1
00:00:07,733 --> 00:00:11,515
맨체스터 유나이티드에
영광 있으라
2
00:00:11,516 --> 00:00:14,799
우리 팀에 영광 있으라
3
00:00:14,800 --> 00:00:17,765
맨체스터 유나이티드에
영광 있으라
4
00:00:17,766 --> 00:00:20,432
우리 빨강 팀이 진군한다네
5
00:00:20,433 --> 00:00:22,549
나아가고 또 나아간다네
6
00:00:22,550 --> 00:00:26,015
우리 선수들이 리버풀 코를
납작하게 누를 거야
7
00:00:26,016 --> 00:00:31,382
루니가 쇼핑몰 미이처럼
축구장을 헤매지 않아야지
8
00:00:31,383 --> 00:00:33,315
시끄러워
꺼져, 이 개자식!
9
00:00:33,316 --> 00:00:35,332
그만하지 않으면 쫓아낼 거예요!
10
00:00:37,550 --> 00:00:39,082
이런, 세상에
11
00:00:42,033 --> 00:00:43,915
계속해 보셔
12
00:00:43,916 --> 00:00:47,532
무슨 말을 하는지도 모르고
떠들어대네!
13
00:00:47,533 --> 00:00:50,182
이봐요, 적당히 해요!
14
00:00:50,183 --> 00:00:52,132
대체 왜 이래요?
15
00:00:52,133 --> 00:00:53,365
친구끼리 좀 다퉈요
16
00:00:53,366 --> 00:00:57,415
두 사이코가 내 도시를
엉망으로 만들면 안 되죠
17
00:00:57,416 --> 00:00:59,249
왜 싸우는데요?
18
00:00:59,250 --> 00:01:01,815
누가 최고의 선수인지요
19
00:01:01,816 --> 00:01:04,149
웨인 루니냐
늙어빠진 판페르시냐...
20
00:01:05,183 --> 00:01:07,949
어쨌든 중요하고
의미 있는 언쟁이네요
21
00:01:07,950 --> 00:01:10,265
- 그쪽은 이해 못 해요
- 이해해요
22
00:01:10,266 --> 00:01:12,665
나도 축구 팬이거든요
23
00:01:12,666 --> 00:01:15,032
두 분을 도와줘 볼게요
24
00:01:15,033 --> 00:01:18,365
2012년 9월 2일
판페르시가 해트트릭해서
25
00:01:18,366 --> 00:01:20,399
- 3대2로 이겼어요
- 맞아요
26
00:01:20,400 --> 00:01:22,165
하지만 웨인 루니도
27
00:01:22,166 --> 00:01:24,865
2011년 8월 28일
해트트릭으로 아스널을 이겼죠
28
00:01:24,866 --> 00:01:27,115
4월 2일과 9월 10일에
두 번 더 했어요
29
00:01:27,116 --> 00:01:29,382
- 루니가 최고니까
- 아직 일러요
30
00:01:29,383 --> 00:01:31,282
판페르시가
2014년 6월 13일
31
00:01:31,283 --> 00:01:34,515
월드컵에서 경기 43분에
스페인 상대로 넣은 헤딩골은
32
00:01:34,516 --> 00:01:37,949
내가 본 골 중 최고였거든요
33
00:01:37,950 --> 00:01:39,415
이걸 어떻게 다 알죠?
34
00:01:39,416 --> 00:01:41,849
말했듯이 축구 팬이고
의학적인 기적으로
35
00:01:41,850 --> 00:01:43,315
전부 다 기억해요
36
00:01:43,316 --> 00:01:44,532
그럼 최고의 선수는 누구죠?
37
00:01:44,533 --> 00:01:45,749
간단해요
38
00:01:46,416 --> 00:01:48,282
- 리오넬 메시죠
- 뭐라고요?
39
00:01:48,283 --> 00:01:50,499
- 나 참, 가자
- 꺼져요
40
00:01:52,183 --> 00:01:54,249
당신한테 빠졌나 봐
41
00:01:54,250 --> 00:01:56,532
특정 부류가 나한테 끌리긴 해
42
00:01:56,533 --> 00:01:57,782
열정 넘치는 자들이지
43
00:01:57,783 --> 00:02:00,515
그 열정에 운전사가
정신이 팔려서
44
00:02:00,516 --> 00:02:02,399
길을 방랑하던 남자를 쳤어
45
00:02:02,400 --> 00:02:04,549
스티브 힉슨, 38세야
46
00:02:04,550 --> 00:02:06,782
정신 병원을 오갔지
47
00:02:07,550 --> 00:02:09,349
노숙자 신세가 됐고
48
00:02:09,850 --> 00:02:12,099
지금은 벨뷰 병원으로 가고 있어
49
00:02:12,900 --> 00:02:15,999
범죄 현장도 아닌데
우리는 왜 온 거야?
50
00:02:16,700 --> 00:02:20,549
스티브 힉슨이
이 옷을 입었기 때문이야
51
00:02:21,333 --> 00:02:23,432
데이비드 월턴의 외투야
52
00:02:23,433 --> 00:02:26,165
월턴 박사라고 해야지
들어 봤어?
53
00:02:26,166 --> 00:02:27,799
세계적으로 유명한
성형외과 의사고
54
00:02:27,800 --> 00:02:29,265
3개월 전부터
55
00:02:29,266 --> 00:02:31,965
뉴욕에서 가장 유명한
실종 인물이지
56
00:02:31,966 --> 00:02:34,932
실종되던 날 월턴이 입은 외투야
57
00:02:34,933 --> 00:02:36,865
옛 사건의 새 단서네
58
00:02:50,653 --> 00:02:52,102
{\an8}월턴 박사는
59
00:02:52,103 --> 00:02:55,935
{\an8}지하철 광고에 흔히 보이는
가슴 성형 의사가 아니라
60
00:02:55,936 --> 00:02:57,268
{\an8}첨단을 달려요
61
00:02:57,269 --> 00:03:00,402
{\an8}얼굴 재건과
피부 이식의 선구자로
62
00:03:00,403 --> 00:03:03,768
{\an8}연예인 성형부터
화상 피해자까지 다루죠
63
00:03:04,103 --> 00:03:06,335
{\an8}몸값 요구도
부정행위 흔적도 없었어
64
00:03:06,336 --> 00:03:08,335
{\an8}형사들은 납치가 아니라고 봤지
65
00:03:08,336 --> 00:03:10,468
{\an8}월턴이 여자들을 좋아했나 봐
66
00:03:10,469 --> 00:03:12,485
{\an8}정부와 달아난 거라고 보더군
67
00:03:12,753 --> 00:03:14,718
{\an8}열대지방 섬에 다시 나타나서
68
00:03:14,719 --> 00:03:16,452
{\an8}우산 꽂힌 술을 홀짝일 거라나
69
00:03:16,453 --> 00:03:19,685
{\an8}섬에서 사는 덴 외투가
필요 없다고 생각했나 보네요
70
00:03:19,686 --> 00:03:20,752
{\an8}그게 사실이길 바라자고
71
00:03:20,753 --> 00:03:22,502
{\an8}차에 치인 스티브 힉슨은?
72
00:03:22,503 --> 00:03:23,702
{\an8}둘 사이에 접점 없어?
73
00:03:23,703 --> 00:03:25,185
{\an8}없어 보여요
74
00:03:25,186 --> 00:03:28,302
{\an8}힉슨은 의료 기록이 많지만
성형 시술을 받은 적은 없어요
75
00:03:28,336 --> 00:03:30,302
{\an8}사적인 관계는 없었나?
76
00:03:30,303 --> 00:03:32,868
{\an8}월턴의 아내는
힉슨을 못 알아보겠지만
77
00:03:32,869 --> 00:03:35,402
{\an8}월턴과 함께한 지
몇 년밖에 안 됐으니
78
00:03:35,403 --> 00:03:37,902
{\an8}자기와 결혼 전에
알던 사이일지 모를다며
79
00:03:37,903 --> 00:03:39,952
{\an8}조사해 보라고
옛 사진들을 보내 줬어요
80
00:03:40,286 --> 00:03:43,002
{\an8}하지만 아직 힉슨 얼굴과
일치한 사람은 없어요
81
00:03:47,086 --> 00:03:49,752
{\an8}그 열정에 운전사가
정신이 팔려서
82
00:03:49,753 --> 00:03:51,935
{\an8}길을 방랑하던 남자를 쳤어
83
00:03:54,086 --> 00:03:58,568
{\an8}알, 노숙자 하나가
저것과 같은 신발을 신었어
84
00:03:58,569 --> 00:04:00,368
{\an8}타조 가죽이라니
취향이 훌륭하네요
85
00:04:00,369 --> 00:04:01,502
{\an8}저 남자를 찾자
86
00:04:01,503 --> 00:04:03,235
{\an8}제이, 가서 데니 도와줘
87
00:04:03,503 --> 00:04:05,002
{\an8}맡겨 두세요, 보스
88
00:04:07,203 --> 00:04:11,402
{\an8}캐리가 타조 신발 신은 남자를
범죄 현장에서 본 덕에
89
00:04:11,403 --> 00:04:14,902
{\an8}키와 눈 색깔
예상 체중까지 알게 됐어
90
00:04:15,503 --> 00:04:17,518
{\an8}강력반 3개월 차면서
91
00:04:17,519 --> 00:04:19,185
{\an8}- 아직도 팬이야?
- 뭐?
