1
00:00:01,582 --> 00:00:03,055
... شهري در ايالت "مين" وجود دارد
2
00:00:03,175 --> 00:00:05,044
.يه اتاق ميخواستم -
.به "استوري بروک" خوش اومدي -
3
00:00:05,201 --> 00:00:08,082
... جايي که هر شخصيت افسانه اي که ميشناختيد
4
00:00:09,250 --> 00:00:11,018
... بين دو دنيا گير افتاده اند
5
00:00:11,053 --> 00:00:14,121
ملکه اي شيطاني يه مشت شخصيت افسانه اي
.رو فرستاده اينجا
6
00:00:14,155 --> 00:00:16,156
.و حالا يادشون نمياد که کي هستن
7
00:00:16,191 --> 00:00:17,725
... قربانيان نفريني قدرتمند
8
00:00:17,759 --> 00:00:20,728
هرچيزي که دوست دارين، هرچيزي که
،همه شماها دوست دارين
9
00:00:20,762 --> 00:00:22,096
.ازتون گرفته خواهد شد
10
00:00:22,130 --> 00:00:24,030
.تنها يک نفر حقيقت را ميداند
11
00:00:24,065 --> 00:00:27,333
.و تنها يک نفر ميتواند طلسم او را بشکند
12
00:00:27,367 --> 00:00:29,402
.اين تقدير توئه. تو قراره پايان هاي خوش رو برگردوني
13
00:00:29,436 --> 00:00:31,137
.از اقامتت لذت ببري
14
00:00:31,983 --> 00:00:36,983
تـقديم مـيکنــنــد "AmirNasser" و "King-AmirK"
kingamirk@gmail.com
amir.nasserr@gmail.com
15
00:00:37,483 --> 00:00:41,483
كاري از تيم ترجمه ي ناين مووي
================================
.::. WwW.9Movie.Co .::.
.::. w W w.9Movie.IR .::.
================================
16
00:00:41,983 --> 00:00:43,983
روزي روزگاري
قسمت ششم از فصل اول
*چوپان*
17
00:00:44,297 --> 00:00:45,765
ميدوني، قبل از اين که اينجا رو بخريم هم
18
00:00:45,799 --> 00:00:47,934
.قيافه ات دقيقاً همينجوري شد
19
00:00:47,968 --> 00:00:50,136
نميتونستي پشت آسياب بادي زشتي که
روي چمن بود رو ببيني
20
00:00:50,170 --> 00:00:53,105
.و گفتي هرگز يه خونه درب و داغون نميخري
21
00:00:53,140 --> 00:00:56,307
يادت مياد چي نظرت رو عوض کرد؟
22
00:00:58,144 --> 00:01:01,279
.ميبينم که آسياب بادي رو خراب کردين
23
00:01:01,313 --> 00:01:04,315
.زودباش. همه منتظرن
24
00:01:04,350 --> 00:01:06,184
اين همه که ميگي کيان؟
25
00:01:14,626 --> 00:01:16,293
.اين "جن"ـه
26
00:01:16,327 --> 00:01:17,728
."خوشحالم ميبينمت، "ديويد
27
00:01:17,763 --> 00:01:19,263
حالت چطوره؟
28
00:01:19,297 --> 00:01:21,065
.و اين "اِلِن"ـه، همسرش
29
00:01:21,099 --> 00:01:22,099
.اِلِن"، سلام"
30
00:01:22,133 --> 00:01:23,100
.سلام
31
00:01:23,134 --> 00:01:24,268
."و "فرانک -
."به خونه خوش اومدي، "ديويد -
32
00:01:24,302 --> 00:01:25,603
.سلام
33
00:01:25,637 --> 00:01:27,403
.سلام -
."دکتر "ول -
34
00:01:27,438 --> 00:01:28,772
."سلام، "ديويد -
.سلام -
35
00:01:28,806 --> 00:01:30,774
... ببين، ميدونم اين چيزا واست خيلي زياديه، ولي
36
