1 00:00:02,835 --> 00:00:05,608 Era uma vez... 2 00:00:07,646 --> 00:00:10,205 Numa floresta encantada com os clássicos personagens 3 00:00:10,206 --> 00:00:12,765 que conhecemos. Ou que achamos conhecer. 4 00:00:14,616 --> 00:00:16,383 Um dia se viram presos num lugar 5 00:00:16,384 --> 00:00:18,721 onde seus finais felizes foram roubados. 6 00:00:18,722 --> 00:00:20,655 Nosso mundo. 7 00:00:22,798 --> 00:00:26,336 Foi assim que aconteceu... 8 00:00:39,154 --> 00:00:41,154 Equipe inSanos apresenta 9 00:00:41,155 --> 00:00:43,655 Legenda PaulinhaM | Ick | LanLan 10 00:00:43,656 --> 00:00:46,156 Legenda StarManiacO | GuiDarko 11 00:00:46,157 --> 00:00:48,657 Legenda Guh Potter | Leooni 12 00:00:48,658 --> 00:00:51,158 Revisão Caioski | PaulinhaM 13 00:00:54,753 --> 00:00:56,463 Você está atrasado. 14 00:00:59,203 --> 00:01:01,173 Não. 15 00:01:01,174 --> 00:01:02,713 Não! 16 00:01:09,163 --> 00:01:12,733 -Abra. -Lamento, ela se foi. 17 00:01:19,953 --> 00:01:22,033 Pelo menos, deixe-me dizer adeus. 18 00:01:55,063 --> 00:01:57,043 Você. 19 00:01:58,323 --> 00:02:00,353 Você me encontrou. 20 00:02:00,354 --> 00:02:02,498 Você duvidou disso? 21 00:02:02,499 --> 00:02:04,613 Sinceramente... 22 00:02:04,614 --> 00:02:08,243 O caixão de vidro me deu uma pausa. 23 00:02:08,244 --> 00:02:12,283 Não precisa se preocupar. Eu sempre te encontrarei. 24 00:02:12,284 --> 00:02:15,188 Promete? 25 00:02:15,189 --> 00:02:17,998 Prometo. 26 00:02:17,999 --> 00:02:19,583 E você, Branca de Neve, 27 00:02:19,584 --> 00:02:22,383 promete aceitar esse homem como seu marido 28 00:02:22,384 --> 00:02:26,633 -e amá-lo para todo sempre? -Prometo. 29 00:02:26,634 --> 00:02:29,873 Eu vos declaro marido e mulher. 30 00:02:42,983 --> 00:02:45,693 Desculpe o atraso. 31 00:02:55,243 --> 00:02:57,113 É a rainha. Corram! 32 00:02:57,114 --> 00:02:59,443 Ela não é mais a rainha. 33 00:03:00,443 --> 00:03:02,063 Ela nada mais é que uma bruxa má. 34 00:03:02,064 --> 00:03:05,213 Não se rebaixe ao nível dela. Não precisamos disso. 35 00:03:06,123 --> 00:03:07,473 Está perdendo seu tempo. 36 00:03:07,474 --> 00:03:09,713 Você já perdeu, 37 00:03:09,714 --> 00:03:12,643 e não deixarei estragar esse casamento. 38 00:03:12,644 --> 00:03:15,643 Não vim aqui para estragar nada. 39 00:03:15,644 --> 00:03:17,943 Ao contrário, querido. 40 00:03:17,944 --> 00:03:20,148 Vim aqui para dar-lhes um presente. 41 00:03:20,149 --> 00:03:24,183 -Não queremos nada de você. -Mas deveria querer. 42 00:03:24,184 --> 00:03:27,823 Meu presente para vocês... 43 00:03:27,824 --> 00:03:33,303 É este dia feliz, 44 00:03:33,304 --> 00:03:36,533 amanhã meu verdadeiro trabalho começa. 45 00:03:36,534 --> 00:03:39,013 Vocês fizeram seus votos. 46 00:03:39,014 --> 00:03:41,483 Agora eu faço os meus. 47 00:03:41,484 --> 00:03:47,423 Logo tudo que você ama, tudo que vocês amam 48 00:03:47,424 --> 00:03:50,993 serão arrancados de vocês para sempre, 49 00:03:50,994 --> 00:03:56,283 dos seus sofrimentos, virá a minha vitória. 50 00:03:56,284 --> 00:04:00,873 Irei destruir sua felicidade, 51 00:04:00,874 --> 00:04:03,313 nem que seja a última coisa que eu faça. 52 00:04:29,613 --> 00:04:30,913 Gostou do livro? 53 00:04:31,640 --> 00:04:34,872 Este? É mais que um livro. 54 00:04:36,093 --> 00:04:37,883 Estação Sul de Boston. 55 00:04:37,884 --> 00:04:39,643 Obrigado por viajar conosco. 56 00:04:50,533 --> 00:04:52,103 Espere. 57 00:04:53,213 --> 00:04:55,593 Aceita cartão de crédito? 58 00:04:55,594 --> 00:04:57,313 Para aonde, chefe? 59 00:05:14,727 --> 00:05:16,719 -Emma? -Ryan? 60 00:05:17,142 --> 00:05:18,509 Você parece aliviado. 61 00:05:18,859 --> 00:05:20,744 É por causa da Internet. 62 00:05:21,688 --> 00:05:23,903 -As fotos podem ser... -Falsas, antigas, 63 00:05:23,904 --> 00:05:26,037 roubadas do catálogo da Victoria Secret 64 00:05:26,038 --> 00:05:29,083 -Exatamente. -Então... 65 00:05:29,084 --> 00:05:33,073 Conte-me algo sobre você, Emma. 66 00:05:33,074 --> 00:05:34,446 Bem... 67 00:05:34,983 --> 00:05:36,287 Hoje é meu aniversário. 68 00:05:36,288 --> 00:05:39,243 E vai passá-lo comigo? E seus amigos? 69 00:05:39,244 --> 00:05:40,634 Sou meio solitária. 70 00:05:40,635 --> 00:05:42,303 E não gosta da sua família? 71 00:05:42,304 --> 00:05:43,763 Não tenho família para gostar. 72 00:05:43,764 --> 00:05:46,113 Qual é. Todo mundo tem família. 73 00:05:46,114 --> 00:05:47,563 Tecnicamente, sim. 74 00:05:47,564 --> 00:05:49,783 Mas nem todos sabem que eles são. 75 00:05:49,784 --> 00:05:51,143 Pronto para fugir agora? 76 00:05:51,144 --> 00:05:53,263 Sem chance. 77 00:05:53,264 --> 00:05:54,773 Você, Emma, é de longe, 78 00:05:54,774 --> 00:05:58,813 a amiga órfã mais sexy que já conheci. 79 00:05:59,703 --> 00:06:01,563 Certo. Sua vez. 80 00:06:01,564 --> 00:06:04,253 Não, espera. Deixe-me adivinhar. 81 00:06:04,254 --> 00:06:08,303 Você é um charmoso, bonitão... 82 00:06:08,304 --> 00:06:09,604 Continue. 83 00:06:09,605 --> 00:06:11,073 O tipo de cara quê... 84 00:06:11,074 --> 00:06:14,063 E interrompa-me se estiver errada... 