1 00:00:01,168 --> 00:00:03,254 حسناً، تحضّروا! حسناً، جميعاً. 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,339 هل أنت مستعد يا "مارك"؟ حسناً. 3 00:00:06,048 --> 00:00:08,426 انتبه من هذا الرجل فهو بارع في تلويح المضرب. 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,682 أسرع يا "مارك"! أحضر الكرة. 5 00:00:24,650 --> 00:00:26,444 أبي! 6 00:00:32,283 --> 00:00:33,951 يبدو أنك أمضيتِ ليلةً صعبة. 7 00:00:34,118 --> 00:00:36,370 كم أنك تجيد معاملة النساء. 8 00:00:36,537 --> 00:00:39,039 - مرحباً "كاري"، كيف حالك؟ - مرحباً يا "داني". 9 00:00:39,206 --> 00:00:41,709 هل أنت بخير؟ تبدين متعبة. 10 00:00:41,876 --> 00:00:43,544 حسناً، ما خطبكما؟ 11 00:00:43,711 --> 00:00:46,922 خرجت ليلة البارحة وتأخرت في العودة إلى المنزل، نادراً ما أخرج. 12 00:00:47,089 --> 00:00:49,091 حظيتُ بليلة سهر واحدة، ليست بمشكلة كبرى. 13 00:00:49,258 --> 00:00:52,052 حسناً، مَن هو سعيد الحظ إذاً؟ 14 00:00:52,928 --> 00:00:57,057 لا رجل يا "داني" بل أنا و "ديلينا" و "وانغ تشانغ". 15 00:00:57,224 --> 00:00:59,977 - من هو "وانغ تشانغ"؟ - لا تتحمس كثيراً. 16 00:01:00,144 --> 00:01:02,980 "وانغ تشانغ" هي فرقة موسيقية من الثمانينيات. 17 00:01:03,147 --> 00:01:05,608 - هل غنيتما الـ "كارايوكي"؟ - بالتحديد 18 00:01:05,941 --> 00:01:08,319 يسعدني أن أغني لك ولـ "ديلينا" أغاني "وانغ تشانغ". 19 00:01:08,527 --> 00:01:11,280 أعرف، لا شك لدي في ذلك، ماذا لديك يا "آل"؟ 20 00:01:11,447 --> 00:01:15,659 "دايفيس بينيت" تلميذ في معهد "منهاتن" الموسيقي هنا. 21 00:01:15,826 --> 00:01:17,745 معهد موسيقي مرموق جداً. 22 00:01:18,579 --> 00:01:21,665 تلقّى رصاصة في صدره ولم نجد غلافها. 23 00:01:22,416 --> 00:01:26,587 تكلمت مع محلّلي مواقع الجرائم، ونظن أنه أردي في مكان آخر ثم رُمي هنا. 24 00:01:26,879 --> 00:01:30,174 - ماذا عن كاميرات المراقبة؟ - ما من كاميرات في هذه المنطقة. 25 00:01:30,382 --> 00:01:31,550 ما زال شاباً! 26 00:01:53,364 --> 00:01:54,615 ألق نظرة إلى هذا يا "أل". 27 00:01:55,366 --> 00:01:57,409 - أين هي "كاري"؟ - مع "ديلينا". 28 00:01:57,576 --> 00:01:59,912 - تأتيان بنتائج التقرير الشرعي. - حقاً؟ 29 00:02:00,079 --> 00:02:02,456 - يجدر بي الذهاب لمساعدتهما. - أو يمكنك البقاء... 30 00:02:02,665 --> 00:02:05,084 ... لتسمع آخر المستجدات عن القضية، "جاي"! 31 00:02:05,251 --> 00:02:08,087 حسناً، تعرفا بـ "دايفيس بينيت"، البالغ من العمر 20 سنة. 32 00:02:08,254 --> 00:02:12,258 من "ألنتاون"، عازف البوق الأساسي في فرقة معهد "منهاتن" الموسيقي. 33 00:02:12,466 --> 00:02:15,010 - كان بارعاً. - بحثت في بطاقات اعتماده... 34 00:02:15,219 --> 00:02:17,596 وهاتفه وبريده الإلكتروني لا شيء فيها مثير للشبهات. 35 00:02:17,763 --> 00:02:22,393 - أين شوهد "دايفيس" حياً آخر مرة؟ - حين غادر التمرين العاشرة ونصف مساء. 36 00:02:22,560 --> 00:02:26,063 سأذهب مع "كاري" إلى المعهد من يدير استوديو الفرقة هناك؟ 37 00:02:26,230 --> 00:02:28,899 لنرى، يفيد الكتيّب إلى كونه شخصاً اسمه "ليو هاكيت". 38 00:02:29,066 --> 00:02:31,569 - أيعمل "هاكيت" في معهد "منهاتن"؟ - هل تعرفه؟ 39 00:02:31,944 --> 00:02:33,654 نعم، هو... 40 00:02:34,321 --> 00:02:36,282 علمني العزف على البوق. 41 00:02:37,157 --> 00:02:39,952 ماذا؟ ألم ترغبا في أن تتقنا عملاً آخراً سوى الشرطة؟ 42 00:02:40,160 --> 00:02:43,038 لطالما رغبت في أن أصبح شرطياً امتلكت حقيبة "مكافحة الرذيلة". 43 00:02:43,247 --> 00:02:46,041 - عملت في تربية الحيوانات. - ماذا؟ 44 00:02:46,208 --> 00:02:48,794 ماذا؟ امتلك عمي مزرعة حيوانات. 45 00:02:49,837 --> 00:02:53,674 - آسف! كنت تتكلم عن بوقك. - بل كنت أتكلم عن القضية. 46 00:02:53,841 --> 00:02:57,136 درس "ليو هاكيت" الـ "جاز" في معهد "إيثيكا" حين كنت أرتاده. 47 00:02:57,303 --> 00:02:58,470 هل تعني هذا الرجل؟ 48 00:02:59,305 --> 00:03:02,349 هل يمكنك أن تعزف أغاني "كيني جي"؟ أعني حقاً ما أقوله. 49 00:03:02,516 --> 00:03:04,476 - هذا الرجل... - انتهى حديثنا. 50 00:03:04,643 --> 00:03:06,854 كنت جدياً في كلامي، كان هذا إطراءً. 51 00:03:07,062 --> 00:03:09,732 - "كيني جي". - فنان رائع وبارع جداً. 52 00:03:10,816 --> 00:03:13,152 - صباح الخير. - يا لها من ليلة! 53 00:03:13,611 --> 00:03:16,655 عانيت صداع ما بعد الثمالة، يا إلهي! 54 00:03:16,864 --> 00:03:20,242 - بالمناسبة، أريد إعادة الكرة. - نعم. 55 00:03:21,368 --> 00:03:22,995 ماذا لديك في قضية "دايفيس بينيت"؟ 56 00:03:23,412 --> 00:03:25,623 شاب مسكين! انظري! 57 00:03:26,248 --> 00:03:29,919 تشير البقع حول الجرح إلى أنه أردي من مسافة قريبة. 58 00:03:30,085 --> 00:03:32,922 من مسدس متوسط العيار، غالباً عيار 38. 59 00:03:33,130 --> 00:03:36,884 واستناداً إلى تيبس أعضاءه فقد توفي بين الثانية والثالثة فجراً. 60 00:03:37,051 --> 00:03:38,969 ماذا عن تقرير علم السموم الخاص به؟ 61 00:03:39,136 --> 00:03:43,140 وجدنا آثاراً لدواء "بروفيدجل" المستخدم لمعالجة النوم القسري. 62 00:03:43,307 --> 00:03:46,060 - هل عانى هذا المرض؟ - كلا. 63 00:03:46,226 --> 00:03:49,980 لماذا يتعاطى شاب مثل "دايفيس" إذاً دواء لمعالجة النوم القسري؟ 64 00:03:50,189 --> 00:03:53,943 يستعين بعض الطلاب المتفوقين في الجامعات بهذا الدواء، 65 00:03:54,109 --> 00:03:56,779 ليحافظوا على تركيزهم طوال ساعات. 66 00:03:56,946 --> 00:04:01,825 أعتقد أن هذا الدواء سيساعد موسيقياً لكن هل يستحق عناء القتل من أجله؟ 67 00:04:08,290 --> 00:04:10,751 لماذا لم تخبرني أنك عازف "جاز" سابق؟ 68 00:04:10,918 --> 00:04:13,754 تذكري أنك لم تخبريني قط بأنك كنت متزوجة. 69 00:04:13,921 --> 00:04:14,964 - موضوعي مختلف. - كيف؟ 70 00:04:15,130 --> 00:04:18,676 لأنه يتعلق بي وبغض النظر، العزف على البوق... 71 00:04:18,842 --> 00:04:20,552 - لا يجذب انتباه الآنسات. - أعرف! 72 00:04:20,719 --> 00:04:24,890 - كنت تنجذبين إلى عازف الغيتار الأساسي. - بل عازف الطبول. 73 00:04:25,474 --> 00:04:27,935 - مرحباً - حسناً، ماذا لديك؟ 74 00:04:53,919 --> 00:04:56,797 تعيش فتاة في المهجع قرب ضحيتنا. 