1 00:00:02,420 --> 00:00:04,088 إطلاق نار، في 402 شارع "ريفر" 2 00:00:04,255 --> 00:00:07,925 - أقفلوا المخارج جميعها - هيا، هيا بنا 3 00:00:16,267 --> 00:00:18,561 ذكّريني بسبب مجيئنا إلى هنا 4 00:00:18,728 --> 00:00:20,229 لأنك تسعى لنيل المجد 5 00:00:20,396 --> 00:00:24,191 حتى أنا أذكر أن المجيء إلى هنا بمفردنا كان فكرتك 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,318 أُصيب حارسان للتو بطلقٍ ناريٍ 7 00:00:26,485 --> 00:00:30,239 هل لديك فكرة كيف سنوقف هذا الرجل قبل أن يتحوّل الوضع إلى حمّام دمٍ؟ 8 00:00:30,406 --> 00:00:32,783 لا، ليس حقاً 9 00:00:36,078 --> 00:00:38,789 - أظننا وجدناه - احمني، سأصعد إلى الطابق العلوي 10 00:00:38,956 --> 00:00:42,501 ها أنتِ، تسرقين مجدي ثانيةً، توخّي الحذر. 11 00:01:01,979 --> 00:01:06,358 استدر وارمِ سلاحك، الآن 12 00:01:11,280 --> 00:01:14,492 - ستة على التوالي - ماذا؟ 13 00:01:15,075 --> 00:01:16,368 أحسنتِ. 14 00:01:20,080 --> 00:01:23,417 - أجل - ستة على التوالي، أحسنتِ! 15 00:01:26,086 --> 00:01:28,005 لا 16 00:01:29,256 --> 00:01:30,800 يا إلهي... 17 00:01:53,113 --> 00:01:55,199 أحسنتَ في القضاء على مطلق النار أيها الرئيس 18 00:01:55,366 --> 00:01:58,744 سينجو الحارسان الأمنيان اللذان أُطلق عليهما النار، لقد حالفنا الحظ 19 00:01:58,911 --> 00:02:01,163 لا، بل لأن "كاري ويلز" تساندنا 20 00:02:01,330 --> 00:02:04,041 - كيف حالها بالمناسبة؟ - لنراقبها جميعنا اليوم 21 00:02:04,208 --> 00:02:05,668 - بالتأكيد - بالطبع 22 00:02:05,835 --> 00:02:08,546 حسناً، نحتاج إلى معرفة ما حصل 23 00:02:08,712 --> 00:02:11,590 هل هو عملٌ إرهابي أو موظفٌ سابق ساخط؟ 24 00:02:11,757 --> 00:02:15,636 أو أن أحدهم يدلي بتصريحٍ سياسي؟ ماذا نعرف عن هذا الرجل؟ 25 00:02:16,846 --> 00:02:20,933 "إيلاي كوندن"، 45 عاماً، كان كاتب عمود في صحيفةٍ صغيرة في "وستشستر" 26 00:02:21,100 --> 00:02:22,268 متزوج ولديه ثلاثة أولاد 27 00:02:22,434 --> 00:02:25,020 وفقاً لزملائه في العمل، هو ألطف رجل في المكتب 28 00:02:25,187 --> 00:02:26,230 جميعهم مصدومون تماماً 29 00:02:26,397 --> 00:02:30,025 هل شعروا بأي خطبٍ بخصوصه مؤخراً؟ مشكلات في المنزل أو العمل؟ 30 00:02:30,192 --> 00:02:32,361 على الإطلاق، سجل الرجل نظيف 31 00:02:32,528 --> 00:02:34,572 لم تُحرر بحقه مخالفة وقوف سيارة حتى 32 00:02:34,738 --> 00:02:37,908 لمَ محطة توليد الطاقة القديمة؟ فهي مقفلة منذ ستة أشهر 33 00:02:38,075 --> 00:02:40,995 هل عمل أحد أفراد عائلته هناك أو لصالح تلك الشركة؟ 34 00:02:41,161 --> 00:02:43,163 لا شيء يربطه بالمحطة 35 00:02:43,330 --> 00:02:44,790 لا أجد دليلاً حتى... 36 00:02:44,957 --> 00:02:48,127 ... على أن "كوندن" وطئ جزيرة "روزفلت" قبل اليوم 37 00:02:48,294 --> 00:02:49,712 إذاً ماذا كان يفعل هناك؟ 38 00:02:49,879 --> 00:02:53,132 ألديه ماضٍ من المرض العقلي؟ يعاني حالة اضطراب ما بعد الصدمة؟ 39 00:02:53,299 --> 00:02:56,260 رجل يطلق النار بهذه الطريقة، لا بد أنه حظي بتدريبٍ عسكري 40 00:02:56,427 --> 00:02:59,930 سجلّه الصحي نظيف، وليس لديه سجل خدمة عسكرية 41 00:03:00,097 --> 00:03:02,641 يبدو أن "إيلاي كوندن" رجلٌ عادي تماماً 42 00:03:02,808 --> 00:03:05,603 لا، الأشخاص العاديون لا يبدؤون ثورة إطلاق نار عشوائي 43 00:03:05,769 --> 00:03:07,021 ثمة ما أفقد "كوندن" صوابه 44 00:03:07,187 --> 00:03:09,023 - تابعا البحث - لك ذلك 45 00:03:09,189 --> 00:03:13,444 "جاي"، ارسم إطاراً زمنياً لتحركات "كوندن" وصولاً إلى إطلاق النار 46 00:03:13,611 --> 00:03:17,489 يجب أن نعرف إن كان يعمل منفرداً أو أن هناك آخرون متورطون. 47 00:03:18,365 --> 00:03:21,452 - مرحباً، "ديلينا"، عليّ رؤية الجثة - مرحباً 48 00:03:21,619 --> 00:03:24,496 ظننت أنك أُمرت بالتغيُّب اليوم لمقابلة قسم الخدمات النفسية؟ 49 00:03:24,663 --> 00:03:27,666 أجل، حسناً، تعرفين شعوري بشأن الخدمات النفسية 50 00:03:28,417 --> 00:03:29,460 ألقي نظرة 51 00:03:33,505 --> 00:03:35,007 هل ثمة ما يزعجك؟ 52 00:03:35,591 --> 00:03:38,761 منذ أن رأيته اليوم، يراودني شعور... 53 00:03:38,928 --> 00:03:42,514 ... بأنني قابلته سابقاً، لكني أعرف أني لم أفعل 54 00:03:49,605 --> 00:03:51,273 ستة على التوالي 55 00:03:54,777 --> 00:03:56,862 - "كاري"، ما الأمر؟ - لا شيء 56 00:03:57,029 --> 00:04:00,074 أيمكنك أن تخبريني عن التشريح؟ 57 00:04:00,240 --> 00:04:02,993 هل وجدت شيئاً غير اعتيادي، أو خارجاً عن المألوف؟ 58 00:04:03,160 --> 00:04:06,163 ثمة ثقب صغير على كتفه، قد يكون ناتجاً عن حقنة 59 00:04:06,330 --> 00:04:08,958 سنعرف بعد الفحوص المخبرية إن كان هناك شيءٌ ما في جسمه. 60 00:04:09,166 --> 00:04:12,044 حسناً، شكراً. 61 00:04:15,714 --> 00:04:21,595 اسمع، لم أفكر في ذاك الكرنفال منذ سنوات 62 00:04:22,721 --> 00:04:24,932 ثم أرى "إيلاي" في محطة توليد الطاقة... 63 00:04:25,182 --> 00:04:28,268 ... وفجأةً، بدأتُ أفكر فيه باستمرار... 64 00:04:28,435 --> 00:04:31,188 ... ولا أعرف السبب، لكني أشعر... 65 00:04:31,355 --> 00:04:34,692 ... بأن هناك صلة بين "إيلاي" والكرنفال 66 00:04:34,858 --> 00:04:37,528 - لكني لا أعرف ما هي - حسناً 67 00:04:37,695 --> 00:04:42,199 اهدأي، عودي بالذاكرة إلى ذاك الكرنفال، اتفقنا؟ 68 00:04:42,366 --> 00:04:45,536 إن كان "إيلاي كوندن" هناك، فسنجده معاً 69 00:04:45,703 --> 00:04:48,038 فعلنا هذا من قبل 70 00:04:48,205 --> 00:04:51,959 ركزي وأخبريني بما ترينه 71 00:04:55,838 --> 00:04:57,423 ها نحن، هيا يا "كاري"، ستنجحين 72 00:04:57,589 --> 00:05:00,217 هيا 73 00:05:01,760 --> 00:05:04,304 أنا أرمي الكرات في قُرعة زجاجات الحليب 74 00:05:04,471 --> 00:05:06,223 أجل! 75 00:05:09,143 --> 00:05:10,561 فزتُ ستَّ مرات 76 00:05:13,439 --> 00:05:17,401 ستة على التوالي، أحسنتِ! 77 00:05:22,781 --> 00:05:24,616 أجل يا "كاري"، أجل! 78 00:05:24,783 --> 00:05:27,369 كان رجال الوحدة الخاصة هناك معي. 79 00:05:29,163 --> 00:05:31,457 هل ترين "إيلاي كوندن" في أي مكان؟ 80 00:05:36,754 --> 00:05:38,464 أين أنت، "إيلاي"؟ 81 00:05:44,011 --> 00:05:45,971 - ماذا؟ - ما الأمر؟ 