92
00:04:19,186 --> 00:04:21,752
{\an8}캐리 말로는
183cm에 91kg
93
00:04:21,753 --> 00:04:24,452
{\an8}눈동자는 초록색에
청재킷을 입었어
94
00:04:24,453 --> 00:04:26,618
{\an8}제이, 대단하잖아
95
00:04:27,203 --> 00:04:29,402
{\an8}하나만 물을게, 제이본
96
00:04:29,403 --> 00:04:30,085
{\an8}그래
97
00:04:30,086 --> 00:04:33,102
{\an8}성형 수술 고민해 본 적 있어?
98
00:04:33,103 --> 00:04:34,852
{\an8}없는데 왜 물어?
99
00:04:34,853 --> 00:04:36,702
{\an8}별 이유는 없어
100
00:04:36,936 --> 00:04:38,602
{\an8}사실...
101
00:04:38,603 --> 00:04:40,202
{\an8}어디 고치고 싶은데?
102
00:04:40,203 --> 00:04:41,802
{\an8}종아리 임플란트
103
00:04:41,803 --> 00:04:43,068
{\an8}진심이야?
104
00:04:43,069 --> 00:04:44,168
{\an8}- 네가?
- 글쎄
105
00:04:44,236 --> 00:04:47,035
{\an8}더 두꺼우면 좋겠어
그냥 조금...
106
00:04:48,016 --> 00:04:49,632
청바지라 모르겠지만...
107
00:04:49,633 --> 00:04:51,549
아니, 잘 알겠어
108
00:04:51,683 --> 00:04:52,782
그래
109
00:04:53,250 --> 00:04:55,815
제이는 농담도 잘하네
110
00:04:57,950 --> 00:04:59,515
농담인 거 맞지?
111
00:05:03,200 --> 00:05:05,665
데니, 그 종아리를
활용할 때야
112
00:05:06,033 --> 00:05:07,365
도망가니까
113
00:05:14,900 --> 00:05:16,782
경찰이다, 꼼짝 마!
114
00:05:31,833 --> 00:05:33,232
잘 있어, 경찰!
115
00:05:36,200 --> 00:05:37,999
안녕, 범죄자
116
00:05:38,933 --> 00:05:41,082
체포 문구를 바꿔 봐
117
00:05:41,083 --> 00:05:42,999
무슨 말이야?
고전적인 대사였다고
118
00:05:43,000 --> 00:05:45,265
- 좀 약했어요
- 들었지?
119
00:05:45,266 --> 00:05:47,115
그냥 입 다물어
120
00:05:47,983 --> 00:05:49,149
가자
121
00:05:50,850 --> 00:05:52,715
멜 데이비스
122
00:05:53,116 --> 00:05:55,049
읽을거리 고마워
123
00:05:55,516 --> 00:05:57,749
2년 전엔 주거 침입
124
00:05:57,750 --> 00:06:00,182
4년 전엔 좀도둑질
125
00:06:01,083 --> 00:06:05,632
이젠 몇 달째 실종인 남자의
신발을 신고 있네
126
00:06:05,633 --> 00:06:06,715
흥미로워
127
00:06:06,716 --> 00:06:09,015
아뇨, 발이 따뜻해서
신었어요
128
00:06:09,016 --> 00:06:10,882
나랑 다른 생각을 하네
129
00:06:11,616 --> 00:06:14,965
명성이 자자한 의사가
험악한 동네를 걸었어
130
00:06:14,966 --> 00:06:17,865
근사한 옷과
두툼한 지갑 차림이었겠지
131
00:06:18,400 --> 00:06:20,732
넌 다가가서 부드럽지 않게
132
00:06:20,733 --> 00:06:22,315
지갑을 달라고 부탁했지만
133
00:06:22,316 --> 00:06:26,049
의사가 주기 싫다고 하자
폭력으로 번졌을 거야
134
00:06:26,750 --> 00:06:29,499
너도 모르는 사이
의사에게 의사가 필요해졌지
135
00:06:29,600 --> 00:06:30,532
말도 안 돼요
136
00:06:30,533 --> 00:06:34,099
아니, 숨길 게 없다면서
도망간 게 미친 짓이지
137
00:06:34,100 --> 00:06:36,349
하지만 전 전과자예요
138
00:06:36,566 --> 00:06:39,499
이미 가석방 조건도
두 번이나 어겨서
139
00:06:39,500 --> 00:06:40,832
세 번째로 어기면 끝장이죠
140
00:06:40,833 --> 00:06:42,882
경찰이 찾아온 걸 보고
141
00:06:42,883 --> 00:06:45,249
도망가야겠단 생각부터 한 게
당연하잖아요
142
00:06:45,250 --> 00:06:47,482
멜, 널 잡아넣을
생각은 없지만
143
00:06:47,883 --> 00:06:50,115
너는 신발을
144
00:06:50,116 --> 00:06:52,882
힉슨은 멋진 외투를
어떻게 구했는지 알아야겠어
145
00:06:52,883 --> 00:06:54,615
말하면 가도 돼요?
146
00:06:54,816 --> 00:06:55,982
안 말하면
147
00:06:56,350 --> 00:06:58,515
세 번째 위반이니 잡혀갈 거야
148
00:06:59,283 --> 00:07:00,915
스티브가 찾았어요
149
00:07:01,216 --> 00:07:03,515
제가 지내는 곳 근처
쓰레기통에 들어있었죠
150
00:07:03,516 --> 00:07:06,482
정확히 어디인지 적어
151
00:07:09,650 --> 00:07:11,349
스티브는 괜찮을까요?
152
00:07:11,350 --> 00:07:13,282
다쳤지만 괜찮아질 거야
153
00:07:14,300 --> 00:07:15,382
잘됐네요
154
00:07:22,016 --> 00:07:26,199
가위바위보로 할 일 나누는 건
이번이 끝이에요
155
00:07:26,200 --> 00:07:28,832
그래, 다음엔
바로 널 시키지
156
00:07:29,750 --> 00:07:31,832
가위바위보도 괜찮아요
157
00:07:32,533 --> 00:07:34,249
- 그럴 줄 알았어
- 네
158
00:07:34,666 --> 00:07:35,665
좋아요
159
00:07:36,800 --> 00:07:38,882
멋진 옷이 나왔네요
160
00:07:38,883 --> 00:07:40,715
연파랑 셔츠예요
161
00:07:41,850 --> 00:07:43,965
36인치 슬랙스도 있네요
162
00:07:43,966 --> 00:07:46,915
월턴이 실종될 때 입었던
나머지 옷이지만
163
00:07:46,916 --> 00:07:48,449
그건 3개월 전이었어
164
00:07:48,700 --> 00:07:50,299
왜 지금 나타났지?
165
00:07:50,500 --> 00:07:52,032
쓰레기통은
일주일에 한 번 비우죠?
166
00:07:52,033 --> 00:07:53,865
최근에 버렸을 거예요
167
00:07:55,150 --> 00:07:55,965
일리 있어
168
00:07:55,966 --> 00:07:59,032
한적하고, 인적이 드물지
169
00:07:59,033 --> 00:08:00,965
그런데 저 문은 왜 열렸지?
170
00:08:35,766 --> 00:08:36,865
데니
171
00:08:42,166 --> 00:08:43,715
데이비드 월턴인가요?
172
00:08:44,216 --> 00:08:47,115
실종 사건이
살인 사건으로 변했어
173
00:08:55,283 --> 00:08:57,899
양쪽 손목에
상당한 멍이 들었지만
174
00:08:57,900 --> 00:09:00,165
생전에 생긴 상처예요
175
00:09:00,166 --> 00:09:02,665
사후에 시신을 이동한
흔적이 없어요
176
00:09:02,666 --> 00:09:06,199
여러분이 찾은 곳에서
살해됐을 거예요
177
00:09:07,100 --> 00:09:10,399
사인은 38구경 총알이고
이마 왼쪽을 통과하며
178
00:09:10,400 --> 00:09:13,349
오른쪽 두개골에
커다란 사출구를 남겼죠
179
00:09:13,350 --> 00:09:14,632
사망 시각은
180
00:09:14,633 --> 00:09:16,899
확실히 지난 72시간 안이에요
181
00:09:16,900 --> 00:09:18,949
지난 72시간 안이 확실해요?
182
00:09:19,183 --> 00:09:20,815
당연히 확실하죠
183
00:09:21,183 --> 00:09:23,115
우리 첫 싸움 하는 거예요?
184
00:09:24,716 --> 00:09:26,682
아뇨, 절대 아니고...
185
00:09:27,016 --> 00:09:29,999
제이 말은 시간이
안 맞는다는 거예요
186
00:09:30,600 --> 00:09:33,115
데이비드 월턴은
3개월 전에 실종됐어요
187
00:09:33,116 --> 00:09:34,849
왜 기다렸다가 이제 죽였죠?
188
00:09:34,850 --> 00:09:37,449
좋은 형사가 해결할 의문이네요
189
00:09:38,450 --> 00:09:39,799
답을 찾을 거예요
190
00:09:39,800 --> 00:09:42,315
물론 내가 찾겠죠
그러니까 우리가 말이야
191
00:09:42,316 --> 00:09:43,832
- 그래, 가자
- 우리 모두가요
192
00:09:43,833 --> 00:09:45,732
- 잘했어
- 고마워요, 델리나
193
00:09:52,783 --> 00:09:55,582
잠깐 말문이 막혔지?
194
00:09:55,583 --> 00:09:57,615
- 무슨 말이야?