75 00:04:56,964 --> 00:05:00,134 وتقول أنها سمعت "دايفيس" يتشاجر مع أحد ليلة البارحة. 76 00:05:00,300 --> 00:05:02,886 - سأذهب للتكلم معها. - حسناً. 77 00:05:08,976 --> 00:05:12,271 - هل سمعت "دايفيس" يتشاجر البارحة؟ - نعم. 78 00:05:12,730 --> 00:05:15,232 - هل تعرفين مع من كان يتشاجر؟ - كلا، آسفة. 79 00:05:15,399 --> 00:05:18,193 سمعت "دايفيس" مستاءً فحسب، لكن أجهل سبب ذلك. 80 00:05:18,402 --> 00:05:20,195 هل واجه "دايفيس" مشاكل مع أحد؟ 81 00:05:20,404 --> 00:05:23,741 شاركت في صف واحد معه ولم أتحدث إليه كثيراً. 82 00:05:23,907 --> 00:05:27,661 - هل يمكنني الذهاب؟ تأخرت عن التمرين. - ظننتُ أن الأساتذة منحوكِ عطلة اليوم. 83 00:05:27,870 --> 00:05:30,581 فعلوا ذلك إذ اعتقدوا أني بحاجة إلى الحداد. 84 00:05:30,789 --> 00:05:32,750 - ألا تريدين ذلك؟ - لا أعني ذلك. 85 00:05:32,958 --> 00:05:35,377 بالتأكيد تزعجني وفاته لكن... 86 00:05:35,544 --> 00:05:38,672 لا يمكنني المخاطرة في خسارة مكانتي فهل يمكنني الذهاب الآن؟ 87 00:05:39,381 --> 00:05:41,425 نعم، طبعاً. 88 00:05:45,095 --> 00:05:48,015 برع "مارك أوفرتون" في العزف بأصابعه. 89 00:05:48,182 --> 00:05:50,851 كنت قد نسيت شكل هذا المكان. 90 00:05:51,018 --> 00:05:56,482 يضع هؤلاء الطلاب الموسيقى فوق كل اعتبار كأنها مسألة موت أو حياة. 91 00:05:57,566 --> 00:06:00,569 انظري إلى صور الفنانين العظام الذي ألقوا خطابات هنا. 92 00:06:00,736 --> 00:06:03,113 كان هذا ليثير إعجابي لو كنت أحب الـ "جاز". 93 00:06:03,280 --> 00:06:05,449 - أعرف. - "بون جوفي". 94 00:06:05,616 --> 00:06:08,702 "آل برنز" الملقب بـ "18 قيراط". 95 00:06:08,911 --> 00:06:11,330 - "ليو" لم أرك منذ وقت طويل. - بالفعل! 96 00:06:11,872 --> 00:06:12,998 لقبت بـ "18 قيراط"! 97 00:06:13,165 --> 00:06:16,668 - مرحباً، أنا "كاري" شريكة "أل". - تشرفت بمعرفتك، أنا "ليو". 98 00:06:16,877 --> 00:06:19,338 - كان "ليو" مرشدي. - عزف "آل" من كل قلبه. 99 00:06:19,505 --> 00:06:21,632 كل مرة أمسك فيها البوق. 100 00:06:21,799 --> 00:06:23,884 ولطالما واجه مشكلة مع أصابعه. 101 00:06:25,219 --> 00:06:27,763 - توقف! - انظر إليك! 102 00:06:27,971 --> 00:06:29,890 أصبحتَ شرطياً بل ملازماً. 103 00:06:30,099 --> 00:06:33,602 يؤسفني أننا نتقابل مجدداً في ظل هذه الظروف المأساوية يا "ليو". 104 00:06:33,811 --> 00:06:38,649 شاب مسكين! من الصعب خسارة موهبة مثل "دايفيس". 105 00:06:39,108 --> 00:06:40,984 يبدو أنك الوحيد الذي يأبه لخسارته. 106 00:06:41,193 --> 00:06:44,363 هذه ثقافة معاهد الموسيقى خصوصاً هذا المعهد... 107 00:06:44,530 --> 00:06:46,865 فالمنافسة شديدة خصوصاً في هذه الفترة من السنة. 108 00:06:47,032 --> 00:06:49,952 - مهرجان "ويستفورد" لـ "الجاز". - حيث يلتقي الأفضل بالأفضل. 109 00:06:50,119 --> 00:06:52,246 المكان الذي لاقيتَ فيه الانتباه، كما تعلم... 110 00:06:52,412 --> 00:06:55,874 ...إن لم تحصل على انتباه في هذا المجال فقد ضاع مستقبلك بالتأكيد. 111 00:06:56,041 --> 00:06:58,460 - انظر إلي! - بربك يا "ليو". 112 00:06:58,627 --> 00:07:01,505 تعلِّم في معهد مرموق وتخرّج أساطيراً في الموسيقى. 113 00:07:01,713 --> 00:07:03,215 ما زلتَ رجلاً متفائلاً. 114 00:07:03,924 --> 00:07:05,676 جيد أن أعرف أن بعض الأمور لا تتغير. 115 00:07:05,843 --> 00:07:09,721 اسمع، شوهد "دايفيس" المرة الأخيرة يغادر تدريبك في استوديو الفرقة. 116 00:07:10,180 --> 00:07:13,016 - هل يمكننا التحدث إلى طلابك؟ - طبعاً. 117 00:07:19,606 --> 00:07:21,400 أنصتوا إلي جميعاً، من فضلكم. 118 00:07:21,900 --> 00:07:25,988 حضر الملازم "بيرنز" والمحققة "ويلز" ليطرحا عليكم بعض الأسئلة. 119 00:07:31,994 --> 00:07:34,580 - لمَن صفحة الموسيقى هذه؟ - "مات ويكسلر". 120 00:07:34,788 --> 00:07:37,040 - هل "بات" عازف البوق الأساسي للفرقة؟ - نعم. 121 00:07:37,332 --> 00:07:40,127 - أين "مات" الآن؟ - هناك. 122 00:07:57,769 --> 00:08:02,274 تعرف يا عازف البوق الأساسي "مات ويكسلر" بالظهير الرباعي النجم "آل بيرنز". 123 00:08:03,734 --> 00:08:06,945 أكره اطلاعك على الأخبار السيئة لكن قضي عليك يا صديقي. 124 00:08:07,154 --> 00:08:09,031 - لم أفعل شيئاً. - طبعاً. 125 00:08:09,364 --> 00:08:11,867 لقد هربتَ، بربك. 126 00:08:12,242 --> 00:08:14,411 ثم لدينا هذه... 127 00:08:17,456 --> 00:08:18,957 التي وقعت من حقيبتك. 128 00:08:20,500 --> 00:08:22,169 هل أعطيت "دايفيس" دواء "بروفيدجل"؟ 129 00:08:22,377 --> 00:08:24,922 تفقدنا هاتفك الخلوي إذ يُسمح لنا بفعل ذلك. 130 00:08:25,130 --> 00:08:28,634 ونعرف أنك الشخص الذي كان يتشاجر معه. 131 00:08:28,800 --> 00:08:31,470 تشاجرت معه عند الساعة السابعة مساء، الليلة ما قبل وفاته. 132 00:08:31,678 --> 00:08:33,972 - ليس الأمر كما تتصور. - أخالفك الرأي يا "ماتي". 133 00:08:34,139 --> 00:08:35,933 أخالفك الرأي! وسأخبرك بالسبب. 134 00:08:36,850 --> 00:08:39,561 لأنك ستصبح عازف البوق الأساسي في الفرقة بعد وفاته. 135 00:08:40,229 --> 00:08:43,774 قتلت الشاب في الوقت المناسب لتحصل على الانتباه في مركز "لينكولن". 136 00:08:43,982 --> 00:08:46,443 هل شعرتُ بالغيرة منه؟ نعم. 137 00:08:47,236 --> 00:08:50,405 هل تمنيت أن يموت "دايفيس" لأحصل على موقعه؟ 138 00:08:50,614 --> 00:08:53,408 طبعاً لكن عازفي البوق جميعاً راودتهم هذه الأفكار. 139 00:08:53,617 --> 00:08:56,036 - لكنهم لم ينفذوها. - لم أقتله. 140 00:08:59,289 --> 00:09:02,584 ما كان "مايلز" ليطلق النار على "مينغز" مهما احتدمت الأمور بينهما. 141 00:09:03,460 --> 00:09:06,463 - لم أفهم قصدك. - كنا نؤلف المعزوفات معاً. 142 00:09:06,672 --> 00:09:09,591 هذا سبب شجارنا اختلفنا في معزوفة كنا نؤلفها. 143 00:09:10,509 --> 00:09:13,178 تجاهل "دايفيس" أفكاري كلها، وهذا أمر ليس بجديد. 144 00:09:13,637 --> 00:09:16,181 يتمتع بكبرياء كبير جداً. 145 00:09:17,057 --> 00:09:19,643 - لذا كثرت المماحكات بيننا. - حسناً. 146 00:09:19,810 --> 00:09:22,854 إن كان نذلاً إلى هذه الدرجة، فلمَ عملت معه؟ 147 00:09:25,941 --> 00:09:26,984 كان نابغة! 148 00:09:27,192 --> 00:09:29,361 مديح كبير لشخص تتمنى موته. 149 00:09:29,528 --> 00:09:31,488 حسّن من مهاراتي في العزف. 