82 00:05:46,930 --> 00:05:49,141 كنتُ في الكرنفال، لكنه اختفى 83 00:05:49,308 --> 00:05:52,269 ثم أصبحتُ في مكانٍ آخر 84 00:05:52,436 --> 00:05:57,608 مكان لم أقصده قط، لكني شعرت بأنها تجربة مكررة لي... 85 00:05:57,775 --> 00:06:00,736 ... مثل ذكرى، وهذا ليس منطقياً 86 00:06:00,903 --> 00:06:03,363 ثمة ما يحصل هنا 87 00:06:03,530 --> 00:06:05,824 ذكرتِ شيئاً عن الوحدة الخاصة؟ 88 00:06:05,991 --> 00:06:07,951 - لا أريد التكلم عنها - علينا ذلك 89 00:06:08,118 --> 00:06:11,497 - هل تكلم أحد مع زوجة "إيلاي"؟ - لا 90 00:06:12,623 --> 00:06:15,042 - حسناً، لنبدأ هناك - حسناً 91 00:06:20,047 --> 00:06:23,342 لقد كنتم هنا طوال اليوم تفتشون المنزل بالكامل... 92 00:06:23,509 --> 00:06:28,013 ... وتعاملون "إيلاي" كأنه إرهابيٌ 93 00:06:28,931 --> 00:06:32,935 - ماذا يفترض بي أن أخبر بناتي؟ - سيدة "كوندن"، نعرف أن هذا صعبٌ 94 00:06:33,102 --> 00:06:36,897 لكننا نحاول فهم سبب تصرُّف زوجك بطريقة... 95 00:06:37,064 --> 00:06:40,567 ... تناقض تماماً الرجل المذهل الذي أخبرتني عنه للتو. 96 00:06:41,276 --> 00:06:45,072 هل كان مستاءً مؤخراً؟ أو ثمة مشكلات في المنزل؟ 97 00:06:45,239 --> 00:06:47,157 لم يمر "إيلاي" بيوم سيئ قط 98 00:06:48,117 --> 00:06:52,746 لطالما كان فرحاً ومتفائلاً 99 00:06:53,247 --> 00:06:56,375 ألطف رجلٍ عرفته في حياتي. 100 00:06:56,542 --> 00:06:59,211 أيعقل أنه كان يخفي شيئاً ما عنك؟ 101 00:06:59,378 --> 00:07:01,672 لم نكن نخفي الأسرار عن بعضنا بعضاً 102 00:07:02,673 --> 00:07:04,591 كان "إيلاي" سعيداً 103 00:07:04,758 --> 00:07:06,593 إنه يعشق أطفاله... 104 00:07:06,760 --> 00:07:10,973 ... وكنا سنحتفل بذكرى زواجنا العاشرة برحلة إلى "إيطاليا" 105 00:07:11,140 --> 00:07:14,059 - متى؟ - بعد بضعة أسابيع 106 00:07:14,226 --> 00:07:16,103 كنا سنذهب في جولة ركوب على الدرّاجة 107 00:07:16,270 --> 00:07:18,438 كان "إيلاي" يتمرّن كل صباح ومساء 108 00:07:18,605 --> 00:07:20,440 ليلة أمس، طلبتُ منه الكفّ عن ذلك... 109 00:07:20,607 --> 00:07:23,861 ... بعد أن اصطدم بسيارة وكاد يُقتل 110 00:07:24,027 --> 00:07:25,529 ما مدى سوء الحادث؟ 111 00:07:25,696 --> 00:07:28,615 اندفع في الهواء فوق المقود، وتلقت الخوذة ضربة سيئة 112 00:07:29,408 --> 00:07:31,451 أجبرتُه على الذهاب إلى غرفة الطوارئ... 113 00:07:31,618 --> 00:07:36,540 ... حيث أجروا له بعض الفحوصات، لكن كان كل شيء بخير 114 00:08:06,862 --> 00:08:11,241 غادر "إيلاي" هذا الصباح في الوقت المعتاد الساعة الثامنة والربع... 115 00:08:11,408 --> 00:08:15,078 ... وبعث إلي برسالة من المكتب قال فيها إنه يشعر بتحسن 116 00:08:15,245 --> 00:08:17,289 لم تعرفي أنه ذاهب إلى المدينة؟ 117 00:08:17,456 --> 00:08:23,086 على الإطلاق، لم يكن يحب المدينة كان يشعر بالاختناق 118 00:08:23,253 --> 00:08:25,380 - بالرغم من أنه... - ماذا؟ 119 00:08:25,547 --> 00:08:28,675 ذهب إلى "مانهاتن" بالأمس من أجل مقابلة عمل 120 00:08:28,842 --> 00:08:31,553 لمَ قد يعمل في المدينة إن لم يكن يحبها؟ 121 00:08:31,720 --> 00:08:33,388 أتعرف كم تدفع الصحف في الضواحي؟ 122 00:08:34,014 --> 00:08:37,226 كان يفترض به إجراء مقابلة مع موقع إنترنت لأخبارٍ سياسية... 123 00:08:37,392 --> 00:08:40,187 ... "ميتروبوليس ريبورت" 124 00:08:40,354 --> 00:08:43,148 قال "إيلاي" إنه سيكون غبياً إن رفض هذا المبلغ 125 00:08:43,315 --> 00:08:44,900 أتعرفين من قابل؟ 126 00:08:45,067 --> 00:08:48,237 لا، لكنهم ألغوا الاجتماع في اللحظة الأخيرة. 127 00:08:48,403 --> 00:08:52,366 عذراً، وجدت هذا في غرفة ابنتك، أتعرفين مصدره؟ 128 00:08:52,532 --> 00:08:56,870 تملك "لولو" العديد من الألعاب ودمى الحيوانات المحشوة 129 00:08:57,037 --> 00:08:59,539 - لا أعرف - أتظنين أن زوجك أعطاها إياه؟ 130 00:08:59,706 --> 00:09:03,293 ربما، كان يحضر لها الهدايا دائماً من رحلات عمله 131 00:09:03,460 --> 00:09:06,797 حسناً، أتظنين أنه ربما حصل عليه في كرنفال؟ 132 00:09:06,964 --> 00:09:08,840 - كرنفال في شمال الولاية؟ - "كاري" 133 00:09:09,007 --> 00:09:11,218 كرنفال في "وارنسبورغ" ربما؟ 134 00:09:11,385 --> 00:09:14,179 قلت لك أني لا أعرف مصدره 135 00:09:14,346 --> 00:09:16,431 ربما يمكنني مكالمة ابنتك، قد تعرف هي 136 00:09:16,598 --> 00:09:18,934 "كاري"، هذا يكفي 137 00:09:19,851 --> 00:09:22,396 شكراً على وقتك، سيدة "كوندن". 138 00:09:25,065 --> 00:09:26,108 لما فعلتِ ذلك؟ 139 00:09:26,275 --> 00:09:29,027 أطلق زوجها النار على حارسين وعلينا، حسناً؟ 140 00:09:29,194 --> 00:09:32,823 إنه المجرم وليس الضحية، كنتُ أطرح عليها الأسئلة وهذا عملي 141 00:09:32,990 --> 00:09:35,659 - عليك أن تجرب القيام بعملك - لا تعرف تلك المرأة شيئاً 142 00:09:35,826 --> 00:09:38,036 - ما كانت دمية الحيوان المحشوة تلك؟ - لا أعرف 143 00:09:38,203 --> 00:09:41,123 "إيلاي" مرتبط بطريقةٍ ما... 144 00:09:41,290 --> 00:09:45,002 ... بذلك الكرنفال وبتلك الصور التي أراها في رأسي باستمرار 145 00:09:45,168 --> 00:09:48,380 أثق بذاكرتك تماماً، لكنك تصبحين مهووسة ببعض الأمور 146 00:09:48,547 --> 00:09:51,258 - لا أريد أن يحصل هذا - كم مرة علي أن أقول لك... 147 00:09:51,425 --> 00:09:55,387 ... أني لا أحتاج إلى حمايتك ولا أريدها؟ أنا بخير. 148 00:10:02,769 --> 00:10:03,937 - "جاي؟" - نعم 149 00:10:04,104 --> 00:10:06,606 هل من تقدم في تعقب تحركات "كوندن" اليوم؟ 150 00:10:06,773 --> 00:10:08,442 ذهب إلى العمل كما قالت زوجته... 151 00:10:08,608 --> 00:10:11,194 لكنه ركب قطار "مترو نورث" عند العاشرة و55 دقيقة صباحاً 152 00:10:11,361 --> 00:10:13,363 ووصل "غراند سنترال" الساعة 11:40 صباحاً 153 00:10:13,530 --> 00:10:16,158 حصل إطلاق النار بعد ساعة من وصوله 154 00:10:16,325 --> 00:10:19,536 أوجدت أي اتصالات أو رسائل إلكترونية تطلب منه الذهاب إلى المدينة؟ 155 00:10:19,703 --> 00:10:22,914 لا شيء، يبدو أنه وصل إلى هنا وتوجه إلى محطة توليد الطاقة مباشرةً 156 00:10:23,081 --> 00:10:24,791 ليست كافية للعمل بها 157 00:10:24,958 --> 00:10:27,002 هل عرفت شيئاً بشأن مقابلة العمل بالأمس؟ 158 00:10:27,169 --> 00:10:29,880 - تعني مقابلة العمل المزعومة، صحيح؟ - مزعومة؟ 159 00:10:30,047 --> 00:10:33,008 لا يعرف أحد في "ميتروبوليس ريبورت" شيئاً عن "إيلاي كوندن" 160 00:10:33,175 --> 00:10:35,010 قالت زوجته أنها ألغيت في اللحظة الأخيرة 161 00:10:35,177 --> 00:10:37,346 هل وردته أي اتصالات قرابة وقت المقابلة؟ 162 00:10:37,512 --> 00:10:40,098 الاتصال الوحيد الذي ورده قرابة هذا الوقت هو اتصالٌ آلي 163 00:10:40,265 --> 00:10:43,352 إذاً قصة مقابلة العمل وهمية؟ 164 00:10:43,518 --> 00:10:46,980 ماذا، هل يقيم علاقة غرامية؟ لمَ يكذب على زوجته؟ 165 00:10:47,147 --> 00:10:49,483 وأين قد يقيم اللقاء العاطفي؟ 166 00:10:49,649 --> 00:10:51,276 لقد سبقتُك أيها الرئيس 167 00:10:51,443 --> 00:10:54,780 اشترى المياه ومعطر أنفاس بالنعناع من متجر في شرقي الشارع 49... 168 00:10:54,946 --> 00:10:56,365 ... وحين وصل إلى المدينة 169 00:10:56,531 --> 00:11:00,160 قمتُ ببحثٍ في برنامج التعرف إلى الوجوه في جميع كاميرات المنطقة... 170 00:11:00,327 --> 00:11:02,371 ... ووجدت تطابقاً إيجابياً لـ "إيلاي" 171 00:11:02,537 --> 00:11:05,540 الساعة 11:32 صباح الأمس، دخل مبنى "أردمور" 172 00:11:05,707 --> 00:11:08,960 - هل التقطته الكاميرا أثناء خروجه؟ - خرج في الساعة 1:45 بعد الظهر 173 00:11:09,127 --> 00:11:11,963 لا يوحي المبنى بالعلاقة الغرامية، أليس كذلك؟ 174 00:11:12,130 --> 00:11:14,132 إذاً، ماذا كان يفعل في الداخل لساعتين؟ 175 00:11:14,299 --> 00:11:19,346 لا أعرف، لا يرد اسم "إيلاي" في سجل الزوار 176 00:11:19,513 --> 00:11:23,058 هناك ثلاثة أسماء فقط مسجلة في تلك الفترة وجميعها لنساء 177 00:11:24,351 --> 00:11:27,938 - يجب أن نعرف من كان يزور - يضم المبنى مئات المستأجرين 178 00:11:28,105 --> 00:11:29,856 أرسل صورته إلى جميع المكاتب هناك. 179 00:11:30,023 --> 00:11:32,818 لدى أحد ما هناك صلة بمطلق النار. 180 00:11:32,984 --> 00:11:34,945 سأفعل ذلك، حسناً. 181 00:11:39,408 --> 00:11:40,534 "فاليري"، صحيح؟ 182 00:11:40,700 --> 00:11:44,746 أجل، التقينا في منتجع التزلج في "فيرمونت" قبل بضع سنوات 183 00:11:44,913 --> 00:11:46,456 أما زلتِ تعملين في "فوغ"؟ 184 00:11:46,623 --> 00:11:49,376 في 24 تشرين الأول، 2001 قرأتَ مقالاً في "ماكسيم"... 185 00:11:49,543 --> 00:11:52,546 ... عن أن الادعاء يزيد الإثارة في غرفة النوم 186 00:11:52,712 --> 00:11:55,715 لا بد أن الأمور أصبحت مثيرة جداً تلك الليلة لي... 187 00:11:55,882 --> 00:11:57,717 ... كوني أذكرها بشكلٍ كامل. 188 00:11:57,884 --> 00:12:00,887 باستثناء أن اسمي كان "فيكتوريا" وكنت أعمل في "ذي أتلانتك" 189 00:12:01,054 --> 00:12:04,474 وكنتَ تصاب بنوبة ضحكٍ كلما ذكرتُ اسم "تشيت" الذي اخترتَه 190 00:12:04,683 --> 00:12:06,977 ثم أصبحت الأمور غريبة إذ بدأتَ تتعرّق كثيراً... 191 00:12:07,144 --> 00:12:10,480 ... وأصبتَ بنوبة هلع وانتهت اللعبة، ما رأيك بتلك الإثارة؟ 192 00:12:11,523 --> 00:12:14,443 "تشيت" المسكين لا يعرف ما الذي فاته 193 00:12:14,609 --> 00:12:20,240 إذاً، "إيلاي كوندن"، تعقبه "جاي" إلى مبنى "أردمور" بالأمس 194 00:12:20,407 --> 00:12:24,286 نحاول معرفة مع من التقى، ليس لدينا جهة اتصال له في المبنى حتى الآن 195 00:12:24,453 --> 00:12:29,458 لكن الاتصال الوحيد الذي تلقاه هو بالأمس كان من هاتفٍ قابلٍ للرمي 196 00:12:29,624 --> 00:12:33,044 - دام ثمانِ ثوانٍ - ليس لدينا شيء إذاً 197 00:12:33,879 --> 00:12:37,048 نواجه العقبات باستمرار، لكننا لا نصل إلى أي مكان 198 00:12:37,215 --> 00:12:39,176 ربما علي أن... 199 00:12:39,342 --> 00:12:42,471 ... أستجمع شجاعتي وأكلم رجال الوحدة الخاصة 200 00:12:42,637 --> 00:12:45,724 لأرى إن كانوا يذكرون أي شيء عن "إيلاي"، ربما كانوا يعرفونه 201 00:12:45,891 --> 00:12:50,687 - لا أعرف - اسمعي، لا أفهم شيئاً 202 00:12:51,313 --> 00:12:52,689 أخبريني 203 00:12:55,817 --> 00:12:57,819 كان ذلك عام 2006 204 00:12:57,986 --> 00:13:01,907 تركتُ "سيراكيوز" وتركتك، أردت نسيان كل شيء 205 00:13:03,033 --> 00:13:07,746 انتهيت من كوني شرطية، لكن هذا كان مختلفاً 206 00:13:08,163 --> 00:13:10,165 وكالة المخابرات المركزية 207 00:13:10,916 --> 00:13:15,295 جنّدوني بسبب قدراتي المميزة 208 00:13:16,421 --> 00:13:24,012 أوكلوا إلينا مهمة تعقّب عميلٍ منشق من وكالة الأمن القومي وقتله 209 00:13:24,179 --> 00:13:26,973 كان يسرَّب معلوماتً سريةً إلى الأشخاص الخطأ 210 00:13:27,140 --> 00:13:29,476 لم يتمكن أحد من العثور عليه، لكننا وجدناه 211 00:13:30,435 --> 00:13:32,562 وجدناه وقتلناه 212 00:13:34,272 --> 00:13:36,191 ثم انتهى الأمر 213 00:13:36,358 --> 00:13:39,236 عاد كل منا إلى حياته الخاصة... 214 00:13:39,402 --> 00:13:42,489 ... كان ممنوعاً علينا الاتصال ببعضنا، ولم أكن أمانع ذلك 215 00:13:42,656 --> 00:13:45,116 لم أرد أن تكون لي أي علاقة بهم 216 00:13:45,951 --> 00:13:48,453 - الكثير من... - من الذكريات 217 00:13:51,915 --> 00:13:53,458 صحيح 218 00:13:54,292 --> 00:13:55,627 حسناً 219 00:13:55,794 --> 00:14:00,465 لنجرب أنا وأنت مرة أخرى قبل أن تتصلي بهم 220 00:14:00,757 --> 00:14:01,800 حسناً 221 00:14:01,967 --> 00:14:06,012 أجريتُ بحثاً عن كرنفال "وارنسبورغ" عام 2006 222 00:14:06,179 --> 00:14:10,058 وربما إن قلتُ لك بعض التفاصيل فقد تذكّرك بشيء ما 223 00:14:10,475 --> 00:14:11,643 حسناً 224 00:14:11,810 --> 00:14:14,563 إذاً، فيما كنتِ في الكرنفال... 225 00:14:14,729 --> 00:14:21,236 ... هل استمتعت بتناول طبق الفلفل الأحمر الحائز جوائز الخاص بـ "جون أورزمبي"؟ 226 00:14:22,571 --> 00:14:26,157 لا، رغم أني أحب التلاعب اللفظي المريع بالفلفل الأحمر 227 00:14:26,324 --> 00:14:28,410 أنا واثق من ذلك 228 00:14:28,577 --> 00:14:33,164 حسناً، هل تذكرين "إستراغون"، بقرة الاستيلاد البطلة؟ 229 00:14:33,957 --> 00:14:37,294 لا، لا أذكر بقرة تدعى "إستراغون" 230 00:14:38,420 --> 00:14:41,631 هاتان القصتان الوحيدتان من الكرنفال... 