85 00:06:14,064 --> 00:06:15,473 Roubou do seu chefe, 86 00:06:15,474 --> 00:06:16,893 foi preso, e fugiu da cidade, 87 00:06:16,894 --> 00:06:18,963 antes de te jogarem na cadeia. 88 00:06:18,964 --> 00:06:20,773 O quê? 89 00:06:20,774 --> 00:06:22,703 E a pior parte de tudo é a sua esposa. 90 00:06:22,704 --> 00:06:24,533 Ela te ama tanto que te socorreu, 91 00:06:24,534 --> 00:06:26,713 e como agradece a lealdade dela? 92 00:06:26,714 --> 00:06:28,253 Você está em um encontro. 93 00:06:28,254 --> 00:06:30,013 Quem é você? 94 00:06:30,014 --> 00:06:32,503 A garota que colocou o resto do dinheiro. 95 00:06:32,504 --> 00:06:33,883 Você é uma fiadora. 96 00:06:33,884 --> 00:06:35,623 Fiadora. 97 00:06:41,083 --> 00:06:42,953 Sério? 98 00:06:42,954 --> 00:06:44,283 Tudo bem 99 00:06:45,993 --> 00:06:47,303 Bem, agora 100 00:06:47,304 --> 00:06:49,093 Devo admitir 101 00:06:49,094 --> 00:06:50,973 Não posso explicar 102 00:06:50,974 --> 00:06:53,743 E todos esses pensamentos passando pela minha cabeça 103 00:06:53,744 --> 00:06:55,243 É verdade 104 00:06:56,453 --> 00:06:59,023 Amor, estou por gritando por você 105 00:07:01,434 --> 00:07:03,273 Vamos. 106 00:07:09,174 --> 00:07:10,674 Não precisa fazer isso, certo? 107 00:07:10,675 --> 00:07:13,524 -Posso te pagar. Tenho dinheiro. -Não tem, se tivesse 108 00:07:13,525 --> 00:07:16,074 deveria dar à sua esposa para cuidar de sua família. 109 00:07:16,075 --> 00:07:17,575 O que sabe sobre família? 110 00:07:23,576 --> 00:07:25,495 Nada. 111 00:07:51,133 --> 00:07:53,643 Outro ano acima das expectativas. 112 00:08:12,234 --> 00:08:13,823 Posso te ajudar? 113 00:08:13,824 --> 00:08:15,573 Você é Emma Swan? 114 00:08:15,574 --> 00:08:17,703 Sim. Quem é você? 115 00:08:17,704 --> 00:08:20,813 Meu nome é Henry. Sou seu filho. 116 00:08:28,173 --> 00:08:30,693 Garoto. Garoto. Garoto! 117 00:08:31,556 --> 00:08:33,183 Eu não tenho filho. 118 00:08:33,615 --> 00:08:35,666 Onde estão os seus pais? 119 00:08:36,237 --> 00:08:39,685 Há 10 anos, você deu um bebê para adoção? 120 00:08:41,790 --> 00:08:43,405 Era eu. 121 00:08:46,264 --> 00:08:47,945 Me dá um minuto. 122 00:08:55,344 --> 00:08:56,644 Você tem suco? 123 00:08:56,645 --> 00:08:59,373 Não importa. Encontrei. 124 00:09:05,523 --> 00:09:08,913 Sabe, é melhor irmos embora. 125 00:09:08,914 --> 00:09:10,473 Ir aonde? 126 00:09:10,474 --> 00:09:12,613 Quero que você venha para casa comigo. 127 00:09:12,614 --> 00:09:15,153 Tudo bem, garoto. Vou chamar a polícia. 128 00:09:15,154 --> 00:09:17,668 E direi a eles que você me sequestrou. 129 00:09:18,858 --> 00:09:21,758 E eles acreditarão em você, porque sou a sua mãe biológica. 130 00:09:21,759 --> 00:09:24,593 -É. -Você não vai fazer isso. 131 00:09:24,594 --> 00:09:25,894 Experimenta. 132 00:09:25,895 --> 00:09:28,023 Você é bom, mas tem uma coisa. 133 00:09:28,024 --> 00:09:31,223 Não sou boa em muitas coisas, mas tenho uma habilidade. 134 00:09:31,224 --> 00:09:34,203 Vamos chamar de "superpoder". 135 00:09:34,204 --> 00:09:36,713 Posso saber quando alguém está mentindo, 136 00:09:36,714 --> 00:09:40,313 e você está, garoto. 137 00:09:41,263 --> 00:09:44,243 Espera. Por favor, não chame a polícia. 138 00:09:44,244 --> 00:09:45,883 Por favor. 139 00:09:45,884 --> 00:09:47,783 Venha para casa comigo. 140 00:09:47,784 --> 00:09:50,083 Aonde é? 141 00:09:50,084 --> 00:09:52,263 Storybrooke, Maine. 142 00:09:52,264 --> 00:09:54,833 Storybrooke? Sério? 143 00:09:57,204 --> 00:09:59,303 Então, tudo bem. 144 00:09:59,304 --> 00:10:02,503 Vamos te levar de volta para Storybrooke. 145 00:10:14,693 --> 00:10:16,703 Qual é o problema? 146 00:10:16,704 --> 00:10:18,603 Nada. 147 00:10:18,604 --> 00:10:21,933 Está pensando de novo no que a rainha disse, não é? 148 00:10:21,934 --> 00:10:25,243 Branca, por favor. Não posso continuar tendo esta conversa. 149 00:10:25,244 --> 00:10:26,794 Você precisa deixar isso pra lá. 150 00:10:26,795 --> 00:10:28,473 Estamos prestes a ter um bebê. 151 00:10:28,474 --> 00:10:30,803 Não tenho sossego desde o nosso casamento. 152 00:10:30,804 --> 00:10:32,959 É isso que ela quer, você pensar nela. 153 00:10:32,960 --> 00:10:34,477 mas foram apenas palavras. 154 00:10:34,478 --> 00:10:35,834 Ela não pode nos machucar. 155 00:10:35,835 --> 00:10:37,384 Ela envenenou uma maça 156 00:10:37,385 --> 00:10:39,343 pois achou que eu era mais bela que ela. 157 00:10:39,822 --> 00:10:41,994 Você não tem ideia do que ela é capaz. 158 00:10:43,164 --> 00:10:45,037 O que eu posso fazer pra você? 159 00:10:45,442 --> 00:10:48,066 Deixe-me falar com ele. 160 00:10:50,692 --> 00:10:52,117 Ele? 161 00:10:52,631 --> 00:10:53,931 -Não quer dizer que... -É. 162 00:10:53,932 --> 00:10:55,811 Não, não, é muito perigoso. 163 00:10:55,812 --> 00:10:58,591 -Ele vê o futuro. -Há razão para estar trancado. 164 00:10:59,661 --> 00:11:02,434 Você pode prometer que nossa criança estará segura? 165 00:11:02,995 --> 00:11:05,622 Você pode garantir? Porque ele pode. 166 00:11:10,891 --> 00:11:12,254 Tudo bem. 167 00:11:13,186 --> 00:11:14,716 Pela nossa criança. 168 00:11:23,455 --> 00:11:25,223 Estou com fome. Podemos parar? 169 00:11:25,224 --> 00:11:27,570 Não é uma viagem, não vamos parar para comer. 