1 00:00:07,733 --> 00:00:11,515 맨체스터 유나이티드에 영광 있으라 2 00:00:11,516 --> 00:00:14,799 우리 팀에 영광 있으라 3 00:00:14,800 --> 00:00:17,765 맨체스터 유나이티드에 영광 있으라 4 00:00:17,766 --> 00:00:20,432 우리 빨강 팀이 진군한다네 5 00:00:20,433 --> 00:00:22,549 나아가고 또 나아간다네 6 00:00:22,550 --> 00:00:26,015 우리 선수들이 리버풀 코를 납작하게 누를 거야 7 00:00:26,016 --> 00:00:31,382 루니가 쇼핑몰 미이처럼 축구장을 헤매지 않아야지 8 00:00:31,383 --> 00:00:33,315 시끄러워 꺼져, 이 개자식! 9 00:00:33,316 --> 00:00:35,332 그만하지 않으면 쫓아낼 거예요! 10 00:00:37,550 --> 00:00:39,082 이런, 세상에 11 00:00:42,033 --> 00:00:43,915 계속해 보셔 12 00:00:43,916 --> 00:00:47,532 무슨 말을 하는지도 모르고 떠들어대네! 13 00:00:47,533 --> 00:00:50,182 이봐요, 적당히 해요! 14 00:00:50,183 --> 00:00:52,132 대체 왜 이래요? 15 00:00:52,133 --> 00:00:53,365 친구끼리 좀 다퉈요 16 00:00:53,366 --> 00:00:57,415 두 사이코가 내 도시를 엉망으로 만들면 안 되죠 17 00:00:57,416 --> 00:00:59,249 왜 싸우는데요? 18 00:00:59,250 --> 00:01:01,815 누가 최고의 선수인지요 19 00:01:01,816 --> 00:01:04,149 웨인 루니냐 늙어빠진 판페르시냐... 20 00:01:05,183 --> 00:01:07,949 어쨌든 중요하고 의미 있는 언쟁이네요 21 00:01:07,950 --> 00:01:10,265 - 그쪽은 이해 못 해요 - 이해해요 22 00:01:10,266 --> 00:01:12,665 나도 축구 팬이거든요 23 00:01:12,666 --> 00:01:15,032 두 분을 도와줘 볼게요 24 00:01:15,033 --> 00:01:18,365 2012년 9월 2일 판페르시가 해트트릭해서 25 00:01:18,366 --> 00:01:20,399 - 3대2로 이겼어요 - 맞아요 26 00:01:20,400 --> 00:01:22,165 하지만 웨인 루니도 27 00:01:22,166 --> 00:01:24,865 2011년 8월 28일 해트트릭으로 아스널을 이겼죠 28 00:01:24,866 --> 00:01:27,115 4월 2일과 9월 10일에 두 번 더 했어요 29 00:01:27,116 --> 00:01:29,382 - 루니가 최고니까 - 아직 일러요 30 00:01:29,383 --> 00:01:31,282 판페르시가 2014년 6월 13일 31 00:01:31,283 --> 00:01:34,515 월드컵에서 경기 43분에 스페인 상대로 넣은 헤딩골은 32 00:01:34,516 --> 00:01:37,949 내가 본 골 중 최고였거든요 33 00:01:37,950 --> 00:01:39,415 이걸 어떻게 다 알죠? 34 00:01:39,416 --> 00:01:41,849 말했듯이 축구 팬이고 의학적인 기적으로 35 00:01:41,850 --> 00:01:43,315 전부 다 기억해요 36 00:01:43,316 --> 00:01:44,532 그럼 최고의 선수는 누구죠? 37 00:01:44,533 --> 00:01:45,749 간단해요 38 00:01:46,416 --> 00:01:48,282 - 리오넬 메시죠 - 뭐라고요? 39 00:01:48,283 --> 00:01:50,499 - 나 참, 가자 - 꺼져요 40 00:01:52,183 --> 00:01:54,249 당신한테 빠졌나 봐 41 00:01:54,250 --> 00:01:56,532 특정 부류가 나한테 끌리긴 해 42 00:01:56,533 --> 00:01:57,782 열정 넘치는 자들이지 43 00:01:57,783 --> 00:02:00,515 그 열정에 운전사가 정신이 팔려서 44 00:02:00,516 --> 00:02:02,399 길을 방랑하던 남자를 쳤어 45 00:02:02,400 --> 00:02:04,549 스티브 힉슨, 38세야 46 00:02:04,550 --> 00:02:06,782 정신 병원을 오갔지 47 00:02:07,550 --> 00:02:09,349 노숙자 신세가 됐고 48 00:02:09,850 --> 00:02:12,099 지금은 벨뷰 병원으로 가고 있어 49 00:02:12,900 --> 00:02:15,999 범죄 현장도 아닌데 우리는 왜 온 거야? 50 00:02:16,700 --> 00:02:20,549 스티브 힉슨이 이 옷을 입었기 때문이야 51 00:02:21,333 --> 00:02:23,432 데이비드 월턴의 외투야 52 00:02:23,433 --> 00:02:26,165 월턴 박사라고 해야지 들어 봤어? 53 00:02:26,166 --> 00:02:27,799 세계적으로 유명한 성형외과 의사고 54 00:02:27,800 --> 00:02:29,265 3개월 전부터 55 00:02:29,266 --> 00:02:31,965 뉴욕에서 가장 유명한 실종 인물이지 56 00:02:31,966 --> 00:02:34,932 실종되던 날 월턴이 입은 외투야 57 00:02:34,933 --> 00:02:36,865 옛 사건의 새 단서네 58 00:02:50,653 --> 00:02:52,102 {\an8}월턴 박사는 59 00:02:52,103 --> 00:02:55,935 {\an8}지하철 광고에 흔히 보이는 가슴 성형 의사가 아니라 60 00:02:55,936 --> 00:02:57,268 {\an8}첨단을 달려요 61 00:02:57,269 --> 00:03:00,402 {\an8}얼굴 재건과 피부 이식의 선구자로 62 00:03:00,403 --> 00:03:03,768 {\an8}연예인 성형부터 화상 피해자까지 다루죠 63 00:03:04,103 --> 00:03:06,335 {\an8}몸값 요구도 부정행위 흔적도 없었어 64 00:03:06,336 --> 00:03:08,335 {\an8}형사들은 납치가 아니라고 봤지 65 00:03:08,336 --> 00:03:10,468 {\an8}월턴이 여자들을 좋아했나 봐 66 00:03:10,469 --> 00:03:12,485 {\an8}정부와 달아난 거라고 보더군 67 00:03:12,753 --> 00:03:14,718 {\an8}열대지방 섬에 다시 나타나서 68 00:03:14,719 --> 00:03:16,452 {\an8}우산 꽂힌 술을 홀짝일 거라나 69 00:03:16,453 --> 00:03:19,685 {\an8}섬에서 사는 덴 외투가 필요 없다고 생각했나 보네요 70 00:03:19,686 --> 00:03:20,752 {\an8}그게 사실이길 바라자고 71 00:03:20,753 --> 00:03:22,502 {\an8}차에 치인 스티브 힉슨은? 72 00:03:22,503 --> 00:03:23,702 {\an8}둘 사이에 접점 없어? 73 00:03:23,703 --> 00:03:25,185 {\an8}없어 보여요 74 00:03:25,186 --> 00:03:28,302 {\an8}힉슨은 의료 기록이 많지만 성형 시술을 받은 적은 없어요 75 00:03:28,336 --> 00:03:30,302 {\an8}사적인 관계는 없었나? 76 00:03:30,303 --> 00:03:32,868 {\an8}월턴의 아내는 힉슨을 못 알아보겠지만 77 00:03:32,869 --> 00:03:35,402 {\an8}월턴과 함께한 지 몇 년밖에 안 됐으니 78 00:03:35,403 --> 00:03:37,902 {\an8}자기와 결혼 전에 알던 사이일지 모를다며 79 00:03:37,903 --> 00:03:39,952 {\an8}조사해 보라고 옛 사진들을 보내 줬어요 80 00:03:40,286 --> 00:03:43,002 {\an8}하지만 아직 힉슨 얼굴과 일치한 사람은 없어요 81 00:03:47,086 --> 00:03:49,752 {\an8}그 열정에 운전사가 정신이 팔려서 82 00:03:49,753 --> 00:03:51,935 {\an8}길을 방랑하던 남자를 쳤어 83 00:03:54,086 --> 00:03:58,568 {\an8}알, 노숙자 하나가 저것과 같은 신발을 신었어 84 00:03:58,569 --> 00:04:00,368 {\an8}타조 가죽이라니 취향이 훌륭하네요 85 00:04:00,369 --> 00:04:01,502 {\an8}저 남자를 찾자 86 00:04:01,503 --> 00:04:03,235 {\an8}제이, 가서 데니 도와줘 87 00:04:03,503 --> 00:04:05,002 {\an8}맡겨 두세요, 보스 88 00:04:07,203 --> 00:04:11,402 {\an8}캐리가 타조 신발 신은 남자를 범죄 현장에서 본 덕에 89 00:04:11,403 --> 00:04:14,902 {\an8}키와 눈 색깔 예상 체중까지 알게 됐어 90 00:04:15,503 --> 00:04:17,518 {\an8}강력반 3개월 차면서 91 00:04:17,519 --> 00:04:19,185 {\an8}- 아직도 팬이야? - 뭐? 92 00:04:19,186 --> 00:04:21,752 {\an8}캐리 말로는 183cm에 91kg 93 00:04:21,753 --> 00:04:24,452 {\an8}눈동자는 초록색에 청재킷을 입었어 94 00:04:24,453 --> 00:04:26,618 {\an8}제이, 대단하잖아 95 00:04:27,203 --> 00:04:29,402 {\an8}하나만 물을게, 제이본 96 00:04:29,403 --> 00:04:30,085 {\an8}그래 97 00:04:30,086 --> 00:04:33,102 {\an8}성형 수술 고민해 본 적 있어? 98 00:04:33,103 --> 00:04:34,852 {\an8}없는데 왜 물어? 99 00:04:34,853 --> 00:04:36,702 {\an8}별 이유는 없어 100 00:04:36,936 --> 00:04:38,602 {\an8}사실... 101 00:04:38,603 --> 00:04:40,202 {\an8}어디 고치고 싶은데? 102 00:04:40,203 --> 00:04:41,802 {\an8}종아리 임플란트 103 00:04:41,803 --> 00:04:43,068 {\an8}진심이야? 104 00:04:43,069 --> 00:04:44,168 {\an8}- 네가? - 글쎄 105 00:04:44,236 --> 00:04:47,035 {\an8}더 두꺼우면 좋겠어 그냥 조금... 106 00:04:48,016 --> 00:04:49,632 청바지라 모르겠지만... 