00:01:30,808 --> 00:01:32,108
.واست خوبه
37
00:01:32,142 --> 00:01:33,743
.کوچيکترين چيزي هم ميتونه تلنگري به حافظه ات بزنه
38
00:01:33,778 --> 00:01:34,911
.فقط سعي کن خوش بگذروني
39
00:01:34,946 --> 00:01:37,681
."مرسي، دکتر "ول
40
00:01:37,715 --> 00:01:39,215
.تمام تلاشمو ميکنم
41
00:01:39,249 --> 00:01:41,985
ميدوني چرا يادش نمياد؟
42
00:01:42,019 --> 00:01:44,252
.نفرين هنوز روش اثر نکرده
43
00:01:44,287 --> 00:01:46,689
... "هنري"
44
00:01:46,723 --> 00:01:47,957
.ديويد" دچار فراموشي شده"
45
00:01:47,991 --> 00:01:49,124
که مانع ازاين ميشه که نفرين
46
00:01:49,158 --> 00:01:51,159
خاطرات جعلي رو جايگزين
47
00:01:51,194 --> 00:01:53,095
.داستانه افسانه ايش کنه
48
00:01:53,129 --> 00:01:55,664
درسته، چون هرکي اينجاست، داستان هاي جعلي داره
49
00:01:55,699 --> 00:01:58,633
که مانع از اين ميشه که يادشون
.بياد واقعاً کي هستن
50
00:01:58,667 --> 00:02:00,501
درسته، و حالا ما اين فرصت رو داريم
.که بهش کمک کنيم
51
00:02:00,535 --> 00:02:02,604
... فقط بايد وادارش کنيم يادش بياد که اون
52
00:02:02,638 --> 00:02:04,238
.شاهزاده دلربا"ست"
53
00:02:04,272 --> 00:02:05,573
ما فقط بايد با قرار دادن اون
54
00:02:05,608 --> 00:02:07,742
در کنار خانم "بلانچارد" کاري کنيم
.که حقيقت رو به خاطر بياره
55
00:02:07,776 --> 00:02:09,644
قبلاً اين کارو نکرديم؟
56
00:02:09,678 --> 00:02:12,179
.و باعث بهوش اومدنش شد
57
00:02:12,214 --> 00:02:13,848
.سلام
58
00:02:13,882 --> 00:02:15,582
تو کسي هستي که جون منو نجات داد، درسته؟
59
00:02:15,617 --> 00:02:17,951
.اوه. بله، فکر کنم
60
00:02:17,986 --> 00:02:20,453
و، آه، همينطور تو اينجا تنها کسي
.هستي که ميشناسمش
61
00:02:20,488 --> 00:02:21,622
.ميتوني پيش ما قايم شي
62
00:02:21,656 --> 00:02:22,756
.عاليه
63
00:02:22,790 --> 00:02:23,957
.مرسي
64
00:02:25,827 --> 00:02:28,028
تو تابحال از شمشير استفاده کردي؟
65
00:02:28,062 --> 00:02:30,330
ببخشيد؟
66
00:02:32,332 --> 00:02:34,767
اِما"، تو با "ماري مارگارت" زندگي ميکني؟"
67
00:02:34,801 --> 00:02:37,136
احياناً نميدوني امشب مياد يا نه؟
68
00:02:37,170 --> 00:02:38,838
.نه، نتونست بياد
69
00:02:38,872 --> 00:02:40,172
.اوه
70
00:02:40,206 --> 00:02:43,275
.تو بايد بري اون بيرون
71
00:02:44,945 --> 00:02:46,545
.هنوز کلي غذا هست
72
00:02:46,579 --> 00:02:47,679
.برو
73
00:02:49,615 --> 00:02:51,182
.پيش شوهرت باش
74
00:02:51,216 --> 00:02:55,186
.من يه بار اونو از دست دادم، حالا دوباره بدستش آوردم
75
00:02:55,220 --> 00:02:57,321
.ولي هنوز انگار کامل من نشده
76
00:02:57,356 --> 00:03:01,126
.نميدوني چه احساسي داره