170 00:11:27,571 --> 00:11:28,871 Por que não? 171 00:11:28,872 --> 00:11:32,329 Pare de reclamar, criança, ainda posso te colocar num ônibus. 172 00:11:32,330 --> 00:11:34,327 Eu tenho um nome, e é Henry. 173 00:11:37,889 --> 00:11:41,002 -O que é isso? -Não sei se está preparada. 174 00:11:42,228 --> 00:11:45,932 -Gosta de conto de fadas? -Não são contos de fadas. 175 00:11:46,433 --> 00:11:47,800 São de verdade. 176 00:11:47,801 --> 00:11:50,600 Todas as histórias nesse livro, na verdade aconteceram. 177 00:11:50,978 --> 00:11:52,278 Claro que sim. 178 00:11:52,279 --> 00:11:54,660 Use seu poder, veja se estou mentindo. 179 00:11:58,212 --> 00:12:01,119 Só porque você acredita em algo, não faz disso verdade. 180 00:12:01,120 --> 00:12:04,658 É assim que se torna verdade, devia saber melhor que ninguém. 181 00:12:04,659 --> 00:12:08,260 -Por que isso? -Porque você está nesse livro. 182 00:12:09,376 --> 00:12:12,858 -Você tem problemas. -Sim, e você vai consertá-los. 183 00:12:18,617 --> 00:12:21,294 Por qualquer razão, fique longe da luz 184 00:12:21,295 --> 00:12:24,173 E o que quer faça, não o deixe saber seu nome. 185 00:12:24,174 --> 00:12:26,596 Se ele souber seu nome, terá poder sobre você. 186 00:12:26,597 --> 00:12:28,593 Rumpelstiltskin! 187 00:12:29,253 --> 00:12:30,824 Rumpelstiltskin! 188 00:12:31,217 --> 00:12:32,726 Tenho uma pergunta para você. 189 00:12:33,189 --> 00:12:35,577 Não, não tem. 190 00:12:37,778 --> 00:12:39,080 Eles têm. 191 00:12:39,081 --> 00:12:43,304 Branca de Neve e o Príncipe Encantado! 192 00:12:47,080 --> 00:12:50,513 Vocês me insultam, andem para a luz 193 00:12:50,514 --> 00:12:53,551 e tirem essas capas ridículas. 194 00:12:57,928 --> 00:13:00,959 -Muito melhor. -Viemos lhe perguntar sobre... 195 00:13:00,960 --> 00:13:03,039 Sim, sim, eu sei porque estão aqui! 196 00:13:04,104 --> 00:13:06,111 Vocês querem saber sobre a ameaça da rainha. 197 00:13:06,112 --> 00:13:08,111 Diga-nos o que sabe! 198 00:13:08,947 --> 00:13:10,953 Nervosa, né? 199 00:13:11,306 --> 00:13:12,619 Não tema! 200 00:13:12,620 --> 00:13:15,261 Eu posso lhe ajudar. 201 00:13:15,743 --> 00:13:17,043 Mas... 202 00:13:17,897 --> 00:13:22,231 -Vai lhe custar algo em retorno. -Não, estamos perdendo tempo. 203 00:13:22,232 --> 00:13:23,749 O que você quer? 204 00:13:26,203 --> 00:13:29,111 -O nome do seu filho. -De jeito nenhum! 205 00:13:29,112 --> 00:13:30,504 Fechado! 206 00:13:30,505 --> 00:13:32,069 O que você sabe? 207 00:13:33,786 --> 00:13:38,681 A Rainha criou uma poderosa maldição, e está vindo. 208 00:13:38,682 --> 00:13:41,472 Em breve, todos vocês estarão presos. 209 00:13:41,473 --> 00:13:43,955 Assim como eu, porém, pior. 210 00:13:43,956 --> 00:13:45,519 Sua prisão... 211 00:13:45,520 --> 00:13:47,888 Nossa prisão... 212 00:13:48,249 --> 00:13:50,081 Será o tempo. 213 00:13:50,082 --> 00:13:52,215 O tempo irá parar. 214 00:13:52,216 --> 00:13:54,890 E estaremos presos 215 00:13:54,891 --> 00:13:56,763 num lugar horrível. 216 00:13:56,764 --> 00:14:00,811 Onde tudo que temos, tudo que amamos, será arrancado de nós 217 00:14:00,812 --> 00:14:03,205 enquanto sofreremos na eternidade. 218 00:14:03,689 --> 00:14:07,188 E a Rainha finalmente celebrará vitória! 219 00:14:10,111 --> 00:14:12,142 Sem mais finais felizes. 220 00:14:12,143 --> 00:14:16,035 -O que podemos fazer? -Não podemos fazer nada! 221 00:14:17,111 --> 00:14:21,929 -Você pode. -Esta coisinha crescendo 222 00:14:21,930 --> 00:14:23,482 dentro de você. 223 00:14:25,497 --> 00:14:27,595 Da próxima vez eu corto fora. 224 00:14:30,646 --> 00:14:33,377 O bebê é nossa única esperança. 225 00:14:33,378 --> 00:14:35,792 Proteja sua criança. 226 00:14:37,137 --> 00:14:42,284 Proteja a criança, e quando completar 28 anos, 227 00:14:43,314 --> 00:14:45,359 A criança retornará. 228 00:14:45,360 --> 00:14:47,583 A criança lhe achará. 229 00:14:48,542 --> 00:14:50,810 E a batalha final iniciará! 230 00:14:51,900 --> 00:14:53,721 Já chega, vamos embora. 231 00:14:57,956 --> 00:15:00,616 Nós fizemos um acordo, quero o nome dela! 232 00:15:00,617 --> 00:15:03,490 Fizemos um acordo, preciso do nome dela! 233 00:15:04,374 --> 00:15:06,913 'Ela'? É um menino. 234 00:15:06,914 --> 00:15:12,087 Senhorita, senhorita, você sabe, não? 235 00:15:13,249 --> 00:15:17,616 Diga-me, qual o nome dela? 236 00:15:23,474 --> 00:15:24,815 Emma. 237 00:15:25,827 --> 00:15:27,685 O nome dela é Emma. 238 00:15:29,111 --> 00:15:31,302 Emma. 239 00:15:39,063 --> 00:15:41,487 BEM-VINDO A STORYBROOKE. 240 00:15:52,203 --> 00:15:54,546 Certo, garoto, que tal um endereço? 241 00:15:54,547 --> 00:15:56,648 Rua Sem Nome, nº 44. 242 00:16:03,258 --> 00:16:06,154 Olha, tem sido uma longa noite e são quase 243 00:16:08,847 --> 00:16:10,202 20h15? 244 00:16:10,203 --> 00:16:12,052 Nunca vi aquele relógio funcionar. 245 00:16:12,053 --> 00:16:15,541 -O tempo está parado aqui. -O quê? 246 00:16:15,542 --> 00:16:17,293 Foi a Rainha Má, com suas magias. 247 00:16:17,294 --> 00:16:20,093 A Rainha Má mandou personagens de contos de fada para cá. 248 00:16:20,094 --> 00:16:21,394 Espera. 