150 00:09:34,992 --> 00:09:36,285 سأشتاق إليه! 151 00:09:38,120 --> 00:09:40,163 أعطنا شيئاً إذاً، يا "مارتي". 152 00:09:42,499 --> 00:09:45,210 سيساعدنا ذلك كثيراً في نسيان أمر هذه الأقراص. 153 00:09:47,379 --> 00:09:49,214 واجه "دايفيس" مشاكل مع أحد أساتذته. 154 00:09:49,506 --> 00:09:52,426 حسناً، أي نوع من المشاكل؟ 155 00:09:52,801 --> 00:09:55,637 حصل بينهما أمراً مثيراً للشبهات. 156 00:09:55,804 --> 00:09:58,390 كلما سألت "دايفيس" عن الأمر، التزم الصمت. 157 00:09:58,598 --> 00:09:59,933 ما اسم هذا الأستاذ؟ 158 00:10:00,934 --> 00:10:02,060 "ليو هاكيت". 159 00:10:06,857 --> 00:10:09,151 حسناً، لنتقصّى عن "ليو". 160 00:10:09,318 --> 00:10:11,236 هل يمكننا إقصاؤه كمشتبه به؟ 161 00:10:11,445 --> 00:10:15,324 آسف! أعرف أن هذا الرجل كان مرشدك. 162 00:10:15,490 --> 00:10:16,992 ابحث في خلفيّته. 163 00:10:17,242 --> 00:10:19,536 حسناً... 164 00:10:19,703 --> 00:10:22,873 فاز في مهرجان معهد "نيو أورلينز" لـ "الجاز" عشر مرات على التوالي. 165 00:10:23,040 --> 00:10:24,583 ونال جائزة أستاذ السنة ثلاث مرات. 166 00:10:24,750 --> 00:10:26,835 واهتم بالطلاب طوال 25 سنة. 167 00:10:27,002 --> 00:10:30,339 لا يبدو لي شخصاً قد يفقد صوابه ويردي شخصاً. 168 00:10:30,505 --> 00:10:32,424 لكن هنا تنتهي حسناته. 169 00:10:34,551 --> 00:10:37,512 إذ قدّم بعض الطلاب شكاوى عن إساءة كلامية ضده. 170 00:10:37,679 --> 00:10:40,807 طلاب اليوم ضعفاء جداً، ما الضير إن صرخ فيهم "ليو". 171 00:10:41,016 --> 00:10:43,226 حين صرخ في وجهي، أصبحتُ عازفاً أبرع. 172 00:10:43,435 --> 00:10:46,480 اشتكى بعض الطلاب من معاناة صدمات نفسية... 173 00:10:46,646 --> 00:10:49,358 جرّاء مزاج "ليو" العنيف. 174 00:10:49,566 --> 00:10:51,610 صدمة نفسية! يبدو لي ذلك مبالغاً فيه. 175 00:10:51,818 --> 00:10:53,862 لا أدري أيها الرئيس، انظر إلى هذا! 176 00:10:55,530 --> 00:10:57,783 سجلات صيانة معهد "منهاتن" الموسيقي. 177 00:10:57,949 --> 00:11:00,619 تشير إلى تصليح العمال لتجهيزاتٍ ألحق بها "ليو" الضرر... 178 00:11:00,827 --> 00:11:02,746 ... في ذلك الاستوديو حوالى كل أسبوعين. 179 00:11:02,913 --> 00:11:04,790 فجوات في الجدران، وكراسٍ مكسورة. 180 00:11:04,956 --> 00:11:08,543 وحاملات أوراق الموسيقى، هل كسر أغراضاً حين درّسك الموسيقى؟ 181 00:11:08,710 --> 00:11:11,088 يسيطر شغف "ليو" عليه أحياناً. 182 00:11:11,254 --> 00:11:14,758 - هذا لا يجعله قاتلاً. - اتُّهم بسلسلة من الاعتداءات. 183 00:11:16,593 --> 00:11:19,721 نقل شخصان كانا يؤديان معه إلى المستشفى بسببه. 184 00:11:19,930 --> 00:11:22,432 تشاجر معهما بعد أداء. 185 00:11:22,849 --> 00:11:24,684 ثم لدينا هذا... 186 00:11:25,894 --> 00:11:27,479 "بيانات تسجيل أسلحة (ليو هاكيت)" 187 00:11:27,646 --> 00:11:29,564 امتلك "ليو" مسدساً من عيار 38. 188 00:11:30,023 --> 00:11:31,942 العيار ذاته المستخدم في قتل "دايفيس". 189 00:11:33,402 --> 00:11:34,569 سأتكلم معه. 190 00:11:34,736 --> 00:11:36,905 - هل تريدني أن أتصل...؟ - بمفردي، شكراً "جاي". 191 00:11:42,869 --> 00:11:44,830 - ما هذا بحق الجحيم؟ - "ليو"... 192 00:11:45,288 --> 00:11:48,667 ... نريد إجراء اختبار مقذوفات على مسدسك. 193 00:11:48,959 --> 00:11:52,295 - ماذا لو رفضت؟ - تخطينا هذه المرحلة. 194 00:11:53,130 --> 00:11:57,259 أحمل مذكرة لتفتيش شقتك وأصبحت الوحدات هناك حالياً. 195 00:11:57,509 --> 00:12:00,679 هل تعتقد أني أطلقت النار عليه؟ تباً لك يا "آل"! 196 00:12:00,887 --> 00:12:03,723 ما زال مسدسي في الصندوق الذي تركته فيه. 197 00:12:03,932 --> 00:12:06,893 سأتلقى إذاً اتصالاً في أي لحظة الآن لتأكيد هذه المعلومة. 198 00:12:09,980 --> 00:12:11,648 بالحديث عنه... 199 00:12:14,734 --> 00:12:16,319 الملازم "بيرنز". 200 00:12:17,487 --> 00:12:19,823 ما توليفة الأرقام الخاصة بصندوق مسدسك؟ 201 00:12:20,449 --> 00:12:22,242 خطوط الـ "بلوز" الـ 12 بالتسلسل. 202 00:12:24,286 --> 00:12:26,329 1- 4- 5- 1. 203 00:12:33,503 --> 00:12:34,588 ما الخطب؟ 204 00:12:36,381 --> 00:12:38,216 لم يجدوا المسدس في علبته. 205 00:12:40,343 --> 00:12:42,596 - هل لديه حجة غياب؟ - لديه حجة غياب غير مقنعة. 206 00:12:42,971 --> 00:12:45,182 يقول أنه كان بمفرده. 207 00:12:45,474 --> 00:12:47,934 طلبتَ مسدسي، لكن لم أكن أعلم أنه كان مفقوداً. 208 00:12:48,101 --> 00:12:50,312 هل تعني القول أن أحداً سرقه منك يا "ليو"؟ 209 00:12:50,520 --> 00:12:53,940 وجب أن يعرف السارق أنك تملك مسدساً ويعرف توليفة الصندوق. 210 00:12:54,316 --> 00:12:57,444 وجب أن أضع له توليفة أفضل. 211 00:12:57,611 --> 00:13:01,406 إذ يعرف الجميع أن 1- 4- 5- 1 هو الرقم التسلسلي لوتري. 212 00:13:01,823 --> 00:13:03,950 تذكر منزلي في "إيثيكا". 213 00:13:04,117 --> 00:13:07,621 زارني الطلاب والأصدقاء والجميع للعزف طوال الوقت. 214 00:13:07,787 --> 00:13:09,873 ما زال الوضع على حاله اليوم. 215 00:13:10,081 --> 00:13:12,125 أمكن لأي شخص زارني أن يسرق مسدسي. 216 00:13:12,334 --> 00:13:14,544 لا أذكر أنك كنت تملك مسدساً في تلك الأيام. 217 00:13:15,128 --> 00:13:18,089 كما لا أذكر بأنك كنت تضرب الغير. 218 00:13:19,966 --> 00:13:24,763 أفقد أعصابي أحياناً أعاني مشاكل خاصة شأني شأن الجميع. 219 00:13:24,930 --> 00:13:28,225 لكن هل تعتقد فعلاً أني أطلقت النار على "دايفيس"؟ 220 00:13:51,873 --> 00:13:55,043 - قرّب الصورة من المحرمة يا "جاي". - طبعاً. 221 00:14:05,929 --> 00:14:09,432 رأيت الرمز ذاته على علبة ثقاب في مهجع "دايفيس". 222 00:14:09,599 --> 00:14:12,102 - ما مفاد هذا الرمز؟ - أبحثُ عنه. 223 00:14:12,310 --> 00:14:15,313 يا إلهي! كم أنت بارعة لا أملّ من رؤيتك تعملين. 224 00:14:15,564 --> 00:14:17,691 - شكراً. - كان يتكلم معي. 225 00:14:17,899 --> 00:14:19,192 بالفعل! 226 00:14:20,151 --> 00:14:22,571 - إنه يراوغ. - وجدت شيئاً. 227 00:14:23,655 --> 00:14:26,283 يحمل "ليو" محرمة من نادٍ خفيّ في الـ "برونكس". 228 00:14:26,449 --> 00:14:31,204 اسمه "درانكن رابيت" يملكه "ماركو فريوني". 