231 00:14:41,798 --> 00:14:44,175 ... اللتان وجدتهما الصحيفة المحلية مناسبتان للنشر 232 00:14:45,176 --> 00:14:48,179 لم يذكروا إنجازاتك في رمي الكرة اللينة 233 00:14:48,638 --> 00:14:51,349 وجب أن يفعلوا إذ كنتُ بارعةً للغاية 234 00:14:59,190 --> 00:15:03,278 20 تشرين الأول، عام 2006 سيُفقدني صوابي 235 00:15:03,445 --> 00:15:05,071 يجب أن أحلّ هذا الأمر 236 00:15:06,656 --> 00:15:10,243 - 20 تشرين الأول، 2006؟ - أجل 237 00:15:11,786 --> 00:15:17,167 لا، أقيم كرنفال "وارنسبورغ" في الثامن من أيار ذاك العام. 238 00:15:17,334 --> 00:15:19,919 لا، هذا مستحيل 239 00:15:20,337 --> 00:15:24,132 حسناً، من الصعب تصديق هذا، لكن ذاكرتك مخطئة. 240 00:15:32,182 --> 00:15:35,852 حسناً، "بيتر روتش"، أين أنت؟ 241 00:15:36,019 --> 00:15:39,230 العميل الخاص "بيتر روتش"، قُتل في حادث خلال التدريب... 242 00:15:39,439 --> 00:15:42,984 في 21 كانون الثاني، 2013. 243 00:15:45,320 --> 00:15:48,990 حسناً، "سام ماكوايد" 244 00:15:50,742 --> 00:15:56,623 مكتب الكحول والتبغ والمتفجرات، قُتل أثناء عمله في 18 شباط، 2013 245 00:15:58,375 --> 00:16:01,378 مات "بيتر" و "سام" بفارق شهرٍ فيما بينهما. 246 00:16:04,673 --> 00:16:08,176 "إيميت غرينويس"، لا تقل لي أنك ميتٌ أيضاً 247 00:16:09,969 --> 00:16:12,347 سُرِّح من مكتب التحقيقات الفدرالي قبل عامين 248 00:16:12,514 --> 00:16:15,392 دخل مستشفى الأمراض العقلية ثلاث مرات 249 00:16:15,558 --> 00:16:17,268 آخر عنوان معروف له، "نيوبورغ". 250 00:16:18,269 --> 00:16:20,271 ماذا يجري؟ 251 00:16:21,481 --> 00:16:22,941 "براين فنتون" 252 00:16:27,612 --> 00:16:29,406 - مرحباً - مرحباً 253 00:16:29,572 --> 00:16:34,536 - ماذا تفعلين هنا بهذا الوقت المتأخر؟ - "جاي"، أنت الرجل الذي أحتاج إليه 254 00:16:34,994 --> 00:16:38,373 "براين فنتون"، مكتب الكحول والتبغ والمتفجرات ملفٌ مقفل سريٌّ للغاية 255 00:16:38,540 --> 00:16:42,127 إذاً، هذا ما تفعلينه في هذا الوقت المتأخر من الليل 256 00:16:42,293 --> 00:16:43,920 أنتِ تخرقين القانون الفدرالي. 257 00:16:44,129 --> 00:16:47,674 لم أخرق أي قانون، ليس بعد على الأقل. 258 00:16:51,010 --> 00:16:54,431 لا، مستحيل، ليس هذه المرة، لن يحصل ذلك 259 00:16:54,597 --> 00:16:57,142 هذا ملفٌ يجدر بي الابتعاد عنه، لا 260 00:16:57,308 --> 00:17:00,270 ثمة ما يحصل وأنا أحتاج إلى مساعدتك 261 00:17:00,437 --> 00:17:03,815 أنت الوحيد الذي أثق به ليفعل هذا، أرجوك 262 00:17:04,858 --> 00:17:06,443 أسديني خدمة، اتفقنا؟ 263 00:17:06,609 --> 00:17:11,114 عديني بأن تتكلمي عني بلطافة في محاكمتي بعد أن يجرني العملاء الفدراليون من هنا 264 00:17:11,364 --> 00:17:13,533 - شكراً. - حسناً. 265 00:17:21,624 --> 00:17:25,295 انظر إليك، وصلتَ باكراً وتنجز المعاملات المكتبية كشخصٍ ناضجٍ 266 00:17:25,462 --> 00:17:27,172 يروق لي هذا، يجعلك تبدو راقياً 267 00:17:27,338 --> 00:17:30,467 هذا مؤقت حتى عودة "ساندرا" سنعرف الجواب خلال يوم أو يومين 268 00:17:30,633 --> 00:17:32,510 هذا رائع، لكن دور الرئيس يناسبك. 269 00:17:32,677 --> 00:17:35,847 أظنك أتيت لسبب آخر غير إزعاجي، صحيح؟ 270 00:17:36,014 --> 00:17:38,850 تحرينا عن البندقية التي استعملها "إيلاي" 271 00:17:39,017 --> 00:17:41,478 - إنها نموذج أولي عسكري - نموذج أولي؟ 272 00:17:41,644 --> 00:17:45,482 يفترض بها أن تكون بندقية القنّاص المستقبلية 273 00:17:45,648 --> 00:17:47,984 أوقفت وزارة الدفاع البرنامج قبل خمس سنوات 274 00:17:48,151 --> 00:17:49,903 كيف حصل عليها "إيلاي"؟ 275 00:17:50,069 --> 00:17:54,824 السلاح الذي استعمله يعود إلى مجموعة أسلحة سُرقت من "لانغلي" عام 2009 276 00:17:54,991 --> 00:17:56,785 "لانغلي"، وكالة الاستخبارات المركزية؟ 277 00:17:56,951 --> 00:17:58,953 اسمع هذا، أسلحة من المجموعة عينها... 278 00:17:59,120 --> 00:18:02,040 اُستعملت لإطلاق النار على النائب "هيل" قبل عام في "نيومكسيكو" 279 00:18:02,207 --> 00:18:05,460 ... وفي قتل الصحفي "جيف بروكس" في "فيرجينيا" قبل ذلك ببضعة أشهر. 280 00:18:05,627 --> 00:18:07,879 استُعمل النموذج الأولي عينه في ثلاث عمليات؟ 281 00:18:08,046 --> 00:18:10,715 أحضر لي كل المعلومات الممكنة عن هذه القضايا الثلاثة. 282 00:18:10,882 --> 00:18:12,300 حسناً 283 00:18:20,517 --> 00:18:22,602 - مرحباً - مرحباً 284 00:18:22,811 --> 00:18:25,772 شكراً على مجيئك، حاولتُ الاتصال بـ "كاري"، لكني لم أجدها 285 00:18:25,939 --> 00:18:28,733 أجل، ذهبت لمقابلة زميلٍ قديم، ماذا لديك؟ 286 00:18:28,900 --> 00:18:30,902 وصلتني نتائج فحص السموم لـ "إيلاي كوندن" 287 00:18:31,069 --> 00:18:34,322 الغريب أنه لم يكن ثملاً أو منتشي بالمعنى المعتاد للكلمة... 288 00:18:34,489 --> 00:18:37,367 ... لكن هناك آثاراً من الـ "ديكسترولايسرجمايد" في جسمه 289 00:18:37,534 --> 00:18:38,993 أهذا شيء جيد أو سيئ؟ 290 00:18:39,160 --> 00:18:42,664 الـ "ديكسترولايسرجمايد" هو جزء من مجموعة أدوية قوية مضادة للذُهان... 291 00:18:42,831 --> 00:18:44,332 ... تُدعى عقاقيرَ نفسية التأثير 292 00:18:44,499 --> 00:18:47,085 لكننا لم نجد ماضٍ من الأمراض العقلية 293 00:18:47,252 --> 00:18:49,546 ولم يكن "إيلاي" يتناول أي أدوية موصوفة 294 00:18:49,712 --> 00:18:54,092 العقاقير النفسية التأثير مرتبطة بالتلاعب الذهني والسيطرة على العقل... 295 00:18:54,259 --> 00:18:56,928 - ... من المحتمل أن... - السيطرة على العقل؟ 296 00:18:57,095 --> 00:18:59,347 أعرف أن هذا يبدو جنونياً، لكني أخبرك بما وجدته 297 00:18:59,514 --> 00:19:03,560 حسناً، أيمكنك إخباري متى دخل العقار جسم "إيلاي"؟ 298 00:19:03,726 --> 00:19:07,730 يصعب تحديد الوقت تماماً، لكن أظن في الساعات الـ 36 الماضية. 299 00:19:08,314 --> 00:19:11,651 إذاً، قرابة وقت دخول "إيلاي" مبنى "أردمور". 300 00:19:11,818 --> 00:19:14,737 - شكراً - على الرحب 301 00:19:16,531 --> 00:19:18,366 عذراً 302 00:19:34,716 --> 00:19:36,259 "إيميت؟" 303 00:19:50,732 --> 00:19:53,318 "إيميت"؟ أنا "كاري ويلز" 304 00:19:54,819 --> 00:19:58,281 - الشرطية صاحبة الذاكرة القوية - أجل، هذا صحيح 305 00:19:58,448 --> 00:20:02,702 - هل تخفض البندقية؟ - أعرف سبب مجيئك 306 00:20:02,869 --> 00:20:05,121 لتقتليني 307 00:20:05,288 --> 00:20:07,332 كما قتلتِ "روتش" 308 00:20:08,207 --> 00:20:10,752 لم أقتل أحداً. 309 00:20:14,672 --> 00:20:16,090 "إيميت؟" 