249 00:16:21,395 --> 00:16:24,862 A Rainha Má mandou personagens de contos de fada para cá? 250 00:16:24,863 --> 00:16:26,922 Sim, e agora estão presos aqui. 251 00:16:26,923 --> 00:16:29,802 Parados no tempo e presos em Storybrooke, Maine? 252 00:16:29,803 --> 00:16:32,252 -É essa sua história? -É verdade! 253 00:16:32,253 --> 00:16:33,612 Por que não saem? 254 00:16:33,613 --> 00:16:36,932 Não podem. Se tentam, coisas ruins acontecem. 255 00:16:36,933 --> 00:16:38,333 Henry. 256 00:16:39,523 --> 00:16:41,222 O que está fazendo aqui? 257 00:16:41,223 --> 00:16:43,853 -Está tudo bem? -Estou bem, Archie. 258 00:16:44,466 --> 00:16:47,382 -Quem é essa? -Alguém tentando lhe dar carona. 259 00:16:47,383 --> 00:16:49,252 Ela é minha mãe, Archie. 260 00:16:49,253 --> 00:16:52,142 Entendo. 261 00:16:52,143 --> 00:16:53,542 Sabe onde ele mora? 262 00:16:53,543 --> 00:16:56,222 Claro, é na Rua Mayfleen. 263 00:16:56,223 --> 00:16:58,592 A prefeita tem a maior casa da quadra. 264 00:16:58,593 --> 00:17:00,232 Você é o filho da prefeita? 265 00:17:00,233 --> 00:17:01,852 Talvez. 266 00:17:01,853 --> 00:17:04,822 Henry, onde estava hoje? Faltou a sua sessão. 267 00:17:04,823 --> 00:17:08,163 Esqueci de avisar. Fui numa excursão. 268 00:17:09,693 --> 00:17:11,632 Henry... 269 00:17:11,633 --> 00:17:13,792 O que falei sobre mentir? 270 00:17:13,793 --> 00:17:17,062 Ceder ao seu lado sombrio não dá em nada. 271 00:17:17,063 --> 00:17:18,522 Certo... 272 00:17:18,523 --> 00:17:20,942 Eu deveria levá-lo para casa. 273 00:17:20,943 --> 00:17:23,282 Certo... Escute, boa noite e... 274 00:17:23,283 --> 00:17:26,833 -Seja bonzinho, Henry. -Tá. 275 00:17:29,633 --> 00:17:31,152 Este é o seu psicólogo. 276 00:17:31,153 --> 00:17:33,153 -Não sou louco. -Não disse isso. É que... 277 00:17:33,154 --> 00:17:37,562 Ele não me parece amaldiçoado. Ele só tenta ajudá-lo. 278 00:17:37,563 --> 00:17:40,522 É ele que precisa de ajuda, porque ele não sabe. 279 00:17:40,523 --> 00:17:42,682 Que ele é personagem de conto de fadas? 280 00:17:42,683 --> 00:17:45,332 Nenhum deles sabe. Não lembram quem são. 281 00:17:45,333 --> 00:17:47,142 Conveniente. 282 00:17:47,143 --> 00:17:49,772 Tudo bem. Vou entrar na brincadeira. Quem ele seria? 283 00:17:49,773 --> 00:17:51,980 -O Grilo Falante! -Certo. O lance da mentira. 284 00:17:51,981 --> 00:17:53,863 Achou que seu nariz cresceu um pouco. 285 00:17:53,864 --> 00:17:55,512 Não sou Pinóquio! 286 00:17:55,513 --> 00:17:59,063 Claro que não, porque isso seria ridículo! 287 00:18:02,363 --> 00:18:03,822 Vamos à luta! 288 00:18:03,823 --> 00:18:05,352 Lutar é uma péssima ideia. 289 00:18:05,353 --> 00:18:08,723 Ceder ao seu lado sombrio não dá em nada. 290 00:18:08,724 --> 00:18:10,842 Quantas guerras a consciência limpa venceu? 291 00:18:10,843 --> 00:18:14,392 Temos que acabar com a Rainha antes que ela faça a maldição. 292 00:18:14,393 --> 00:18:17,592 Podemos confiar em Rumpelstiltskin? 293 00:18:17,593 --> 00:18:19,542 Mandei meus homens à floresta. 294 00:18:19,543 --> 00:18:22,782 Os animais estão agitados com o plano da Rainha. 295 00:18:22,783 --> 00:18:25,192 Isso vai acontecer, a não ser que impeçamos! 296 00:18:25,193 --> 00:18:28,962 Não faz diferença. O futuro está escrito. 297 00:18:28,963 --> 00:18:31,092 Recuso-me a acreditar nisso. 298 00:18:31,093 --> 00:18:32,602 O bem não pode perder! 299 00:18:32,603 --> 00:18:34,573 Talvez possa. 300 00:18:35,753 --> 00:18:40,062 Não. Não enquanto tivermos um ao outro. 301 00:18:40,063 --> 00:18:45,962 Se crê nele quanto à maldição, deve crer sobre a nossa filha. 302 00:18:45,963 --> 00:18:48,633 Ela será a Salvadora. 303 00:18:51,803 --> 00:18:53,181 Que diabos é isso? 304 00:18:56,643 --> 00:18:59,002 Nossa única esperança de salvar essa criança. 305 00:18:59,003 --> 00:19:00,303 Uma árvore? 306 00:19:00,304 --> 00:19:02,371 Nosso destino está nas mãos de uma árvore? 307 00:19:02,372 --> 00:19:04,812 Vamos voltar a falar da luta. 308 00:19:04,813 --> 00:19:07,152 A árvore é encantada. 309 00:19:07,153 --> 00:19:11,512 Se transformada num invólucro, extinguirá qualquer maldição. 310 00:19:11,513 --> 00:19:14,472 Gepeto, pode construir algo assim? 311 00:19:14,473 --> 00:19:18,272 Meu filho e eu podemos fazê-lo. 312 00:19:18,273 --> 00:19:21,863 Isso funcionará, todos devemos ter fé. 313 00:19:23,453 --> 00:19:26,622 No entanto, há um porém. 314 00:19:26,623 --> 00:19:31,202 O encantamento é poderoso, mas nosso poder é limitado... 315 00:19:31,203 --> 00:19:34,973 E essa árvore só pode proteger uma pessoa. 316 00:19:38,933 --> 00:19:41,416 Por favor, não me leve de volta. 317 00:19:41,417 --> 00:19:45,082 Tenho que levá-lo. Seus pais devem estar preocupados. 318 00:19:45,083 --> 00:19:48,762 Não tenho pais. Somente uma mãe e ela é má. 319 00:19:48,763 --> 00:19:51,632 Má? Não está exagerando? 320 00:19:51,633 --> 00:19:55,472 Mas ela é. Ela não me ama, só finge. 321 00:19:55,473 --> 00:20:00,932 Garoto... certamente isso não é verdade. 322 00:20:00,933 --> 00:20:02,712 Henry? 323 00:20:02,713 --> 00:20:05,152 Henry. 324 00:20:05,153 --> 00:20:07,472 Você está bem? 325 00:20:07,473 --> 00:20:09,612 Onde esteve? 