107 00:04:49,633 --> 00:04:51,549 아니, 잘 알겠어 108 00:04:51,683 --> 00:04:52,782 그래 109 00:04:53,250 --> 00:04:55,815 제이는 농담도 잘하네 110 00:04:57,950 --> 00:04:59,515 농담인 거 맞지? 111 00:05:03,200 --> 00:05:05,665 데니, 그 종아리를 활용할 때야 112 00:05:06,033 --> 00:05:07,365 도망가니까 113 00:05:14,900 --> 00:05:16,782 경찰이다, 꼼짝 마! 114 00:05:31,833 --> 00:05:33,232 잘 있어, 경찰! 115 00:05:36,200 --> 00:05:37,999 안녕, 범죄자 116 00:05:38,933 --> 00:05:41,082 체포 문구를 바꿔 봐 117 00:05:41,083 --> 00:05:42,999 무슨 말이야? 고전적인 대사였다고 118 00:05:43,000 --> 00:05:45,265 - 좀 약했어요 - 들었지? 119 00:05:45,266 --> 00:05:47,115 그냥 입 다물어 120 00:05:47,983 --> 00:05:49,149 가자 121 00:05:50,850 --> 00:05:52,715 멜 데이비스 122 00:05:53,116 --> 00:05:55,049 읽을거리 고마워 123 00:05:55,516 --> 00:05:57,749 2년 전엔 주거 침입 124 00:05:57,750 --> 00:06:00,182 4년 전엔 좀도둑질 125 00:06:01,083 --> 00:06:05,632 이젠 몇 달째 실종인 남자의 신발을 신고 있네 126 00:06:05,633 --> 00:06:06,715 흥미로워 127 00:06:06,716 --> 00:06:09,015 아뇨, 발이 따뜻해서 신었어요 128 00:06:09,016 --> 00:06:10,882 나랑 다른 생각을 하네 129 00:06:11,616 --> 00:06:14,965 명성이 자자한 의사가 험악한 동네를 걸었어 130 00:06:14,966 --> 00:06:17,865 근사한 옷과 두툼한 지갑 차림이었겠지 131 00:06:18,400 --> 00:06:20,732 넌 다가가서 부드럽지 않게 132 00:06:20,733 --> 00:06:22,315 지갑을 달라고 부탁했지만 133 00:06:22,316 --> 00:06:26,049 의사가 주기 싫다고 하자 폭력으로 번졌을 거야 134 00:06:26,750 --> 00:06:29,499 너도 모르는 사이 의사에게 의사가 필요해졌지 135 00:06:29,600 --> 00:06:30,532 말도 안 돼요 136 00:06:30,533 --> 00:06:34,099 아니, 숨길 게 없다면서 도망간 게 미친 짓이지 137 00:06:34,100 --> 00:06:36,349 하지만 전 전과자예요 138 00:06:36,566 --> 00:06:39,499 이미 가석방 조건도 두 번이나 어겨서 139 00:06:39,500 --> 00:06:40,832 세 번째로 어기면 끝장이죠 140 00:06:40,833 --> 00:06:42,882 경찰이 찾아온 걸 보고 141 00:06:42,883 --> 00:06:45,249 도망가야겠단 생각부터 한 게 당연하잖아요 142 00:06:45,250 --> 00:06:47,482 멜, 널 잡아넣을 생각은 없지만 143 00:06:47,883 --> 00:06:50,115 너는 신발을 144 00:06:50,116 --> 00:06:52,882 힉슨은 멋진 외투를 어떻게 구했는지 알아야겠어 145 00:06:52,883 --> 00:06:54,615 말하면 가도 돼요? 146 00:06:54,816 --> 00:06:55,982 안 말하면 147 00:06:56,350 --> 00:06:58,515 세 번째 위반이니 잡혀갈 거야 148 00:06:59,283 --> 00:07:00,915 스티브가 찾았어요 149 00:07:01,216 --> 00:07:03,515 제가 지내는 곳 근처 쓰레기통에 들어있었죠 150 00:07:03,516 --> 00:07:06,482 정확히 어디인지 적어 151 00:07:09,650 --> 00:07:11,349 스티브는 괜찮을까요? 152 00:07:11,350 --> 00:07:13,282 다쳤지만 괜찮아질 거야 153 00:07:14,300 --> 00:07:15,382 잘됐네요 154 00:07:22,016 --> 00:07:26,199 가위바위보로 할 일 나누는 건 이번이 끝이에요 155 00:07:26,200 --> 00:07:28,832 그래, 다음엔 바로 널 시키지 156 00:07:29,750 --> 00:07:31,832 가위바위보도 괜찮아요 157 00:07:32,533 --> 00:07:34,249 - 그럴 줄 알았어 - 네 158 00:07:34,666 --> 00:07:35,665 좋아요 159 00:07:36,800 --> 00:07:38,882 멋진 옷이 나왔네요 160 00:07:38,883 --> 00:07:40,715 연파랑 셔츠예요 161 00:07:41,850 --> 00:07:43,965 36인치 슬랙스도 있네요 162 00:07:43,966 --> 00:07:46,915 월턴이 실종될 때 입었던 나머지 옷이지만 163 00:07:46,916 --> 00:07:48,449 그건 3개월 전이었어 164 00:07:48,700 --> 00:07:50,299 왜 지금 나타났지? 165 00:07:50,500 --> 00:07:52,032 쓰레기통은 일주일에 한 번 비우죠? 166 00:07:52,033 --> 00:07:53,865 최근에 버렸을 거예요 167 00:07:55,150 --> 00:07:55,965 일리 있어 168 00:07:55,966 --> 00:07:59,032 한적하고, 인적이 드물지 169 00:07:59,033 --> 00:08:00,965 그런데 저 문은 왜 열렸지? 170 00:08:35,766 --> 00:08:36,865 데니 171 00:08:42,166 --> 00:08:43,715 데이비드 월턴인가요? 172 00:08:44,216 --> 00:08:47,115 실종 사건이 살인 사건으로 변했어 173 00:08:55,283 --> 00:08:57,899 양쪽 손목에 상당한 멍이 들었지만 174 00:08:57,900 --> 00:09:00,165 생전에 생긴 상처예요 175 00:09:00,166 --> 00:09:02,665 사후에 시신을 이동한 흔적이 없어요 176 00:09:02,666 --> 00:09:06,199 여러분이 찾은 곳에서 살해됐을 거예요 177 00:09:07,100 --> 00:09:10,399 사인은 38구경 총알이고 이마 왼쪽을 통과하며 178 00:09:10,400 --> 00:09:13,349 오른쪽 두개골에 커다란 사출구를 남겼죠 179 00:09:13,350 --> 00:09:14,632 사망 시각은 180 00:09:14,633 --> 00:09:16,899 확실히 지난 72시간 안이에요 181 00:09:16,900 --> 00:09:18,949 지난 72시간 안이 확실해요? 182 00:09:19,183 --> 00:09:20,815 당연히 확실하죠 183 00:09:21,183 --> 00:09:23,115 우리 첫 싸움 하는 거예요? 184 00:09:24,716 --> 00:09:26,682 아뇨, 절대 아니고... 185 00:09:27,016 --> 00:09:29,999 제이 말은 시간이 안 맞는다는 거예요 186 00:09:30,600 --> 00:09:33,115 데이비드 월턴은 3개월 전에 실종됐어요 187 00:09:33,116 --> 00:09:34,849 왜 기다렸다가 이제 죽였죠? 188 00:09:34,850 --> 00:09:37,449 좋은 형사가 해결할 의문이네요 189 00:09:38,450 --> 00:09:39,799 답을 찾을 거예요 190 00:09:39,800 --> 00:09:42,315 물론 내가 찾겠죠 그러니까 우리가 말이야 191 00:09:42,316 --> 00:09:43,832 - 그래, 가자 - 우리 모두가요 192 00:09:43,833 --> 00:09:45,732 - 잘했어 - 고마워요, 델리나 193 00:09:52,783 --> 00:09:55,582 잠깐 말문이 막혔지? 194 00:09:55,583 --> 00:09:57,615 - 무슨 말이야? - 아무 말도 아니야 195 00:09:57,616 --> 00:09:59,815 - 글쎄 - 말문 안 막혔어 196 00:09:59,816 --> 00:10:00,915 그래 197 00:10:00,916 --> 00:10:04,082 - 그냥 장난친 거야 - 말문 안 막혔다니까 198 00:10:04,083 --> 00:10:06,199 - 알았어 - 아마 조금은... 199 00:10:06,200 --> 00:10:07,532 지금도 그러네 200 00:10:10,600 --> 00:10:12,032 델리나도 눈치챘을까? 