77
00:03:01,160 --> 00:03:04,561
.راستشو بخواي، ميدونم
78
00:03:04,595 --> 00:03:06,329
.منم يه بار يکي رو از دست دادم
79
00:03:06,364 --> 00:03:07,497
واقعاً؟
80
00:03:07,532 --> 00:03:09,667
.آره
81
00:03:09,701 --> 00:03:11,869
ولي عشقي که من از دست دادم، هيچ وقت
.اونو دوباره پيش من برنگردوند
82
00:03:13,538 --> 00:03:17,174
.ولي تو الان يه فرصت داري
83
00:03:17,208 --> 00:03:18,341
.برو پيشش
84
00:03:18,376 --> 00:03:19,809
.حق با توئه
85
00:03:23,613 --> 00:03:26,382
.و "رجينا"، مرسي
86
00:03:26,416 --> 00:03:28,885
.مرسي از اين که انقدر دوست خوبي هستي
87
00:03:28,919 --> 00:03:31,487
.من خيلي تنها و بيکس بودم. قبلاً کسي رو نداشتم
88
00:03:31,521 --> 00:03:33,556
.منم ندارم
89
00:03:33,590 --> 00:03:36,524
،خب، بخواي يا نخواي
90
00:03:36,559 --> 00:03:39,360
.حالا يه نفرو داري
91
00:03:43,966 --> 00:03:46,234
ديويد" رو نديدي؟"
92
00:03:46,268 --> 00:03:48,536
... آم ... اون
93
00:03:48,571 --> 00:03:49,738
.نه
94
00:03:57,746 --> 00:04:00,547
تو دعوت نشدي؟
95
00:04:00,582 --> 00:04:02,549
."ديويد"
96
00:04:02,584 --> 00:04:05,285
.بذار بيام کمکت
97
00:04:18,966 --> 00:04:21,601
.شنيدم از بيمارستان استعفا دادي
98
00:04:21,635 --> 00:04:24,069
به خاطر من اين کارو کردي؟
99
00:04:24,104 --> 00:04:27,272
،به خاطر چيزي که بهت گفتم
100
00:04:27,306 --> 00:04:29,875
اين که چه احساسي
101
00:04:29,909 --> 00:04:31,576
.به تو دارم
102
00:04:31,611 --> 00:04:34,713
.زودباش. نگو که اين احساسم يک طرفه ست
103
00:04:34,748 --> 00:04:37,916
.تو متأهلي. نبايد هيچ طرفي وجود داشته باشه
104
00:04:37,951 --> 00:04:41,185
.که نبايد اهميتي داشته باشه
105
00:04:41,220 --> 00:04:43,788
.کاترين" با هر کي که ازدواج کرده ... اون من نيستم"
106
00:04:43,822 --> 00:04:46,490
.من اونو انتخاب نکردم
107
00:04:46,524 --> 00:04:48,525
.من تو رو انتخاب ميکنم
108
00:04:51,630 --> 00:04:54,498
.حالا ميتونم بگم که ميدونم احساسش ميکني
109
00:04:55,699 --> 00:04:57,700
،ميدونم فکر ميکني ما يه همچين رابطه اي باهم داريم
110
00:04:57,735 --> 00:05:00,203
... ولي شايد
111
00:05:00,238 --> 00:05:03,573
به خاطر اين باشه که من اتفاقي
کسي هستم که جونتو نجات داد؟
112
00:05:05,943 --> 00:05:09,646
پس ... چرا اين موضوع رو همينجور
که هست باقي نذاريم؟
113
00:05:23,393 --> 00:05:25,094
!آآه
114
00:05:26,629 --> 00:05:27,695
!آآه
115
00:05:27,729 --> 00:05:28,797
!آآه
116
00:05:55,056 --> 00:05:56,523
!آآه
117
00:05:56,557 --> 00:05:58,225
!آآه
118
00:05:58,259 --> 00:06:01,627
.دفعه بعدي مطمئن شو من واقعاً مرده باشم
119