229 00:14:31,496 --> 00:14:34,165 "فريوني"! أعرف هذا الرجل من أيام مكافحة الجريمة المنظمة. 230 00:14:34,332 --> 00:14:35,917 فهو مرتبط بالمافيا الألبانيّة. 231 00:14:36,126 --> 00:14:39,170 يبدو أن "فريوني" يعمل في مجالات شتى. 232 00:14:39,379 --> 00:14:43,508 نوادٍ ليلية، جريمة منظمة، المخدرات، فضلاً عن تعاطيه في سباق الخيل. 233 00:14:43,675 --> 00:14:45,594 كما يملك ملهى ليلياً قرب جسر الماء. 234 00:14:50,307 --> 00:14:52,434 خبرني الآن عن نادي "درانكن رابيت". 235 00:14:53,351 --> 00:14:56,271 ماذا يفعل "دايفيس" في نادٍ يديره عضو في العصابة الألبانيّة؟ 236 00:14:56,646 --> 00:14:57,689 لا أعرف! 237 00:14:57,856 --> 00:15:01,109 نعرف أن "دايفيس" على علاقة بالمكان ونعرف الآن أنك متورطٌ فيه أيضاً. 238 00:15:03,778 --> 00:15:05,196 حسناً! 239 00:15:06,156 --> 00:15:08,742 تدبرت لـ "دايفيس" أن يعزف فيه. 240 00:15:08,950 --> 00:15:13,538 يُعتبر العزف أمام الجمهور تجربة قيّمة بالنسبة إلى موسيقي شاب. 241 00:15:13,747 --> 00:15:18,293 النوادي الليلية كثيرة في "نيويورك"، لمَ تدفع "دايفيس" للعزف في نادٍ مجرم؟ 242 00:15:19,044 --> 00:15:20,545 لأنه يدفع الأجر الأعلى. 243 00:15:21,046 --> 00:15:23,465 كنت تجني نسبة من الأرباح، أليس كذلك؟ 244 00:15:25,925 --> 00:15:27,052 كم كنت تجني؟ 245 00:15:28,678 --> 00:15:29,804 سبعين في المئة. 246 00:15:34,684 --> 00:15:36,144 ماذا حصل لك؟ 247 00:15:38,063 --> 00:15:42,942 لا دفع نفقات الزوجات من طلاقين... 248 00:15:43,109 --> 00:15:46,071 ... ولم أعد أحصل على عروض للعزف بنفسي خلال السنوات الماضية. 249 00:15:46,237 --> 00:15:50,033 لم تسر حياتي في المسار الذي كنت أشتهيه لها. 250 00:15:50,200 --> 00:15:52,744 ماذا حصل؟ هل رفض "دايفيس" العزف في النادي؟ 251 00:15:52,911 --> 00:15:54,913 هل هدّد بالكشف عن ألاعيبك، فأرديته ميتاً؟ 252 00:15:55,121 --> 00:15:57,040 - لم أطلق النار عليه. - مَن فعل إذاً؟ 253 00:15:57,207 --> 00:15:59,626 - لا أدري! - هذا ليس كافياً. 254 00:16:04,339 --> 00:16:07,801 اتُّهمت بسلسلة من الاعتداءات ومسدسك مفقود. 255 00:16:08,009 --> 00:16:11,596 سينظر القاضي إلى ذلك مع المال الذي كنت تتقاضاه، 256 00:16:12,347 --> 00:16:15,308 وسيستخلص استنتاجه الخاص. 257 00:16:16,017 --> 00:16:18,853 أعطني شيئاً يا "ليو"... 258 00:16:19,062 --> 00:16:21,064 وإلا سيلقى القبض عليك بتهمة قتل "دايفيس". 259 00:16:22,065 --> 00:16:23,191 حسناً! 260 00:16:26,945 --> 00:16:31,616 عزف "دايفيس" وصلة نصف الليل في النادي الليلة السابقة لوفاته. 261 00:16:32,701 --> 00:16:35,578 هل واجه مشكلة في النادي مع أحد؟ 262 00:16:35,745 --> 00:16:39,374 لا أدري، كنت أعطيه كلمة السرّ... 263 00:16:39,541 --> 00:16:41,126 ... وكانوا يدخلونه إلى النادي. 264 00:16:41,626 --> 00:16:43,878 - سنحتاج إلى كلمة السرّ. - لا أعرفها. 265 00:16:44,045 --> 00:16:47,716 - لأنهم يغيرونها كل ليلة. - أعطني إحدى كلمات السرّ. 266 00:16:48,550 --> 00:16:51,344 "بلو مون"، و "باباز غت أي براند نيو باغ". 267 00:16:51,553 --> 00:16:53,346 عناوين أغانٍ. 268 00:16:56,266 --> 00:16:57,517 "بلو مون" 269 00:16:58,309 --> 00:17:00,228 "كينغ مايكر" 270 00:17:00,812 --> 00:17:02,647 "سانسيت لافر" 271 00:17:03,440 --> 00:17:06,151 كلمات السرّ هذه ليست عناوين أغانٍ. 272 00:17:06,317 --> 00:17:09,487 - بل أسماء أحصنة سباق. - لحظة! كيف تعرفين هذه المعلومة؟ 273 00:17:09,696 --> 00:17:11,865 ليس "ماركو" الوحيد الذي يراهن على خيل السباق. 274 00:17:12,031 --> 00:17:16,035 تعود كلمات السر إلى الأحصنة الفائزة في أيام السبت الأربعة الماضية. 275 00:17:16,202 --> 00:17:18,455 وأعرف كلمة سرّ الليلة. 276 00:17:18,663 --> 00:17:22,625 اسحب شريط كاميرا المراقبة من النادي ليلة مقتل "دايفيس" يا "جاي". 277 00:17:22,959 --> 00:17:26,212 ها هي هنا! ها هو "دايفيس" عند الساعة الثانية صباحاً وخمس دقائق. 278 00:17:26,379 --> 00:17:29,132 لا بد من أنه قُتل بعد فترة وجيزة من التقاط هذا المشهد. 279 00:17:29,299 --> 00:17:31,801 - الساعة الثانية ونصف صباحاً. - يبدو وكأنه في مهمة. 280 00:17:32,010 --> 00:17:35,930 علينا زيارة النادي، والتكلم معهم لمعرفة المكان الذي كان يقصده. 281 00:17:36,097 --> 00:17:38,516 لن يتكلم أحد في مكان كهذا إلى الشرطة. 282 00:17:38,725 --> 00:17:40,935 مَن قال إننا سنذهب كشرطة؟ 283 00:17:57,869 --> 00:18:01,289 - ما هي كلمة السرّ؟ - "تيكيلا جاك". 284 00:18:01,456 --> 00:18:04,042 وجب أن أراهن عليه لأفوز بأموالٍ طائلة. 285 00:18:04,209 --> 00:18:06,795 تتحملها لحظة يا صديقي، أما أنا فأفعل اليوم بطوله. 286 00:18:06,961 --> 00:18:08,505 وهو يحبّ ذلك! 287 00:18:13,384 --> 00:18:18,765 "أنت وأنا" 288 00:18:19,474 --> 00:18:25,522 "أشبه بطفلين" 289 00:18:26,147 --> 00:18:31,861 "نركض عبر المرج" 290 00:18:32,570 --> 00:18:38,701 "ونجمع الزهر الأزرق" 291 00:18:39,577 --> 00:18:43,665 "أحسستني بصباي" 292 00:18:45,834 --> 00:18:51,506 "أحسستني بأغانٍ أود أن أغنّيها" 293 00:18:51,673 --> 00:18:59,472 "سمعت صوت الأجراس ترنّ وتطايرت الشرارات" 294 00:19:01,558 --> 00:19:08,982 "لأنك أحسستني بصباي" 295 00:19:26,749 --> 00:19:28,543 سنعود بعد قليل. 296 00:19:29,502 --> 00:19:32,380 - سأتكلم مع المغنيّة. - أراهن على ذلك. 297 00:19:32,547 --> 00:19:35,049 - سأذهب للتكلم مع... - أعرف، عازف الطبول. 298 00:19:35,216 --> 00:19:36,926 استمتعي بذلك. 299 00:19:42,223 --> 00:19:44,017 رائعة! 300 00:19:44,559 --> 00:19:47,645 - المعذرة! - نسختك من تلك الأغنية الأخيرة رائعة. 301 00:19:47,854 --> 00:19:50,231 - شكراً. - نعم. 302 00:19:50,398 --> 00:19:52,901 غنيتها على نوتة "بي، ومن الصعب فعل ذلك. 303 00:19:53,192 --> 00:19:56,279 - أنت ضليع في الـ "جاز". - أنا باحث عن مواهب من "شيكاغو". 304 00:19:56,487 --> 00:19:58,990 وما اسمك يا كاشف المواهب من "شيكاغو"؟ 305 00:19:59,198 --> 00:20:01,284 - "رودجر بارون". - "ستيلا". 306 00:20:01,910 --> 00:20:05,413 أتيت إلى هنا الليلة الفائتة وسمعت عازف البوق المذهل. 307 00:20:06,956 --> 00:20:10,001 "دايفيس بينيت"، إنه الموهبة الأكثر جذباً للانتباه... 