201 00:10:12,033 --> 00:10:13,065 이런 202 00:10:13,066 --> 00:10:14,465 푹 빠졌구나 203 00:10:15,133 --> 00:10:16,465 감식반은 뭐래? 204 00:10:16,466 --> 00:10:20,115 지문도 불확실하고 DNA 샘플도 없어 205 00:10:20,116 --> 00:10:22,165 주위 감시 카메라에도 잡힌 게 없어 206 00:10:22,166 --> 00:10:25,082 완벽한 유기 지역을 아는 사람이었나 봐 207 00:10:25,083 --> 00:10:27,749 범죄 현장과 연결하는 법의학적 증거가 없어 208 00:10:27,750 --> 00:10:30,982 범인이 그 건물에 들어갔다면 감식반이 알았을 거야 209 00:10:31,050 --> 00:10:33,482 그래도 이건 찾았어 210 00:10:34,916 --> 00:10:37,215 시체와 같은 방 쓰레기 더미에 있었는데 211 00:10:37,216 --> 00:10:38,599 새것 같지? 212 00:10:38,600 --> 00:10:41,265 살인 전, 중간, 이후 중 언제 버렸는지는 213 00:10:41,266 --> 00:10:42,732 체르노프 건설 알 수 없어 214 00:10:43,033 --> 00:10:44,199 체르노프 건설? 215 00:10:44,200 --> 00:10:45,599 퀸스에 있는 건설 회사야 216 00:10:45,600 --> 00:10:48,565 사장 이름은 그레고리 체르노프지 217 00:10:48,566 --> 00:10:50,065 쓸 만한 거 있어? 218 00:10:50,300 --> 00:10:52,715 아니, 깨끗한 자야 219 00:10:52,716 --> 00:10:56,182 이런 걸 고객과 투자자 직원들에게 나눠준대 220 00:10:56,183 --> 00:10:57,915 명함 대용인 셈이지 221 00:10:57,916 --> 00:11:00,765 아마 캐리는 더 많은 정보를 기대하고 있을 거야 222 00:11:01,350 --> 00:11:02,449 죄송합니다, 형사님들 223 00:11:02,450 --> 00:11:03,682 돕고 싶지만 224 00:11:03,683 --> 00:11:07,115 메모장이 범죄 현장에 어쩌다 들어갔는지 모르겠어요 225 00:11:07,116 --> 00:11:09,165 고객이나 지인이었을까요? 226 00:11:09,316 --> 00:11:10,382 누구든지 될 수 있어요 227 00:11:10,383 --> 00:11:13,465 메모장이 산더미처럼 많거든요 228 00:11:13,750 --> 00:11:16,932 기억하는 데 도움이 된다는 정보성 광고를 봤죠 229 00:11:18,400 --> 00:11:19,532 가져가도 될까요? 230 00:11:19,533 --> 00:11:21,199 이쪽은 까마귀 같아서 231 00:11:21,200 --> 00:11:22,599 자주 까먹거든요 232 00:11:22,600 --> 00:11:26,315 대량 주문했으니 양껏 가져가요 200달러 아꼈죠 233 00:11:26,933 --> 00:11:28,732 죄송하지만 전 피곤하네요 234 00:11:28,733 --> 00:11:30,849 프로젝트 두 개가 밀렸고 235 00:11:30,850 --> 00:11:33,182 수요일엔 새 장소에서 착공해야 해요 236 00:11:33,183 --> 00:11:35,382 게다가 입찰을 3건 걸어 놨어요 237 00:11:35,650 --> 00:11:38,615 하필 돼지풀 철까지 겹쳤어요 238 00:11:39,316 --> 00:11:41,299 알레르기 때문에 죽겠네요 239 00:11:42,583 --> 00:11:44,699 셀리악병도 문제예요 240 00:11:44,700 --> 00:11:46,749 이틀 전에 머핀을 먹었는데 241 00:11:47,550 --> 00:11:48,999 어떻게 됐는진 상상 가시겠죠 242 00:11:49,000 --> 00:11:51,332 직원 서류를 볼 수 있을까요? 243 00:11:51,600 --> 00:11:54,132 네, 그럼요 244 00:11:54,133 --> 00:11:56,132 최근 서류가 여기 있어요 245 00:11:57,233 --> 00:11:58,799 이게 전부예요 246 00:11:59,933 --> 00:12:01,599 이것 참... 247 00:12:05,016 --> 00:12:07,082 스티브 힉슨, 38세야 248 00:12:07,083 --> 00:12:08,982 정신 병원을 오갔지 249 00:12:08,983 --> 00:12:10,249 이제는 노숙자고 250 00:12:12,283 --> 00:12:16,632 여기 에번 차니라는 남자는 251 00:12:16,633 --> 00:12:17,965 어떤 사람이에요? 252 00:12:17,966 --> 00:12:19,649 에번은 좋은 사람이죠 253 00:12:19,650 --> 00:12:21,732 제 밑에서 일한 지 6개월째예요 254 00:12:21,733 --> 00:12:23,232 무슨 잘못을 저질렀나요? 255 00:12:23,233 --> 00:12:26,349 어디 있는지 알아요? 얘기해 볼까 싶어서요 256 00:12:26,350 --> 00:12:29,215 네, 어디 볼께요 257 00:12:30,483 --> 00:12:33,065 오늘은 퀸스에서 일하라고 시켰네요 258 00:12:35,866 --> 00:12:37,799 봐요, 메모장이 유용하잖아요 259 00:12:39,383 --> 00:12:41,682 - 고마워요 - 감사합니다 260 00:12:48,550 --> 00:12:50,699 다들 감사해요 261 00:12:50,900 --> 00:12:53,049 웬일로 고마워하네 262 00:12:53,050 --> 00:12:56,032 나한테 휘파람 부는 뉴욕시 건설 노동자를 263 00:12:56,033 --> 00:12:58,165 다 들들 볶는다면 264 00:12:58,166 --> 00:13:00,765 아무것도 건설 못 할 테니까 265 00:13:00,766 --> 00:13:02,432 뉴욕이 고마워해 266 00:13:03,966 --> 00:13:05,682 뭘 도와 드릴까요 형사님들? 267 00:13:06,216 --> 00:13:08,249 우선 목소리를 낮춰 주세요 268 00:13:08,250 --> 00:13:10,115 죄송해요, 직업병이에요 269 00:13:10,116 --> 00:13:13,315 폭발 기술자로 15년 일했더니 고막이 나갔거든요 270 00:13:15,416 --> 00:13:17,549 철거 날이니 안전제일이에요 271 00:13:17,550 --> 00:13:19,999 둘 중 한 분만 사라져도 저는 끝장나요 272 00:13:20,016 --> 00:13:21,182 보스 273 00:13:21,450 --> 00:13:23,882 - 기폭 장치에 문제 있어요 - 잠시만요 274 00:13:25,116 --> 00:13:26,865 문제는 기폭 장치가 아니야 275 00:13:26,866 --> 00:13:30,932 기폭 코드가 폭발하려면 J후크 점화기가 필요하다고 276 00:13:31,500 --> 00:13:35,015 어른들끼리 대화하니까 이제 썩 가 277 00:13:35,783 --> 00:13:38,115 - 뭘 도와드릴까요? - 에번 차니요 278 00:13:38,116 --> 00:13:40,249 - 누구요? - 에번 차니요 279 00:13:40,250 --> 00:13:41,782 방금 나갔어요 280 00:13:41,816 --> 00:13:44,315 개인적인 전화가 와서 일찍 나갔죠 281 00:13:44,316 --> 00:13:45,449 어디 사는지 압니까? 282 00:13:45,450 --> 00:13:47,449 브루클린 어딘가일 거예요 283 00:13:48,116 --> 00:13:49,682 이게 전부예요 284 00:13:50,750 --> 00:13:52,015 이것 참... 285 00:13:52,683 --> 00:13:54,332 에번 차니 주소 286 00:13:55,016 --> 00:13:59,115 베드퍼드가 아파트 1A동 5012번지야 287 00:13:59,116 --> 00:14:02,115 거기가 맞는 듯해요 288 00:14:02,116 --> 00:14:03,732 데니와 제이가 그 근처니까 289 00:14:03,733 --> 00:14:05,232 - 알려 줄게 - 그래 290 00:14:07,300 --> 00:14:09,165 직원들 태도는 미안해요 291 00:14:09,166 --> 00:14:11,832 아니에요, 나쁘지 않았어요 292 00:14:12,033 --> 00:14:13,949 - 네? - 나쁘지 않았다고요! 293 00:14:13,950 --> 00:14:17,165 그래요, 당연하죠 이렇게 아름다우신데 294 00:14:18,850 --> 00:14:20,249 감사합니다! 295 00:14:20,250 --> 00:14:22,615 형사님도요! 만나서 반가웠어요! 