00:06:12,439 --> 00:06:14,140
.کارت خوب بود
120
00:06:14,174 --> 00:06:15,773
خوب بود؟
121
00:06:15,808 --> 00:06:18,143
.دست کم گرفتينش ها
122
00:06:18,177 --> 00:06:20,478
ديدي پسرم با اون جونور بيرحم چي کار کرد؟
123
00:06:20,512 --> 00:06:23,148
.اون همين الان جونور غير قابل کشتن رو کشت
124
00:06:24,717 --> 00:06:26,651
،آآه، کارش مطمئناً يه شاهکار دليرانه بود
125
00:06:26,685 --> 00:06:28,320
.ولي همچنان اين يه انسانه
126
00:06:28,354 --> 00:06:29,821
ميتونه همين کارو با يه اژدها بکنه؟
127
00:06:29,856 --> 00:06:33,190
گرد افسانه اي بپاشه؟
با "ترول"ها زير پل ها زندگي کنه؟
128
00:06:33,225 --> 00:06:34,524
.پدر، آروم باش
129
00:06:34,559 --> 00:06:37,427
.من ميتونم هر جونوري که در مقابلم قرار بدي رو بکشم
130
00:06:37,462 --> 00:06:38,595
حکومت من از دست يه اژدها به ستوه اومده
131
00:06:38,629 --> 00:06:40,530
شبيه هيچ جونوري که تابحال باهاش
.روبرو شدي، نيست
132
00:06:40,565 --> 00:06:43,200
اون هر جنگجويي که خواسته اونو بکشه
.رو به طرز فجيعي سلاخي کرده
133
00:06:43,235 --> 00:06:44,568
.ولي بايد با من روبرو بشه
134
00:06:44,602 --> 00:06:47,003
.حکومت من نياز داره که اين تهديد در هم شکسته شه
135
00:06:47,037 --> 00:06:48,738
.و حکومت منم به طلا احتياج داره
136
00:06:48,772 --> 00:06:51,007
.مطمئنم باهمديگه ميتونيم يه کاريش بکنيم
137
00:06:54,444 --> 00:06:57,446
مواظب باش. يادت باشه چه بلايي
.سر "فردريک" اومد
138
00:07:01,485 --> 00:07:03,385
.شمشيرت
139
00:07:15,431 --> 00:07:17,499
.اينو به عنوان يه پيش پرداخت در نظر بگيرين
140
00:07:17,533 --> 00:07:19,934
بقيه اش رو هم وقتي سر اژدها رو
.برام آوردي، بهتون ميدم
141
00:07:19,935 --> 00:07:21,936
.قبوله
142
00:07:21,970 --> 00:07:25,273
ببخشيد که به خاطر اين توافق
."نميتونم باهاتون دست بدم، پادشاه "مايدس
(مايدس: پادشاه افسانه اي که به هر چيز دست ميزد طلا ميشد)
143
00:07:29,011 --> 00:07:32,613
.بياين. بذارين روي جزييات بحث کنيم
144
00:07:32,647 --> 00:07:35,282
.به سلامتي شاهزاده نترسمون
145
00:07:35,316 --> 00:07:36,416
!آره
146
00:07:36,450 --> 00:07:39,319
.نه. امروز جشني در کار نيست
147
00:07:39,353 --> 00:07:42,522
.اين چيزي جز يه امتحان ساده نبود
148
00:07:42,556 --> 00:07:46,492
،وظيفه اي که در پيش روي ماست خيلي بزرگه
.خيلي مهمه که کوچيک بشمريمش
149
00:07:46,527 --> 00:07:49,362
فقط چون به راحتي تونستم اين جونور
... رو بکشم به اين معني نيست که
150
00:08:16,391 --> 00:08:18,925
.خداحافظ پسرم
151
00:08:27,901 --> 00:08:30,269
.اعليحضرت، وقتي براي عزاداري نداريم
152
00:08:30,304 --> 00:08:32,371
،اگه "مايدس" بو ببره که اون مرده
153
