايين وأربعمئة ألف، لكن كان لديهم مئات الملايين معنا... 441 00:25:42,833 --> 00:25:45,670 ... لذا، من كان لينتبه إلى بضعة ملايين هنا أو هناك؟ 442 00:25:46,170 --> 00:25:47,630 - العصابة. - العصابة. 443 00:25:47,797 --> 00:25:49,715 يبدو أن هذا صحيح. 444 00:25:50,633 --> 00:25:52,176 اذهبي واستحمي. 445 00:25:52,343 --> 00:25:53,844 - حسناً. - حسناً. 446 00:25:54,262 --> 00:25:58,808 لا بأس، لكنني أراكِ تراقبين "بيرنز" هنا. 447 00:25:58,975 --> 00:26:01,686 ربما تتذكرين الأوقات الحميمة التي قضيتماها في الفندق. 448 00:26:03,271 --> 00:26:07,900 نحن في "جورجيا"، ربما يمكنكما التظاهر بأنكما "ريت" و "سكارليت". 449 00:26:09,443 --> 00:26:12,405 نادوني إن أردتم صُحبة، جدياً. 450 00:26:17,576 --> 00:26:19,495 "مكتب" 451 00:26:21,038 --> 00:26:22,373 كم عدد الفنادق لحد الآن؟ 452 00:26:23,040 --> 00:26:25,543 أراهن أنه يمكنني أن أحزر ما بين ثلاثة. 453 00:26:26,419 --> 00:26:28,045 - بدأت اللعبة. - لنرى. 454 00:26:28,212 --> 00:26:34,218 هناك "بورتريكو"، "جامايكا"، "ألباني"، ومرة ثانية "برتوريكو". 455 00:26:34,385 --> 00:26:39,432 31 كانون الأول، 2001 حتى الثالث من كانون الثاني، 2002... 456 00:26:39,598 --> 00:26:41,976 ... وكنتُ أرتدي... 457 00:26:43,436 --> 00:26:44,729 لم أكن أرتدي الكثير... 458 00:26:45,313 --> 00:26:47,940 "بوسطن"، "نانتاكيت". 459 00:26:48,107 --> 00:26:50,943 - لم نذهب مطلقاً إلى "نانتاكيت". - لم تكوني أنتِ. 460 00:26:51,152 --> 00:26:53,154 كفاك مماطلة، هيا! 461 00:26:53,321 --> 00:26:56,574 - تسعة فنادق. - في الواقع ثمانية أخطأت واحداً. 462 00:26:56,782 --> 00:26:59,452 أنتِ أخطأتِ واحداً، لم تضيفي هذا المكان. 463 00:27:00,494 --> 00:27:02,580 ربما علينا لعب "ريت" و "سكارليت". 464 00:27:02,747 --> 00:27:06,334 أو ربما عليك أخذ حمامٍ باردٍ مع "روزي" في الداخل. 465 00:27:06,500 --> 00:27:09,503 نحن نعمل، لسنا في عطلة، ولن نقوم باي من ذلك. 466 00:27:09,670 --> 00:27:12,798 - وهي في الغرفة المجاورة. - بصراحة، عزيزتي، لا يهمني البتة... 467 00:27:13,090 --> 00:27:16,719 - لا تتحركوا! ارفعوا أيديكم. - ارموا أسلحتكم. 468 00:27:27,605 --> 00:27:29,523 بحسب شهود... 469 00:27:29,690 --> 00:27:33,486 ... أنتما متورطان في إطلاق نار والهروب من مسرح الجريمة. 470 00:27:33,652 --> 00:27:37,740 لم يكن لدي خيار سوى اعتقالكما، سواء كنتما شرطيين أم لا. 471 00:27:37,907 --> 00:27:40,242 اعتقالنا أمر واحتجازنا في زنزانة طوال الليل أمر. 472 00:27:40,409 --> 00:27:42,745 لازلتَ تحتجز شريكتي هناك. 473 00:27:43,162 --> 00:27:47,458 إنها سليطة اللسان، أفضّل ابقاء الأمر بيننا. 474 00:27:47,875 --> 00:27:50,836 اسمع، لقد شرحتُ لك الأمر، غادرنا المطعم... 