296 00:14:23,550 --> 00:14:24,949 둘이 나섰어 297 00:14:31,866 --> 00:14:33,982 어이, 잠깐만 298 00:14:33,983 --> 00:14:35,532 이번엔 내가 노크할 거야 299 00:14:35,533 --> 00:14:37,849 아니, 넌 두 번이나 연속으로 했잖아 300 00:14:37,850 --> 00:14:41,132 그건 네가 몇 주 전에 문을 차서 열었으니까 301 00:14:41,133 --> 00:14:43,065 차서 여는 건 노크 7번 어치는 돼 302 00:14:43,066 --> 00:14:44,849 - 최소 6번이야 - 그건 그래 303 00:14:44,850 --> 00:14:47,032 - 네 말이 맞아 - 고맙다 304 00:14:47,033 --> 00:14:50,565 에번 차니, 경찰이다 질문 좀 하지! 305 00:14:50,566 --> 00:14:52,282 문이 열려 있는 거 알지? 306 00:14:53,483 --> 00:14:54,782 누가 먼저 왔군 307 00:14:54,783 --> 00:14:56,349 서둘러서 떠났어 308 00:14:56,716 --> 00:14:58,349 준비됐어? 가자 309 00:14:58,550 --> 00:14:59,815 경찰이다! 310 00:15:11,633 --> 00:15:13,165 - 데니 - 응 311 00:15:16,333 --> 00:15:18,265 에번을 찾은 것 같아 312 00:15:24,300 --> 00:15:25,682 강도질이 틀어진 게 아니에요 313 00:15:25,683 --> 00:15:29,015 그래, 옷장에 6만5천 달러가 있어서 알아 314 00:15:29,016 --> 00:15:30,449 보스 315 00:15:30,450 --> 00:15:32,449 집주인과 얘기했더니 316 00:15:32,450 --> 00:15:35,015 에번에게 룸메이트가 있었대요 조던 스콧, 35세고 317 00:15:35,016 --> 00:15:38,015 관련 서류가 두툼해요 318 00:15:38,816 --> 00:15:40,815 조던 스콧이 바쁘게 살았군? 319 00:15:41,550 --> 00:15:44,432 무장 강도와 흉기 폭행 320 00:15:44,433 --> 00:15:45,732 살인미수 321 00:15:45,733 --> 00:15:48,299 에번은 작업장을 떠나기 전 322 00:15:48,300 --> 00:15:50,832 조던이 휴대전화로 건 전화를 받았어요 323 00:15:51,000 --> 00:15:52,065 그뿐만이 아니라 324 00:15:52,066 --> 00:15:54,115 조던은 38구경을 소지해요 325 00:15:54,383 --> 00:15:56,815 에번 살해에 쓰인 총과 같은 구경이죠 326 00:15:56,816 --> 00:16:00,482 의사 데이비드 월턴도 같은 구경 총에 죽었지 327 00:16:00,483 --> 00:16:01,482 둘 다 잘했어 328 00:16:01,483 --> 00:16:03,415 축하해, 조던 스콧 329 00:16:03,650 --> 00:16:06,015 제대로 된 첫 번째 용의자야 330 00:16:06,283 --> 00:16:07,499 더 있어요, 경감님 331 00:16:07,500 --> 00:16:09,032 지하실로 가시죠 332 00:16:19,200 --> 00:16:21,032 이건 대체 뭐야? 333 00:16:37,683 --> 00:16:40,415 데이비드 월턴과 에번 차니 사망 조던 스콧 334 00:16:43,600 --> 00:16:45,899 들어 봐, 데니 335 00:16:46,233 --> 00:16:48,699 조던과 에번이 월턴 박사를 납치한 게 맞아 336 00:16:48,700 --> 00:16:51,699 사슬에서 나온 지문이 박사의 것이 맞고 337 00:16:51,700 --> 00:16:55,532 둘이 박사를 그 아파트에 3개월 동안 잡아 둔 듯해 338 00:16:55,566 --> 00:16:57,765 하지만 무슨 원한이 있었지? 339 00:16:57,766 --> 00:17:00,865 몸값이나 다른 요구 사항은 없었어 340 00:17:00,866 --> 00:17:03,182 왜 석 달이나 살려 뒀다 갑자기 죽였을까? 341 00:17:03,183 --> 00:17:06,149 나도 모르겠지만 숨겨 두고 싶던 건 확실해 342 00:17:06,150 --> 00:17:08,182 노숙자가 택시에 치인 현장에 343 00:17:08,183 --> 00:17:10,115 에번이 있던 게 설명되네 344 00:17:10,116 --> 00:17:12,382 월턴의 외투를 회수하려고 345 00:17:12,383 --> 00:17:14,582 사고 전에 가 있었을 거야 346 00:17:14,816 --> 00:17:16,582 그런데 외투가 우리 손에 들어오자 347 00:17:16,583 --> 00:17:19,965 두 사람이 잡히는 건 시간문제라 생각했겠지 348 00:17:19,966 --> 00:17:22,865 하지만 월턴을 왜 오래 살려 뒀을까? 349 00:17:23,066 --> 00:17:27,165 조던과 에번과 성형외과 의사의 접점이 뭐지? 350 00:17:27,166 --> 00:17:28,765 알아내자고 351 00:17:28,766 --> 00:17:30,432 오늘 저녁 약속 없길 바라 352 00:17:30,433 --> 00:17:31,765 이젠 없지 353 00:17:31,966 --> 00:17:33,299 피자 어때? 354 00:17:33,750 --> 00:17:35,365 어젯밤에도 피자였잖아 355 00:17:35,366 --> 00:17:37,182 매일 먹어도 훌륭해 356 00:17:41,350 --> 00:17:43,549 - 보스, 부르셨어요? - 그래 357 00:17:43,550 --> 00:17:48,049 강력반 규범 34.5B가 뭔지 알아? 358 00:17:48,050 --> 00:17:49,215 생각이 날 듯 말 듯... 359 00:17:49,216 --> 00:17:51,782 강력반 규범 34.5B는 없어 360 00:17:51,783 --> 00:17:56,132 하지만 피자 네 판 청구는 관련 규범이 있지 361 00:17:56,133 --> 00:18:00,265 페퍼로니 두 판 소시지와 앤초비 한 판씩 362 00:18:00,266 --> 00:18:01,099 보스, 그게... 363 00:18:01,100 --> 00:18:04,865 내 서명을 위조해서 경비 처리했네 364 00:18:05,000 --> 00:18:08,149 R은 똑같지만 S는 형편없어 365 00:18:08,350 --> 00:18:09,682 다음엔 더 노력하도록 해 366 00:18:09,683 --> 00:18:12,882 룸메이트 조던 스콧은 진척이 있어? 367 00:18:12,883 --> 00:18:15,882 제이가 에번과 조던을 데이터베이스에 돌리고 있어요 368 00:18:15,883 --> 00:18:18,649 피와 시체, 수갑이라니 대체 무슨 일이 있던 거지? 369 00:18:18,650 --> 00:18:22,265 조던 및 에번과 월턴의 접점만 찾으면 답이 나와요 370 00:18:22,266 --> 00:18:23,715 그럼 찾아 371 00:18:24,383 --> 00:18:26,515 다시 한번 죄송... 372 00:18:26,516 --> 00:18:29,715 다음엔 갈릭과 모차렐라 시켜 373 00:18:30,233 --> 00:18:31,799 고전적인 조합이네요 374 00:18:34,966 --> 00:18:37,232 월턴 박사의 환자 기록을 훑었는데 375 00:18:37,233 --> 00:18:40,815 누가 18개월 전에 이형 모반을 제거했을까요? 376 00:18:40,816 --> 00:18:42,565 - 조던 스콧이군 - 맞아요 377 00:18:42,566 --> 00:18:46,615 출발이 좋긴 한데 살인과 납치 동기는 아니야 378 00:18:46,616 --> 00:18:50,549 조던과 에번이 동거한 거 말고 다른 접점은 없어? 379 00:18:50,550 --> 00:18:52,115 잘 물어보셨어요 380 00:18:52,116 --> 00:18:54,815 옷장에 있던 6만5천 달러는 381 00:18:54,816 --> 00:18:56,549 애틀랜타 은행 강도로 번 돈인데 382 00:18:56,550 --> 00:18:58,932 둘은 그전에도 같이 일했어요 383 00:18:58,933 --> 00:19:01,399 둘이 소소하게 활동을 잘했나 봐요 384 00:19:01,400 --> 00:19:06,365 지난 5년 동안 같이 6개 도시를 여행했고 385 00:19:07,300 --> 00:19:09,532 두뇌는 조던이었던 듯해요 386 00:19:09,533 --> 00:19:13,365 에번이 직원 흉내를 내서 회사에 잠입하게 했죠 387 00:19:13,366 --> 00:19:14,949 에번은 잠입 스파이처럼 388 00:19:14,950 --> 00:19:17,682 비밀번호와 행정 절차를 조던에게 넘겼어요 389 00:19:18,166 --> 00:19:21,382 구멍가게와 약국 부동산 사무소 390 00:19:21,383 --> 00:19:23,649 마지막은 은행이군 단계를 높여 가네? 391 00:19:23,650 --> 00:19:25,982 체르노프 건설이 다음 표적이 분명해요 392 00:19:25,983 --> 00:19:29,999 하지만 성형외과 의사 납치가 건설과 무슨 상관이지? 393 00:19:30,000 --> 00:19:31,265 구멍이 있어 394 00:19:34,166 --> 00:19:36,332 조던에게 직접 물어볼까요? 395 00:19:36,333 --> 00:19:38,365 방금 퀸스 근처에서 휴대전화 신호가 잡혔어요 396 00:19:38,366 --> 00:19:39,499 위치는? 397 00:19:39,500 --> 00:19:43,065 루스벨트와 87번가 3블록 반경이에요 398 00:19:43,266 --> 00:19:46,065 건축 현장은 86번가 아니었나요? 