326 00:20:09,613 --> 00:20:10,988 O que houve? 327 00:20:10,989 --> 00:20:13,276 Encontrei minha verdadeira mãe! 328 00:20:18,293 --> 00:20:21,352 Você é a mãe biológica dele? 329 00:20:21,353 --> 00:20:22,653 Oi. 330 00:20:23,803 --> 00:20:26,793 Eu... Vou lá, ver se ele está bem. 331 00:20:31,483 --> 00:20:36,402 Gostaria de uma taça da melhor sidra de maçã que já tomou? 332 00:20:36,403 --> 00:20:37,707 Tem algo mais forte? 333 00:20:41,563 --> 00:20:44,750 -Como ele me encontrou? -Não tenho ideia. 334 00:20:44,751 --> 00:20:47,562 Quando o adotei, tinha apenas três semanas. 335 00:20:47,563 --> 00:20:49,062 Os registros eram sigilosos. 336 00:20:49,063 --> 00:20:51,652 Disseram que a mãe não queria ter contato. 337 00:20:51,653 --> 00:20:53,592 Disseram a verdade. 338 00:20:53,593 --> 00:20:56,142 -E o pai? -Houve um. 339 00:20:56,143 --> 00:21:00,722 -Devo me preocupar com ele? -Não, ele nem sabe. 340 00:21:00,723 --> 00:21:04,262 Devo me preocupar com você, Sra. Swan? 341 00:21:04,263 --> 00:21:05,902 Absolutamente não. 342 00:21:05,903 --> 00:21:08,292 Prefeita, pode ficar tranquila. 343 00:21:08,293 --> 00:21:11,012 Fora o cansaço, Henry está bem. 344 00:21:11,013 --> 00:21:12,763 Obrigada, Xerife. 345 00:21:14,011 --> 00:21:16,329 Desculpe-me por ele te arrastar para isto. 346 00:21:16,330 --> 00:21:18,106 Não sei o que deu nele. 347 00:21:18,107 --> 00:21:20,458 Crianças passando por tempos difíceis. Acontece. 348 00:21:20,459 --> 00:21:24,403 Entenda que desde que virei prefeita, 349 00:21:24,404 --> 00:21:26,404 equilibrar as coisas têm sido um desafio. 350 00:21:27,553 --> 00:21:29,923 Suponho que tenha um emprego? 351 00:21:29,924 --> 00:21:31,521 Me mantenho ocupada. 352 00:21:32,763 --> 00:21:35,103 Imagino que faça mais que isso. 353 00:21:35,104 --> 00:21:38,133 Estou sendo mãe solteira, então tenho que manter a ordem. 354 00:21:38,134 --> 00:21:40,363 Sou rigorosa? 355 00:21:40,364 --> 00:21:43,333 Eu suponho, mas faço isso para seu próprio bem. 356 00:21:43,334 --> 00:21:46,013 Quero que Henry se sobressaia na vida. 357 00:21:46,014 --> 00:21:49,493 Não acho que isso faça de mim má, acha? 358 00:21:49,494 --> 00:21:52,183 Tenho certeza que ele só está dizendo, 359 00:21:52,184 --> 00:21:53,893 por causa dos contos de fadas. 360 00:21:53,894 --> 00:21:57,013 -Quais contos de fadas? -Você sabe, o livro, 361 00:21:57,014 --> 00:21:59,163 ele acha que todos são personagens, 362 00:21:59,164 --> 00:22:01,213 como seu psiquiatra ser o Grilo Falante. 363 00:22:01,214 --> 00:22:04,203 Me desculpe. Realmente não faço ideia do que está falando. 364 00:22:05,923 --> 00:22:08,433 Quer saber? Não é da minha conta. 365 00:22:08,434 --> 00:22:10,043 Ele é seu filho, 366 00:22:10,044 --> 00:22:11,753 e eu deveria voltar outra hora. 367 00:22:11,754 --> 00:22:14,053 É claro. 368 00:22:46,253 --> 00:22:48,583 Garoto espertinho. 369 00:23:44,763 --> 00:23:47,463 Não quero fazer isso. 370 00:23:47,464 --> 00:23:51,243 -Tem que ser você. -Não quero deixar você. 371 00:23:52,313 --> 00:23:54,783 É o único jeito. 372 00:23:54,784 --> 00:23:58,443 Você vai lá, e estará salva da Maldição. 373 00:23:58,444 --> 00:24:01,663 Ele disse que seria seu 28º aniversário. 374 00:24:01,664 --> 00:24:03,823 Para que 28 anos, quando se tem amor eterno? 375 00:24:06,293 --> 00:24:09,003 Tenho fé. 376 00:24:09,004 --> 00:24:11,993 Você vai me salvar, como salvei você. 377 00:24:21,153 --> 00:24:26,103 -O que é isso? -O bebê. 378 00:24:26,104 --> 00:24:28,513 Ela está vindo. 379 00:24:41,683 --> 00:24:44,443 Acorde. Acorde! 380 00:24:46,443 --> 00:24:47,743 Olhe! 381 00:24:53,483 --> 00:24:56,773 A Maldição! Está aqui! 382 00:25:09,673 --> 00:25:11,046 O que está olhando, irmã? 383 00:25:12,094 --> 00:25:15,913 Ei, Leroy. Maneiras, temos visita. 384 00:25:15,914 --> 00:25:18,403 Então, você é, a mãe do Henry? 385 00:25:18,404 --> 00:25:20,663 É bom para ele ter você de volta em sua vida. 386 00:25:20,664 --> 00:25:22,433 Na verdade, só estava caindo fora. 387 00:25:22,434 --> 00:25:23,808 Não se culpe. 388 00:25:23,809 --> 00:25:25,872 São todos pirralhos. Quem precisa deles? 389 00:25:25,873 --> 00:25:28,203 Bem, eu daria tudo por um. 390 00:25:28,204 --> 00:25:31,113 Minha mulher e eu, tentamos por muitos anos. 391 00:25:31,114 --> 00:25:34,933 Mas.. Não era para ser. 392 00:25:34,934 --> 00:25:37,513 Bem, chorei rios. 393 00:25:37,514 --> 00:25:40,303 Leroy, vou te soltar, mas precisa se comportar. 394 00:25:41,343 --> 00:25:45,243 Sorria e fique fora de confusões. 395 00:25:48,093 --> 00:25:50,093 Sério? 396 00:25:50,094 --> 00:25:52,183 As bebidas de Regina 397 00:25:52,184 --> 00:25:54,243 são um pouco mais forte do que pensamos. 398 00:25:54,244 --> 00:25:55,544 Não estava bêbada. 399 00:25:55,545 --> 00:25:58,373 Tinha um lobo parado no meio da rua. 400 00:25:58,374 --> 00:26:00,043 Um lobo. Certo. 401 00:26:00,044 --> 00:26:03,333 Graham, o Henry fugiu de novo, temos que... 402 00:26:04,503 --> 00:26:06,253 O que ela está fazendo aqui? 403 00:26:06,254 --> 00:26:07,793 Você sabe onde ele está? 404 00:26:07,794 --> 00:26:09,863 Não o vejo desde que o deixei na sua casa. 405 00:26:09,864 --> 00:26:11,993 E tenho um álibi muito bom. 406 00:26:11,994 --> 00:26:14,033 É, mas ele não estava no quarto de manhã. 