308 00:20:10,168 --> 00:20:11,753 ... خصوصاً مع السيّدات. 309 00:20:12,503 --> 00:20:14,923 ألم تعرفي أنه تُوفي؟ 310 00:20:15,214 --> 00:20:16,883 توفي ليلة قبل البارحة. 311 00:20:17,050 --> 00:20:19,135 يا إلهي! 312 00:20:19,302 --> 00:20:20,803 ماذا حصل؟ 313 00:20:21,054 --> 00:20:23,097 - كم أنت رائعة الجمال؟ - شكراً. 314 00:20:23,264 --> 00:20:27,226 أود سماع المزيد عن شركة إنتاجك. 315 00:20:27,435 --> 00:20:31,189 أنت عازف طبول بارع، هل تحبّ مزج اللهو مع الجدّ؟ 316 00:20:32,106 --> 00:20:34,984 - ماذا عن حبيبك؟ - هو! كلا. 317 00:20:35,193 --> 00:20:37,779 ليس حبيبي بل صديقي. 318 00:20:38,279 --> 00:20:40,823 انظر إليه يغازل المغنيّة الرئيسة. 319 00:20:40,990 --> 00:20:43,117 نعم، "ستيلا" إنها فتاة الرئيس. 320 00:20:43,576 --> 00:20:46,162 لا يجدر بأحد أن يُغضب "ماركو". 321 00:20:46,371 --> 00:20:49,248 ما شعورك للعمل مع حبيبة الرئيس؟ 322 00:20:49,832 --> 00:20:52,210 يمكنها فعل ما يحلو لها، مثل الليلة. 323 00:20:52,543 --> 00:20:55,463 غيّرت توزيع أغنية قبل صعودنا على المسرح. 324 00:20:55,713 --> 00:20:58,716 أنت عازف طبول بارع، لدرجة لم أعرفها حتى. 325 00:20:58,925 --> 00:21:00,176 شكراً! 326 00:21:02,428 --> 00:21:04,055 مرحباً يا "ماركو". 327 00:21:05,431 --> 00:21:08,977 - أنا "ماركو فريوني". - وأنا "راكيل سكوت". 328 00:21:09,185 --> 00:21:11,396 لمَ لا تنضمين إلي لاحتساء مشروب على انفراد؟ 329 00:21:11,604 --> 00:21:14,899 طبعاً، أحبّ الانفراد لا تذهب إلى أي مكان. 330 00:21:43,594 --> 00:21:45,471 أخبريني... 331 00:21:45,972 --> 00:21:49,642 ... ماذا تفعلين هنا فعلاً، يا "راكيل سكوت"؟ 332 00:21:51,269 --> 00:21:53,104 أستمع إلى الموسيقى. 333 00:21:53,354 --> 00:21:57,233 أعرف أن من الجنون فعل ذلك في نادي "جاز". 334 00:21:57,400 --> 00:22:01,904 أنا مديرة تنفيذية لشركة خارج "شيكاغو"، هل تعرف شركة "ديفين شورتزر"؟ 335 00:22:02,155 --> 00:22:03,656 - لم أسمع بها قط. - حقاً؟ 336 00:22:03,865 --> 00:22:05,867 لأنه سمع بك، في الواقع... 337 00:22:06,034 --> 00:22:09,078 يقول أنك تُحضر أفضل الفنانين الشباب ليعزفوا هنا. 338 00:22:09,245 --> 00:22:11,414 قبل أن يعزفوا في أي مكان آخر في المدينة. 339 00:22:11,622 --> 00:22:14,167 يسعدني أن يكون صيتي قد انتشر في "شيكاغو". 340 00:22:14,375 --> 00:22:17,462 نحن مهتمون بفنان شاب محدّد سمعنا أنه مميز. 341 00:22:17,628 --> 00:22:19,213 ويعزف هنا اسمه "دايفيس بينيت". 342 00:22:22,633 --> 00:22:25,428 مجدداً، لمَ أنت هنا؟ 343 00:22:25,636 --> 00:22:28,097 أنا مديرة تنفيذية لشركة إنتاج تقصد النوادي. 344 00:22:28,264 --> 00:22:31,601 ليس هذا النادي فحسب بل نحاول ضمّ فنانين آخرين إلى الشركة. 345 00:22:31,851 --> 00:22:33,394 مثل مَن؟ 346 00:22:34,062 --> 00:22:38,691 يبرع "مارك أوفرتون" في استخدام أصابعه لكن عزفه ليس رائعاً جداً. 347 00:22:39,150 --> 00:22:42,070 شاهدته في "فانغارد" هذا الأمر ثانويٌ جداً. 348 00:22:42,236 --> 00:22:43,321 "أداء حيّ في (فالون)" 349 00:22:43,905 --> 00:22:46,616 لدينا "مارك أوفرتون" يعزف في حانة "فانغارد" أيام الخميس. 350 00:22:46,783 --> 00:22:49,994 سأحضر عرضه ثمّ لدينا "ميل فلاور" و "بابكين". 351 00:22:50,203 --> 00:22:52,246 يعزفان في "ستون" ليالي السبت. 352 00:22:52,413 --> 00:22:55,583 هما بارعين جداً، سنضمهما إلى الشركة هل تود الانضمام إلي؟ 353 00:22:56,000 --> 00:22:58,586 لن يعزف "دايفيس بينيت" الليلة. 354 00:22:58,795 --> 00:23:00,379 حقاً؟ 355 00:23:03,591 --> 00:23:05,927 أعدها إلى الحانة. 356 00:23:16,062 --> 00:23:18,314 ماذا حصل لاحتساء المشروب على انفراد؟ 357 00:23:18,523 --> 00:23:19,857 سيحضر لك "كيني" مشروباً. 358 00:23:25,404 --> 00:23:27,365 لا تلتفت، نحن مراقبان. 359 00:23:27,532 --> 00:23:31,035 - حصلت على دليل، أتريد الرقص؟ - أنت لا ترقصين. 360 00:23:31,202 --> 00:23:34,497 لكني سأرقص الآن لنجعل تنكرنا يبدو مقنعاً. 361 00:23:34,789 --> 00:23:37,125 بدأتِ تشعرين بالموسيقى، أليس كذلك؟ 362 00:23:37,375 --> 00:23:39,043 جارني وحسب. 363 00:23:39,210 --> 00:23:42,004 حسناً، يقف رجل خلفك. 364 00:23:42,463 --> 00:23:44,173 - هل تراه؟ - نعم. 365 00:23:44,382 --> 00:23:46,634 يفتقر إلى زرّ في قميصه. 366 00:23:46,801 --> 00:23:49,637 رأيت الزرّ ذاته في ساحة جريمة "دايفيس". 367 00:23:49,804 --> 00:23:53,266 وهذا يضعه في المكان الذي رميت فيه جثة "دايفيس"... 368 00:23:53,432 --> 00:23:56,853 - ... لكن ذلك لا يثبت أنه القاتل. - فكرة سديدة. 369 00:23:57,728 --> 00:24:01,607 ربما، عوضاً عن الإفشاء عن غطائنا الليلة... 370 00:24:01,774 --> 00:24:04,819 ... سنطلب إلى الرجال زيارته غداً. 371 00:24:04,986 --> 00:24:06,445 نعم. 372 00:24:06,863 --> 00:24:09,907 - هل أنت مستعدة لمغادرة هذا المكان؟ - طبعاً. 373 00:24:10,074 --> 00:24:13,119 خصوصاً بعد تغزلك بحبيبة "ماركو". 374 00:24:13,286 --> 00:24:16,247 - لم أكن أتغزل بها. - بلى كنت تفعل. 375 00:24:16,414 --> 00:24:19,959 - خذني إلى المنزل الآن. - من دواعي سروري. 376 00:24:22,670 --> 00:24:25,464 - "رودجر". - "راكيل". 377 00:24:31,846 --> 00:24:34,098 آسف على احتجازك الليلة هنا. 378 00:24:34,265 --> 00:24:36,267 أتفهّم أنك كنت تؤدي عملك. 379 00:24:36,434 --> 00:24:41,230 وقد شاهدت أسوأ، الثملون بعد مهرجان الـ "جاز" في "نيو أورلينز". 380 00:24:43,941 --> 00:24:45,443 اسمع... 381 00:24:47,111 --> 00:24:49,655 الشاب "دايفيس"... 382 00:24:49,822 --> 00:24:52,867 - كان موهبة فريدة. - سنلقي القبض على قاتله. 383 00:24:57,914 --> 00:25:00,249 حسناً، اسألني. 384 00:25:00,458 --> 00:25:01,542 ماذا؟ 385 00:25:01,751 --> 00:25:04,128 إن كان تخليك عن الـ "جاز" هو الصواب. 386 00:25:04,295 --> 00:25:07,298 أعرف أنك تطرح على نفسك السؤال ذاته منذ 25 سنة. 387 00:25:07,465 --> 00:25:11,427 كلا، قلتَ بنفسك أني لا أتمتع بالمهارة الكافية للنجاح. 388 00:25:11,636 --> 00:25:13,554 يمكنك تعلمها. 389 00:25:14,388 --> 00:25:16,057 لكنك تحليت بالمشاعر الخالصة. 390 00:25:17,391 --> 00:25:20,061 لم تخبرني بذلك قط، حين كنتُ طالبك. 