399 00:19:46,066 --> 00:19:47,332 맞아 400 00:19:47,333 --> 00:19:50,899 조던이 아파트에 못 돌아가니 건축 현장에서 지내겠지 401 00:19:50,900 --> 00:19:52,015 그렇군요 402 00:20:45,866 --> 00:20:47,365 문제는 기폭 장치가 아니야 403 00:20:47,366 --> 00:20:50,999 기폭 코드가 폭발하려면 J후크 점화기가 필요하다고 404 00:20:57,783 --> 00:20:59,249 몸 숙여! 405 00:21:12,566 --> 00:21:15,265 조던이 우리가 오는 걸 알았어 전화 신호는 미끼였지 406 00:21:15,266 --> 00:21:17,899 당신 아니었으면 잔해에 파묻혔을 거야 407 00:21:18,100 --> 00:21:19,499 신세 한 번 졌네 408 00:21:19,500 --> 00:21:20,799 한 번? 409 00:21:21,200 --> 00:21:23,282 조던은 건설 일이 처음이지? 410 00:21:23,283 --> 00:21:25,065 하지만 폭발물을 설치할 줄 알았어 411 00:21:25,066 --> 00:21:27,199 - 어떻게 했을까? - 제이 412 00:21:28,600 --> 00:21:32,115 조던 휴대전화에서 체르노프 건설의 흔적이 있나? 413 00:21:32,116 --> 00:21:34,982 아직 못 찾았어요 조사해야 할 번호가 많네요 414 00:21:37,750 --> 00:21:41,115 폭발 기술자로 15년 일했더니 고막이 나갔거든요 415 00:21:41,583 --> 00:21:43,515 분실 시 전화하세요 416 00:21:44,783 --> 00:21:46,182 이 번호는 417 00:21:46,183 --> 00:21:49,365 공사 감독 클린트 전화번호야 418 00:21:49,633 --> 00:21:52,432 조던이 지난주에만 4번 전화했어 419 00:21:52,433 --> 00:21:54,299 조던 꿍꿍이를 알려나? 420 00:21:54,300 --> 00:21:55,832 클린트 주소를 알아내 421 00:21:55,833 --> 00:21:57,215 알았습니다 422 00:21:58,483 --> 00:22:01,665 자기, 점심 가져가야지! 423 00:22:01,666 --> 00:22:03,315 응, 잠시만 기다려 424 00:22:07,683 --> 00:22:11,315 거기, 점심 메뉴가 뭐일 것 같아요? 425 00:22:16,633 --> 00:22:18,099 잘 지내죠, 클린트? 426 00:22:21,433 --> 00:22:23,099 조던 스콧 427 00:22:23,100 --> 00:22:24,699 - 누군지 몰라요 - 정말요? 428 00:22:24,700 --> 00:22:27,365 - 조던이 네 번 전화했던데 - 그래서요? 429 00:22:27,366 --> 00:22:31,199 인부를 죽인 남자와 왜 어울리는지 알아야겠어요 430 00:22:31,200 --> 00:22:33,099 - 에번 차니요 - 에번이 죽었어요? 431 00:22:35,750 --> 00:22:37,582 그리고 당신 공사장에서 조던이 날 죽이려고도 했죠 432 00:22:37,583 --> 00:22:38,749 폭발물 설치를 도왔나요? 433 00:22:38,750 --> 00:22:41,065 미쳤어요? 그런 위험한 짓은 안 해요 434 00:22:43,116 --> 00:22:45,249 - 하지만... - 하지만? 435 00:22:45,250 --> 00:22:47,682 조던이 철거 관련 질문을 했어요 436 00:22:47,683 --> 00:22:49,015 대답했잖아요 437 00:22:49,016 --> 00:22:50,382 왜 안 하겠어요? 438 00:22:50,383 --> 00:22:52,899 건물 폭파하는 법을 가르치고 다녀요? 439 00:22:52,900 --> 00:22:54,982 남자들은 그런 얘기 좋아한다고요 440 00:22:54,983 --> 00:22:56,399 조던과 무슨 꿍꿍이였죠? 441 00:22:56,400 --> 00:22:59,032 꿍꿍이 없었어요 에번이 소개해 준 자예요 442 00:22:59,033 --> 00:23:00,599 통화만 했다고요 443 00:23:00,600 --> 00:23:02,232 무슨 내용이었죠? 444 00:23:03,033 --> 00:23:05,765 조던은 잡무를 많이 줬어요 445 00:23:05,766 --> 00:23:08,965 위자료를 내야 하는데 벌이가 짭짤했다고요 446 00:23:08,966 --> 00:23:11,182 잡무라면 건설 일요? 447 00:23:12,550 --> 00:23:13,649 아니요 448 00:23:15,283 --> 00:23:17,349 폐기물 관리에 가까워요 449 00:23:21,733 --> 00:23:24,265 조던이 전화해서 1만 달러를 줄 테니 450 00:23:24,266 --> 00:23:27,315 이 시신을 처리해 달래서 해 줬어요? 451 00:23:27,316 --> 00:23:28,982 돈이 궁하다고 했잖아요 452 00:23:28,983 --> 00:23:31,099 시신을 봤을 때 알아봤어요? 453 00:23:31,100 --> 00:23:32,765 아뇨, 쓰레기봉투에 싸여 있었어요 454 00:23:32,766 --> 00:23:34,865 - 안 들여다봤어요? - 당연하죠 455 00:23:34,866 --> 00:23:36,249 모르는 게 약이니까요 456 00:23:36,250 --> 00:23:37,999 오늘 처음으로 똑똑한 말을 했네요 457 00:23:38,000 --> 00:23:40,065 델리나, 신원을 알 수 있을까요? 458 00:23:40,066 --> 00:23:43,499 시신이 심하게 부패했지만 치과 기록을 조회하면 돼요 459 00:23:43,500 --> 00:23:45,715 손을 봐선 남자고 460 00:23:45,716 --> 00:23:49,249 이 반지가 신원 파악에 도움이 될 거예요 461 00:23:58,283 --> 00:24:00,199 대량 주문했으니 양껏 가져가요 200달러 아꼈죠 462 00:24:00,200 --> 00:24:02,032 죄송하지만 전 피곤하네요 463 00:24:02,033 --> 00:24:04,065 프로젝트 두 개가 밀렸어요 464 00:24:04,066 --> 00:24:05,165 성마이클 대학 465 00:24:06,666 --> 00:24:09,382 '성마이클 대학 1995년 졸업생' 466 00:24:09,883 --> 00:24:12,615 체르노프 사무실 졸업장도 467 00:24:12,616 --> 00:24:15,549 성마이클 대학 1995년 졸업생 거였어 468 00:24:15,966 --> 00:24:18,549 피해자와 체르노프가 동창이었을까? 469 00:24:18,550 --> 00:24:22,015 애버딘에 있는 학교라 뉴욕엔 졸업생이 많지 않아 470 00:24:25,516 --> 00:24:26,582 월턴 박사는 471 00:24:26,583 --> 00:24:30,482 지하철 광고에 흔히 보이는 가슴 성형 의사가 아니라 472 00:24:30,483 --> 00:24:31,482 첨단을 달려요 473 00:24:31,483 --> 00:24:34,199 얼굴 재건과 피부 이식의 선구자죠 474 00:24:36,633 --> 00:24:38,099 어디 볼게요 475 00:24:38,833 --> 00:24:41,432 오늘은 퀸스에서 일하라고 시켰네요 476 00:24:42,666 --> 00:24:44,232 황당하게 들리겠지만 477 00:24:44,233 --> 00:24:48,915 어제 우리가 얘기한 사람이 조던 스콧이라면? 478 00:24:48,916 --> 00:24:50,815 말도 안 돼 479 00:24:51,016 --> 00:24:53,899 체르노프랑 그렇게 똑같이 꾸민다고? 480 00:24:53,900 --> 00:24:56,015 맞아, 조던은 못 하지만 481 00:24:56,016 --> 00:24:59,715 세계 수준 성형외과 의사는 할 수 있지 482 00:25:07,666 --> 00:25:09,432 어떻게 가능한 거죠? 483 00:25:09,433 --> 00:25:11,999 둘이 전혀 닮지 않았는데요 484 00:25:12,000 --> 00:25:15,432 얼핏 보면 그렇지만 자세히 봐요 485 00:25:15,433 --> 00:25:18,332 기본 안면 윤곽이 중요해요 486 00:25:18,333 --> 00:25:20,332 주요 일치점이 14개고 487 00:25:20,333 --> 00:25:23,582 후두와 설골의 두드러짐을 봤을 때 488 00:25:23,583 --> 00:25:25,949 조던과 체르노프는 꽤 닮았어요 489 00:25:26,550 --> 00:25:30,182 거대 수술이긴 하겠지만 충분히 가능성 있어요 490 00:25:30,183 --> 00:25:31,749 이런 수술을 할 491 00:25:31,750 --> 00:25:35,249 임시 수술실을 만들려면 뭐가 필요하죠? 492 00:25:35,250 --> 00:25:37,382 최첨단 수술 장비와 493 00:25:37,383 --> 00:25:41,015 악조건에서 수술할 수 있는 명의가 필요해요 494 00:25:41,016 --> 00:25:43,282 그래서 월턴 박사가 완벽했군요? 