- 아무 말도 아니야
195
00:09:57,616 --> 00:09:59,815
- 글쎄
- 말문 안 막혔어
196
00:09:59,816 --> 00:10:00,915
그래
197
00:10:00,916 --> 00:10:04,082
- 그냥 장난친 거야
- 말문 안 막혔다니까
198
00:10:04,083 --> 00:10:06,199
- 알았어
- 아마 조금은...
199
00:10:06,200 --> 00:10:07,532
지금도 그러네
200
00:10:10,600 --> 00:10:12,032
델리나도 눈치챘을까?
201
00:10:12,033 --> 00:10:13,065
이런
202
00:10:13,066 --> 00:10:14,465
푹 빠졌구나
203
00:10:15,133 --> 00:10:16,465
감식반은 뭐래?
204
00:10:16,466 --> 00:10:20,115
지문도 불확실하고
DNA 샘플도 없어
205
00:10:20,116 --> 00:10:22,165
주위 감시 카메라에도
잡힌 게 없어
206
00:10:22,166 --> 00:10:25,082
완벽한 유기 지역을
아는 사람이었나 봐
207
00:10:25,083 --> 00:10:27,749
범죄 현장과 연결하는
법의학적 증거가 없어
208
00:10:27,750 --> 00:10:30,982
범인이 그 건물에 들어갔다면
감식반이 알았을 거야
209
00:10:31,050 --> 00:10:33,482
그래도 이건 찾았어
210
00:10:34,916 --> 00:10:37,215
시체와 같은 방
쓰레기 더미에 있었는데
211
00:10:37,216 --> 00:10:38,599
새것 같지?
212
00:10:38,600 --> 00:10:41,265
살인 전, 중간, 이후 중
언제 버렸는지는
213
00:10:41,266 --> 00:10:42,732
체르노프 건설
알 수 없어
214
00:10:43,033 --> 00:10:44,199
체르노프 건설?
215
00:10:44,200 --> 00:10:45,599
퀸스에 있는 건설 회사야
216
00:10:45,600 --> 00:10:48,565
사장 이름은 그레고리 체르노프지
217
00:10:48,566 --> 00:10:50,065
쓸 만한 거 있어?
218
00:10:50,300 --> 00:10:52,715
아니, 깨끗한 자야
219
00:10:52,716 --> 00:10:56,182
이런 걸 고객과 투자자
직원들에게 나눠준대
220
00:10:56,183 --> 00:10:57,915
명함 대용인 셈이지
221
00:10:57,916 --> 00:11:00,765
아마 캐리는 더 많은 정보를
기대하고 있을 거야
222
00:11:01,350 --> 00:11:02,449
죄송합니다, 형사님들
223
00:11:02,450 --> 00:11:03,682
돕고 싶지만
224
00:11:03,683 --> 00:11:07,115
메모장이 범죄 현장에
어쩌다 들어갔는지 모르겠어요
225
00:11:07,116 --> 00:11:09,165
고객이나 지인이었을까요?
226
00:11:09,316 --> 00:11:10,382
누구든지 될 수 있어요
227
00:11:10,383 --> 00:11:13,465
메모장이 산더미처럼 많거든요
228
00:11:13,750 --> 00:11:16,932
기억하는 데 도움이 된다는
정보성 광고를 봤죠
229
00:11:18,400 --> 00:11:19,532
가져가도 될까요?
230
00:11:19,533 --> 00:11:21,199
이쪽은 까마귀 같아서
231
00:11:21,200 --> 00:11:22,599
자주 까먹거든요
232
00:11:22,600 --> 00:11:26,315
대량 주문했으니 양껏 가져가요
200달러 아꼈죠
233
00:11:26,933 --> 00:11:28,732
죄송하지만 전 피곤하네요
234
00:11:28,733 --> 00:11:30,849
프로젝트 두 개가 밀렸고
235
00:11:30,850 --> 00:11:33,182
수요일엔 새 장소에서
착공해야 해요
236
00:11:33,183 --> 00:11:35,382
게다가 입찰을 3건 걸어 놨어요
237
00:11:35,650 --> 00:11:38,615
하필 돼지풀 철까지 겹쳤어요
238
00:11:39,316 --> 00:11:41,299
알레르기 때문에 죽겠네요
239
00:11:42,583 --> 00:11:44,699
셀리악병도 문제예요
240
00:11:44,700 --> 00:11:46,749
이틀 전에 머핀을 먹었는데
241
00:11:47,550 --> 00:11:48,999
어떻게 됐는진 상상 가시겠죠
242
00:11:49,000 --> 00:11:51,332
직원 서류를 볼 수 있을까요?
243
00:11:51,600 --> 00:11:54,132
네, 그럼요
244
00:11:54,133 --> 00:11:56,132
최근 서류가 여기 있어요
245
00:11:57,233 --> 00:11:58,799
이게 전부예요
246
00:11:59,933 --> 00:12:01,599
이것 참...
247
00:12:05,016 --> 00:12:07,082
스티브 힉슨, 38세야
248
00:12:07,083 --> 00:12:08,982
정신 병원을 오갔지
249
00:12:08,983 --> 00:12:10,249
이제는 노숙자고
250
00:12:12,283 --> 00:12:16,632
여기 에번 차니라는 남자는
251
00:12:16,633 --> 00:12:17,965
어떤 사람이에요?
252
00:12:17,966 --> 00:12:19,649
에번은 좋은 사람이죠
253
00:12:19,650 --> 00:12:21,732
제 밑에서 일한 지 6개월째예요
254
00:12:21,733 --> 00:12:23,232
무슨 잘못을 저질렀나요?
255
00:12:23,233 --> 00:12:26,349
어디 있는지 알아요?
얘기해 볼까 싶어서요
256
00:12:26,350 --> 00:12:29,215
네, 어디 볼께요
257
00:12:30,483 --> 00:12:33,065
오늘은 퀸스에서
일하라고 시켰네요
258
00:12:35,866 --> 00:12:37,799
봐요, 메모장이
유용하잖아요
259
00:12:39,383 --> 00:12:41,682
- 고마워요
- 감사합니다
260
00:12:48,550 --> 00:12:50,699
다들 감사해요
261
00:12:50,900 --> 00:12:53,049
웬일로 고마워하네
262
00:12:53,050 --> 00:12:56,032
나한테 휘파람 부는
뉴욕시 건설 노동자를
263
00:12:56,033 --> 00:12:58,165
다 들들 볶는다면
264
00:12:58,166 --> 00:13:00,765
아무것도 건설 못 할 테니까
265
00:13:00,766 --> 00:13:02,432
뉴욕이 고마워해
266
00:13:03,966 --> 00:13:05,682
뭘 도와 드릴까요
형사님들?
267
00:13:06,216 --> 00:13:08,249
우선 목소리를 낮춰 주세요
268
00:13:08,250 --> 00:13:10,115
죄송해요, 직업병이에요
269
00:13:10,116 --> 00:13:13,315
폭발 기술자로 15년 일했더니
고막이 나갔거든요
270
00:13:15,416 --> 00:13:17,549
철거 날이니 안전제일이에요
271
00:13:17,550 --> 00:13:19,999
둘 중 한 분만 사라져도
저는 끝장나요
272
00:13:20,016 --> 00:13:21,182
보스
273
00:13:21,450 --> 00:13:23,882
- 기폭 장치에 문제 있어요
- 잠시만요
274
00:13:25,116 --> 00:13:26,865
문제는 기폭 장치가 아니야
275
00:13:26,866 --> 00:13:30,932
기폭 코드가 폭발하려면
J후크 점화기가 필요하다고
276
00:13:31,500 --> 00:13:35,015
어른들끼리 대화하니까
이제 썩 가
277
00:13:35,783 --> 00:13:38,115
- 뭘 도와드릴까요?
- 에번 차니요
278
00:13:38,116 --> 00:13:40,249
- 누구요?
- 에번 차니요
279
00:13:40,250 --> 00:13:41,782
방금 나갔어요
280
00:13:41,816 --> 00:13:44,315
개인적인 전화가 와서
일찍 나갔죠
281
00:13:44,316 --> 00:13:45,449
어디 사는지 압니까?
282
00:13:45,450 --> 00:13:47,449
브루클린 어딘가일 거예요
283
00:13:48,116 --> 00:13:49,682
이게 전부예요
284
00:13:50,750 --> 00:13:52,015
이것 참...
285
00:13:52,683 --> 00:13:54,332
에번 차니 주소
286
00:13:55,016 --> 00:13:59,115
베드퍼드가 아파트 1A동
5012번지야
287
00:13:59,116 --> 00:14:02,115
거기가 맞는 듯해요
288
00:14:02,116 --> 00:14:03,732
데니와 제이가 그 근처니까
289
00:14:03,733 --> 00:14:05,232
- 알려 줄게
- 그래
290
00:14:07,300 --> 00:14:09,165
직원들 태도는 미안해요
291
00:14:09,166 --> 00:14:11,832
아니에요, 나쁘지 않았어요
292
00:14:12,033 --> 00:14:13,949
- 네?
- 나쁘지 않았다고요!
293
00:14:13,950 --> 00:14:17,165
그래요, 당연하죠
이렇게 아름다우신데
294
00:14:18,850 --> 00:14:20,249
감사합니다!
295
00:14:20,250 --> 00:14:22,615
형사님도요!
만나서 반가웠어요!