475 00:27:51,003 --> 00:27:54,090 ... لأن وجودنا عرّض الكثير من المدنيين لإطلاق النار. 476 00:27:54,256 --> 00:27:57,426 أفهمك، لكنني أقوم بعملي هنا وحسب. 477 00:27:58,260 --> 00:28:00,930 لقد فصلتنا في الحجز عن شاهدة فيدرالية! 478 00:28:01,138 --> 00:28:03,557 لا تقلق، إنها في أيدٍ أمينة. 479 00:28:05,976 --> 00:28:10,481 لذا قلتُ، ضع جهاز الموسيقى وإلا سأصعقك بـ 50 ألف فولت. 480 00:28:10,648 --> 00:28:12,525 - وماذا حدث؟ - وضعَ الجهاز أرضاً. 481 00:28:12,691 --> 00:28:13,818 أجل. 482 00:28:15,486 --> 00:28:18,989 تبين أنه كان يساعد أخاه في الانتقال، لذا... 483 00:28:19,615 --> 00:28:20,950 أنتم الشرطة شجعانٌ للغاية. 484 00:28:22,910 --> 00:28:25,746 تعلم، لم آكل منذ عصور. 485 00:28:25,913 --> 00:28:28,249 هل تظن بإمكانك إيجاد ما آكله؟ 486 00:28:29,125 --> 00:28:31,085 قال رئيسي بأن أراقبك. 487 00:28:32,169 --> 00:28:34,964 أجل، أنا متأكدة بأن الدوار سيزول. 488 00:28:37,341 --> 00:28:39,844 لا بأس، لا تقلق بشأن ذلك. 489 00:28:42,596 --> 00:28:44,014 هل يناسبك كعك "المافن"؟ 490 00:28:45,641 --> 00:28:47,601 فقط إن أحضرت واحدة لك أيضاً. 491 00:28:56,777 --> 00:29:00,364 شكراً، تم اطلاق شريكتك للتو. 492 00:29:03,033 --> 00:29:04,535 أشكرك. 493 00:29:08,080 --> 00:29:12,460 لقد بدلنا السيارات، فكيف تعقبتمونا إلى الفندق؟ 494 00:29:12,626 --> 00:29:14,712 أحدهم أرسل بريداً إلكترونياً مجهولاً. 495 00:29:14,879 --> 00:29:17,798 وأرسلت شرطة "فيرجينيا" تعميماً عن سيارة "فولفو" زرقاء... 496 00:29:17,965 --> 00:29:21,677 ... ورأى رجالي السيارة أمام فندقك، وها نحن هنا. 497 00:29:22,803 --> 00:29:24,847 إلا إن عرفنا تاجر السيارات... 498 00:29:25,014 --> 00:29:27,641 ... الشخص الوحيد الذي يمكنه أن يشي بنا هو... 499 00:29:29,894 --> 00:29:31,187 "روزي". 500 00:29:33,606 --> 00:29:35,065 أين هي؟ 501 00:29:35,316 --> 00:29:38,235 - كانت "روزي" هنا من دقيقة. - لقد سمحت لها بالخروج ببساطة؟ 502 00:29:38,402 --> 00:29:40,404 عمل ممتاز أيها الشرطي. 503 00:29:41,155 --> 00:29:42,531 هل رأيتِ أين ذهبَت؟ 504 00:29:42,990 --> 00:29:46,160 صعدت في شاحنة بنية اللون مع شخصٍ ما. 505 00:29:47,661 --> 00:29:49,914 من الذي قد تعرفه "روزي" في هذه الأنحاء؟ 506 00:30:06,597 --> 00:30:09,892 لحظة، لقد تلاعبت "روز" بقصة لعبة الفيديو... 507 00:30:10,059 --> 00:30:13,729 ... لتتمكن من الولوج إلى شبكة انترنت عند تاجر السيارات. 508 00:30:13,938 --> 00:30:16,190 لقد كانت تلعب مع شخص ما، "وودباين جينكنس 73". 509 00:30:16,357 --> 00:30:19,026 ماذا لو طلبت من اللاعب الآخر أن يأتي ليأخذها؟ 510 00:30:19,568 --> 00:30:22,613 "وودباين" هي بلدة تبعد 24 كيلومتراً عن هنا. 511 00:30:24,323 --> 00:30:25,741 سأجعل "جاي" يتعقبه. 