407 00:26:14,034 --> 00:26:15,353 Você tentou seus amigos? 408 00:26:15,354 --> 00:26:18,613 Ele realmente não tem nada. É meio solitário. 409 00:26:18,614 --> 00:26:21,873 Toda criança tem amigos. Viu o computador dele? 410 00:26:21,874 --> 00:26:23,824 Se estiver com alguém, enviou um e-mail. 411 00:26:23,825 --> 00:26:25,125 E como sabe isso? 412 00:26:25,126 --> 00:26:27,375 Achar pessoas é o que faço. Ai está uma ideia. 413 00:26:27,376 --> 00:26:30,535 Deixe-me sair, que te ajudo a encontrá-lo? 414 00:26:30,536 --> 00:26:33,166 Garoto esperto. Limpou a Caixa de Entrada. 415 00:26:33,167 --> 00:26:34,513 Sou esperta também. 416 00:26:34,514 --> 00:26:36,803 Uma recuperação do HD, que eu gosto de fazer. 417 00:26:36,804 --> 00:26:38,631 Minhas técnicas, são a moda antiga. 418 00:26:38,632 --> 00:26:40,335 Pelas calçadas, batendo nas portas, 419 00:26:40,336 --> 00:26:42,603 -esses tipos de coisas. -Ganha para isso. 420 00:26:42,604 --> 00:26:44,363 Sou paga para entregar. 421 00:26:44,364 --> 00:26:46,473 Bater perna não é um luxo que tenho. 422 00:26:47,193 --> 00:26:50,979 Tem um recibo para um site, QuemEASuaMae.org. 423 00:26:50,980 --> 00:26:52,713 É caro. Ele tem cartão de crédito? 424 00:26:52,714 --> 00:26:54,513 Ele tem 10 anos. 425 00:26:54,514 --> 00:26:56,163 Bem, ele usou um. 426 00:26:56,164 --> 00:26:57,803 Vejamos o registro de transação. 427 00:26:58,643 --> 00:27:00,063 "Mary Margaret Blanchard." 428 00:27:00,064 --> 00:27:02,093 Quem é Mary Margaret Blanchard? 429 00:27:02,094 --> 00:27:03,733 A professora de Henry. 430 00:27:03,734 --> 00:27:06,183 Enquanto construímos as casinhas, lembrem-se, 431 00:27:06,184 --> 00:27:10,503 o que estão fazendo é uma casa, não uma jaula. 432 00:27:10,504 --> 00:27:14,393 O pássaro é livre e fará o que quiser. 433 00:27:14,394 --> 00:27:17,823 Isso é para eles, não para nós. 434 00:27:17,824 --> 00:27:20,993 São criaturas leais. 435 00:27:26,413 --> 00:27:29,533 Se os amam e eles amam vocês, 436 00:27:29,534 --> 00:27:31,653 eles irão sempre encontrá-los. 437 00:27:34,193 --> 00:27:37,013 Voltaremos daqui após o intervalo. Sem correr. 438 00:27:40,703 --> 00:27:43,013 Muito obrigada. 439 00:27:47,033 --> 00:27:48,353 Sra. Mills, o que faz aqui? 440 00:27:48,354 --> 00:27:49,693 Onde está meu filho? 441 00:27:49,694 --> 00:27:51,823 Achei que tivesse ficado em casa, doente. 442 00:27:51,824 --> 00:27:53,953 Acha que eu estaria aqui se ele estivesse? 443 00:27:53,954 --> 00:27:57,473 Você o deu seu cartão de crédito para ele achar ela? 444 00:27:57,474 --> 00:27:58,843 Perdão, quem é você? 445 00:27:58,844 --> 00:28:00,553 Sou a... Sou a... 446 00:28:00,554 --> 00:28:03,113 A mulher que o deu para a adoção. 447 00:28:08,753 --> 00:28:10,923 Não sabe nada sobre isso, não é? 448 00:28:10,924 --> 00:28:13,143 Não, infelizmente não. 449 00:28:13,593 --> 00:28:15,323 Menino inteligente. 450 00:28:15,324 --> 00:28:17,243 Nunca deveria tê-lo dado esse livro. 451 00:28:17,244 --> 00:28:19,343 Que diabos é esse livro que ficam falando? 452 00:28:19,344 --> 00:28:21,023 Umas histórias velhas que lhe dei. 453 00:28:21,024 --> 00:28:24,493 Como sabe, Henry é um garoto especial, 454 00:28:24,494 --> 00:28:28,543 tão inteligente, tão criativo, 455 00:28:28,544 --> 00:28:30,953 e como pode perceber, 456 00:28:30,954 --> 00:28:32,313 solitário. 457 00:28:33,803 --> 00:28:35,123 Ele precisava disso. 458 00:28:35,124 --> 00:28:37,313 Ele precisa é de uma dose de realidade. 459 00:28:37,314 --> 00:28:39,933 Isso é perda de tempo. 460 00:28:40,723 --> 00:28:43,193 Tenha uma boa viagem de volta a Boston. 461 00:28:46,163 --> 00:28:49,073 -Desculpe incomodá-la. -Não, tudo... 462 00:28:49,074 --> 00:28:52,153 Tudo bem. Temo que parte disso seja minha culpa. 463 00:28:52,783 --> 00:28:54,853 Como um livro deveria ajudar? 464 00:28:54,854 --> 00:28:57,803 Acha que as histórias servem para quê? 465 00:28:58,323 --> 00:28:59,873 Essas histórias... 466 00:28:59,874 --> 00:29:01,633 Os clássicos? 467 00:29:01,634 --> 00:29:04,043 Tem uma razão para nós os conhecermos. 468 00:29:04,044 --> 00:29:06,543 São uma maneira para lidarmos com nosso mundo, 469 00:29:06,544 --> 00:29:10,433 um mundo que nem sempre faz sentido. 470 00:29:10,434 --> 00:29:12,443 Henry não teve uma vida muito fácil. 471 00:29:12,444 --> 00:29:14,043 É, ela é meio durona. 472 00:29:14,044 --> 00:29:16,273 Não, é mais do que ela. 473 00:29:16,274 --> 00:29:18,443 Ele é como qualquer criança adotada. 474 00:29:18,444 --> 00:29:20,613 Ele luta com aquela pergunta mais básica 475 00:29:20,614 --> 00:29:22,193 com que todos se deparam... 476 00:29:22,194 --> 00:29:25,783 "Por que alguém iria me dar?" 477 00:29:25,784 --> 00:29:28,423 Mil desculpas. 478 00:29:28,424 --> 00:29:31,653 Desculpe-me. Não quis de modo algum julgá-la. 479 00:29:31,654 --> 00:29:33,083 Tudo bem. 480 00:29:33,084 --> 00:29:35,243 Olha, eu dei o livro para ele porque queria 481 00:29:35,244 --> 00:29:39,133 que ele tivesse a coisa mais importante que alguém pode ter. 482 00:29:39,134 --> 00:29:40,923 Esperança. 