296
00:14:23,550 --> 00:14:24,949
둘이 나섰어
297
00:14:31,866 --> 00:14:33,982
어이, 잠깐만
298
00:14:33,983 --> 00:14:35,532
이번엔 내가 노크할 거야
299
00:14:35,533 --> 00:14:37,849
아니, 넌 두 번이나
연속으로 했잖아
300
00:14:37,850 --> 00:14:41,132
그건 네가 몇 주 전에
문을 차서 열었으니까
301
00:14:41,133 --> 00:14:43,065
차서 여는 건
노크 7번 어치는 돼
302
00:14:43,066 --> 00:14:44,849
- 최소 6번이야
- 그건 그래
303
00:14:44,850 --> 00:14:47,032
- 네 말이 맞아
- 고맙다
304
00:14:47,033 --> 00:14:50,565
에번 차니, 경찰이다
질문 좀 하지!
305
00:14:50,566 --> 00:14:52,282
문이 열려 있는 거 알지?
306
00:14:53,483 --> 00:14:54,782
누가 먼저 왔군
307
00:14:54,783 --> 00:14:56,349
서둘러서 떠났어
308
00:14:56,716 --> 00:14:58,349
준비됐어? 가자
309
00:14:58,550 --> 00:14:59,815
경찰이다!
310
00:15:11,633 --> 00:15:13,165
- 데니
- 응
311
00:15:16,333 --> 00:15:18,265
에번을 찾은 것 같아
312
00:15:24,300 --> 00:15:25,682
강도질이 틀어진 게 아니에요
313
00:15:25,683 --> 00:15:29,015
그래, 옷장에
6만5천 달러가 있어서 알아
314
00:15:29,016 --> 00:15:30,449
보스
315
00:15:30,450 --> 00:15:32,449
집주인과 얘기했더니
316
00:15:32,450 --> 00:15:35,015
에번에게 룸메이트가 있었대요
조던 스콧, 35세고
317
00:15:35,016 --> 00:15:38,015
관련 서류가 두툼해요
318
00:15:38,816 --> 00:15:40,815
조던 스콧이 바쁘게 살았군?
319
00:15:41,550 --> 00:15:44,432
무장 강도와 흉기 폭행
320
00:15:44,433 --> 00:15:45,732
살인미수
321
00:15:45,733 --> 00:15:48,299
에번은 작업장을 떠나기 전
322
00:15:48,300 --> 00:15:50,832
조던이 휴대전화로 건
전화를 받았어요
323
00:15:51,000 --> 00:15:52,065
그뿐만이 아니라
324
00:15:52,066 --> 00:15:54,115
조던은 38구경을 소지해요
325
00:15:54,383 --> 00:15:56,815
에번 살해에 쓰인 총과
같은 구경이죠
326
00:15:56,816 --> 00:16:00,482
의사 데이비드 월턴도
같은 구경 총에 죽었지
327
00:16:00,483 --> 00:16:01,482
둘 다 잘했어
328
00:16:01,483 --> 00:16:03,415
축하해, 조던 스콧
329
00:16:03,650 --> 00:16:06,015
제대로 된 첫 번째 용의자야
330
00:16:06,283 --> 00:16:07,499
더 있어요, 경감님
331
00:16:07,500 --> 00:16:09,032
지하실로 가시죠
332
00:16:19,200 --> 00:16:21,032
이건 대체 뭐야?
333
00:16:37,683 --> 00:16:40,415
데이비드 월턴과 에번 차니 사망
조던 스콧
334
00:16:43,600 --> 00:16:45,899
들어 봐, 데니
335
00:16:46,233 --> 00:16:48,699
조던과 에번이
월턴 박사를 납치한 게 맞아
336
00:16:48,700 --> 00:16:51,699
사슬에서 나온 지문이
박사의 것이 맞고
337
00:16:51,700 --> 00:16:55,532
둘이 박사를 그 아파트에
3개월 동안 잡아 둔 듯해
338
00:16:55,566 --> 00:16:57,765
하지만 무슨 원한이 있었지?
339
00:16:57,766 --> 00:17:00,865
몸값이나
다른 요구 사항은 없었어
340
00:17:00,866 --> 00:17:03,182
왜 석 달이나 살려 뒀다
갑자기 죽였을까?
341
00:17:03,183 --> 00:17:06,149
나도 모르겠지만
숨겨 두고 싶던 건 확실해
342
00:17:06,150 --> 00:17:08,182
노숙자가 택시에 치인 현장에
343
00:17:08,183 --> 00:17:10,115
에번이 있던 게 설명되네
344
00:17:10,116 --> 00:17:12,382
월턴의 외투를 회수하려고
345
00:17:12,383 --> 00:17:14,582
사고 전에 가 있었을 거야
346
00:17:14,816 --> 00:17:16,582
그런데 외투가
우리 손에 들어오자
347
00:17:16,583 --> 00:17:19,965
두 사람이 잡히는 건
시간문제라 생각했겠지
348
00:17:19,966 --> 00:17:22,865
하지만 월턴을
왜 오래 살려 뒀을까?
349
00:17:23,066 --> 00:17:27,165
조던과 에번과
성형외과 의사의 접점이 뭐지?
350
00:17:27,166 --> 00:17:28,765
알아내자고
351
00:17:28,766 --> 00:17:30,432
오늘 저녁 약속 없길 바라
352
00:17:30,433 --> 00:17:31,765
이젠 없지
353
00:17:31,966 --> 00:17:33,299
피자 어때?
354
00:17:33,750 --> 00:17:35,365
어젯밤에도 피자였잖아
355
00:17:35,366 --> 00:17:37,182
매일 먹어도 훌륭해
356
00:17:41,350 --> 00:17:43,549
- 보스, 부르셨어요?
- 그래
357
00:17:43,550 --> 00:17:48,049
강력반 규범 34.5B가
뭔지 알아?
358
00:17:48,050 --> 00:17:49,215
생각이 날 듯 말 듯...
359
00:17:49,216 --> 00:17:51,782
강력반 규범 34.5B는 없어
360
00:17:51,783 --> 00:17:56,132
하지만 피자 네 판 청구는
관련 규범이 있지
361
00:17:56,133 --> 00:18:00,265
페퍼로니 두 판
소시지와 앤초비 한 판씩
362
00:18:00,266 --> 00:18:01,099
보스, 그게...
363
00:18:01,100 --> 00:18:04,865
내 서명을 위조해서
경비 처리했네
364
00:18:05,000 --> 00:18:08,149
R은 똑같지만 S는 형편없어
365
00:18:08,350 --> 00:18:09,682
다음엔 더 노력하도록 해
366
00:18:09,683 --> 00:18:12,882
룸메이트 조던 스콧은
진척이 있어?
367
00:18:12,883 --> 00:18:15,882
제이가 에번과 조던을
데이터베이스에 돌리고 있어요
368
00:18:15,883 --> 00:18:18,649
피와 시체, 수갑이라니
대체 무슨 일이 있던 거지?
369
00:18:18,650 --> 00:18:22,265
조던 및 에번과 월턴의
접점만 찾으면 답이 나와요
370
00:18:22,266 --> 00:18:23,715
그럼 찾아
371
00:18:24,383 --> 00:18:26,515
다시 한번 죄송...
372
00:18:26,516 --> 00:18:29,715
다음엔 갈릭과 모차렐라 시켜
373
00:18:30,233 --> 00:18:31,799
고전적인 조합이네요
374
00:18:34,966 --> 00:18:37,232
월턴 박사의
환자 기록을 훑었는데
375
00:18:37,233 --> 00:18:40,815
누가 18개월 전에
이형 모반을 제거했을까요?
376
00:18:40,816 --> 00:18:42,565
- 조던 스콧이군
- 맞아요
377
00:18:42,566 --> 00:18:46,615
출발이 좋긴 한데
살인과 납치 동기는 아니야
378
00:18:46,616 --> 00:18:50,549
조던과 에번이 동거한 거 말고
다른 접점은 없어?
379
00:18:50,550 --> 00:18:52,115
잘 물어보셨어요
380
00:18:52,116 --> 00:18:54,815
옷장에 있던 6만5천 달러는
381
00:18:54,816 --> 00:18:56,549
애틀랜타 은행 강도로 번 돈인데
382
00:18:56,550 --> 00:18:58,932
둘은 그전에도 같이 일했어요
383
00:18:58,933 --> 00:19:01,399
둘이 소소하게 활동을
잘했나 봐요
384
00:19:01,400 --> 00:19:06,365
지난 5년 동안 같이
6개 도시를 여행했고
385
00:19:07,300 --> 00:19:09,532
두뇌는 조던이었던 듯해요
386
00:19:09,533 --> 00:19:13,365
에번이 직원 흉내를 내서
회사에 잠입하게 했죠
387
00:19:13,366 --> 00:19:14,949
에번은 잠입 스파이처럼
388
00:19:14,950 --> 00:19:17,682
비밀번호와 행정 절차를
조던에게 넘겼어요
389
00:19:18,166 --> 00:19:21,382
구멍가게와 약국
부동산 사무소
390
00:19:21,383 --> 00:19:23,649
마지막은 은행이군
단계를 높여 가네?
391
00:19:23,650 --> 00:19:25,982
체르노프 건설이
다음 표적이 분명해요
392
00:19:25,983 --> 00:19:29,999
하지만 성형외과 의사 납치가
건설과 무슨 상관이지?
393
00:19:30,000 --> 00:19:31,265
구멍이 있어
394
00:19:34,166 --> 00:19:36,332
조던에게 직접 물어볼까요?
395
00:19:36,333 --> 00:19:38,365
방금 퀸스 근처에서
휴대전화 신호가 잡혔어요
396
00:19:38,366 --> 00:19:39,499
위치는?