310 00:20:17,467 --> 00:20:19,886 سأضع مسدسي جانباً 311 00:20:20,845 --> 00:20:23,306 أريد التكلم معك فحسب 312 00:20:23,473 --> 00:20:27,810 أتذكر الكرنفال الذي ذهبنا إليه، جميعنا معاً؟ 313 00:20:30,146 --> 00:20:32,315 ثمة خطبٍ بشأن تلك الليلة 314 00:20:33,858 --> 00:20:38,029 أفكر في ذلك الكرنفال طوال الوقت 315 00:20:38,446 --> 00:20:42,033 - هل حقاً؟ - هذا غريبٌ نوعاً ما 316 00:20:42,200 --> 00:20:46,496 لم أعد أذكر الماضي ولا الحاضر 317 00:20:46,663 --> 00:20:49,707 لكني أذكر الكرنفال بوضوحٍ شديدٍ 318 00:20:50,375 --> 00:20:53,211 ماذا تذكر عن الكرنفال، "إيميت"؟ 319 00:20:53,378 --> 00:20:56,714 أذكر أننا كنا أنا وأنت... 320 00:20:56,881 --> 00:21:03,262 - ... و"بيت" و"سام"، كنا نحتفل - صحيح 321 00:21:03,429 --> 00:21:06,849 تجوّلنا في الأرجاء، شربنا الجعة 322 00:21:10,728 --> 00:21:12,855 ثم أذهلتَكم جميعاً بقوة ذراعي 323 00:21:13,022 --> 00:21:16,693 - ماذا تعني؟ - زجاجات الحليب، أوقعتَها جميعها 324 00:21:18,152 --> 00:21:22,615 - لا، أنا أوقعتها - بالطبع لا، لم توقعيها 325 00:21:22,782 --> 00:21:26,494 كنتم تشجعونني، ولما نجحتُ في فعل ذلك لولاكم 326 00:21:27,662 --> 00:21:31,374 ستة على التوالي، أحسنتَ. 327 00:21:33,418 --> 00:21:35,753 أنا آسف، تذكرين الأمر بشكلٍ خاطئ 328 00:21:36,504 --> 00:21:41,718 لا، لا أذكر الأمور بشكل خاطئ أبداً 329 00:21:41,884 --> 00:21:45,096 - أتعنين أنك أنتِ رميت تلك الكرات؟ - أجل 330 00:21:45,805 --> 00:21:48,474 أوقعتُ زجاجات الحليب، إلى أين تذهب؟ 331 00:21:48,641 --> 00:21:50,685 لأثبت بأن ذاكرتك مخطئة 332 00:21:52,311 --> 00:21:55,314 إن لعبتِ أنتِ اللعبة، فكيف حصلتُ أنا على هذا؟ 333 00:22:05,116 --> 00:22:06,701 مرحباً، أيها الرئيس 334 00:22:06,909 --> 00:22:08,703 تحرّيتُ عن عمليات إطلاق النار 335 00:22:08,870 --> 00:22:11,372 - هل يربطها شيء بـ "إيلاي كوندن"؟ - لا شيء قاطع 336 00:22:11,539 --> 00:22:15,293 لكن طريقة التنفيذ مشابهة، مطلقا نار: "أرماندو لوكيت" و "سكيب كاميراند" 337 00:22:15,501 --> 00:22:18,129 لا يملكان سجلاً إجرامياً ولم يتدربا على استعمال الأسلحة 338 00:22:18,296 --> 00:22:21,841 لا يعانيان أمراضاً عقلية وليسا ناشطين سياسياً، لا شيء يشير إلى ماضٍ... 339 00:22:22,216 --> 00:22:23,926 ... أو قدرة على ارتكاب أعمالَ عنفٍ 340 00:22:24,510 --> 00:22:27,472 كلا الرجلين قتلا أنفسهما بعد إطلاق النار 341 00:22:28,806 --> 00:22:29,849 يبدو هذا مألوفاً 342 00:22:30,183 --> 00:22:33,352 وتشير تقارير الأطباء الشرعيين إلى وجود عقار غريب في أجسامهم 343 00:22:33,519 --> 00:22:35,354 - "ديكسترو"... - "ديكسترولايسرجمايد" 344 00:22:35,563 --> 00:22:36,856 إنه عقارُ سيطرة على العقل 345 00:22:37,190 --> 00:22:40,109 - كيف عرفت هذا؟ - كان في جسم "إيلاي" أيضاً 346 00:22:40,318 --> 00:22:42,195 حسناً، هيا، بجدّ أيها الرئيس؟ 347 00:22:42,361 --> 00:22:45,698 هل نتكلم عن نظرية مؤامرة هنا؟ 348 00:22:45,865 --> 00:22:49,452 قتل صحفي سياسي، وإطلاق النار على عضو مجلس شيوخ؟ 349 00:22:49,660 --> 00:22:53,831 أنت محق وإطلاق النار في محطة توليد طاقة مقفلة لا يتناغم معها... 350 00:22:54,123 --> 00:22:57,210 ... إلا إن كان مطلق النار في المكان الخطأ؟ 351 00:22:58,377 --> 00:23:01,005 أتعرف؟ أعد لائحة بالأهداف المحتملين... 352 00:23:01,172 --> 00:23:03,966 - ... في محيط موقع إطلاق النار بالأمس - حسناً 353 00:23:08,971 --> 00:23:13,434 اسمع، ذهبتُ لمقابلة "إيميت" أحد أفراد الوحدة الخاصة 354 00:23:13,935 --> 00:23:16,729 كان يتذكر الكرنفال أيضاً، لكن... 355 00:23:16,896 --> 00:23:18,272 قلتُ لك أني سأذهب برفقتك 356 00:23:18,439 --> 00:23:21,359 أعرف، لكن اسمع يذكر كل شيء كما أذكره أنا... 357 00:23:21,526 --> 00:23:23,903 ... عن ذاك الكرنفال، لكن في ذكراه... 358 00:23:24,070 --> 00:23:26,656 ... هو من كان يرمي الكرات اللينة، وليس أنا 359 00:23:26,823 --> 00:23:28,991 هذا الرجل مجنون، بالكاد تذكرني... 360 00:23:29,158 --> 00:23:33,412 ... لكن ذكرى الكرنفال واضحةٌ تماماً في ذهنه، هذا غريب 361 00:23:33,579 --> 00:23:35,706 لا أعرف، ثمة ما يحصل هنا 362 00:23:35,873 --> 00:23:40,294 وجدنا عمليتَي إطلاق نار من العام الماضي وبنفس الطريقة التي اعتمدها "إيلاي" 363 00:23:40,461 --> 00:23:43,506 وكان هناك آثار لعقارٍ نفسيَّ التأثير في أجسام الرجال الثلاثة 364 00:23:43,673 --> 00:23:46,884 من المحتمل أن أحدهم تلاعب بمطلقي النار هؤلاء 365 00:23:47,635 --> 00:23:50,388 ماذا تعني؟ عقارٌ للسيطرة على العقل؟ 366 00:23:50,596 --> 00:23:54,559 "كاري"، الملف الذي أردته عن الرجل الذي كنتِ تعملين معه... 367 00:23:54,725 --> 00:23:56,644 - ... "براين فنتون"؟ - هل دخلت؟ 368 00:23:57,687 --> 00:23:59,230 أجل 369 00:24:02,483 --> 00:24:06,112 يدّعي "براين فنتون" هذا أنه كان يعمل في مكتب الكحول والتبغ والمتفجرات 370 00:24:06,320 --> 00:24:08,948 هذا مزيّف، في السنوات الـ 35 الماضية، كان هذا الرجل... 371 00:24:09,115 --> 00:24:12,410 - ... في قسم المخابرات العلمية... - من وكالة الاستخبارات المركزية 372 00:24:12,577 --> 00:24:14,662 أجل، وأشرف في أوائل الثمانينيات... 373 00:24:14,871 --> 00:24:16,873 ... على مشروعٍ سري، يُدعى "أم جاي فولت" 374 00:24:17,248 --> 00:24:20,668 ويبدو أنه برنامج يهدف إلى جعل الجنود الأميركيين منيعين... 375 00:24:20,835 --> 00:24:24,964 ... ضد تقنيات الاستجواب السوفياتية التي تستخدم السيطرة على العقل... 376 00:24:25,173 --> 00:24:27,967 ... والتلاعب بالذاكرة، والمعروف أيضاً بغسيل الدماغ 377 00:24:28,176 --> 00:24:31,846 إلا أن الباحثون بدأوا يعتقدون أن بوسعهم استعمال التقنيات عينها... 378 00:24:32,013 --> 00:24:34,348 ... للسيطرة على أشخاصٍ غير مشكوكٍ بأمرهم. 379 00:24:34,557 --> 00:24:37,643 فيحصلون على عملاءَ سريين، لدرجة أنهم لا يعرفون حتى بتورطهم 380 00:24:37,852 --> 00:24:41,522 "البدء بالاعتقاد" يختلف كثيراً عن إنجاز الأمر حقاً 381 00:24:41,689 --> 00:24:44,233 وهذا البرنامج لم ينجز ذلك، صحيح؟ 