483 00:29:40,924 --> 00:29:43,603 Até mesmo acreditar na possibilidade 484 00:29:43,604 --> 00:29:46,423 de um final feliz é algo muito poderoso. 485 00:29:46,424 --> 00:29:48,413 Sabe onde ele está, não é? 486 00:29:48,414 --> 00:29:51,043 Você talvez queira checar o castelo dele. 487 00:29:57,033 --> 00:29:59,463 Não... 488 00:30:01,083 --> 00:30:02,573 Não, não posso... 489 00:30:02,574 --> 00:30:05,053 Ter esse bebê agora. 490 00:30:05,054 --> 00:30:07,163 Doutor, por favor me ajude. 491 00:30:07,164 --> 00:30:09,013 Vai ficar tudo bem. 492 00:30:09,014 --> 00:30:11,613 O armário está quase pronto. Espere mais um pouco. 493 00:30:23,323 --> 00:30:24,863 Está pronto. 494 00:30:27,633 --> 00:30:30,533 Tarde demais. Não podemos movê-la. 495 00:30:32,027 --> 00:30:33,337 Empurre. 496 00:30:58,853 --> 00:31:01,673 O armário... 497 00:31:02,088 --> 00:31:04,016 Só cabe um. 498 00:31:09,109 --> 00:31:10,663 Então nosso plano falhou. 499 00:31:12,955 --> 00:31:14,568 Ao menos estamos juntos. 500 00:31:17,933 --> 00:31:21,713 Não. Tem que levá-la. 501 00:31:21,714 --> 00:31:23,094 Leve o bebê ao armário. 502 00:31:23,095 --> 00:31:25,093 -Está louca? -Não, tem que levá-la... 503 00:31:25,094 --> 00:31:27,593 -não há outro jeito. -Não sabe do que está falando. 504 00:31:27,594 --> 00:31:30,925 Não, eu sei. Temos que acreditar que ela voltará por nós. 505 00:31:32,512 --> 00:31:35,423 Temos que dá-la à sua melhor chance. 506 00:31:40,903 --> 00:31:43,303 Adeus, Emma. 507 00:32:52,363 --> 00:32:53,759 Encontre-nos. 508 00:33:48,193 --> 00:33:50,783 Você deixou isto no meu carro. 509 00:33:54,094 --> 00:33:56,712 Não mudou nada, não é? 510 00:33:56,713 --> 00:33:59,082 Esperava que quando eu a trouxesse de volta, 511 00:33:59,083 --> 00:34:00,472 as coisas mudariam por aqui, 512 00:34:00,473 --> 00:34:02,382 que a batalha final começaria. 513 00:34:02,383 --> 00:34:04,593 Não estou lutando nenhuma batalha, garoto. 514 00:34:04,594 --> 00:34:07,273 Sim, está. Você está aqui porque este é o seu destino. 515 00:34:07,274 --> 00:34:09,392 Você vai trazer de volta os finais felizes. 516 00:34:09,393 --> 00:34:11,452 Pode parar com essa besteira de livros? 517 00:34:11,453 --> 00:34:12,783 Não precisa ser hostil. 518 00:34:12,784 --> 00:34:14,512 Sei que você gosta de mim. Eu noto. 519 00:34:14,513 --> 00:34:18,992 Você está me afastando porque eu te deixo culpada. 520 00:34:18,993 --> 00:34:20,802 Está tudo bem. 521 00:34:20,803 --> 00:34:22,893 Eu sei por que você me deu. 522 00:34:24,223 --> 00:34:26,983 Você queria que eu tivesse mais sorte. 523 00:34:33,073 --> 00:34:34,982 Como sabe disso? 524 00:34:34,983 --> 00:34:38,812 É o mesmo motivo da Branca de Neve ter te dado. 525 00:34:38,813 --> 00:34:40,312 Escuta, garoto. 526 00:34:40,313 --> 00:34:42,702 Eu não sou uma personagem de livro. 527 00:34:42,703 --> 00:34:44,882 Sou uma pessoa real. 528 00:34:44,883 --> 00:34:46,462 E não sou nenhuma salvadora. 529 00:34:46,463 --> 00:34:48,923 Entretanto, você tem razão em uma coisa. 530 00:34:51,563 --> 00:34:53,662 Eu queria que você tivesse uma vida melhor. 531 00:34:53,663 --> 00:34:56,803 Mas não comigo. 532 00:34:59,555 --> 00:35:01,187 Anda. Vamos. 533 00:35:01,943 --> 00:35:05,352 Por favor, não me leve de volta. 534 00:35:05,353 --> 00:35:07,632 Fique uma semana comigo. Só peço isso. 535 00:35:07,633 --> 00:35:09,562 Uma semana, e verá que não sou louco. 536 00:35:09,563 --> 00:35:11,562 Tenho que te entregar à sua mãe. 537 00:35:11,563 --> 00:35:14,742 Você não sabe como é com ela. Minha vida é uma droga. 538 00:35:14,743 --> 00:35:16,662 Quer saber o que é uma droga? 539 00:35:16,663 --> 00:35:18,662 Ser abandonado à beira de uma estrada. 540 00:35:18,663 --> 00:35:21,662 Meu pais nem se incomodaram em me deixar num hospital. 541 00:35:21,663 --> 00:35:23,672 Eu terminei no sistema de adoção, 542 00:35:23,673 --> 00:35:25,752 e não tive uma família até meus 3 anos, 543 00:35:25,753 --> 00:35:28,503 mas aí, eles tiveram um filho, e me mandaram de volta. 544 00:35:31,753 --> 00:35:33,502 Olha... 545 00:35:33,503 --> 00:35:38,082 Sua mãe está se esforçando. 546 00:35:38,083 --> 00:35:39,562 Eu sei que é difícil, 547 00:35:39,563 --> 00:35:42,052 e às vezes você pensa que ela não te ama, 548 00:35:42,053 --> 00:35:44,772 mas, pelo menos, ela te quer. 549 00:35:44,773 --> 00:35:47,392 Seus pais não te deixaram à beira de uma estrada. 550 00:35:47,393 --> 00:35:49,092 Foi lá que você nasceu. 551 00:35:49,093 --> 00:35:51,024 -O quê? -O guarda-roupa. 552 00:35:51,025 --> 00:35:53,675 Quando você entrou nele, você apareceu na rua. 553 00:35:53,676 --> 00:35:56,282 Seus pais estavam tentando te salvar da maldição. 554 00:35:56,283 --> 00:35:58,443 Claro que estavam. 555 00:36:00,273 --> 00:36:01,893 Vamos, Henry. 556 00:36:18,691 --> 00:36:20,122 Não. 557 00:36:20,123 --> 00:36:21,552 Não. 558 00:36:21,553 --> 00:36:24,382 Não! Não! 559 00:36:24,383 --> 00:36:27,212 Não. Não. 560 00:36:27,213 --> 00:36:30,222 Não. 561 00:36:30,223 --> 00:36:33,873 Por favor. Por favor, volte para mim. 562 00:36:47,093 --> 00:36:48,472 O quê? 563 00:36:48,473 --> 00:36:50,052 Não se preocupe, querida. 