397
00:19:39,500 --> 00:19:43,065
루스벨트와 87번가
3블록 반경이에요
398
00:19:43,266 --> 00:19:46,065
건축 현장은
86번가 아니었나요?
399
00:19:46,066 --> 00:19:47,332
맞아
400
00:19:47,333 --> 00:19:50,899
조던이 아파트에 못 돌아가니
건축 현장에서 지내겠지
401
00:19:50,900 --> 00:19:52,015
그렇군요
402
00:20:45,866 --> 00:20:47,365
문제는 기폭 장치가 아니야
403
00:20:47,366 --> 00:20:50,999
기폭 코드가 폭발하려면
J후크 점화기가 필요하다고
404
00:20:57,783 --> 00:20:59,249
몸 숙여!
405
00:21:12,566 --> 00:21:15,265
조던이 우리가 오는 걸 알았어
전화 신호는 미끼였지
406
00:21:15,266 --> 00:21:17,899
당신 아니었으면
잔해에 파묻혔을 거야
407
00:21:18,100 --> 00:21:19,499
신세 한 번 졌네
408
00:21:19,500 --> 00:21:20,799
한 번?
409
00:21:21,200 --> 00:21:23,282
조던은 건설 일이 처음이지?
410
00:21:23,283 --> 00:21:25,065
하지만 폭발물을
설치할 줄 알았어
411
00:21:25,066 --> 00:21:27,199
- 어떻게 했을까?
- 제이
412
00:21:28,600 --> 00:21:32,115
조던 휴대전화에서
체르노프 건설의 흔적이 있나?
413
00:21:32,116 --> 00:21:34,982
아직 못 찾았어요
조사해야 할 번호가 많네요
414
00:21:37,750 --> 00:21:41,115
폭발 기술자로 15년 일했더니
고막이 나갔거든요
415
00:21:41,583 --> 00:21:43,515
분실 시 전화하세요
416
00:21:44,783 --> 00:21:46,182
이 번호는
417
00:21:46,183 --> 00:21:49,365
공사 감독 클린트 전화번호야
418
00:21:49,633 --> 00:21:52,432
조던이 지난주에만 4번 전화했어
419
00:21:52,433 --> 00:21:54,299
조던 꿍꿍이를 알려나?
420
00:21:54,300 --> 00:21:55,832
클린트 주소를 알아내
421
00:21:55,833 --> 00:21:57,215
알았습니다
422
00:21:58,483 --> 00:22:01,665
자기, 점심 가져가야지!
423
00:22:01,666 --> 00:22:03,315
응, 잠시만 기다려
424
00:22:07,683 --> 00:22:11,315
거기, 점심 메뉴가
뭐일 것 같아요?
425
00:22:16,633 --> 00:22:18,099
잘 지내죠, 클린트?
426
00:22:21,433 --> 00:22:23,099
조던 스콧
427
00:22:23,100 --> 00:22:24,699
- 누군지 몰라요
- 정말요?
428
00:22:24,700 --> 00:22:27,365
- 조던이 네 번 전화했던데
- 그래서요?
429
00:22:27,366 --> 00:22:31,199
인부를 죽인 남자와
왜 어울리는지 알아야겠어요
430
00:22:31,200 --> 00:22:33,099
- 에번 차니요
- 에번이 죽었어요?
431
00:22:35,750 --> 00:22:37,582
그리고 당신 공사장에서
조던이 날 죽이려고도 했죠
432
00:22:37,583 --> 00:22:38,749
폭발물 설치를 도왔나요?
433
00:22:38,750 --> 00:22:41,065
미쳤어요?
그런 위험한 짓은 안 해요
434
00:22:43,116 --> 00:22:45,249
- 하지만...
- 하지만?
435
00:22:45,250 --> 00:22:47,682
조던이 철거 관련 질문을 했어요
436
00:22:47,683 --> 00:22:49,015
대답했잖아요
437
00:22:49,016 --> 00:22:50,382
왜 안 하겠어요?
438
00:22:50,383 --> 00:22:52,899
건물 폭파하는 법을
가르치고 다녀요?
439
00:22:52,900 --> 00:22:54,982
남자들은 그런 얘기 좋아한다고요
440
00:22:54,983 --> 00:22:56,399
조던과 무슨 꿍꿍이였죠?
441
00:22:56,400 --> 00:22:59,032
꿍꿍이 없었어요
에번이 소개해 준 자예요
442
00:22:59,033 --> 00:23:00,599
통화만 했다고요
443
00:23:00,600 --> 00:23:02,232
무슨 내용이었죠?
444
00:23:03,033 --> 00:23:05,765
조던은 잡무를 많이 줬어요
445
00:23:05,766 --> 00:23:08,965
위자료를 내야 하는데
벌이가 짭짤했다고요
446
00:23:08,966 --> 00:23:11,182
잡무라면 건설 일요?
447
00:23:12,550 --> 00:23:13,649
아니요
448
00:23:15,283 --> 00:23:17,349
폐기물 관리에 가까워요
449
00:23:21,733 --> 00:23:24,265
조던이 전화해서
1만 달러를 줄 테니
450
00:23:24,266 --> 00:23:27,315
이 시신을 처리해 달래서
해 줬어요?
451
00:23:27,316 --> 00:23:28,982
돈이 궁하다고 했잖아요
452
00:23:28,983 --> 00:23:31,099
시신을 봤을 때 알아봤어요?
453
00:23:31,100 --> 00:23:32,765
아뇨, 쓰레기봉투에
싸여 있었어요
454
00:23:32,766 --> 00:23:34,865
- 안 들여다봤어요?
- 당연하죠
455
00:23:34,866 --> 00:23:36,249
모르는 게 약이니까요
456
00:23:36,250 --> 00:23:37,999
오늘 처음으로
똑똑한 말을 했네요
457
00:23:38,000 --> 00:23:40,065
델리나, 신원을
알 수 있을까요?
458
00:23:40,066 --> 00:23:43,499
시신이 심하게 부패했지만
치과 기록을 조회하면 돼요
459
00:23:43,500 --> 00:23:45,715
손을 봐선 남자고
460
00:23:45,716 --> 00:23:49,249
이 반지가 신원 파악에
도움이 될 거예요
461
00:23:58,283 --> 00:24:00,199
대량 주문했으니 양껏 가져가요
200달러 아꼈죠
462
00:24:00,200 --> 00:24:02,032
죄송하지만 전 피곤하네요
463
00:24:02,033 --> 00:24:04,065
프로젝트 두 개가 밀렸어요
464
00:24:04,066 --> 00:24:05,165
성마이클 대학
465
00:24:06,666 --> 00:24:09,382
'성마이클 대학
1995년 졸업생'
466
00:24:09,883 --> 00:24:12,615
체르노프 사무실 졸업장도
467
00:24:12,616 --> 00:24:15,549
성마이클 대학
1995년 졸업생 거였어
468
00:24:15,966 --> 00:24:18,549
피해자와 체르노프가
동창이었을까?
469
00:24:18,550 --> 00:24:22,015
애버딘에 있는 학교라
뉴욕엔 졸업생이 많지 않아
470
00:24:25,516 --> 00:24:26,582
월턴 박사는
471
00:24:26,583 --> 00:24:30,482
지하철 광고에 흔히 보이는
가슴 성형 의사가 아니라
472
00:24:30,483 --> 00:24:31,482
첨단을 달려요
473
00:24:31,483 --> 00:24:34,199
얼굴 재건과
피부 이식의 선구자죠
474
00:24:36,633 --> 00:24:38,099
어디 볼게요
475
00:24:38,833 --> 00:24:41,432
오늘은 퀸스에서
일하라고 시켰네요
476
00:24:42,666 --> 00:24:44,232
황당하게 들리겠지만
477
00:24:44,233 --> 00:24:48,915
어제 우리가 얘기한 사람이
조던 스콧이라면?
478
00:24:48,916 --> 00:24:50,815
말도 안 돼
479
00:24:51,016 --> 00:24:53,899
체르노프랑 그렇게 똑같이
꾸민다고?
480
00:24:53,900 --> 00:24:56,015
맞아, 조던은 못 하지만
481
00:24:56,016 --> 00:24:59,715
세계 수준 성형외과 의사는
할 수 있지
482
00:25:07,666 --> 00:25:09,432
어떻게 가능한 거죠?
483
00:25:09,433 --> 00:25:11,999
둘이 전혀 닮지 않았는데요
484
00:25:12,000 --> 00:25:15,432
얼핏 보면 그렇지만 자세히 봐요
485
00:25:15,433 --> 00:25:18,332
기본 안면 윤곽이 중요해요
486
00:25:18,333 --> 00:25:20,332
주요 일치점이 14개고
487
00:25:20,333 --> 00:25:23,582
후두와 설골의
두드러짐을 봤을 때
488
00:25:23,583 --> 00:25:25,949
조던과 체르노프는 꽤 닮았어요
489
00:25:26,550 --> 00:25:30,182
거대 수술이긴 하겠지만
충분히 가능성 있어요
490
00:25:30,183 --> 00:25:31,749
이런 수술을 할
491
00:25:31,750 --> 00:25:35,249
임시 수술실을 만들려면
뭐가 필요하죠?
492
00:25:35,250 --> 00:25:37,382
최첨단 수술 장비와
493
00:25:37,383 --> 00:25:41,015
악조건에서 수술할 수 있는
명의가 필요해요
494
00:25:41,016 --> 00:25:43,282
그래서 월턴 박사가 완벽했군요?