495 00:25:43,283 --> 00:25:46,232 1차 걸프전 외상 유닛을 도왔으니 496 00:25:46,233 --> 00:25:48,899 조던 아파트에서 수술하는 거야 쉽죠 497 00:25:48,900 --> 00:25:51,165 감염이 주요 문제였을 테지만 498 00:25:51,166 --> 00:25:55,715 수술 뒤 회복까지 관리하도록 월턴 박사를 살려 두고 499 00:25:55,716 --> 00:26:00,182 운까지 따라줬다면 성공할 작업인 거죠 500 00:26:01,450 --> 00:26:04,215 미안하지만 다른 남자처럼 보이려고 501 00:26:04,216 --> 00:26:07,415 얼굴 재건 수술을 받았다니 잘못 들은 거겠지 502 00:26:07,416 --> 00:26:09,632 황당한 소리인 거 아는데 빨리 움직여야 해요 503 00:26:09,633 --> 00:26:10,982 체르노프, 아니 504 00:26:10,983 --> 00:26:13,182 조던이 어제부터 실종됐어요 505 00:26:13,183 --> 00:26:16,199 사건 시작 말고 그전부터 설명해 506 00:26:16,200 --> 00:26:18,765 1년 반쯤 전에 507 00:26:18,766 --> 00:26:22,732 조던 스콧이 작은 수술로 월턴 박사에게 갔다가 508 00:26:22,733 --> 00:26:25,082 월턴에 대해 자세히 알아보게 됐고 509 00:26:25,083 --> 00:26:27,065 월턴이 환자의 얼굴 구조를 510 00:26:27,066 --> 00:26:31,532 완전히 바꾸는 시술의 선구자라는 걸 알아냈죠 511 00:26:31,933 --> 00:26:35,682 그때부터 3개월 전 사이에 512 00:26:35,683 --> 00:26:37,649 조던이 계획을 세웠어요 513 00:26:37,650 --> 00:26:41,382 그레고리 체르노프처럼 보이는 게 핵심인 계획을요 514 00:26:42,716 --> 00:26:45,699 얼마나 미친 소리 같은지 알기는 해? 515 00:26:45,700 --> 00:26:48,432 웬 남자가 병원에 가서 516 00:26:48,433 --> 00:26:50,132 남처럼 보이게 해 달라고 빌었다고? 517 00:26:50,133 --> 00:26:54,299 월턴은 이런 위험한 수술에 동의하지 않았을 거야 518 00:26:54,300 --> 00:26:57,165 그래서 조던과 에번이 납치해서 519 00:26:57,166 --> 00:26:59,482 강제로 수술시킨 거죠 520 00:27:00,233 --> 00:27:01,432 강제로 수술시켰다고? 521 00:27:01,433 --> 00:27:02,782 그다음에는? 522 00:27:02,783 --> 00:27:06,982 조던이 회복할 동안 아파트에 살려 뒀나? 523 00:27:06,983 --> 00:27:08,015 정확해요 524 00:27:08,016 --> 00:27:10,799 그런 수술은 회복 시간이 필요해요 525 00:27:10,900 --> 00:27:14,499 조던이 잘 회복하려면 월턴이 회복 과정을 526 00:27:15,433 --> 00:27:16,699 살펴봐 줘야 했어요 527 00:27:17,300 --> 00:27:18,782 그런 뒤에 월턴을 죽였죠 528 00:27:18,783 --> 00:27:22,765 진짜 체르노프와 가짜를 아무도 구분하지 못했다는 거야? 529 00:27:22,766 --> 00:27:24,232 알, 말도 안 돼 530 00:27:24,233 --> 00:27:27,065 수술이 완벽하게 됐을 리 없어 531 00:27:27,066 --> 00:27:29,199 완벽할 필요 없었어요 532 00:27:29,400 --> 00:27:31,932 우리가 신문했을 때 빼면 533 00:27:32,166 --> 00:27:34,949 수술 후 재택근무했고 남들과 접촉이 없었죠 534 00:27:34,950 --> 00:27:38,182 그레고리 체르노프는 건설 회사를 운영했어 535 00:27:39,316 --> 00:27:43,182 왜 체르노프를 사칭하려 그 고생을 한 거지? 536 00:27:43,516 --> 00:27:45,015 그걸 알아내면 537 00:27:45,850 --> 00:27:47,399 사건도 해결되겠죠 538 00:27:53,116 --> 00:27:55,182 캐리, 성형수술에 관해 잘 알아요? 539 00:27:55,316 --> 00:27:56,915 무슨 말을 하려는 거야? 540 00:27:56,916 --> 00:28:00,365 물론 캐리야 완벽하니까 생각해 보지 않았겠지만 541 00:28:00,633 --> 00:28:01,865 난 생각해 봤어요 542 00:28:01,866 --> 00:28:03,599 조금 고치려고? 543 00:28:03,600 --> 00:28:05,265 내가 이상한가요? 544 00:28:05,500 --> 00:28:07,349 이상하다고 해줘요 545 00:28:07,350 --> 00:28:10,882 아냐, 요새 종아리 보정을 잘해 준다더라 546 00:28:12,916 --> 00:28:15,282 알겠다, 제이가 말했군요 547 00:28:15,283 --> 00:28:16,715 아주 재밌어요 548 00:28:16,716 --> 00:28:17,715 알아낸 거 있어? 549 00:28:17,716 --> 00:28:19,449 조던은 진작 도망갔어요 550 00:28:19,583 --> 00:28:21,815 체르노프의 현재 작업 서류만 봐선 551 00:28:21,816 --> 00:28:24,265 왜 그런 계획을 짰는지 알 수가 없어요 552 00:28:24,800 --> 00:28:26,265 저 알약을 봐 553 00:28:30,233 --> 00:28:32,365 알레르기 때문에 죽겠네요 554 00:28:33,500 --> 00:28:35,499 셀리악병도 문제예요 555 00:28:35,500 --> 00:28:37,849 이틀 전에 머핀을 먹었는데 556 00:28:38,466 --> 00:28:40,399 어떻게 됐는진 상상 가시겠죠 557 00:28:47,583 --> 00:28:48,982 알레르기약이에요 558 00:28:48,983 --> 00:28:51,849 알과 왔을 땐 약병이 두개가 아니라 559 00:28:51,850 --> 00:28:52,915 세 개였어 560 00:28:52,916 --> 00:28:55,682 하나는 'CA-DTPA'라고 적혀 있었지 561 00:28:56,150 --> 00:28:58,399 분명 알레르기약이 아닐 거야 562 00:29:00,600 --> 00:29:02,199 캐리가 또 맞았어요 563 00:29:02,833 --> 00:29:05,732 CA-DTPA는 알레르기약이 아니라 564 00:29:05,733 --> 00:29:07,799 방사선 노출 해독제죠 565 00:29:07,800 --> 00:29:08,699 방사선 노출? 566 00:29:08,700 --> 00:29:10,732 방사선 대량 노출용이에요 567 00:29:11,383 --> 00:29:14,799 조던이 해독제를 먹는다면 방사성 물질과 568 00:29:14,800 --> 00:29:16,282 접촉했을 확률이 높겠어 569 00:29:16,283 --> 00:29:18,282 방사성 물질을 구하고 싶다면 570 00:29:18,283 --> 00:29:22,682 얼굴 재건 같은 미친 계획을 세울 만하죠? 571 00:29:22,683 --> 00:29:24,749 하지만 왜 하필 572 00:29:24,750 --> 00:29:27,815 건설 노동자로 변신한 걸까요? 573 00:29:28,283 --> 00:29:30,949 체르노프에 우리가 모르는 뭔가가 있는 것 같군 574 00:29:32,400 --> 00:29:33,149 알림, 과제 완료 575 00:29:33,216 --> 00:29:34,132 뭐야? 576 00:29:34,133 --> 00:29:36,132 이진 알고리즘 프로그램을 만들었어요 577 00:29:36,133 --> 00:29:40,099 체르노프 사무실 문서들과 보유 건물을 578 00:29:40,100 --> 00:29:41,865 교차 참조하죠 579 00:29:41,866 --> 00:29:42,865 그래서? 580 00:29:42,866 --> 00:29:44,899 그게 무슨 뜻이냐면 581 00:29:44,900 --> 00:29:47,332 그레고리 체르노프가 582 00:29:47,333 --> 00:29:49,732 저장 시설을 숨겨 놨다는 뜻이에요 583 00:29:49,733 --> 00:29:51,682 19제곱미터에 전화선도 있어요 584 00:29:51,683 --> 00:29:53,582 간이 숙박소일 리 없으니 585 00:29:53,583 --> 00:29:55,482 체르노프가 저기에 뭔가 감춘 거야 586 00:29:55,483 --> 00:29:59,682 - 조던이 저기 있을지 몰라요 - 방사성 물질도 있겠지 587 00:29:59,683 --> 00:30:02,032 긴급 서비스 유닛 부르고 이거 다 국토안보부에 보내 588 00:30:02,033 --> 00:30:04,682 내 생각만큼 심각한 일이면 국토안보부도 알아야 해 589 00:30:04,683 --> 00:30:05,882 맡겨 두세요 590 00:30:11,833 --> 00:30:12,965 이상 없어요 591 00:30:12,966 --> 00:30:15,699 아무도 없고 방사선도 감지되지 않았죠 592 00:30:15,700 --> 00:30:16,932 알았어요 593 00:30:52,966 --> 00:30:54,982 로켓 추진식 수류탄이에요? 594 00:30:54,983 --> 00:30:57,799 옛 소련군 것이 몇 상자나 있어 595 00:30:58,116 --> 00:31:00,282 체르노프가 극단주의자였나? 