00:08:32,406 --> 00:08:35,708
،يه جنگجوي ديگه واسه کشتن اژدهاش ميفرسته
154
00:08:35,742 --> 00:08:37,375
و ما ديگه هيچوقت حتي يک
.اونس هم از طلاهاش رو نخواهيم ديد
155
00:08:37,410 --> 00:08:40,044
.بله. بله
156
00:08:40,078 --> 00:08:41,646
.حکومت بايد باقي بمونه
157
00:08:41,681 --> 00:08:44,215
پس حالا چي کار کنيم؟
158
00:08:44,249 --> 00:08:45,717
.من درخواست کمک کردم
159
00:08:45,751 --> 00:08:47,285
.بايد ديگه همين الانا از راه برسه
160
00:08:47,320 --> 00:08:50,422
.اوه، رسيده
161
00:08:50,456 --> 00:08:52,190
.ما رو تنها بذارين
162
00:08:54,258 --> 00:08:55,359
.حرکت کنين
163
00:08:56,661 --> 00:08:59,996
پس اينجوري با هديه من برخورد ميکني؟
164
00:09:00,031 --> 00:09:01,965
.تو واقعاً بايد بيشتر از اينا مراقب باشي
165
00:09:01,999 --> 00:09:04,167
.اون يه هديه نبود
166
00:09:04,202 --> 00:09:05,502
.اون پسرم بود
167
00:09:05,537 --> 00:09:08,238
.پسري که من بهت دادم
168
00:09:08,272 --> 00:09:11,240
.در توافقي که باهم کرديم
169
00:09:11,274 --> 00:09:12,308
.تو هيچ لطفي در حق من نکردي
170
00:09:12,343 --> 00:09:14,744
.چرا! چرا، کردم
171
00:09:14,778 --> 00:09:18,113
با اون ننگي که بر پيشوني تو و ملکه ست
.نميتونين به خودي خود يه بچه رو حامله بشين
172
00:09:18,148 --> 00:09:21,584
.بهاي من واسه اين کار يه مبلغ جزيه
173
00:09:21,618 --> 00:09:25,587
ولي حالا که اون مرده، خب، به نظرم
حامله شدن يه جانشين
174
00:09:25,621 --> 00:09:28,022
،يه امر غيرممکنه
175
00:09:28,057 --> 00:09:29,991
.چه برسه به يه قاتل اژدها
176
00:09:30,025 --> 00:09:31,460
.پس بيا يه معامله ديگه باهم بکنيم
177
00:09:31,494 --> 00:09:34,463
.اونو برام برگردون
178
00:09:34,497 --> 00:09:36,631
.من به پسرم براي انجام اين کار احتياج دارم
179
00:09:36,666 --> 00:09:38,367
.هر چي بخواي بهت ميدم
180
00:09:38,401 --> 00:09:40,634
هرچي؟
181
00:09:40,669 --> 00:09:42,336
چي ميخواي؟
182
00:09:42,371 --> 00:09:44,839
.يه عصاي سحرآميزه که آرزوشو دارم
183
00:09:44,873 --> 00:09:47,808
که مال يه ساحره خيرخواه هستش
184
00:09:47,843 --> 00:09:49,810
.که حامي خونوادته
185
00:09:49,845 --> 00:09:52,212
.ميخوام بدونم جاهايي که ميره کجاست
186
00:09:52,247 --> 00:09:54,482
.قبوله
187
00:09:54,516 --> 00:09:59,151
حالا بگو ببينم. من چه جوري پسرم رو
برگردونم تا اژدها رو به قتل برسونه؟
188
00:09:59,186 --> 00:10:01,320
برگردونيش؟
189
00:10:01,355 --> 00:10:03,823
.اوه، نه، نه. امکان نداره. اون مرده
190
00:10:03,858 --> 00:10:05,625
.جادوي ميتوني خيلي کارا بکنه، ولي نه ديگه در اين حد
191
00:10:05,659 --> 00:10:07,660
... ولي تو همين الان گفتي