495
00:25:43,283 --> 00:25:46,232
1차 걸프전
외상 유닛을 도왔으니
496
00:25:46,233 --> 00:25:48,899
조던 아파트에서
수술하는 거야 쉽죠
497
00:25:48,900 --> 00:25:51,165
감염이 주요 문제였을 테지만
498
00:25:51,166 --> 00:25:55,715
수술 뒤 회복까지 관리하도록
월턴 박사를 살려 두고
499
00:25:55,716 --> 00:26:00,182
운까지 따라줬다면
성공할 작업인 거죠
500
00:26:01,450 --> 00:26:04,215
미안하지만
다른 남자처럼 보이려고
501
00:26:04,216 --> 00:26:07,415
얼굴 재건 수술을 받았다니
잘못 들은 거겠지
502
00:26:07,416 --> 00:26:09,632
황당한 소리인 거 아는데
빨리 움직여야 해요
503
00:26:09,633 --> 00:26:10,982
체르노프, 아니
504
00:26:10,983 --> 00:26:13,182
조던이 어제부터 실종됐어요
505
00:26:13,183 --> 00:26:16,199
사건 시작 말고 그전부터 설명해
506
00:26:16,200 --> 00:26:18,765
1년 반쯤 전에
507
00:26:18,766 --> 00:26:22,732
조던 스콧이 작은 수술로
월턴 박사에게 갔다가
508
00:26:22,733 --> 00:26:25,082
월턴에 대해
자세히 알아보게 됐고
509
00:26:25,083 --> 00:26:27,065
월턴이 환자의 얼굴 구조를
510
00:26:27,066 --> 00:26:31,532
완전히 바꾸는 시술의
선구자라는 걸 알아냈죠
511
00:26:31,933 --> 00:26:35,682
그때부터 3개월 전 사이에
512
00:26:35,683 --> 00:26:37,649
조던이 계획을 세웠어요
513
00:26:37,650 --> 00:26:41,382
그레고리 체르노프처럼
보이는 게 핵심인 계획을요
514
00:26:42,716 --> 00:26:45,699
얼마나 미친 소리 같은지
알기는 해?
515
00:26:45,700 --> 00:26:48,432
웬 남자가 병원에 가서
516
00:26:48,433 --> 00:26:50,132
남처럼 보이게 해 달라고
빌었다고?
517
00:26:50,133 --> 00:26:54,299
월턴은 이런 위험한 수술에
동의하지 않았을 거야
518
00:26:54,300 --> 00:26:57,165
그래서 조던과 에번이 납치해서
519
00:26:57,166 --> 00:26:59,482
강제로 수술시킨 거죠
520
00:27:00,233 --> 00:27:01,432
강제로 수술시켰다고?
521
00:27:01,433 --> 00:27:02,782
그다음에는?
522
00:27:02,783 --> 00:27:06,982
조던이 회복할 동안
아파트에 살려 뒀나?
523
00:27:06,983 --> 00:27:08,015
정확해요
524
00:27:08,016 --> 00:27:10,799
그런 수술은
회복 시간이 필요해요
525
00:27:10,900 --> 00:27:14,499
조던이 잘 회복하려면
월턴이 회복 과정을
526
00:27:15,433 --> 00:27:16,699
살펴봐 줘야 했어요
527
00:27:17,300 --> 00:27:18,782
그런 뒤에 월턴을 죽였죠
528
00:27:18,783 --> 00:27:22,765
진짜 체르노프와 가짜를
아무도 구분하지 못했다는 거야?
529
00:27:22,766 --> 00:27:24,232
알, 말도 안 돼
530
00:27:24,233 --> 00:27:27,065
수술이 완벽하게 됐을 리 없어
531
00:27:27,066 --> 00:27:29,199
완벽할 필요 없었어요
532
00:27:29,400 --> 00:27:31,932
우리가 신문했을 때 빼면
533
00:27:32,166 --> 00:27:34,949
수술 후 재택근무했고
남들과 접촉이 없었죠
534
00:27:34,950 --> 00:27:38,182
그레고리 체르노프는
건설 회사를 운영했어
535
00:27:39,316 --> 00:27:43,182
왜 체르노프를 사칭하려
그 고생을 한 거지?
536
00:27:43,516 --> 00:27:45,015
그걸 알아내면
537
00:27:45,850 --> 00:27:47,399
사건도 해결되겠죠
538
00:27:53,116 --> 00:27:55,182
캐리, 성형수술에 관해
잘 알아요?
539
00:27:55,316 --> 00:27:56,915
무슨 말을 하려는 거야?
540
00:27:56,916 --> 00:28:00,365
물론 캐리야 완벽하니까
생각해 보지 않았겠지만
541
00:28:00,633 --> 00:28:01,865
난 생각해 봤어요
542
00:28:01,866 --> 00:28:03,599
조금 고치려고?
543
00:28:03,600 --> 00:28:05,265
내가 이상한가요?
544
00:28:05,500 --> 00:28:07,349
이상하다고 해줘요
545
00:28:07,350 --> 00:28:10,882
아냐, 요새 종아리 보정을
잘해 준다더라
546
00:28:12,916 --> 00:28:15,282
알겠다, 제이가 말했군요
547
00:28:15,283 --> 00:28:16,715
아주 재밌어요
548
00:28:16,716 --> 00:28:17,715
알아낸 거 있어?
549
00:28:17,716 --> 00:28:19,449
조던은 진작 도망갔어요
550
00:28:19,583 --> 00:28:21,815
체르노프의
현재 작업 서류만 봐선
551
00:28:21,816 --> 00:28:24,265
왜 그런 계획을 짰는지
알 수가 없어요
552
00:28:24,800 --> 00:28:26,265
저 알약을 봐
553
00:28:30,233 --> 00:28:32,365
알레르기 때문에 죽겠네요
554
00:28:33,500 --> 00:28:35,499
셀리악병도 문제예요
555
00:28:35,500 --> 00:28:37,849
이틀 전에 머핀을 먹었는데
556
00:28:38,466 --> 00:28:40,399
어떻게 됐는진 상상 가시겠죠
557
00:28:47,583 --> 00:28:48,982
알레르기약이에요
558
00:28:48,983 --> 00:28:51,849
알과 왔을 땐
약병이 두개가 아니라
559
00:28:51,850 --> 00:28:52,915
세 개였어
560
00:28:52,916 --> 00:28:55,682
하나는 'CA-DTPA'라고
적혀 있었지
561
00:28:56,150 --> 00:28:58,399
분명 알레르기약이 아닐 거야
562
00:29:00,600 --> 00:29:02,199
캐리가 또 맞았어요
563
00:29:02,833 --> 00:29:05,732
CA-DTPA는
알레르기약이 아니라
564
00:29:05,733 --> 00:29:07,799
방사선 노출 해독제죠
565
00:29:07,800 --> 00:29:08,699
방사선 노출?
566
00:29:08,700 --> 00:29:10,732
방사선 대량 노출용이에요
567
00:29:11,383 --> 00:29:14,799
조던이 해독제를 먹는다면
방사성 물질과
568
00:29:14,800 --> 00:29:16,282
접촉했을 확률이 높겠어
569
00:29:16,283 --> 00:29:18,282
방사성 물질을 구하고 싶다면
570
00:29:18,283 --> 00:29:22,682
얼굴 재건 같은 미친 계획을
세울 만하죠?
571
00:29:22,683 --> 00:29:24,749
하지만 왜 하필
572
00:29:24,750 --> 00:29:27,815
건설 노동자로 변신한 걸까요?
573
00:29:28,283 --> 00:29:30,949
체르노프에 우리가 모르는
뭔가가 있는 것 같군
574
00:29:32,400 --> 00:29:33,149
알림, 과제 완료
575
00:29:33,216 --> 00:29:34,132
뭐야?
576
00:29:34,133 --> 00:29:36,132
이진 알고리즘 프로그램을
만들었어요
577
00:29:36,133 --> 00:29:40,099
체르노프 사무실
문서들과 보유 건물을
578
00:29:40,100 --> 00:29:41,865
교차 참조하죠
579
00:29:41,866 --> 00:29:42,865
그래서?
580
00:29:42,866 --> 00:29:44,899
그게 무슨 뜻이냐면
581
00:29:44,900 --> 00:29:47,332
그레고리 체르노프가
582
00:29:47,333 --> 00:29:49,732
저장 시설을
숨겨 놨다는 뜻이에요
583
00:29:49,733 --> 00:29:51,682
19제곱미터에 전화선도 있어요
584
00:29:51,683 --> 00:29:53,582
간이 숙박소일 리 없으니
585
00:29:53,583 --> 00:29:55,482
체르노프가 저기에
뭔가 감춘 거야
586
00:29:55,483 --> 00:29:59,682
- 조던이 저기 있을지 몰라요
- 방사성 물질도 있겠지
587
00:29:59,683 --> 00:30:02,032
긴급 서비스 유닛 부르고
이거 다 국토안보부에 보내
588
00:30:02,033 --> 00:30:04,682
내 생각만큼 심각한 일이면
국토안보부도 알아야 해
589
00:30:04,683 --> 00:30:05,882
맡겨 두세요
590
00:30:11,833 --> 00:30:12,965
이상 없어요
591
00:30:12,966 --> 00:30:15,699
아무도 없고
방사선도 감지되지 않았죠
592
00:30:15,700 --> 00:30:16,932
알았어요
593
00:30:52,966 --> 00:30:54,982
로켓 추진식 수류탄이에요?
594
00:30:54,983 --> 00:30:57,799
옛 소련군 것이 몇 상자나 있어
595
00:30:58,116 --> 00:31:00,282
체르노프가 극단주의자였나?