564 00:36:50,053 --> 00:36:53,632 Em alguns segundos, não se lembrará que o conhecia. 565 00:36:53,633 --> 00:36:55,972 Muito menos que o amava. 566 00:36:55,973 --> 00:36:57,352 Por que fez isso? 567 00:36:57,353 --> 00:37:00,303 Porque este é o meu final feliz. 568 00:37:02,900 --> 00:37:04,242 A criança? 569 00:37:04,243 --> 00:37:05,732 Desapareceu. 570 00:37:05,733 --> 00:37:08,252 Estava no guarda-roupa, e aí, desapareceu. 571 00:37:08,253 --> 00:37:09,553 Não há para onde ter ido. 572 00:37:09,554 --> 00:37:10,854 Onde ela está? 573 00:37:10,855 --> 00:37:12,501 Ela desapareceu? 574 00:37:14,828 --> 00:37:16,623 Você vai perder. 575 00:37:17,215 --> 00:37:19,164 Agora eu sei. 576 00:37:19,511 --> 00:37:21,474 O bem sempre ganha. 577 00:37:22,015 --> 00:37:23,973 Veremos... 578 00:37:34,151 --> 00:37:35,451 Para aonde estamos indo? 579 00:37:36,213 --> 00:37:38,049 Há um lugar horrível. 580 00:37:39,310 --> 00:37:41,976 Absolutamente horrível. 581 00:37:44,477 --> 00:37:47,021 Um lugar onde o único final feliz, 582 00:37:47,022 --> 00:37:48,322 será o meu. 583 00:38:12,352 --> 00:38:14,997 -Obrigada. -Sem problema. 584 00:38:15,329 --> 00:38:17,588 Vejo que ele simpatizou com você. 585 00:38:19,312 --> 00:38:21,027 Sabe o que é o mais estranho? 586 00:38:21,858 --> 00:38:23,452 Ontem foi o meu aniversário. 587 00:38:23,453 --> 00:38:26,123 E quando assoprei a vela do bolo que comprei. 588 00:38:26,982 --> 00:38:28,482 Eu fiz um desejo. 589 00:38:29,405 --> 00:38:31,585 Que não ficasse sozinha no meu aniversário. 590 00:38:33,042 --> 00:38:34,741 Então Henry apareceu. 591 00:38:35,813 --> 00:38:37,913 Espero que não haja um mal-entendido aqui. 592 00:38:37,914 --> 00:38:39,504 Desculpe? 593 00:38:39,505 --> 00:38:42,565 Que isso é um convite para você voltar à vida dele. 594 00:38:42,866 --> 00:38:45,702 Srta. Swan, você tomou a sua decisão há dez anos. 595 00:38:46,583 --> 00:38:48,832 E nos últimos 10 anos. Enquanto você esteve... 596 00:38:49,996 --> 00:38:51,775 fazendo sabe-se Deus o quê. 597 00:38:52,199 --> 00:38:54,169 Eu troquei cada fralda. 598 00:38:54,661 --> 00:38:58,037 Cuidei de cada febre, e suportei todas mal criações. 599 00:38:58,821 --> 00:39:01,922 Você pode ter dado a luz. Mas ele é meu filho. 600 00:39:01,923 --> 00:39:04,118 -Eu não tinha... -Não, você não vai falar. 601 00:39:04,972 --> 00:39:06,421 Você não fará nada. 602 00:39:06,937 --> 00:39:09,771 Você perdeu esse direito, quando o abandonou. 603 00:39:10,676 --> 00:39:12,691 Você sabe o que é adoção sigilosa? 604 00:39:13,345 --> 00:39:14,833 Foi o que você escolheu. 605 00:39:15,490 --> 00:39:18,392 Você não tem nenhum direito legal sobre Henry. 606 00:39:19,832 --> 00:39:23,033 Então, sugiro que entre no carro e saia da cidade. 607 00:39:23,369 --> 00:39:24,675 Por que senão for... 608 00:39:24,676 --> 00:39:29,275 Te destruirei, nem que seja a última coisa que eu faça. 609 00:39:31,794 --> 00:39:33,493 Adeus, Srta. Swan. 610 00:39:39,017 --> 00:39:40,317 Você o ama? 611 00:39:42,806 --> 00:39:44,868 -Desculpe-me? -O Henry... 612 00:39:46,329 --> 00:39:47,629 Você o ama? 613 00:39:48,754 --> 00:39:50,154 Claro que amo. 614 00:40:21,249 --> 00:40:23,396 ERA UMA VEZ 615 00:40:40,844 --> 00:40:42,156 DESCONHECIDO 616 00:41:20,993 --> 00:41:22,846 QUARTOS E CAFÉ DA MANHÃ DA VOVÓZINHA. 617 00:41:23,875 --> 00:41:26,669 Esteve fora a noite toda, e vai sair outra vez! 618 00:41:26,670 --> 00:41:30,101 -Deveria ter mudado para Boston. -Desculpe se meu infarto, 619 00:41:30,102 --> 00:41:33,156 impediu o seus planos de dormir com todos de lá. 620 00:41:33,157 --> 00:41:34,457 Com licença? 621 00:41:35,244 --> 00:41:36,544 Gostaria de um quarto. 622 00:41:37,560 --> 00:41:38,860 Sério? 623 00:41:40,457 --> 00:41:43,027 Gostaria de vista para a floresta ou para a praça? 624 00:41:43,028 --> 00:41:44,387 Geralmente há uma sobretaxa 625 00:41:44,388 --> 00:41:47,189 para a visão da praça, mas como o aluguel está vencido 626 00:41:47,190 --> 00:41:49,508 -não vou cobrar. -A praça parece bom. 627 00:41:50,876 --> 00:41:52,237 Então, 628 00:41:52,238 --> 00:41:54,697 -Qual o seu nome? -Swan, Emma Swan. 629 00:41:55,279 --> 00:41:56,579 Emma? 630 00:41:57,392 --> 00:41:58,692 É um nome adorável. 631 00:41:59,424 --> 00:42:00,724 Obrigada. 632 00:42:05,219 --> 00:42:08,197 -Está tudo aqui. -Claro que sim. Obrigado. 633 00:42:10,884 --> 00:42:12,184 Aproveite a estadia... 634 00:42:13,795 --> 00:42:15,095 "Emma". 635 00:42:25,713 --> 00:42:27,113 Quem é? 636 00:42:27,414 --> 00:42:30,221 Sr. Golden. O dono desse lugar. 637 00:42:30,222 --> 00:42:31,522 -Da pousada? -Não. 638 00:42:32,592 --> 00:42:33,892 Da cidade. 639 00:42:36,740 --> 00:42:38,659 Então, quanto tempo ficará conosco? 640 00:42:38,660 --> 00:42:39,960 Uma semana. 641 00:42:40,361 --> 00:42:42,336 -Apenas uma semana. -Maravilha. 642 00:42:45,262 --> 00:42:46,562 Bem-vinda a Storybrooke. 643 00:43:00,500 --> 00:43:03,500 www.insanos.tv @insanos