192
00:10:07,695 --> 00:10:10,196
.هيچي راجبه زنده کردن مرده ها نگفتم
193
00:10:11,866 --> 00:10:14,867
.پس حکومت من از دست رفته ست
194
00:10:17,236 --> 00:10:18,937
.من تنهام
195
00:10:18,971 --> 00:10:20,672
.اوه، عزيزم
196
00:10:20,707 --> 00:10:22,708
.اوه، عزيزم، عزيزم، عزيزم، عزيزم، عزيزم
197
00:10:24,010 --> 00:10:26,044
بهت نگفتم
198
00:10:26,078 --> 00:10:29,747
ميتونم کاري کنم پسرت رو اژدها رو به قتل برسونه؟
199
00:10:29,782 --> 00:10:31,749
... و مگه من
200
00:10:31,784 --> 00:10:33,718
مردي نيستم که روي حرفم بمونم؟
201
00:10:33,752 --> 00:10:35,986
!فکر کردم گفتي که ديگه واسه هميشه مرده
202
00:10:36,021 --> 00:10:37,321
.اوه، همينطوره
203
00:10:37,355 --> 00:10:39,323
... ولي برادرش
204
00:10:39,357 --> 00:10:41,225
چيش؟
205
00:10:41,259 --> 00:10:44,261
.برادر دوقلوش
206
00:10:44,296 --> 00:10:47,130
اشاره نکرده بودم که يکي ديگه هم بوده؟
207
00:10:49,691 --> 00:10:54,691
:مـــتــرجــمـيـن
امــــيــــر و امــيـرنـــاصر
208
00:10:55,191 --> 00:11:00,191
W w w . 9M o VIE . I R
209
00:11:01,778 --> 00:11:04,414
بايد آرومتر کار کني
210
00:11:04,448 --> 00:11:05,881
.وگرنه اون سيم ظرفشويي ازت شکايت ميکنه
211
00:11:06,917 --> 00:11:08,217
.خيلي ظرف جمع شده بود
212
00:11:09,420 --> 00:11:12,555
اين کارت ربطي به ملاقاتت با "ديويد" نداره؟
213
00:11:12,589 --> 00:11:15,524
.وقتي اومدم ديدم با اخم و تَخم داشت ميرفت
214
00:11:15,559 --> 00:11:17,892
... ما فقط
215
00:11:17,927 --> 00:11:19,227
... آم ... اون فقط
216
00:11:19,262 --> 00:11:21,729
.آره، ميدونم جفتتون چه کاري رو "فقط" انجام دادين
217
00:11:21,764 --> 00:11:23,231
.و تو کار درستي کردي
218
00:11:23,266 --> 00:11:25,900
... اون يه انتخاب کاملاً اجباري انجام داده
219
00:11:25,935 --> 00:11:28,837
.ولي همچنان متأهله. ميدونم
.من توي جشن بودم
220
00:11:30,006 --> 00:11:32,074
من چي کار دارم ميکنم؟
221
00:11:32,108 --> 00:11:35,109
بايد دست از تميز کردن برداري
.و يه مشروبي چيزي بخوري
222
00:11:43,452 --> 00:11:44,585
موضوع اينه که
223
00:11:44,619 --> 00:11:46,153
،من چيز زيادي درباره روابط نميدونم
224
00:11:46,188 --> 00:11:48,189
.جز اين که توي خيلياش شکست خوردم
225
00:11:50,091 --> 00:11:53,293
،ولي کلي دارم ميگم
226
00:11:53,327 --> 00:11:56,729
... اگه فکر ميکني کاري که ميخواي بکني اشتباهه
227
00:11:58,432 --> 00:12:00,900
.پس اشتباهه
228
00:12:00,934 --> 00:12:02,902
... پس
229
00:12:02,936 --> 00:12:04,704
،تو بايد قوي باشي
230
00:12:04,738 --> 00:12:06,472
.و اونم بايد مشکل زندگيشو خودش حل کنه
231