596
00:31:00,283 --> 00:31:01,982
자본주의자였을 수도 있죠
597
00:31:01,983 --> 00:31:05,915
건설 회사니까
무기 수출입 위장으로 완벽해요
598
00:31:05,916 --> 00:31:08,615
그래서 조던이
체르노프 신원을 훔쳤군
599
00:31:08,616 --> 00:31:12,165
어떻게 방사성 물질과
접촉했는지도 설명돼
600
00:31:12,166 --> 00:31:15,332
운 좋다면 방사성 물질이
아직 안에 있겠지
601
00:31:15,333 --> 00:31:16,932
조던이 여기서 지냈나 봐
602
00:31:16,933 --> 00:31:19,765
책상과 간이침대에
전화선까지 있었어
603
00:31:19,800 --> 00:31:21,699
방사성 장치는 없지만
604
00:31:21,700 --> 00:31:23,999
가이거 신호가 낮게 잡혔어요
605
00:31:24,000 --> 00:31:26,565
뭔가 있었지만
이젠 없는 건가요?
606
00:31:26,566 --> 00:31:27,432
네
607
00:31:28,150 --> 00:31:30,599
조던이 혼자 한 일이 아니야
608
00:31:30,600 --> 00:31:33,665
이 시설에서 건 전화를
다 추적해
609
00:31:33,666 --> 00:31:34,882
네, 맡겨 두세요
610
00:31:37,450 --> 00:31:39,149
축하해, 경위
611
00:31:39,783 --> 00:31:40,815
뭐가요?
612
00:31:40,816 --> 00:31:42,915
국토안보부를 끼워 주다니
영리했어
613
00:31:42,916 --> 00:31:46,365
방금 연락을 받았는데
당신과 캐리가
614
00:31:46,366 --> 00:31:49,765
의도치 않게 브로커의
신원을 밝힌 듯해
615
00:31:51,033 --> 00:31:51,932
브로커라고요?
616
00:31:51,933 --> 00:31:57,765
그래, 국제 군수
암시장에서 은밀한 거물인가 봐
617
00:31:58,133 --> 00:32:01,549
신원을 확인하려고 몇 년째
국토안보부가 매달렸대
618
00:32:01,950 --> 00:32:03,915
그래서 조던한테
새 신분이 필요했군요
619
00:32:03,916 --> 00:32:05,982
방사성 물질로 뭘 하든지
620
00:32:05,983 --> 00:32:07,865
체르노프란 이름으로 해요
621
00:32:07,866 --> 00:32:09,799
하지만 이해가 안 돼
622
00:32:09,800 --> 00:32:14,132
체르노프가 방사성 물질로
떼돈 벌기 직전이었다면
623
00:32:14,133 --> 00:32:17,299
왜 조던이 사칭하는
수고를 들였을까?
624
00:32:17,300 --> 00:32:20,365
체르노프가 계약한 뒤에
돈을 챙기면 되잖아
625
00:32:20,366 --> 00:32:22,832
체르노프가 계약을
하지 않은 거죠
626
00:32:22,833 --> 00:32:25,399
방사성 물질은 체르노프가 아니라
627
00:32:25,733 --> 00:32:27,299
조던에게 있었고
628
00:32:27,300 --> 00:32:29,399
체르노프가 옮겨 주길
바란 거예요
629
00:32:29,400 --> 00:32:30,399
제이
630
00:32:30,866 --> 00:32:32,165
조던과 에번이
631
00:32:32,166 --> 00:32:35,099
지난 5년 동안 6개 도시에서
강도질을 했댔지
632
00:32:35,166 --> 00:32:39,682
무기급 방사성 물질과
관계있던 사건이 있었나?
633
00:32:39,683 --> 00:32:41,849
- 알아볼게요
- 고마워
634
00:32:42,283 --> 00:32:45,415
조던과 에번이 이걸
손에 넣었다고 쳐도
635
00:32:45,416 --> 00:32:47,582
자기들끼리 어쩌겠어요?
636
00:32:47,583 --> 00:32:49,749
무기급 방사성 물질 이동
전문가가 아니고
637
00:32:49,750 --> 00:32:53,332
전문가들은 둘을
신뢰하지 않을 거예요
638
00:32:53,333 --> 00:32:55,915
그래서 신뢰성 있는 사람을
암시장에 보내야 하지
639
00:32:55,916 --> 00:32:56,649
맞아요
640
00:32:56,650 --> 00:33:00,799
얼굴 보고 거래하려고
그놈의 얼굴...
641
00:33:00,800 --> 00:33:03,115
그래서 월턴이 필요했고요
642
00:33:03,783 --> 00:33:04,515
제이?
643
00:33:04,516 --> 00:33:06,232
알, 놀라운 사실이에요
644
00:33:06,233 --> 00:33:08,415
1년 전
애리조나 대학에서
645
00:33:08,416 --> 00:33:10,149
조던과 에번이 사기를 쳤어요
646
00:33:10,150 --> 00:33:13,649
대학 경비인 척하며
의학 연구실을 털었죠
647
00:33:13,650 --> 00:33:15,515
항생제를 찾았나 봐요
648
00:33:15,516 --> 00:33:19,282
알고 보니 그 연구실은
암 연구에 필요한
649
00:33:19,283 --> 00:33:21,882
방사성 동위원소 연구 선두였대요
650
00:33:21,883 --> 00:33:24,282
방사성이라면
방사성 폭탄 말이야?
651
00:33:24,283 --> 00:33:27,349
저한테 신세진
FBI 요원과 얘기했는데
652
00:33:27,350 --> 00:33:28,799
혼란을 주지 않으려고
653
00:33:28,800 --> 00:33:31,365
FBI는 조용히 있었대요
654
00:33:32,566 --> 00:33:35,165
하지만 대학은
핵분열성 코발트-70을
655
00:33:35,166 --> 00:33:37,065
약 700g 도난당했다고
신고했죠
656
00:33:37,066 --> 00:33:38,649
폭탄 만들기엔 부족하지만
657
00:33:39,183 --> 00:33:41,315
이걸로 시작은 할 수 있죠
658
00:33:41,316 --> 00:33:42,949
값어치는 얼마나 되지?
659
00:33:44,616 --> 00:33:48,082
암시장 추정가는 4백만 달러예요
660
00:33:48,883 --> 00:33:50,082
고마워, 제이
661
00:33:50,350 --> 00:33:54,615
얼굴을 바꾸는 수고를
왜 하나 했는데
662
00:33:54,816 --> 00:33:56,782
4백만 달러면 충분하죠?
663
00:33:59,283 --> 00:34:01,265
좋아요, 감사합니다
664
00:34:01,466 --> 00:34:03,332
- 안녕
- 제이본, 웬일이야?
665
00:34:03,333 --> 00:34:05,899
남들만 재밌는 구경하게
둘 순 없지
666
00:34:05,900 --> 00:34:08,399
뭐 하고 있어?
667
00:34:08,400 --> 00:34:09,565
경감님과 얘기했는데
668
00:34:09,566 --> 00:34:13,782
국토안보부가 코발트-70
백만 달러 거래 소문을 들었대
669
00:34:13,783 --> 00:34:16,315
뉴욕시에서 곧 체결된다는 거야
670
00:34:16,316 --> 00:34:18,315
지금 당장이라도 말이야
671
00:34:18,316 --> 00:34:20,632
세상에, 그렇구나
672
00:34:20,633 --> 00:34:23,515
건설업자인 체르노프가
진짜 브로커라고 해도
673
00:34:23,516 --> 00:34:25,049
여전히 중간 상인이지?
674
00:34:25,050 --> 00:34:28,832
수요자에게 물건을 넘겨야
계약이 마무리되는 거잖아
675
00:34:28,833 --> 00:34:30,582
구매자 쪽은 알아낸 거 있어?
676
00:34:30,583 --> 00:34:31,749
솔직히 없어
677
00:34:31,750 --> 00:34:34,215
조던의 이곳 통화 기록을 봤지만
678
00:34:34,216 --> 00:34:38,032
같은 빵집에서 두 번씩
배달시킨 것 말곤 별거 없어
679
00:34:38,033 --> 00:34:38,965
빵집?
680
00:34:38,966 --> 00:34:40,199
시레나 빵집이야
681
00:34:40,200 --> 00:34:42,899
현지 샌드위치 가게인데
꽤 맛있어
682
00:34:42,900 --> 00:34:44,799
조던은 셀리악병이 있어
683
00:34:44,800 --> 00:34:46,999
- 그래서?
- 빵을 못 먹는데
684
00:34:47,000 --> 00:34:48,782
왜 하루에 두 번씩
샌드위치를 시키지?
685
00:34:48,783 --> 00:34:50,665
에번이 주문했나 보지
686
00:34:50,666 --> 00:34:54,382
에번은 어제까지 아파트에 살며
공사장에서 일했어
687
00:34:54,383 --> 00:34:56,615
가설을 망치긴 싫지만
688
00:34:56,783 --> 00:34:59,382
샐러드 맛집일 수도 있어
689
00:34:59,383 --> 00:35:01,182
나도 아는 가게야, 데니
690
00:35:01,366 --> 00:35:03,782
샐러드 파는 데가 아니야
691
00:35:03,783 --> 00:35:05,899
시레나 빵집을 조사해 볼게
692
00:35:06,166 --> 00:35:07,099
그래
693
00:35:09,616 --> 00:35:10,732
제이가 왜 왔지?
694
00:35:10,733 --> 00:35:12,899
제 파트너니까요
695
00:35:12,900 --> 00:35:15,465
스타스키한테도 허치에 관해
똑같이 물으시겠어요?