512 00:30:25,950 --> 00:30:28,494 علينا أن نسرع، لسنا الوحيدين الذين يبحثون عنها. 513 00:30:29,578 --> 00:30:32,081 هيا، وجدتها! 514 00:30:32,289 --> 00:30:34,792 كانت "روزي" تتحدث مع "مايك فان لون" خارج "وودباين". 515 00:30:35,251 --> 00:30:37,711 - لدي عنوانٌ أيضاً. - هل يملك شاحنة بنية اللون؟ 516 00:30:38,837 --> 00:30:42,925 بالتأكيد، وتطابق المواصفات التي أعطونا إياها "آل" و" كاري". 517 00:30:43,092 --> 00:30:44,635 سأعمم نشرة بمواصفات الشاحنة. 518 00:30:44,802 --> 00:30:47,513 هل لديك دليل قوي يخص القاتل الذي نظن أن "مادن" استأجره؟ 519 00:30:47,721 --> 00:30:50,391 - أنا أعمل على الأمر. - إن كان يتعقب "آل" و"كاري"... 520 00:30:50,558 --> 00:30:52,643 ... فهو غالباً يعلم أنه تم اعتقالهم. 521 00:30:52,810 --> 00:30:54,895 أجل، ما يعني أنه يتعقب "روزي" الآن. 522 00:30:55,104 --> 00:30:57,982 والذي يعني أنه لم يعد لدى "آل" و "كاري" الوقت الكثير. 523 00:31:21,672 --> 00:31:22,756 آمن. 524 00:31:25,718 --> 00:31:29,346 لوحة التسجيل تطابق التي عممها "جاي"، هذه شاحنة "فان لون". 525 00:31:29,597 --> 00:31:32,224 إذاً لما توقف جانباً قبل منزله بأقل من كيلومتر ونصف؟ 526 00:31:32,433 --> 00:31:33,892 أين هي؟ 527 00:31:46,155 --> 00:31:47,906 بلّغ "جاي" السلطات المحلية بالأمر. 528 00:31:49,867 --> 00:31:52,911 لم يمت من وقت طويل، أثر إبرة حقن في رقبته. 529 00:31:53,078 --> 00:31:56,498 - نفس أسلوب قتل رجل العصابة. - قاتل "مادن" المأجور. 530 00:31:56,707 --> 00:31:58,792 لماذا استأجر قاتلاً لخطف "روزي"؟ 531 00:31:58,959 --> 00:32:02,171 المفترض أن يحصل "مادن" على بلايين مخبأة في حسابات بنوك مخفية. 532 00:32:02,880 --> 00:32:05,758 ماذا لو كانت هي التي تعلم أين المال وليس هو؟ 533 00:32:05,924 --> 00:32:08,510 يحتاج "مادن" لـ "روزي" كي تحضر له المال. 534 00:32:09,136 --> 00:32:10,971 أين يمكن أن تخبئي بلايين الدولارات؟ 535 00:32:11,138 --> 00:32:14,683 عليك أن تخفي حسابات مصرفية، كلمات سر، رموز تحويل... 536 00:32:15,100 --> 00:32:17,311 ... لذا لو كنتُ أنا... 537 00:32:17,478 --> 00:32:20,939 ... في ذاكرتك أو على سواقة ذاكرة أو حاسوب محمول. 538 00:32:21,148 --> 00:32:22,441 لا أعلم، ربما يمكنك... 539 00:32:23,609 --> 00:32:24,860 تميمة "روزي". 540 00:32:34,203 --> 00:32:36,038 لا بد أنها وقعت أثناء العراك. 541 00:32:38,749 --> 00:32:42,294 في ذلك اليوم وجدتُ كلبي "موهيتو"، في نادي "بيسكين" الريفي. 542 00:32:44,046 --> 00:32:45,339 أجل، ذلك، حقاً. 543 00:32:47,716 --> 00:32:50,427 كانت "روزي" مهووسة بذاكرتي، وكانت تتكلم مطولاً... 544 00:32:50,594 --> 00:32:53,013 ... في المطعم عن تلك القصة... 