391 00:25:20,228 --> 00:25:22,104 حسناً، أنت تعرفني! 392 00:25:22,438 --> 00:25:23,773 هذه ليست طريقة عملي. 393 00:25:24,106 --> 00:25:26,525 ربما لم يفت الأوان على البدء بالتعلّم. 394 00:25:26,901 --> 00:25:28,361 سأفكّر في الأمر. 395 00:25:39,121 --> 00:25:42,458 هؤلاء هم الرجال الذين يعملون لدى "ماركو". 396 00:25:42,750 --> 00:25:45,920 هذا هو، صاحب الندب على وجهه، من هو؟ 397 00:25:46,128 --> 00:25:49,882 ها نحن! اسمه "أليك هايكا" أتى إلى "الولايات المتحدة" في العام 1997. 398 00:25:50,216 --> 00:25:52,260 ولا ينفك يتعرّض لإلقاء القبض عليه منذ ذلك. 399 00:25:52,468 --> 00:25:54,595 بتهم الإتجار بالمخدرات والأسلحة، والاعتداء. 400 00:25:54,804 --> 00:25:58,724 - لا يبدو أنه خدم حكماً في السجن. - أنت تمزح، مع سجل عدلي كهذا؟ 401 00:25:58,933 --> 00:26:02,603 يبدو أن محامي "ماركو" ينجح دوماً في إسقاط التهم الموجهة إلى "أليك". 402 00:26:02,812 --> 00:26:05,314 رأينا شخصيات كثيرة مشبوهة في النادي ليلة البارحة. 403 00:26:05,481 --> 00:26:08,234 ربما شهد "دايفيس" على "أليك" يُقدم على فعلة غير سوية. 404 00:26:08,442 --> 00:26:11,529 - فوجب على "أليك" التخلص منه. - ما هو عنوان سكن "أليك"؟ 405 00:26:11,904 --> 00:26:14,824 شارع 712 "بوغارت" في "برونكس" الشرقيّة، الشقة رقم "3 أ". 406 00:26:15,032 --> 00:26:16,409 اذهبا إلى هناك! 407 00:26:18,536 --> 00:26:19,745 أنت! 408 00:26:19,912 --> 00:26:23,457 ليس "آل" الرجل القوي الوحيد الذي اختبر جانبه الفني. 409 00:26:23,624 --> 00:26:24,667 - حقاً؟ - نعم. 410 00:26:24,834 --> 00:26:27,253 شاركت منذ سنتين في رقص الصالونات. 411 00:26:27,420 --> 00:26:29,088 رقصتُ رقصة "تانغو" مخيفة. 412 00:26:29,255 --> 00:26:30,965 - هل هذا صحيح؟ - قصة حقيقية. 413 00:26:31,132 --> 00:26:33,884 لو أكملت تعلم الرقص، لظهرتُ في برنامج الرقص ذلك. 414 00:26:34,051 --> 00:26:36,095 مستحيل أن تجذب النساء بهذه القصة. 415 00:26:36,262 --> 00:26:37,680 ماذا؟ 416 00:26:37,930 --> 00:26:39,765 هل تمزح؟ العكس صحيح. 417 00:26:40,057 --> 00:26:41,684 تعشق النساء الرقص. 418 00:26:43,644 --> 00:26:45,563 أنت، توقّف. 419 00:26:46,814 --> 00:26:48,274 الشرطة! 420 00:27:15,801 --> 00:27:18,137 تباً! 421 00:27:21,349 --> 00:27:24,852 حسناً، تعرف أن "أليك" كان موجوداً في موقع جريمة "دايفيس". 422 00:27:25,061 --> 00:27:26,312 إنه ذراع "ماركو". 423 00:27:26,479 --> 00:27:29,565 لذا على الأرجح أنه لا يخطو أي خطوة إلا بموافقة رئيسه. 424 00:27:29,732 --> 00:27:31,442 نحتاج إلى المزيد للقبض على "ماركو". 425 00:27:31,650 --> 00:27:33,819 - "كاري" محقّة. - أعرف رجال المافيا هؤلاء. 426 00:27:33,986 --> 00:27:36,489 يحضرون محامين يتقاضون ألف دولار في الساعة، 427 00:27:36,655 --> 00:27:39,325 ويرسمون ابتسامات عابسة على وجوههم. 428 00:27:39,492 --> 00:27:41,369 وكأنهم يتحدّوننا لإلقاء القبض عليهم. 429 00:27:41,577 --> 00:27:44,330 يجب أن ينشق أحد رجال "ماركو" عنه ويمنحنا المعلومات. 430 00:27:44,538 --> 00:27:46,540 اتصل بحبيبتك "ستلا". 431 00:27:46,707 --> 00:27:48,751 فهي تواعد "ماركو" وقد تفيدنا في شيء. 432 00:27:48,959 --> 00:27:51,754 هل أصبح لديك حبيبة جديدة أيها الملازم؟ رائع. 433 00:27:51,962 --> 00:27:55,508 تضع عقداً جديداً لم أرك فيه سابقاً. 434 00:27:55,674 --> 00:27:57,760 نعم، أعطاني إياه صديقي. 435 00:27:57,968 --> 00:28:00,888 - هل تضع عقد صديقك؟ - حبيبة. 436 00:28:01,097 --> 00:28:03,682 ليست علاقة محدّدة بعد. 437 00:28:03,891 --> 00:28:06,602 - لكنها محددة بما يكفي ليضع عقدها. - طلبت مني وضعه. 438 00:28:06,811 --> 00:28:10,689 وقالت أن ذلك سيقربنا أكثر، شيئاً من هذا القبيل. 439 00:28:11,190 --> 00:28:15,653 ظريف، تعلم منه يا "آل" فحين كنا نتواعد... 440 00:28:15,820 --> 00:28:18,322 ... لم ترتدي شيئاً يخصّني سوى سروالي الداخلي. 441 00:28:18,531 --> 00:28:20,658 حسناً، لنعد إلى القضيّة. 442 00:28:35,131 --> 00:28:37,633 رأيت صورة لـ "دايفيس" في مهجعه كان يضع فيها عقداً. 443 00:28:37,800 --> 00:28:40,678 كانت "ستيلا" تضع العقد ذاته ليلة البارحة في النادي. 444 00:28:40,845 --> 00:28:44,390 هل ترون؟ لست الرجل الوحيد الذي يضع عقد حبيبته. 445 00:28:44,598 --> 00:28:46,267 كانت "ستيلا" و "دايفيس" على علاقة. 446 00:28:46,475 --> 00:28:49,562 كانت حبيبتك "ستيلا" تقيم علاقة مع "دايفيس". 447 00:28:49,770 --> 00:28:51,272 ليست حبيبتي، اتفقنا؟ 448 00:28:51,439 --> 00:28:54,442 أحببت نسختها من أغنية "يوم ميك مي فيل سو يونغ". 449 00:28:56,068 --> 00:29:03,409 "لأنك جعلتني أحس" 450 00:29:10,416 --> 00:29:18,424 "جعلتني أحس بأني شابة" 451 00:29:22,636 --> 00:29:25,639 كانت تتكلم بصيغة الماضي. 452 00:29:25,848 --> 00:29:30,394 قال عازف الطبول أنها غيرت توزيع الأغنية قبل دقائق من أدائهم. 453 00:29:30,561 --> 00:29:33,606 ماذا لو كانت تغني هذه الأغنية من أجل حبيبها "دايفيس"؟ 454 00:29:33,772 --> 00:29:38,068 ماذا لو كانت تهديه هذه الأغنية لأنها تعرف أنه توفي؟ 455 00:29:38,903 --> 00:29:40,905 سأتكلم مع "ستيلا". 456 00:29:45,284 --> 00:29:48,329 مرحباً، "رودجر"، أليس كذلك؟ 457 00:29:48,537 --> 00:29:51,582 - أتيت باكراً لحضور عرض الليلة. - تذكرين اسمي المزيف. 458 00:29:53,292 --> 00:29:55,544 أنا الملازم "برنز" من شرطة "نيويورك". 459 00:29:56,921 --> 00:29:59,298 - ما الموضوع؟ - "دايفيس بينيت". 460 00:30:01,509 --> 00:30:04,970 أحببتك أكثر حين كنت مديراً تنفيذياً في شركة إنتاج. 461 00:30:05,804 --> 00:30:06,931 تفضّل بالدخول. 462 00:30:09,600 --> 00:30:11,143 هل هذه غرفة تبديل ملابسك؟ 463 00:30:12,770 --> 00:30:16,857 أهلاً بك في العالم الراقي من غناء الـ "جاز". 464 00:30:17,191 --> 00:30:19,235 أعرف أنك أهديت "دايفيس" عقداً. 465 00:30:19,527 --> 00:30:20,945 ماذا تشاطرتما غير ذلك؟ 466 00:30:21,111 --> 00:30:23,072 هذا جنون، أنا حبيبة "ماركو". 467 00:30:23,280 --> 00:30:25,324 لا يتطلب الأمر أكثر من اتصال واحد "ستيلا". 468 00:30:25,533 --> 00:30:27,868 وسيمسح تقنيو التحقيق في مواقع الجرائم غرفتك كلها. 469 00:30:28,035 --> 00:30:30,579 وسيجدون فيها بصمات "دايفيس" وحمضه النووي. 