696
00:35:15,466 --> 00:35:16,899
첫째, 그게
언제 영화야?
697
00:35:16,900 --> 00:35:18,865
둘째, 조던이 방금
698
00:35:18,866 --> 00:35:21,532
그랜드센트럴역에서
200달러를 인출했어
699
00:35:21,533 --> 00:35:23,199
거기선 거래 안 할 텐데요?
700
00:35:23,200 --> 00:35:26,482
우리가 쫓는 걸 알고
인출 흔적을 남기는 거지
701
00:35:26,483 --> 00:35:27,499
보스
702
00:35:27,500 --> 00:35:30,632
조던이 주문한 샌드위치 가게에
뭔가 있어요
703
00:35:30,633 --> 00:35:32,832
시레나 빵집 주인은 형제예요
704
00:35:32,833 --> 00:35:34,449
카림과 말리크 하키미죠
705
00:35:34,450 --> 00:35:35,515
보세요
706
00:35:36,433 --> 00:35:40,765
테러리스트 단체들과
연줄 있는 이집트인들이네?
707
00:35:40,766 --> 00:35:42,665
조던이 음식 주문한 게 아니라
708
00:35:42,666 --> 00:35:44,632
거래를 준비한 거 아닐까요?
709
00:36:34,983 --> 00:36:36,282
데니
710
00:36:36,483 --> 00:36:39,349
조던이 몇 분 전에
빵집에 들어가는 모습이 잡혔어
711
00:36:39,350 --> 00:36:41,065
최첨단 가방을 들었더군
712
00:36:41,066 --> 00:36:42,799
거래가 시작되니 들어가야 해
713
00:36:42,800 --> 00:36:45,565
캐리와 알이 알아서 할 거야
714
00:36:45,900 --> 00:36:48,382
코발트-70은 몹시 불안정해
715
00:36:48,383 --> 00:36:50,399
총을 잘못 쐈다간
블록 하나가 날아가
716
00:36:50,400 --> 00:36:54,365
거래 끝나길 기다렸다가
나오는 놈들을 잡자는 거야?
717
00:36:54,366 --> 00:36:57,165
제이, 놈들은
무장한 채 나올 거야
718
00:36:57,166 --> 00:36:59,165
우리가 밀릴 텐데
지원군은 어디 있지?
719
00:36:59,166 --> 00:37:00,632
2분 정도 걸린대
720
00:37:00,633 --> 00:37:01,949
그때면 이미 끝나
721
00:37:01,950 --> 00:37:05,015
우리가 들어가서
조던을 끌어내야 한다고
722
00:37:05,016 --> 00:37:06,615
데니, 날 믿어
723
00:37:07,083 --> 00:37:08,882
캐리와 알은 계획이 있어
724
00:37:09,250 --> 00:37:10,715
그 계획이 뭔데?
725
00:37:11,616 --> 00:37:13,515
샌드위치를 살 거야
726
00:37:21,433 --> 00:37:22,899
체르노프 씨
727
00:37:23,233 --> 00:37:24,899
다시 만나서 좋군요
728
00:37:25,333 --> 00:37:27,499
계획을 바꿨을까 봐 걱정했어요
729
00:37:27,500 --> 00:37:29,199
늦어서 미안하군
730
00:37:29,200 --> 00:37:30,965
직접 만나 줘서 고마워
731
00:37:32,166 --> 00:37:33,699
체르노프 씨에게 물 좀 드려
732
00:37:33,700 --> 00:37:36,415
- 목소리가 안 좋네요
- 알레르기 때문이야
733
00:37:38,700 --> 00:37:40,282
일이나 하자고
734
00:37:40,283 --> 00:37:41,882
그게 물건이겠죠
735
00:37:44,416 --> 00:37:45,849
봐도 됩니까?
736
00:37:47,716 --> 00:37:49,215
먼저 보여 줘야지
737
00:38:05,183 --> 00:38:07,215
4백만 달러예요
738
00:38:08,233 --> 00:38:09,832
합의한 대로죠
739
00:38:19,216 --> 00:38:20,815
위대하신 알라여
740
00:38:23,733 --> 00:38:25,149
아름답군요
741
00:38:25,483 --> 00:38:28,832
방식은 독특하지만
결과는 인정해야겠어요
742
00:38:29,466 --> 00:38:31,799
고맙네, 가 보지
743
00:38:32,400 --> 00:38:33,932
당장 말해!
744
00:38:35,266 --> 00:38:36,665
기다려요
745
00:38:37,166 --> 00:38:39,282
마지막으로 물을 거야
그 여자 누구야?
746
00:38:39,283 --> 00:38:41,115
난 당신뿐이야
747
00:38:41,116 --> 00:38:43,382
그 여자와 무슨 꿍꿍이인지 알아
748
00:38:43,383 --> 00:38:45,365
크리시 토머스는
직장 동료일 뿐이야
749
00:38:45,366 --> 00:38:48,182
그래서 새벽 2시에
크리시가 전화하나?
750
00:38:48,183 --> 00:38:50,182
그래서 커피숍에서
크리시 목구멍에
751
00:38:50,183 --> 00:38:52,982
- 혀를 쑤셔 넣었어?
- 너무하네
752
00:38:52,983 --> 00:38:56,115
죄송하지만
밖에 나가서 하세요
753
00:38:56,766 --> 00:38:58,599
내가 공공장소에선
소란 안 피울 줄 알았지
754
00:38:58,600 --> 00:39:00,482
계획대로 됐어?
755
00:39:00,683 --> 00:39:02,149
화장해야 하니까 비켜요
756
00:39:02,150 --> 00:39:05,032
- 애인이 미쳐서 죄송해요
- 대신 사과하지 마
757
00:39:05,033 --> 00:39:06,899
- 안 미쳤어
- 그래도 사랑하는 걸요
758
00:39:06,900 --> 00:39:09,499
밖에서 사랑하지 않으면
경찰 부를 겁니다
759
00:39:09,500 --> 00:39:13,249
그거 알아요?
정말 좋은 생각이네요
760
00:39:13,250 --> 00:39:14,599
직접 경찰을 부르죠
761
00:39:14,600 --> 00:39:16,532
바람도 범죄니까!
762
00:39:17,783 --> 00:39:21,549
네, 시레나 빵집에서
가정 분란을 신고하려고요
763
00:39:21,550 --> 00:39:23,082
제길, 나가야겠어
764
00:39:25,850 --> 00:39:27,965
괜찮아요, 체르노프 씨?
765
00:39:29,783 --> 00:39:31,582
상태가 안 좋아 보이는데
766
00:39:38,733 --> 00:39:39,399
12번지...
767
00:39:39,400 --> 00:39:41,099
나가라고요!
768
00:39:42,200 --> 00:39:43,499
꼼짝 마!
769
00:39:46,766 --> 00:39:48,999
가방을 떨어트리면
어떻게 될지 알아?
770
00:39:50,716 --> 00:39:52,515
여기 있는 사람 다 죽어
771
00:40:49,766 --> 00:40:51,715
당장 총 내려놔!
772
00:40:58,583 --> 00:41:01,182
조던 스콧, 체포한다
773
00:41:02,983 --> 00:41:06,465
코는 고치는 게 좋겠어
성형을 좋아한다면 말이야
774
00:41:15,566 --> 00:41:17,899
아까 연기 잘했어
775
00:41:17,900 --> 00:41:21,332
아직도 크리시 토머스와
사귄 걸 못 잊네
776
00:41:21,333 --> 00:41:23,199
사실이 아니야
당신 편하라고
777
00:41:23,200 --> 00:41:24,932
아는 이름을 댄 거지
778
00:41:24,933 --> 00:41:26,282
진짜?
779
00:41:26,283 --> 00:41:28,415
난 기억력이 완벽하지 않지만
780
00:41:28,416 --> 00:41:30,882
예전에도 이런 식으로
싸웠던 거 같은데
781
00:41:30,883 --> 00:41:33,582
2001년 8월 24일처럼
또 틀렸어
782
00:41:33,583 --> 00:41:34,815
- 백만 번째 말하지만
- 그래
783
00:41:34,816 --> 00:41:36,482
당신 전에 사귀었는데
784
00:41:36,483 --> 00:41:38,165
- 그게 내 탓이야?
- 탓하는 거 아니야
785
00:41:38,166 --> 00:41:41,999
그런 일 잘 극복해
벌써 다 극복했어
786
00:41:42,000 --> 00:41:44,132
- 대단하네
- 고마워
787
00:41:44,766 --> 00:41:47,649
크리시는 어떻게 사나 모르겠군
멋진 여자였어
788
00:41:47,650 --> 00:41:51,365
아무리 차분한 척해 봤자
진실은 그대로야
789
00:41:51,366 --> 00:41:53,299
빵집에서 진심을 드러냈지
790
00:41:53,300 --> 00:41:56,165
그래, 뉴욕시를
재앙에서 구하면서
791
00:41:56,166 --> 00:41:58,665
아니, 카림한테
날 사랑한다고 했잖아
792
00:41:58,666 --> 00:42:00,132
연기한 거야
793
00:42:00,166 --> 00:42:02,632
연기라고?
진심이 아니었어?
794
00:42:02,633 --> 00:42:04,365
미쳤다는 말은 진심이었어
795
00:42:04,366 --> 00:42:06,115
미친 건 맞는데
그 점도 좋아하잖아
796
00:42:06,116 --> 00:42:08,282
그래, 조금 그렇지