545 00:32:53,180 --> 00:32:55,683 ... تلك القصة عن كلبها "موهيتو".. 546 00:32:55,849 --> 00:32:59,687 ... وكيف وجدته في النادي، نادي "بيسكين" الريفي. 547 00:32:59,853 --> 00:33:02,272 ماذا لو علمت بأني سأتذكر ذلك... 548 00:33:02,439 --> 00:33:05,484 ... وتركت هذه لنعرف إلى أين يأخذوها؟ 549 00:33:05,734 --> 00:33:09,905 - لا أعلم، هل "روزي" بذلك الذكاء؟ - لا يمكنك الحكم على الكتاب من غلافه. 550 00:33:11,115 --> 00:33:13,075 إنه أمرٌ مستبعد، ولكن هذا كل ما لدينا. 551 00:33:24,503 --> 00:33:26,004 أعضاء النادي فقط، سيدي. 552 00:33:26,922 --> 00:33:29,258 - مرحباً، "جاستن". - مرحباً، آنسة "ويب". 553 00:33:29,425 --> 00:33:31,635 لم أرك، تفضلي بالدخول. 554 00:33:32,344 --> 00:33:34,012 شكراً لك، "جاستن". 555 00:33:56,201 --> 00:33:58,871 - انتظر! - لطالما أردتُ فعل ذلك. 556 00:33:59,872 --> 00:34:01,790 "على جميع الزوار تسجيل دخولهم عند الأمن" 557 00:34:04,960 --> 00:34:07,296 - تحققي من الخارج، سأتفقد الخلف. - حسناً. 558 00:34:44,500 --> 00:34:45,918 يمكنك إسقاطها هناك وحسب. 559 00:34:46,126 --> 00:34:48,170 تفضل، شكراً لك. 560 00:34:57,596 --> 00:35:01,141 كم كان عدد الفنادق للآن؟ أراهن أن بإمكاني أن أحزر من ثلاثة. 561 00:35:05,479 --> 00:35:08,023 لستُ متأكداً، هبط مؤشر سوقي... 562 00:35:09,858 --> 00:35:11,276 أمسكتُ بك. 563 00:36:32,399 --> 00:36:33,567 ارمي السلاح. 564 00:36:42,200 --> 00:36:44,953 - استغرقتَ وقتاً طويلاً. - كانت "روزي" على حق. 565 00:36:45,120 --> 00:36:46,580 شراب الـ "موهيتو" رائعٌ هنا. 566 00:36:50,292 --> 00:36:53,420 حسناً، انظر إلى هذا، سواقة الذاكرة. 567 00:36:53,629 --> 00:36:56,298 وقيمة بلايين الدولارات من حسابات البنك المفقودة. 568 00:36:56,506 --> 00:36:57,841 متباهية. 569 00:36:58,926 --> 00:37:00,427 من يمكن أن يلومني؟ 570 00:37:06,683 --> 00:37:08,810 ماذا قلتُ لك عن الهروب منا؟ 571 00:37:08,977 --> 00:37:11,772 ظننتُ أنه إن تمكنتُ من الوصول إلى هذه الحسابات البنكية... 572 00:37:11,939 --> 00:37:15,692 ... فيمكنني مساعدة "باري" ومنعه من الموت في السجن. 573 00:37:16,360 --> 00:37:20,072 لقد أرسل ذلك القاتل ليقتلك ويبقى خارج السجن ويحتفظ بالنقود. 574 00:37:20,238 --> 00:37:24,034 أجل، كان علي أن أعرف أنه كان يتلاعب بي، فهو يتلاعب بالجميع. 575 00:37:24,201 --> 00:37:28,038 - حسناً، أنا مستعدة للشهادة الآن. - تعلمين، حصلتُ على رقمك. 576 00:37:28,538 --> 00:37:31,291 تتصرفين كمجنونة وعصبية طوال الوقت. 577 00:37:32,000 --> 00:37:36,296 مجنونة كثعلب، أعجبني للغاية تركك لهذه لعلمك أننا سنجدك. 578 00:37:37,297 --> 00:37:40,717 يا إلهي، ها هي، كنتُ أبحث عنها في كل مكان! 579 00:37:42,260 --> 00:37:46,264 نلتُ منكِ! تذكرتُ بأنك ستتذكرين. 