382 00:24:44,442 --> 00:24:45,943 لا، في الواقع 383 00:24:46,110 --> 00:24:49,447 لم ينجز مشروع "فولت" شيئاً سوى خسارة الكثير من المال 384 00:24:49,614 --> 00:24:51,032 وتم إيقافه عام 1986. 385 00:24:51,240 --> 00:24:52,825 - تماماً - "جاي"... 386 00:24:53,034 --> 00:24:57,205 ... هل وجدت أحداً آخر مرتبطاً بمشروع "فولت" هذا؟ 387 00:24:57,413 --> 00:25:01,209 هل تتوقف عن ربط أمورٍ غير موجودةٍ ببعضها بعضاً؟ 388 00:25:01,417 --> 00:25:02,668 في الواقع، "كاري"... 389 00:25:02,877 --> 00:25:06,797 ... وجدتُ لائحة من الأساتذة الجامعيين والعلماء المرتبطين بالمشروع، لذا أجل. 390 00:25:06,964 --> 00:25:09,759 أظن أن علينا التفكير في احتمال أن أحدهم... 391 00:25:09,926 --> 00:25:12,094 ... أعاد إحياء هذا المشروع 392 00:25:12,261 --> 00:25:14,680 وقد تكونين متورطةً بطريقةٍ ما 393 00:25:14,847 --> 00:25:19,185 يا إلهي، من المستحيل أن يدخل أحدهم رأسي... 394 00:25:19,352 --> 00:25:21,646 ... ويغسل عقلي بدون علمي 395 00:25:21,854 --> 00:25:25,441 هل تنظرين إلى الصور رجاءً لتري إن كنتِ تعرفين أحداً؟ 396 00:25:25,816 --> 00:25:28,194 - حسناً - إن كان هذا المشروع ناشطاً... 397 00:25:28,361 --> 00:25:30,821 ... فقد يموت شخصٌ آخر، وربما يمكنك منع ذلك 398 00:25:31,030 --> 00:25:33,491 لقد قبلتُ للتو، أرني الصور 399 00:25:34,951 --> 00:25:37,703 - حسناً - لا 400 00:25:38,162 --> 00:25:40,248 لا 401 00:25:44,543 --> 00:25:48,297 - توقف - ستة على التوالي، أحسنتِ! 402 00:25:49,507 --> 00:25:53,010 د. "إدوارد وايث"، جامعة "يال"؟ لا 403 00:25:53,219 --> 00:25:56,138 لا، هذا الرجل ليس دكتوراً، بل يعمل في الكرنفال 404 00:25:56,597 --> 00:26:00,434 أقصد، كان يعمل في كشك زجاجات الحليب في الكرنفال 405 00:26:00,643 --> 00:26:03,229 - هل أنت واثقة؟ - أجل، أنا واثقة 406 00:26:03,604 --> 00:26:04,939 إن كان هذا صحيحاً... 407 00:26:05,106 --> 00:26:08,526 ... فربما هو من ذهب "إيلاي" لمقابلته في مبنى "أردمور" 408 00:26:08,734 --> 00:26:11,737 أظن أنه ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك، أليس كذلك؟ 409 00:26:18,077 --> 00:26:20,371 قال حارس المبنى أن رجلاً يشبه "وايث"... 410 00:26:20,579 --> 00:26:25,126 ... لكنه يستعمل اسماً مختلفاً يستأجرُ مكتباً هنا في القبو. 411 00:26:43,686 --> 00:26:45,479 إنه ليس هنا. 412 00:26:53,529 --> 00:26:55,823 عقار "ديكسترولايسرجمايد" 413 00:26:56,365 --> 00:27:01,370 تحمل هذه تاريخ اليوم، أي أن "وايث" قد فعّل قاتلاً آخراً. 414 00:27:09,170 --> 00:27:10,588 نشرتُ تعميماً عن "وايث" 415 00:27:10,755 --> 00:27:13,674 نشرتُ صورته في جميع المطارات ومحطات القطار والجسور 416 00:27:13,883 --> 00:27:16,969 رائع، لكن علينا التركيز على إيجاد هذا القاتل المُحتمل 417 00:27:17,178 --> 00:27:19,722 بدون بطاقة هوية؟ ولا أوصاف ولا هدف محتمل؟ 418 00:27:19,889 --> 00:27:21,557 نحن بارعون، لكن لا يمكن إيجاد شبحٍ 419 00:27:21,766 --> 00:27:24,060 ماذا عن أهدافٍ محتملين كانوا في المدينة البارحة؟ 420 00:27:24,226 --> 00:27:26,395 - أرسلوا "إيلاي" لقتل أحدهم - تحققنا من الأمر 421 00:27:26,562 --> 00:27:29,023 لكن لم يكن من أحد في إطار كيلومتراتٍ من المحطة 422 00:27:29,190 --> 00:27:31,692 أظنني وجدت رابطاً عن عمليات إطلاق النار... 423 00:27:31,859 --> 00:27:34,820 ... على النائب "هيل" وذاك الصحفي "جيف بروكس" 424 00:27:35,029 --> 00:27:38,407 قُتل في "فيرجينيا" أثناء التحقيق في قصة عن فضيحة محتملة... 425 00:27:38,574 --> 00:27:41,494 ... تورِّط حكومتنا في بيع الأسلحة إلى الثوّار السوريين 426 00:27:41,660 --> 00:27:43,913 - لم أسمع بها - لأنها لم تُنشر قط 427 00:27:44,080 --> 00:27:47,249 خسرت القصة المصداقية بعد موت "بروكس" ولم تلقَ رواجاً 428 00:27:47,458 --> 00:27:50,252 ثم بعد بضعة أشهر، فتحت لجنة مراقبة مجلس النواب تحقيقاً 429 00:27:50,419 --> 00:27:52,254 وكان النائب "هيل" في تلك اللجنة 430 00:27:52,588 --> 00:27:54,423 بل ترأسها 431 00:27:55,383 --> 00:27:58,677 إذاً ربما "وايث" وأتباعه الحمقى يتخلصون من كل من يتحرى عن... 432 00:27:58,844 --> 00:28:01,055 ... فضيحة الأسلحة هذه، وماذا حصل للتحقيق؟ 433 00:28:01,263 --> 00:28:04,475 أُلغي بعد أن اضطر "هيل" للتقاعد بسبب إصاباته 434 00:28:04,683 --> 00:28:08,354 لكن قبل أسبوعين، تم تقديم اقتراح إلى مجلس الشيوخ... 435 00:28:08,521 --> 00:28:11,440 ... يقضي بتشكيل لجنة للتحقيق في هذه المزاعم نفسها. 436 00:28:11,816 --> 00:28:13,526 من قدّم هذا الاقتراح؟ 437 00:28:13,901 --> 00:28:15,319 النائبة "غلاس" من "إنديانا" 438 00:28:16,779 --> 00:28:18,948 - عضو مجلس الشيوخ "أليسون غلاس"؟ - صحيح 439 00:28:19,365 --> 00:28:21,867 ورد اسمها في البحث عن الأهداف المحتملين... 440 00:28:22,034 --> 00:28:24,745 ... المتواجدين في البلدة بالأمس، ستُلقي خطاباً في "هارلم" 441 00:28:24,912 --> 00:28:26,372 أما زالت هنا؟ 442 00:28:27,540 --> 00:28:29,959 من المُقرر أن تظهر في مبنى الطاقة الخضراء الجديد 443 00:28:30,126 --> 00:28:31,627 "نائبة (انديانا) (أليسون غلاس)" 444 00:28:31,836 --> 00:28:33,254 قبالة موقع إطلاق النار بالأمس 445 00:28:33,421 --> 00:28:36,632 لكان "إيلاي" قد حظي بنقطة مراقبةٍ مثالية من محطة توليد الطاقة تلك 446 00:28:36,799 --> 00:28:38,467 النائبة "غلاس" هي هدفنا. 447 00:28:38,676 --> 00:28:41,178 إذاً، أصاب "إيلاي" بالموقع لكنه أخطأ بالتاريخ؟ 448 00:28:41,387 --> 00:28:45,891 قالت زوجته أنه تعرض لحادث على الدراجة وضرب رأسه قبل يومٍ من إطلاق النار 449 00:28:46,100 --> 00:28:49,270 ربما هذا أفسد البرنامج المحمّل في عقله 450 00:28:49,437 --> 00:28:51,397 هيا يا "آل"، هذا احتمالٌ بعيدٌ 451 00:28:51,564 --> 00:28:53,816 ليس أكثر من هذا كله 452 00:28:53,983 --> 00:28:56,235 علينا أن نلغي ظهور النائبة... 453 00:28:56,444 --> 00:29:00,156 ... قبل أن يتلقى شخصٌ آخر اتصالاً هاتفياً يحوله إلى قاتل 454 00:29:00,364 --> 00:29:02,908 هل ستتحدّى النائبة يا رئيس؟ هل تملك مثل هذا النفوذ؟ 455 00:29:03,451 --> 00:29:07,121 - لدي أصدقاء في مواقع متدنيّة - لنفعل ذلك 456 00:29:07,455 --> 00:29:10,666 تفاجأتُ حين تلقيتُ اتصالك 457 00:29:11,167 --> 00:29:12,585 تسرني رؤيتك 458 00:29:12,793 --> 00:29:15,296 - كيف تجدين التقاعد؟ - إنه جيد 459 00:29:15,463 --> 00:29:18,340 لدي الكثير من الوقت الإضافي وأعوض ما فاتني في المطالعة 460 00:29:18,507 --> 00:29:20,551 وأفكر في تعلم الفرنسية 461 00:29:22,094 --> 00:29:24,889 - أزرع الكرنُب في الحديقة - الكرنب؟ 462 00:29:25,055 --> 00:29:26,265 يبدو هذا رائعاً 463 00:29:27,558 --> 00:29:29,643 إنه مريعٌ، فأنا أفقد صوابي 464 00:29:30,728 --> 00:29:33,272 أنا شرطية، والشرطيون لا يزرعون الكرنب 465 00:29:33,481 --> 00:29:35,608 نعمل على إعادة تعيينك 466 00:29:35,774 --> 00:29:37,776 يجب أن نعرف الجواب بعد يوم أو يومين 467 00:29:38,527 --> 00:29:41,655 في هذه الأثناء، إن كنتِ مهتمةً... 468 00:29:41,864 --> 00:29:44,325 - ... فأنا أحتاج إلى المساعدة - أنا موافقة 469 00:29:47,203 --> 00:29:49,705 تطلبين مني إلغاء الحدث الذي ستطل فيه النائبة... 470 00:29:49,914 --> 00:29:53,167 ... والذي سيعج بوسائل الإعلام، بسبب نظرية مؤامرة جنونية؟ 471 00:29:53,334 --> 00:29:55,836 أعرف ان هذا يبدو غريباً، لكن لدينا أسباب للاعتقاد... 472 00:29:56,003 --> 00:29:57,755 ... بأن حياة النائبة في خطر 473 00:29:58,214 --> 00:30:02,635 وقع إطلاق نار البارحة في المحطة المجاورة لموقع حدثكم 474 00:30:03,052 --> 00:30:05,721 أنتِ كبيرة المستشارين لديها، وعليكِ أن تعتني بها 475 00:30:05,930 --> 00:30:07,723 إنها نظريةٌ ضعيفة، "ساندرا" 476 00:30:07,890 --> 00:30:10,142 وأكره تذكيرك، بأنك لم تعودي شرطيةً 477 00:30:10,351 --> 00:30:12,311 حسناً 478 00:30:12,478 --> 00:30:16,607 أكره أن أذكرك بأني أعرف بشأن رحلة النائبة إلى "بارك سيتي"... 479 00:30:16,815 --> 00:30:18,817 - ... العام الماضي حين كانت... - ابتزاز 480 00:30:19,360 --> 00:30:22,613 - حقاً؟ - قد تكون حياتها في خطر 481 00:30:24,156 --> 00:30:27,326 أيمكنك اطلاعي على اسم المشتبه به، أوصافه، أي شيء؟ 482 00:30:27,535 --> 00:30:29,662 حالياً، قد يكون القاتل أي شخص، هذا ما نظنه 483 00:30:29,870 --> 00:30:32,331 - لكن نحن... - جدي لي مشتبهاً، وسأعيد التفكير. 484 00:30:32,998 --> 00:30:34,625 حسناً 485 00:30:46,845 --> 00:30:48,931 لم توفّق "ساندرا" مع جماعة النائبة 486 00:30:49,348 --> 00:30:51,433 لم يعتقدوا أنه خطرٌ حقيقيٌ 487 00:30:51,600 --> 00:30:52,768 ماذا لديكِ؟ 488 00:30:52,935 --> 00:30:56,146 لا شيء، أراجع تسجيلات كاميرات المراقبة في مبنى "أردمور" اليوم 489 00:30:56,313 --> 00:30:59,275 إن كانت نظريتك صحيحة... 490 00:30:59,441 --> 00:31:03,153 ... وفعَّل "وايث" قاتلاً ليلاحق النائبة... 491 00:31:03,320 --> 00:31:07,408 ... فربما إن راجعتهم قد أرى شيئاً ينفعنا حين نحضر الحدث لاحقاً 492 00:31:07,616 --> 00:31:10,953 أجل، أتظنين حقاً أن حضورك الحدث هو فكرة سديدة؟ 493 00:31:11,120 --> 00:31:14,873 أقصد، مع كل ما يحصل، وصلتك بـ "إيلاي"؟ 494 00:31:15,916 --> 00:31:17,334 "آل"... 495 00:31:17,960 --> 00:31:19,420 ... تراجَع 496 00:31:19,628 --> 00:31:22,381 أنا قادرة تماماً على إنجاز عملي، أنت تعرفني 497 00:31:23,632 --> 00:31:25,259 حسناً 498 00:31:26,510 --> 00:31:27,970 تباً 499 00:31:33,392 --> 00:31:35,019 هيا 500 00:31:35,185 --> 00:31:36,645 لا، لا تفعل 501 00:31:40,649 --> 00:31:42,526 يا إلهي 502 00:31:45,696 --> 00:31:48,991 اسمعي، أعرف أنك تعانين من ضغطٍ كبير 503 00:31:49,199 --> 00:31:51,744 "آل"، علي أن أخبرك شيئاً، لدي... 504 00:31:53,871 --> 00:31:55,247 مرحباً؟ 505 00:31:55,414 --> 00:31:58,292 ستة على التوالي، أحسنتِ. 506 00:31:58,584 --> 00:32:00,544 فهمتُ، شكراً 507 00:32:01,462 --> 00:32:04,131 - ما كان هذا؟ - أمرٌ شخصيٌ 508 00:32:07,843 --> 00:32:09,762 تعلم، أنت محق 509 00:32:10,387 --> 00:32:12,723 لا أظن أنه علي حضور حدث النائبة اليوم 510 00:32:13,349 --> 00:32:14,725 حسناً 511 00:32:15,851 --> 00:32:17,936 - أكنتِ ستخبرينني شيئاً؟ - لا 512 00:32:20,397 --> 00:32:21,899 أحتاجُ إلى دقيقة على انفراد. 513 00:32:28,739 --> 00:32:31,283 نشرتُ رجال الشرطة في جميع المباني المجاورة للحدث 514 00:32:31,533 --> 00:32:33,994 وضاعفت الحضور الأمني للنائبة "غلاس" 515 00:32:34,203 --> 00:32:35,454 سأذهب إلى هناك الآن 516 00:32:35,663 --> 00:32:38,207 أعلمني إن عرفت شيئاً عن "فنتون" أو "وايث" 517 00:32:38,415 --> 00:32:39,958 لك ذلك يا رئيس 518 00:32:42,252 --> 00:32:43,629 إلى أين ذهبت "كاري"؟ 519 00:32:44,296 --> 00:32:46,590 كانت هناك منذ عدّة دقائق. 520 00:33:09,571 --> 00:33:11,323 يا للهول، تباً. 521 00:33:16,954 --> 00:33:18,664 - المنطقة السادسة خالية - مرحباً 522 00:33:18,831 --> 00:33:19,915 هذه منطقةٌ محظورةٌ 523 00:33:20,124 --> 00:33:23,168 ليس بالنسبة لي، أيها الشرطي "ستانفرد" 524 00:33:24,545 --> 00:33:26,839 - حسناً أيتها المحققة - أجل، شكراً 525 00:34:23,854 --> 00:34:25,314 - هل من شيء تُعلمني به؟ - لا 526 00:34:25,522 --> 00:34:29,067 - هل عرفتم هوية مطلق النار؟ - لا شيء 527 00:34:29,526 --> 00:34:30,903 المنطقة السادسة خالية. 528 00:34:32,196 --> 00:34:34,865 - أين المنطقة السادسة؟ - في محطة توليد الطاقة 529 00:34:52,424 --> 00:34:54,676 "كاري"، هل تسمعينني؟ ردّي 530 00:34:56,261 --> 00:34:57,763 "كاري" 531 00:35:34,675 --> 00:35:36,885 لحظة، سبق أن تحققتُ من المكان، المكان خالٍ 532 00:35:37,052 --> 00:35:39,388 تحقق من الجهة الشمالية للمبنى 533 00:35:53,735 --> 00:35:55,737 "كاري"، ارمي البندقية 534 00:36:01,785 --> 00:36:04,913 هذا أنا "آل"، لا تفعلي هذا 535 00:36:05,873 --> 00:36:07,666 ستة على التوالي، أحسنتِ 536 00:36:12,838 --> 00:36:15,048 - لا - اسمعيني 537 00:36:15,507 --> 00:36:18,510 "كاري"، لم تذهبي إلى الكرنفال قط 538 00:36:18,719 --> 00:36:21,680 تلك الذكرى غير حقيقية، لقد زرعوها في عقلك 539 00:36:22,180 --> 00:36:24,558 أريدك أن تتذكري ما هو حقيقيٌ 540 00:36:24,933 --> 00:36:27,227 يمكنك أن تفعلي ذلك، أعلم أنه بإمكانك ذلك 541 00:36:28,437 --> 00:36:31,899 أنت أقوى مما فعلوه بك، عودي 542 00:36:32,065 --> 00:36:33,108 عودي إلي 543 00:36:35,444 --> 00:36:37,821 ستة على التوالي، أحسنتِ 544 00:36:38,155 --> 00:36:41,491 ستة... ستة على التوالي، أحسنت! 