470 00:30:36,418 --> 00:30:40,130 بدأت أواعد "دايفيس" منذ أشهر مضت. 471 00:30:40,339 --> 00:30:45,219 كان مجرد طفل، لكن حين عزف، أمكنه أن يكون في أي عمر. 472 00:30:45,386 --> 00:30:46,887 عزف الـ "جاز" الحقيقي. 473 00:30:47,972 --> 00:30:51,559 وجب أن أتقرب منه لكن لم أقصد أن أحطم فؤاده. 474 00:30:51,934 --> 00:30:55,521 لهذا السبب برع في العزف لأنه كان مغرماً. 475 00:30:55,854 --> 00:31:00,859 أخبرته أن علاقتنا مستحيلة، لكنه آمن أن الحب ينتصر في النهاية. 476 00:31:01,402 --> 00:31:02,611 مَن قتله؟ 477 00:31:04,280 --> 00:31:09,493 إن عنى لك "دايفيس" شيئاً يا "ستيلا" فساعدينا على القبض على قاتله. 478 00:31:09,827 --> 00:31:11,412 لا يمكنني ذلك! 479 00:31:11,704 --> 00:31:15,082 - إن عرف أني تكلمت معك. - هل تقصدين "ماركو"؟ 480 00:31:22,006 --> 00:31:23,966 شكّ في أمرنا طوال أسابيع. 481 00:31:24,174 --> 00:31:26,635 منذ أن رآنا نتكلم بعد العرض. 482 00:31:26,844 --> 00:31:30,014 بدأ يهددني ويطلب إلي الابتعاد عنه. 483 00:31:30,931 --> 00:31:34,935 حاولت إقناع "دايفيس" بعدم إغضاب "ماركو" لأنه مجنون. 484 00:31:36,020 --> 00:31:39,773 قبل ليلتين، لحق بي "دايفيس" إلى المنزل بعد مغادرة النادي. 485 00:31:40,983 --> 00:31:44,820 فخذلته وطلبت إليه إنهاء علاقتنا. 486 00:31:45,029 --> 00:31:47,656 لكن فجأة ظهر "ماركو" مع اثنين من رجاله. 487 00:31:47,865 --> 00:31:50,618 فهدده وطلب إليه عدم إظهار وجهه في النادي مجدداً. 488 00:31:50,826 --> 00:31:52,745 والامتناع عن التعاطي معي. 489 00:31:53,037 --> 00:31:55,122 لكن "دايفيس" رفض فعل ذلك. 490 00:31:56,498 --> 00:31:59,877 رجوته أن لا يؤذيه. 491 00:32:00,336 --> 00:32:02,463 رجوته! 492 00:32:03,213 --> 00:32:04,882 أنا المذنبة! 493 00:32:05,424 --> 00:32:08,927 قتله "ماركو" لكنّ الذنب ذنبي. 494 00:32:13,891 --> 00:32:16,435 انتظري، سنعالج الموضوع. 495 00:32:24,318 --> 00:32:26,695 لا بد من أنك مرتاح لأن "ليو" بريءٌ من التهمة. 496 00:32:27,071 --> 00:32:28,447 أنا كذلك! 497 00:32:28,614 --> 00:32:30,074 هل ما زالت "ستيلا" متماسكة؟ 498 00:32:30,240 --> 00:32:33,327 نعم، نظراً إلى كونها محطمة بشأن كل ما حصل. 499 00:32:33,535 --> 00:32:37,498 تعلمت في المدرسة، أن الحب المتباعد بفعل الظروف الخارجية لا يدوم. 500 00:32:37,706 --> 00:32:39,375 وهل أقمت علاقة من هذا النوع؟ 501 00:32:39,541 --> 00:32:42,378 ليس أنا، أتكلم عن مسرحية "روميو" و "جوليت" في الثانوية. 502 00:32:42,544 --> 00:32:45,297 - أبليتُ حسناً في الثانوية، "آل". - أنا واثق من ذلك. 503 00:32:45,631 --> 00:32:48,759 - كيف حال "ديني"؟ - لقد بدأ الاستجواب للتو. 504 00:32:56,684 --> 00:32:59,061 يؤسفني ما حصل لرجلك "أليك". 505 00:32:59,311 --> 00:33:01,647 لدي الكثير من أمثاله. 506 00:33:04,900 --> 00:33:07,444 هل تعتقد أنك ستخرج من هنا فعلاً؟ 507 00:33:08,278 --> 00:33:10,114 أمسك بك من خصيتيك. 508 00:33:10,447 --> 00:33:12,825 قال جيران "ستيلا" أنهم سمعوا ما ظنوا أنه... 509 00:33:13,033 --> 00:33:15,285 ... صوت عادم سيارة عند الثانية والنصف صباحاً. 510 00:33:15,452 --> 00:33:17,037 لكن لم يصدر هذا الصوت عن سيارة. 511 00:33:17,329 --> 00:33:20,708 بل أنت تطلق النار على صدر "دايفيس". 512 00:33:21,500 --> 00:33:23,419 لم أواجه أي مشكلة مع ذلك الشاب. 513 00:33:23,627 --> 00:33:27,131 طبعاً، حتى أمسكت به مع "ستيلا". 514 00:33:28,173 --> 00:33:31,301 أتخيل أن شخصاً مثلك لن يقبل بأن يأتي شاب بنصف عمرك. 515 00:33:31,468 --> 00:33:32,845 ويسرق منك حبيبتك. 516 00:33:33,137 --> 00:33:35,222 لم يقيما علاقة قط. 517 00:33:35,514 --> 00:33:38,142 بل كان ذلك الشاب يتربص بـ "ستيلا" كان مهووساً بها. 518 00:33:38,350 --> 00:33:40,269 بربك، يا "ماركو". 519 00:33:40,644 --> 00:33:42,521 سمعتَ "ستيلا" تغني، أليس كذلك؟ 520 00:33:42,938 --> 00:33:44,898 تبدو مقنعة بالفعل. 521 00:33:45,107 --> 00:33:47,192 - ما كانت لتكذب علي. - حقاً؟ 522 00:33:47,401 --> 00:33:52,114 - يبدو أنك رجل كريم. - أنا كذلك مع الأشخاص الذين أحبهم. 523 00:33:52,322 --> 00:33:54,116 مثل "ستيلا". 524 00:33:55,117 --> 00:33:56,952 انظر... 525 00:33:57,536 --> 00:33:59,413 تحرينا عن الأمر. 526 00:34:00,748 --> 00:34:02,624 - اشتريت لها عقداً. - ماذا في ذلك؟ 527 00:34:02,875 --> 00:34:04,376 إذاً... 528 00:34:07,838 --> 00:34:09,006 ... أهدتُه لـ "دايفيس". 529 00:34:10,340 --> 00:34:12,760 نعم، تواعدا طوال أشهر. 530 00:34:15,804 --> 00:34:17,806 - لم يكن يعرف. - ماذا؟ 531 00:34:18,098 --> 00:34:21,101 هل رأيت رد فعل "ماركو"؟ لم يكن يعرف بشأن العلاقة. 532 00:34:21,310 --> 00:34:22,895 انظر إليه! 533 00:34:23,437 --> 00:34:27,149 ألا يبدو سعيداً؟ ألا يغضبك هذا الأمر؟ 534 00:34:28,358 --> 00:34:32,029 ما رأيك بأن تخبرني بما فعلته بالمسدس... 535 00:34:32,196 --> 00:34:33,530 ... الذي قتلتَ به "دايفيس"؟ 536 00:34:33,739 --> 00:34:35,115 - انتهينا هنا. - لحظة! 537 00:34:35,324 --> 00:34:38,202 سيقرر السيد "فريوني" بنفسه إن أراد التعاون معنا. 538 00:34:38,368 --> 00:34:41,955 إليك سبب انتهاء استجوابنا لديك صورك، ولدينا صورنا. 539 00:34:42,498 --> 00:34:44,208 ألق نظرة. 540 00:34:44,625 --> 00:34:47,544 كان السيد "فريوني" في مطعم في "منهاتن" مع "أليك هايكا"... 541 00:34:47,753 --> 00:34:50,839 ... وعشرات شهود العيان عند الساعة الثانية ونصف تلك الليلة. 542 00:34:52,132 --> 00:34:53,300 نعم. 543 00:35:08,982 --> 00:35:11,360 لا أدري، ربما أوكل المهمة لأحد رجاله. 544 00:35:11,568 --> 00:35:13,904 لا أعتقد أن "ماركو" عرف بشأن "دايفيس" و "ستيلا". 545 00:35:14,071 --> 00:35:16,573 - مَن قتله إذاً؟ - الشخص الوحيد الذي اعترف... 546 00:35:16,740 --> 00:35:20,744 ... بأنه كان مع "دايفيس" لحظة وفاته هو "ستيلا". 547 00:35:22,913 --> 00:35:23,956 ما دافعها لقتله؟ 548 00:35:24,164 --> 00:35:26,333 وكيف أخرجت جثته من منزلها؟ 549 00:35:26,500 --> 00:35:29,670 لم يعرف "ماركو" بشأن العلاقة بل عرف بشأن جريمة القتل فحسب. 550 00:35:29,878 --> 00:35:32,089 ما الذي تفكر فيه إذاً يا "آل"؟ 