580 00:37:46,431 --> 00:37:49,393 لقد أريتُك الطريق، يا أخت! 581 00:37:50,060 --> 00:37:51,561 تذكرتُ، تدينين لي بخلاط أيضاً. 582 00:37:51,770 --> 00:37:53,981 لقد أنقذتُ حياتك، ولازلتِ تصرين على الخلاط. 583 00:37:54,147 --> 00:37:56,066 ما الهدف إن كنتُ سأموت من الجوع... 584 00:37:56,233 --> 00:37:58,276 لن تموتي جوعاً، اشتري خلاطاً. 585 00:37:58,485 --> 00:38:00,153 باهظوا الثمن ومن الصعب ايجادهم. 586 00:38:00,362 --> 00:38:02,197 حسناً، ليس من الصعب ايجادهم... 587 00:38:02,364 --> 00:38:06,618 هل تتوقفا كلاكما؟ يا آنسات. 588 00:38:07,077 --> 00:38:09,496 أعطاكِ "إليوت" بعض الوقت، لكننا سنختصر الموضوع. 589 00:38:09,705 --> 00:38:12,332 سترافقك دورية الطريق السريع في "فلوريدا" لبقية الطريق. 590 00:38:12,499 --> 00:38:15,043 يا للهول، إذاً هذا هو الوداع. 591 00:38:16,086 --> 00:38:17,379 أجل. 592 00:38:17,587 --> 00:38:20,173 اقتربا يا أصدقاء. 593 00:38:20,966 --> 00:38:23,593 أشكركما كثيراً للاهتمام بي. 594 00:38:23,760 --> 00:38:26,096 لم يقم بذلك أحدٌ من قبل. 595 00:38:29,683 --> 00:38:32,185 - حسناً، جولة أخرى فقط. - حسناً. 596 00:38:32,352 --> 00:38:36,273 - 6 نيسان، 1983، عيد ميلاد أختي. - كان يوم ثلاثاء. 597 00:38:36,857 --> 00:38:40,360 - أعجزتها أخيراً. - نلتُ منك، كان يوم أربعاء. 598 00:38:41,153 --> 00:38:42,738 راقبها يا "برنزي". 599 00:38:44,906 --> 00:38:48,285 مرحباً يا شباب، كيف حالكم؟ ما هي حميتكم، أتأكلون أكلاً صحياً؟ 600 00:38:48,452 --> 00:38:51,163 - هل تودون رؤية ندبتي؟ - سأفتقدها حقاً. 601 00:38:51,371 --> 00:38:54,374 ربما، لا أدري، إنها... 602 00:38:56,334 --> 00:38:58,754 إذاً... لنعد إلى "نيويورك". 603 00:38:59,296 --> 00:39:02,841 أجل، بعض أن نحتسي كأس "موهيتو"، أو عشرة. 604 00:39:04,801 --> 00:39:08,805 سيُسجن "مادن" مؤبداً، وسيستعيد ضحاياه أموالهم. 605 00:39:08,972 --> 00:39:12,559 - أحب نهاية قصتي الخرافية... - لم نطلب هذه. 606 00:39:12,726 --> 00:39:15,604 - إنهما من صديق. - هل "روزي" هنا؟ 607 00:39:15,771 --> 00:39:20,317 لا، أعرف شخص واحد لا يزال يحتسي شراب "مارتيني" بالتفاح. 608 00:39:20,901 --> 00:39:22,069 مرحباً يا أولاد. 609 00:39:22,861 --> 00:39:24,488 - مرحباً. - ما الذي تفعله هنا؟ 610 00:39:24,821 --> 00:39:26,448 خطر لي أن أفاجئكما. 611 00:39:26,615 --> 00:39:28,575 هذا المشروب نخب اتمام عملٍ متقن. 612 00:39:29,826 --> 00:39:32,829 بالحديث عنه، يبدو أن عملي على هذه القضية... 613 00:39:32,996 --> 00:39:37,501 ... قد لفتَ انتباه الشرطة الاتحادية، الكثير من الثناء، والمديح وما شابه... 614 00:39:38,376 --> 00:39:41,379 لا زلتَ تنال التقدير عن عملنا نحنُ المتعب. 