545 00:36:42,492 --> 00:36:43,619 عودي 546 00:36:51,627 --> 00:36:55,339 عبر إعادة برمجة أدمغتهم باستخدام مزيجٍ من التنويم المغنطيسي... 547 00:36:55,505 --> 00:36:57,841 ... والعقاقير وعلاج الصدمات... 548 00:36:58,008 --> 00:37:00,636 ... تمكنتُ من إجبار هؤلاء الأشخاص على تذكر أشياء... 549 00:37:00,802 --> 00:37:03,138 ... لم يعيشونها قط... 550 00:37:03,305 --> 00:37:06,266 ... والأهم من ذلك، أن يفعلوا كل ما أريد. 551 00:37:10,062 --> 00:37:12,773 ستة على التوالي، أحسنت! 552 00:37:15,901 --> 00:37:18,320 هل يعرفون ما يحصل الآن؟ هل نحنُ بأمان؟ 553 00:37:18,487 --> 00:37:21,657 جعلتهم يعتقدون بأنهم يمضون أمسيتهم... 554 00:37:21,823 --> 00:37:24,534 ... في كرنفالٍ، لن يذكروا على الإطلاق... 555 00:37:24,701 --> 00:37:26,703 ... أياً مما يحصل هنا الليلة 556 00:37:27,037 --> 00:37:30,582 هل أنت واثقٌ؟ سيُقضى علينا إن تذكر أحدهم هذا 557 00:37:31,917 --> 00:37:35,754 أجل، أنا واثق، وإن تذكروا فيمكننا صنع المزيد منهم 558 00:37:37,255 --> 00:37:40,717 خلال بضع ساعات سأعيدهم إلى حياتهم... 559 00:37:40,884 --> 00:37:44,721 ... بدون أن يدركوا بأنه تم تحويلهم إلى أسلحةٍ هنا الليلة 560 00:37:44,930 --> 00:37:48,016 حين يكون لدينا مهمة سأتصل بواحد منهم... 561 00:37:48,183 --> 00:37:52,562 ... وأحمِّل الهدف وأفعّلهم باتصالٍ هاتفي بسيط 562 00:37:52,729 --> 00:37:55,357 - لمَ اخترت هؤلاء الأشخاص؟ - أنت قل لي، "فنتون" 563 00:37:55,524 --> 00:38:00,153 ما الذي يجمع بين حرّاس الأمن والمحامين... 564 00:38:00,320 --> 00:38:04,992 ... عمال الملاعب، رجال الشرطة، العملاء الفدراليين والصحفيين... 565 00:38:05,200 --> 00:38:07,786 - ... ما الأمر المشترك بينهم؟ - الثقة 566 00:38:07,953 --> 00:38:09,746 والألفة 567 00:38:09,913 --> 00:38:12,082 - لن يشك أحدٌ بهم - تماماً 568 00:38:14,292 --> 00:38:18,380 خُذ هذه الجميلة مثلاً، "كاري ويلز"، محقّقة سابقة 569 00:38:18,588 --> 00:38:20,924 تملك ذاكرةً مثاليةً 570 00:38:21,967 --> 00:38:23,552 والآن... 571 00:38:24,761 --> 00:38:30,100 ... تخيّل الاحتمالات الناتجة عن قدرة ذاكرة بهذا الحجم 572 00:38:30,559 --> 00:38:32,519 تخدير الناس هو شيءٌ... 573 00:38:32,728 --> 00:38:34,521 ... والسيطرة عليهم شيءٌ آخرٌ تماماً 574 00:38:36,606 --> 00:38:39,443 ربما تحتاج إلى عرضٍ إضافي 575 00:38:40,736 --> 00:38:43,447 ستة على التوالي، أحسنت! 576 00:38:43,739 --> 00:38:45,574 "كاري"... 577 00:38:47,034 --> 00:38:49,494 ... ثمة سلاحٌ على الطاولة التي خلفك 578 00:38:49,661 --> 00:38:52,205 هل تقتلين هذا الرجل، "براين فنتون"؟ 579 00:39:01,840 --> 00:39:03,675 أوقفها، "وايث" 580 00:39:05,552 --> 00:39:07,679 أوقفها! 581 00:39:10,474 --> 00:39:14,186 شكراً، "كاري"، اجلسي 582 00:39:19,232 --> 00:39:23,820 القاتلُ المثالي، المجرّد من الضمير والأخلاق 583 00:39:24,029 --> 00:39:27,491 سنشكل جيشاً سرياً لدرجة أن الجنود أنفسهم لن يعرفوا... 584 00:39:27,657 --> 00:39:29,701 ... بأنه تم تجنيدهم. 585 00:39:36,708 --> 00:39:38,752 يا إلهي 586 00:39:38,919 --> 00:39:43,048 - النائبة، هل...؟ - لا، لقد عرفتِ الأمر مسبقاً 587 00:39:43,215 --> 00:39:47,052 - الحمد لله، كيف وجدتني؟ - تبعتك 588 00:39:47,260 --> 00:39:49,137 - كيف...؟ - أعرف فتاتي 589 00:39:49,346 --> 00:39:52,557 حين تلقيت ذاك الاتصال الهاتفي، عرفت أن ثمة خطبٍ ما 590 00:39:52,766 --> 00:39:55,185 إذ لم تبدي على طبيعتك بعدها 591 00:39:55,393 --> 00:39:57,229 لقد عدتِ. 592 00:40:00,398 --> 00:40:03,527 ملازم "بورنز"، هل تسمعني؟ 593 00:40:09,032 --> 00:40:10,826 معك الملازم "بورنز" 594 00:40:11,034 --> 00:40:14,037 محطة توليد الطاقة خالية، يمكنكم الاسترخاء 595 00:40:14,204 --> 00:40:16,706 حسناً، لنخرج من هنا. 596 00:40:19,751 --> 00:40:22,963 ما زال علينا البحث عن "وايث" و "فنتون" 597 00:40:23,130 --> 00:40:25,715 - هل أنتِ مستعدة لذلك؟ - وهل من شكٍّ بذلك؟ 598 00:40:27,050 --> 00:40:29,511 لو كنتُ أعرف أنك عرضةٌ للسيطرة على العقل... 599 00:40:29,678 --> 00:40:31,304 ... لكنتُ جربتها منذ سنوات طويلة 600 00:40:31,513 --> 00:40:34,641 حقاً؟ أكنت ستستعملها للخير أو للشر؟ 601 00:40:34,808 --> 00:40:36,685 حددي معنى "الشر" 602 00:40:37,727 --> 00:40:39,521 "آل؟" 603 00:40:41,523 --> 00:40:42,691 أنا آسفة 604 00:40:44,276 --> 00:40:48,113 حين قلت أني لا أحتاج إليك لتحميني... 605 00:40:48,780 --> 00:40:52,826 كنتُ... أحتاج إليك فعلاً، أحتاج إليك 606 00:40:52,993 --> 00:40:54,035 طوال الوقت 607 00:40:55,954 --> 00:40:59,166 - يوم عدتِ إلى حياتي... - في الواقع، أنت عدتَ إلى حياتي 608 00:40:59,374 --> 00:41:02,878 شقتي الصغيرة في "كوينز"، كنت تضرب على الباب في الخامسة صباحاً 609 00:41:03,086 --> 00:41:05,255 - كنتُ أقرعُ بلطفٍ - وقلت "اسمع... 610 00:41:05,463 --> 00:41:07,382 ... ليس عليك أن تكسره، فأنا أسمعك" 611 00:41:08,466 --> 00:41:10,927 أنا أيضاً تسرني رؤيتك. 612 00:41:17,142 --> 00:41:18,268 أحبُّكِ 613 00:41:18,602 --> 00:41:20,979 - ماذا؟ - أجل، أعرف 614 00:41:21,563 --> 00:41:24,107 هذا يخيفك، لكن لا يهمني 615 00:41:24,316 --> 00:41:26,234 إنها الحقيقة 616 00:41:27,068 --> 00:41:28,445 أحبُّكِ 617 00:41:29,279 --> 00:41:32,532 لطالما أحببتكِ، وسأحبك دائماً. 618 00:41:42,667 --> 00:41:44,669 يا للهول، هذا... 619 00:41:46,004 --> 00:41:49,633 لم أعتقد قط أني سأتحلى بالشجاعة الكافية لأسلك هذا الدرب مجدداً... 620 00:41:49,799 --> 00:41:51,176 ... أو أن أعترف بهذا، لكن... 621 00:42:00,060 --> 00:42:01,895 "آل؟" 622 00:42:02,646 --> 00:42:04,606 "آل"؟ انظر إلي! 623 00:42:04,940 --> 00:42:06,524 "آل"، أريدك أن تبقى صاحياً 624 00:42:06,733 --> 00:42:09,569 ابقِ عينيك مفتوحتين، "آل"، لا، هيا 625 00:42:09,736 --> 00:42:11,238 هيا يا "آل" 626 00:42:11,655 --> 00:42:13,406 استدعوا سيارة إسعاف! 627 00:42:13,615 --> 00:42:15,867 "آل"، ابقَ صاحياً 628 00:42:16,034 --> 00:42:17,744 لا 629 00:42:17,911 --> 00:42:19,955 "آل"، لا، هيا 630 00:42:20,372 --> 00:42:21,539 يا إلهي.