596 00:31:00,283 --> 00:31:01,982 자본주의자였을 수도 있죠 597 00:31:01,983 --> 00:31:05,915 건설 회사니까 무기 수출입 위장으로 완벽해요 598 00:31:05,916 --> 00:31:08,615 그래서 조던이 체르노프 신원을 훔쳤군 599 00:31:08,616 --> 00:31:12,165 어떻게 방사성 물질과 접촉했는지도 설명돼 600 00:31:12,166 --> 00:31:15,332 운 좋다면 방사성 물질이 아직 안에 있겠지 601 00:31:15,333 --> 00:31:16,932 조던이 여기서 지냈나 봐 602 00:31:16,933 --> 00:31:19,765 책상과 간이침대에 전화선까지 있었어 603 00:31:19,800 --> 00:31:21,699 방사성 장치는 없지만 604 00:31:21,700 --> 00:31:23,999 가이거 신호가 낮게 잡혔어요 605 00:31:24,000 --> 00:31:26,565 뭔가 있었지만 이젠 없는 건가요? 606 00:31:26,566 --> 00:31:27,432 네 607 00:31:28,150 --> 00:31:30,599 조던이 혼자 한 일이 아니야 608 00:31:30,600 --> 00:31:33,665 이 시설에서 건 전화를 다 추적해 609 00:31:33,666 --> 00:31:34,882 네, 맡겨 두세요 610 00:31:37,450 --> 00:31:39,149 축하해, 경위 611 00:31:39,783 --> 00:31:40,815 뭐가요? 612 00:31:40,816 --> 00:31:42,915 국토안보부를 끼워 주다니 영리했어 613 00:31:42,916 --> 00:31:46,365 방금 연락을 받았는데 당신과 캐리가 614 00:31:46,366 --> 00:31:49,765 의도치 않게 브로커의 신원을 밝힌 듯해 615 00:31:51,033 --> 00:31:51,932 브로커라고요? 616 00:31:51,933 --> 00:31:57,765 그래, 국제 군수 암시장에서 은밀한 거물인가 봐 617 00:31:58,133 --> 00:32:01,549 신원을 확인하려고 몇 년째 국토안보부가 매달렸대 618 00:32:01,950 --> 00:32:03,915 그래서 조던한테 새 신분이 필요했군요 619 00:32:03,916 --> 00:32:05,982 방사성 물질로 뭘 하든지 620 00:32:05,983 --> 00:32:07,865 체르노프란 이름으로 해요 621 00:32:07,866 --> 00:32:09,799 하지만 이해가 안 돼 622 00:32:09,800 --> 00:32:14,132 체르노프가 방사성 물질로 떼돈 벌기 직전이었다면 623 00:32:14,133 --> 00:32:17,299 왜 조던이 사칭하는 수고를 들였을까? 624 00:32:17,300 --> 00:32:20,365 체르노프가 계약한 뒤에 돈을 챙기면 되잖아 625 00:32:20,366 --> 00:32:22,832 체르노프가 계약을 하지 않은 거죠 626 00:32:22,833 --> 00:32:25,399 방사성 물질은 체르노프가 아니라 627 00:32:25,733 --> 00:32:27,299 조던에게 있었고 628 00:32:27,300 --> 00:32:29,399 체르노프가 옮겨 주길 바란 거예요 629 00:32:29,400 --> 00:32:30,399 제이 630 00:32:30,866 --> 00:32:32,165 조던과 에번이 631 00:32:32,166 --> 00:32:35,099 지난 5년 동안 6개 도시에서 강도질을 했댔지 632 00:32:35,166 --> 00:32:39,682 무기급 방사성 물질과 관계있던 사건이 있었나? 633 00:32:39,683 --> 00:32:41,849 - 알아볼게요 - 고마워 634 00:32:42,283 --> 00:32:45,415 조던과 에번이 이걸 손에 넣었다고 쳐도 635 00:32:45,416 --> 00:32:47,582 자기들끼리 어쩌겠어요? 636 00:32:47,583 --> 00:32:49,749 무기급 방사성 물질 이동 전문가가 아니고 637 00:32:49,750 --> 00:32:53,332 전문가들은 둘을 신뢰하지 않을 거예요 638 00:32:53,333 --> 00:32:55,915 그래서 신뢰성 있는 사람을 암시장에 보내야 하지 639 00:32:55,916 --> 00:32:56,649 맞아요 640 00:32:56,650 --> 00:33:00,799 얼굴 보고 거래하려고 그놈의 얼굴... 641 00:33:00,800 --> 00:33:03,115 그래서 월턴이 필요했고요 642 00:33:03,783 --> 00:33:04,515 제이? 643 00:33:04,516 --> 00:33:06,232 알, 놀라운 사실이에요 644 00:33:06,233 --> 00:33:08,415 1년 전 애리조나 대학에서 645 00:33:08,416 --> 00:33:10,149 조던과 에번이 사기를 쳤어요 646 00:33:10,150 --> 00:33:13,649 대학 경비인 척하며 의학 연구실을 털었죠 647 00:33:13,650 --> 00:33:15,515 항생제를 찾았나 봐요 648 00:33:15,516 --> 00:33:19,282 알고 보니 그 연구실은 암 연구에 필요한 649 00:33:19,283 --> 00:33:21,882 방사성 동위원소 연구 선두였대요 650 00:33:21,883 --> 00:33:24,282 방사성이라면 방사성 폭탄 말이야? 651 00:33:24,283 --> 00:33:27,349 저한테 신세진 FBI 요원과 얘기했는데 652 00:33:27,350 --> 00:33:28,799 혼란을 주지 않으려고 653 00:33:28,800 --> 00:33:31,365 FBI는 조용히 있었대요 654 00:33:32,566 --> 00:33:35,165 하지만 대학은 핵분열성 코발트-70을 655 00:33:35,166 --> 00:33:37,065 약 700g 도난당했다고 신고했죠 656 00:33:37,066 --> 00:33:38,649 폭탄 만들기엔 부족하지만 657 00:33:39,183 --> 00:33:41,315 이걸로 시작은 할 수 있죠 658 00:33:41,316 --> 00:33:42,949 값어치는 얼마나 되지? 659 00:33:44,616 --> 00:33:48,082 암시장 추정가는 4백만 달러예요 660 00:33:48,883 --> 00:33:50,082 고마워, 제이 661 00:33:50,350 --> 00:33:54,615 얼굴을 바꾸는 수고를 왜 하나 했는데 662 00:33:54,816 --> 00:33:56,782 4백만 달러면 충분하죠? 663 00:33:59,283 --> 00:34:01,265 좋아요, 감사합니다 664 00:34:01,466 --> 00:34:03,332 - 안녕 - 제이본, 웬일이야? 665 00:34:03,333 --> 00:34:05,899 남들만 재밌는 구경하게 둘 순 없지 666 00:34:05,900 --> 00:34:08,399 뭐 하고 있어? 667 00:34:08,400 --> 00:34:09,565 경감님과 얘기했는데 668 00:34:09,566 --> 00:34:13,782 국토안보부가 코발트-70 백만 달러 거래 소문을 들었대 669 00:34:13,783 --> 00:34:16,315 뉴욕시에서 곧 체결된다는 거야 670 00:34:16,316 --> 00:34:18,315 지금 당장이라도 말이야 671 00:34:18,316 --> 00:34:20,632 세상에, 그렇구나 672 00:34:20,633 --> 00:34:23,515 건설업자인 체르노프가 진짜 브로커라고 해도 673 00:34:23,516 --> 00:34:25,049 여전히 중간 상인이지? 674 00:34:25,050 --> 00:34:28,832 수요자에게 물건을 넘겨야 계약이 마무리되는 거잖아 675 00:34:28,833 --> 00:34:30,582 구매자 쪽은 알아낸 거 있어? 676 00:34:30,583 --> 00:34:31,749 솔직히 없어 677 00:34:31,750 --> 00:34:34,215 조던의 이곳 통화 기록을 봤지만 678 00:34:34,216 --> 00:34:38,032 같은 빵집에서 두 번씩 배달시킨 것 말곤 별거 없어 679 00:34:38,033 --> 00:34:38,965 빵집? 680 00:34:38,966 --> 00:34:40,199 시레나 빵집이야 681 00:34:40,200 --> 00:34:42,899 현지 샌드위치 가게인데 꽤 맛있어 682 00:34:42,900 --> 00:34:44,799 조던은 셀리악병이 있어 683 00:34:44,800 --> 00:34:46,999 - 그래서? - 빵을 못 먹는데 684 00:34:47,000 --> 00:34:48,782 왜 하루에 두 번씩 샌드위치를 시키지? 685 00:34:48,783 --> 00:34:50,665 에번이 주문했나 보지 686 00:34:50,666 --> 00:34:54,382 에번은 어제까지 아파트에 살며 공사장에서 일했어 687 00:34:54,383 --> 00:34:56,615 가설을 망치긴 싫지만 688 00:34:56,783 --> 00:34:59,382 샐러드 맛집일 수도 있어 689 00:34:59,383 --> 00:35:01,182 나도 아는 가게야, 데니 690 00:35:01,366 --> 00:35:03,782 샐러드 파는 데가 아니야 691 00:35:03,783 --> 00:35:05,899 시레나 빵집을 조사해 볼게 692 00:35:06,166 --> 00:35:07,099 그래 693 00:35:09,616 --> 00:35:10,732 제이가 왜 왔지? 694 00:35:10,733 --> 00:35:12,899 제 파트너니까요 695 00:35:12,900 --> 00:35:15,465 스타스키한테도 허치에 관해 똑같이 물으시겠어요? 