615 00:39:41,588 --> 00:39:44,758 ما يعزّيني للغاية هو معرفة أن بعض الأشياء لا تتغير أبداً. 616 00:39:44,925 --> 00:39:47,385 حسناً، يبدو أن بعض الأشياء تتغير. 617 00:39:47,928 --> 00:39:51,348 يبدو أنهم يقدرون قيمتي أكثر من الآخرين. 618 00:39:51,515 --> 00:39:55,811 - ما الأمر، "إليوت"؟ - أقول أنه بفضل عملكما... 619 00:39:55,977 --> 00:40:00,398 ... سأحصل على ترقية بالانتقال لمكتب التحقيق الفيدرالي بميدان "ميامي- ديد". 620 00:40:01,566 --> 00:40:04,402 لا تود العمل مع الشرطة الفيدرالية، نحن ممتعين أكثر بكثير. 621 00:40:04,569 --> 00:40:06,029 من المستحيل أن تقبل ذلك. 622 00:40:06,404 --> 00:40:09,407 أنا آسف، لكن حان وقتي لأترقى. 623 00:40:09,574 --> 00:40:11,451 إذاً علينا الآن أن نروّض رئيساً آخراً؟ 624 00:40:11,618 --> 00:40:15,372 لقد توصلت للتو لمعرفة أني دائماً على حق. 625 00:40:16,706 --> 00:40:20,627 لقد تأثرتُ بفيض المشاعر هذا... 626 00:40:20,836 --> 00:40:23,046 ... لكني أود أن أشرب نخباً... 627 00:40:23,255 --> 00:40:26,758 ... إلى أفضل محققين عملتُ معهما للآن. 628 00:40:27,050 --> 00:40:31,346 أنتما أيضا أكثر شخصين مزعجين عملتُ معهما إطلاقاً. 629 00:40:31,555 --> 00:40:33,390 قبل أن نشرب، أود قول شيئاً ما. 630 00:40:33,807 --> 00:40:36,601 نخب أحد أذكى... 631 00:40:37,936 --> 00:40:39,271 ... أغرب... 632 00:40:40,897 --> 00:40:43,400 ... ألطف الذين عملتُ معهم. 633 00:40:46,027 --> 00:40:47,362 سأشرب نخب ذلك. 634 00:40:47,779 --> 00:40:50,824 - "مارتيني" التفاح موضة تسعينيات. - إنه شهي. 635 00:40:53,535 --> 00:40:56,037 أظن أن لدي هدية وداع من أجلك. 636 00:40:59,457 --> 00:41:00,625 لا أفهم. 637 00:41:00,834 --> 00:41:03,670 ستفهم عندما تصلك فاتورة بطاقتك الائتمانية القادمة. 638 00:41:09,801 --> 00:41:13,388 "آل" أنت محققٌ ممتاز لكنك رجلٌ أفضل. 639 00:41:14,097 --> 00:41:16,641 - شكراً. وكيف تتحمل هذا كله... 640 00:41:16,850 --> 00:41:19,644 ... يومياً، لن أتمكن... لن أعرف مطلقاً. 641 00:41:20,020 --> 00:41:24,816 و "كاري"، سأنكر التالي إن كررته يوماً ما. 642 00:41:25,650 --> 00:41:27,110 لكنك الأفضل. 643 00:41:27,986 --> 00:41:29,029 لا تنسيني. 644 00:41:30,780 --> 00:41:34,743 لا يمكنني حتى لو رغبتُ بذلك، الخبر الجيد أني لا أنسى. 645 00:41:37,662 --> 00:41:39,039 اشربوا المشروب. 646 00:41:40,874 --> 00:41:43,418 حلق كل هذه المسافة إلى "ميامي" ليخبرنا أنه مغادر. 647 00:41:45,086 --> 00:41:49,007 - "آل"، أظن أني سأفتقده. - أعلم، أنا ايضاً. 648 00:41:51,718 --> 00:41:53,220 نخب "إليوت"؟ 649 00:41:53,637 --> 00:41:54,930 أجل. 650 00:41:55,222 --> 00:41:56,681 - نخب "إليوت". - نخبه. 651 00:41:56,848 --> 00:41:58,266 حسناً. 652 00:42:33,802 --> 00:42:35,804 ترجمة Maiss Naddour