551 00:35:36,802 --> 00:35:39,096 أعتقد أني سأذهب في جولة مع "ستيلا". 552 00:35:39,805 --> 00:35:42,432 - هل تركتَ "ماركو" يغادر؟ - لم يكن لديّ خيارٌ آخر. 553 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 لم يكن لدينا أدلة كافية لاحتجازه، بدون اعتراف منه. 554 00:35:45,394 --> 00:35:47,062 لكن ماذا عن أقوالي؟ 555 00:35:47,229 --> 00:35:49,398 إنّها كلمتك مقابل كلمته. 556 00:35:50,107 --> 00:35:53,652 - نحتاج إلى دليل دامغ. - لكنه سيعرف أني وشيت به. 557 00:35:53,902 --> 00:35:55,863 وأنك كنت على علاقة بـ "دايفيس". 558 00:35:56,071 --> 00:35:59,199 يا إلهي يا "آل"! سيلاحقني الآن. 559 00:35:59,408 --> 00:36:01,118 قد يفعل! 560 00:36:02,786 --> 00:36:04,663 سأحاول تأمين الحماية لك. 561 00:36:04,872 --> 00:36:06,665 ستحاول؟ 562 00:36:06,832 --> 00:36:10,085 يمكنك حماية نفسكِ بطرقٍ مختلفة. 563 00:36:10,252 --> 00:36:11,753 يمكنك تعديل أقوالك. 564 00:36:11,962 --> 00:36:16,091 أو إخبارنا بتفاصيل أكثر عما حصل في شقتك تلك الليلة. 565 00:36:16,633 --> 00:36:18,927 ليس لدي المزيد لأضيفه. 566 00:36:24,600 --> 00:36:25,976 إن غيرتِ رأيك... 567 00:37:10,938 --> 00:37:12,356 هذا أنا يا "ستيلا". 568 00:37:13,565 --> 00:37:18,070 أعرف أنك في الداخل يا "ستيلا"، رآك رجالي تدخلين. 569 00:37:19,071 --> 00:37:21,073 افتحي الباب يا "ستيلا". 570 00:37:25,285 --> 00:37:27,412 افتحي الباب اللعين! 571 00:37:34,795 --> 00:37:37,506 - مرحباً. - أنا "ستيلا"، "ماركو" هنا. 572 00:37:37,714 --> 00:37:40,258 - أنا في طريقي. - أسرع من فضلك. 573 00:37:40,425 --> 00:37:41,927 فهو يقرع على باب غرفتي. 574 00:37:42,135 --> 00:37:46,139 هدئي من روعك يا "ستيلا"، وانصتي إلي. 575 00:37:46,306 --> 00:37:49,643 سأصل إلى عندك أسرع إن أخبرتني بما حصل فعلاً تلك الليلة. 576 00:37:49,851 --> 00:37:53,730 ماذا؟ يا ابن السافلة! 577 00:37:53,939 --> 00:37:56,984 - "ستيلا!" - حسناً. 578 00:37:58,443 --> 00:38:00,696 أتى "دايفيس" إلي... 579 00:38:01,863 --> 00:38:06,201 ... وكان غاضباً وثملاً لأني لم أكن قد أنهيت علاقتي بـ "ماركو". 580 00:38:06,702 --> 00:38:10,163 وقال أنه سيذهب إلى النادي ويلقن "ماركو" درساً. 581 00:38:10,372 --> 00:38:12,499 - افتحي الباب يا "ستيلا" - كان يحمل مسدسه. 582 00:38:12,666 --> 00:38:15,544 قال أنه أخذ المسدس من أستاذه، فقلتُ له، "انسَ الأمر، 583 00:38:15,752 --> 00:38:17,004 وعد إلى المنزل!" 584 00:38:17,170 --> 00:38:18,797 - انطوت عليها الحيلة. - حسناً. 585 00:38:20,465 --> 00:38:23,385 تبعد "كاري" دقيقة عن الموقع. 586 00:38:23,635 --> 00:38:27,639 وفجأة وجدت نفسي في عراك معه على المسدس... 587 00:38:27,806 --> 00:38:29,725 ...وانطلقت رصاصة. 588 00:38:29,933 --> 00:38:34,229 حاولت إنقاذه، لكن الدماء انتشرت في المكان كله. 589 00:38:34,438 --> 00:38:35,731 لم أتحمل ما حصل. 590 00:38:35,939 --> 00:38:37,482 فأُصبتُ بالذعر. 591 00:38:37,649 --> 00:38:41,486 فاتصلت بـ "ماركو" الذي حضر مع رجاله لتنظيف المكان. 592 00:38:42,029 --> 00:38:45,073 - "ستيلا!" - يا إلهي. 593 00:38:45,240 --> 00:38:47,826 - سيخلع الباب! - انتظري! سأصل. 594 00:38:48,035 --> 00:38:50,162 افتحي الباب اللعين يا "ستيلا"! 595 00:39:14,186 --> 00:39:15,228 ارمي سلاحك! 596 00:39:18,482 --> 00:39:19,816 كم شرطياً في الخارج؟ 597 00:39:20,025 --> 00:39:23,070 ما يكفي لقتلك إن حاولت الهرب. 598 00:39:23,278 --> 00:39:25,405 أعتقد أني بحاجة إلى درع واقٍ، إذاً. 599 00:39:25,572 --> 00:39:26,990 اسمعي... 600 00:39:27,157 --> 00:39:30,494 ... لستِ مضطرة إلى فعل هذا، "ستيلا". 601 00:39:35,832 --> 00:39:36,875 مرحباً. 602 00:39:37,042 --> 00:39:38,668 - خيار موفق في السلاح. - شكراً. 603 00:39:38,835 --> 00:39:42,130 تعرف أني أعشق عازفي الطبول. 604 00:39:56,853 --> 00:39:59,272 أعترف لك بهذا الأداء الرائع يا (ماركو) 605 00:39:59,439 --> 00:40:02,609 لأمكنكَ الالتزام بالسيناريو، لكنه جيد. 606 00:40:02,859 --> 00:40:05,529 ساعدتكم وقد حان دوركم لمساعدتي. 607 00:40:05,695 --> 00:40:09,407 سبق أن ساعدناك حين أثبتنا أنك غير مسؤول عن مقتل "دايفيس". 608 00:40:10,575 --> 00:40:12,410 ماذا عن الحصانة التي وعدتني بها؟ 609 00:40:12,577 --> 00:40:16,373 لستُ محامياً، صحيح؟ لكن ألا تعني الحصانة من محاكمتك بتهمة القتل؟ 610 00:40:16,540 --> 00:40:19,543 نعم، لا يتضمّن الاتفاق الإخفاق في إخفاء جثة... 611 00:40:19,751 --> 00:40:21,545 - ... والتلاعب بالأدلة. - صحيح. 612 00:40:21,711 --> 00:40:25,549 ناهيك عن إدارة حانة موسيقية بدون رخصة. 613 00:40:29,427 --> 00:40:31,930 - سأشتري لك مشروباً. - آسف. 614 00:40:32,556 --> 00:40:34,724 - لدي موعد مع امرأة مثيرة. - مَن هي؟ 615 00:40:34,933 --> 00:40:35,976 هل هي "ستيلا"؟ 616 00:40:36,143 --> 00:40:38,687 ألم يقودوها مكبّلة إلى الخارج؟ 617 00:40:38,895 --> 00:40:42,482 سأترك لك مسرح الجريمة لتحلّله أما أنا فلدي مشاريع. 618 00:40:44,234 --> 00:40:47,195 بربك، "آل". 619 00:40:47,696 --> 00:40:50,699 هيّا يا رجل! سيستغرقني الأمر ساعات. 620 00:41:25,192 --> 00:41:26,818 في الواقع... 621 00:41:27,777 --> 00:41:29,362 ... نخب نهاية سعيدة أخرى. 622 00:41:29,863 --> 00:41:32,365 نخب نهاية سعيدة أخرى. 623 00:41:43,210 --> 00:41:45,170 إنه بارع بالفعل. 624 00:41:45,670 --> 00:41:47,339 ليس "وانغ تشانغ" لكن... 625 00:41:47,505 --> 00:41:52,469 لا أحد يرتقي إلى مقام "وانغ تشانغ"، هذا رأيي على الأقل. 626 00:41:56,556 --> 00:41:59,684 أعتقد أن "دايفيس" أحب "ستيلا" حباً حقيقياً. 627 00:42:00,018 --> 00:42:04,105 يقول الجميع أن عزفه تغير بالكامل خلال الشهرين الأخيرين من حياته. 628 00:42:05,065 --> 00:42:07,275 قوّة الحب، أليس كذلك؟ 629 00:42:07,484 --> 00:42:12,614 لا شك في أنك أصبحتَ شرطياً أفضل بكثير بعد أن قابلتني. 630 00:42:15,825 --> 00:42:17,827 هل ندمت على ذلك؟ 631 00:42:18,078 --> 00:42:22,290 أعني التخلي عن الموسيقى لتصبح شرطياً. 632 00:42:22,958 --> 00:42:24,376 كلا. 633 00:42:26,336 --> 00:42:29,047 أنا تماماً حيث يجدر بي أن أكون.