696 00:35:15,466 --> 00:35:16,899 첫째, 그게 언제 영화야? 697 00:35:16,900 --> 00:35:18,865 둘째, 조던이 방금 698 00:35:18,866 --> 00:35:21,532 그랜드센트럴역에서 200달러를 인출했어 699 00:35:21,533 --> 00:35:23,199 거기선 거래 안 할 텐데요? 700 00:35:23,200 --> 00:35:26,482 우리가 쫓는 걸 알고 인출 흔적을 남기는 거지 701 00:35:26,483 --> 00:35:27,499 보스 702 00:35:27,500 --> 00:35:30,632 조던이 주문한 샌드위치 가게에 뭔가 있어요 703 00:35:30,633 --> 00:35:32,832 시레나 빵집 주인은 형제예요 704 00:35:32,833 --> 00:35:34,449 카림과 말리크 하키미죠 705 00:35:34,450 --> 00:35:35,515 보세요 706 00:35:36,433 --> 00:35:40,765 테러리스트 단체들과 연줄 있는 이집트인들이네? 707 00:35:40,766 --> 00:35:42,665 조던이 음식 주문한 게 아니라 708 00:35:42,666 --> 00:35:44,632 거래를 준비한 거 아닐까요? 709 00:36:34,983 --> 00:36:36,282 데니 710 00:36:36,483 --> 00:36:39,349 조던이 몇 분 전에 빵집에 들어가는 모습이 잡혔어 711 00:36:39,350 --> 00:36:41,065 최첨단 가방을 들었더군 712 00:36:41,066 --> 00:36:42,799 거래가 시작되니 들어가야 해 713 00:36:42,800 --> 00:36:45,565 캐리와 알이 알아서 할 거야 714 00:36:45,900 --> 00:36:48,382 코발트-70은 몹시 불안정해 715 00:36:48,383 --> 00:36:50,399 총을 잘못 쐈다간 블록 하나가 날아가 716 00:36:50,400 --> 00:36:54,365 거래 끝나길 기다렸다가 나오는 놈들을 잡자는 거야? 717 00:36:54,366 --> 00:36:57,165 제이, 놈들은 무장한 채 나올 거야 718 00:36:57,166 --> 00:36:59,165 우리가 밀릴 텐데 지원군은 어디 있지? 719 00:36:59,166 --> 00:37:00,632 2분 정도 걸린대 720 00:37:00,633 --> 00:37:01,949 그때면 이미 끝나 721 00:37:01,950 --> 00:37:05,015 우리가 들어가서 조던을 끌어내야 한다고 722 00:37:05,016 --> 00:37:06,615 데니, 날 믿어 723 00:37:07,083 --> 00:37:08,882 캐리와 알은 계획이 있어 724 00:37:09,250 --> 00:37:10,715 그 계획이 뭔데? 725 00:37:11,616 --> 00:37:13,515 샌드위치를 살 거야 726 00:37:21,433 --> 00:37:22,899 체르노프 씨 727 00:37:23,233 --> 00:37:24,899 다시 만나서 좋군요 728 00:37:25,333 --> 00:37:27,499 계획을 바꿨을까 봐 걱정했어요 729 00:37:27,500 --> 00:37:29,199 늦어서 미안하군 730 00:37:29,200 --> 00:37:30,965 직접 만나 줘서 고마워 731 00:37:32,166 --> 00:37:33,699 체르노프 씨에게 물 좀 드려 732 00:37:33,700 --> 00:37:36,415 - 목소리가 안 좋네요 - 알레르기 때문이야 733 00:37:38,700 --> 00:37:40,282 일이나 하자고 734 00:37:40,283 --> 00:37:41,882 그게 물건이겠죠 735 00:37:44,416 --> 00:37:45,849 봐도 됩니까? 736 00:37:47,716 --> 00:37:49,215 먼저 보여 줘야지 737 00:38:05,183 --> 00:38:07,215 4백만 달러예요 738 00:38:08,233 --> 00:38:09,832 합의한 대로죠 739 00:38:19,216 --> 00:38:20,815 위대하신 알라여 740 00:38:23,733 --> 00:38:25,149 아름답군요 741 00:38:25,483 --> 00:38:28,832 방식은 독특하지만 결과는 인정해야겠어요 742 00:38:29,466 --> 00:38:31,799 고맙네, 가 보지 743 00:38:32,400 --> 00:38:33,932 당장 말해! 744 00:38:35,266 --> 00:38:36,665 기다려요 745 00:38:37,166 --> 00:38:39,282 마지막으로 물을 거야 그 여자 누구야? 746 00:38:39,283 --> 00:38:41,115 난 당신뿐이야 747 00:38:41,116 --> 00:38:43,382 그 여자와 무슨 꿍꿍이인지 알아 748 00:38:43,383 --> 00:38:45,365 크리시 토머스는 직장 동료일 뿐이야 749 00:38:45,366 --> 00:38:48,182 그래서 새벽 2시에 크리시가 전화하나? 750 00:38:48,183 --> 00:38:50,182 그래서 커피숍에서 크리시 목구멍에 751 00:38:50,183 --> 00:38:52,982 - 혀를 쑤셔 넣었어? - 너무하네 752 00:38:52,983 --> 00:38:56,115 죄송하지만 밖에 나가서 하세요 753 00:38:56,766 --> 00:38:58,599 내가 공공장소에선 소란 안 피울 줄 알았지 754 00:38:58,600 --> 00:39:00,482 계획대로 됐어? 755 00:39:00,683 --> 00:39:02,149 화장해야 하니까 비켜요 756 00:39:02,150 --> 00:39:05,032 - 애인이 미쳐서 죄송해요 - 대신 사과하지 마 757 00:39:05,033 --> 00:39:06,899 - 안 미쳤어 - 그래도 사랑하는 걸요 758 00:39:06,900 --> 00:39:09,499 밖에서 사랑하지 않으면 경찰 부를 겁니다 759 00:39:09,500 --> 00:39:13,249 그거 알아요? 정말 좋은 생각이네요 760 00:39:13,250 --> 00:39:14,599 직접 경찰을 부르죠 761 00:39:14,600 --> 00:39:16,532 바람도 범죄니까! 762 00:39:17,783 --> 00:39:21,549 네, 시레나 빵집에서 가정 분란을 신고하려고요 763 00:39:21,550 --> 00:39:23,082 제길, 나가야겠어 764 00:39:25,850 --> 00:39:27,965 괜찮아요, 체르노프 씨? 765 00:39:29,783 --> 00:39:31,582 상태가 안 좋아 보이는데 766 00:39:38,733 --> 00:39:39,399 12번지... 767 00:39:39,400 --> 00:39:41,099 나가라고요! 768 00:39:42,200 --> 00:39:43,499 꼼짝 마! 769 00:39:46,766 --> 00:39:48,999 가방을 떨어트리면 어떻게 될지 알아? 770 00:39:50,716 --> 00:39:52,515 여기 있는 사람 다 죽어 771 00:40:49,766 --> 00:40:51,715 당장 총 내려놔! 772 00:40:58,583 --> 00:41:01,182 조던 스콧, 체포한다 773 00:41:02,983 --> 00:41:06,465 코는 고치는 게 좋겠어 성형을 좋아한다면 말이야 774 00:41:15,566 --> 00:41:17,899 아까 연기 잘했어 775 00:41:17,900 --> 00:41:21,332 아직도 크리시 토머스와 사귄 걸 못 잊네 776 00:41:21,333 --> 00:41:23,199 사실이 아니야 당신 편하라고 777 00:41:23,200 --> 00:41:24,932 아는 이름을 댄 거지 778 00:41:24,933 --> 00:41:26,282 진짜? 779 00:41:26,283 --> 00:41:28,415 난 기억력이 완벽하지 않지만 780 00:41:28,416 --> 00:41:30,882 예전에도 이런 식으로 싸웠던 거 같은데 781 00:41:30,883 --> 00:41:33,582 2001년 8월 24일처럼 또 틀렸어 782 00:41:33,583 --> 00:41:34,815 - 백만 번째 말하지만 - 그래 783 00:41:34,816 --> 00:41:36,482 당신 전에 사귀었는데 784 00:41:36,483 --> 00:41:38,165 - 그게 내 탓이야? - 탓하는 거 아니야 785 00:41:38,166 --> 00:41:41,999 그런 일 잘 극복해 벌써 다 극복했어 786 00:41:42,000 --> 00:41:44,132 - 대단하네 - 고마워 787 00:41:44,766 --> 00:41:47,649 크리시는 어떻게 사나 모르겠군 멋진 여자였어 788 00:41:47,650 --> 00:41:51,365 아무리 차분한 척해 봤자 진실은 그대로야 789 00:41:51,366 --> 00:41:53,299 빵집에서 진심을 드러냈지 790 00:41:53,300 --> 00:41:56,165 그래, 뉴욕시를 재앙에서 구하면서 791 00:41:56,166 --> 00:41:58,665 아니, 카림한테 날 사랑한다고 했잖아 792 00:41:58,666 --> 00:42:00,132 연기한 거야 793 00:42:00,166 --> 00:42:02,632 연기라고? 진심이 아니었어? 794 00:42:02,633 --> 00:42:04,365 미쳤다는 말은 진심이었어 795 00:42:04,366 --> 00:42:06,115 미친 건 맞는데 그 점도 좋아하잖아 796 00:42:06,116 --> 00:42:08,282 그래, 조금 그렇지