00:12:10,843 --> 00:12:11,977
.به سلامتي
232
00:12:23,989 --> 00:12:25,956
.قيافه ات عوض شده
233
00:12:28,494 --> 00:12:30,361
.موهات
234
00:12:30,396 --> 00:12:33,531
.بلندتر بود
235
00:12:33,565 --> 00:12:36,434
.هميشه مجبور بودي کوتاه کوتاهشون کني
236
00:12:36,468 --> 00:12:38,568
قبلاً شکايت ميکردي که موهاي بلند باعث خارش ميشه
237
00:12:38,602 --> 00:12:40,470
.و نگهداري ازشون سخته
238
00:12:40,505 --> 00:12:44,307
.فکر کنم وقتي اونجا بودم موهام بلند شده
239
00:12:44,342 --> 00:12:46,776
.من ميخواستم برم بخوابم
240
00:12:46,810 --> 00:12:49,379
ميخواي ... به من ملحق شي؟
241
00:12:49,414 --> 00:12:53,749
... منظورت از "ميرم بخوابم" رفتن واسه خوابه، يا
242
00:12:53,783 --> 00:12:55,351
رفتن روي تخته؟
243
00:12:55,385 --> 00:12:58,087
.هر چي تو بخواي
244
00:13:00,390 --> 00:13:02,658
... چرا فقط
245
00:13:02,692 --> 00:13:04,460
يه خرده بيشتر اينجا نشينيم و حرف بزنيم؟
246
00:13:15,871 --> 00:13:18,473
... اين
247
00:13:20,509 --> 00:13:22,177
.کار درستي نيست
248
00:13:28,650 --> 00:13:29,850
!آه! آه
249
00:13:29,885 --> 00:13:32,587
!زودباش. بيا
250
00:13:32,621 --> 00:13:33,854
.زودباش
251
00:13:35,457 --> 00:13:37,191
.هي
252
00:13:43,430 --> 00:13:46,199
آه! نفهميدي از کجا خوردي، نه؟
253
00:13:46,233 --> 00:13:47,500
!عزيزم
254
00:13:47,534 --> 00:13:50,403
مادر. بازار چطور بود؟
255
00:13:50,437 --> 00:13:53,172
.جالب ... بود
256
00:13:53,207 --> 00:13:55,008
جالب؟
257
00:13:55,042 --> 00:13:57,943
.معمولاً وقتي برميگردي داري به قيمت ها فحش ميدي
258
00:13:57,978 --> 00:13:59,845
.اوه، خب، همچنان وضع همينطوره
259
00:14:01,815 --> 00:14:04,549
... ولي اين دفعه
260
00:14:04,584 --> 00:14:07,119
.صحبت جالبي با تاجر گندم داشتم
261
00:14:07,153 --> 00:14:09,287
.گندم؟ ما که گندم لازم نداريم
262
00:14:09,322 --> 00:14:11,456
.اون يه دختر داره. آماده ازدواجه
263
00:14:11,491 --> 00:14:14,025
.اون فکر ميکنه شما دوتا زوج عالي رو تشکيل ميدين
264
00:14:14,059 --> 00:14:16,293
... مادر -
.ميدونم. ميدونم -
265
00:14:16,328 --> 00:14:17,829
حتي به خاطر بحث کردن راجبه اين
.موضوع از خودم متنفرم
266
00:14:17,863 --> 00:14:20,464
بذار حدس بزنم. اون جهيزيه اي داره که
.به کمکش ميتونيم مزرعه رو نجات بديم
267
00:14:20,499 --> 00:14:22,600
.ما گزينه هاي ديگه اي براي انتخاب نداريم
268
00:14:22,635 --> 00:14:24,268
.مادر، خواهش ميکنم
269
00:14:24,302 --> 00:14:28,405
همونقدر که فقريم، عشق تنها چيزيه که
.من ميتونم از پسش بربيام
270
00:14:28,440 --> 00:14:32,075
،خودم يه راهي براي نجات اين مزرعه پيدا ميکنم
271
00:14:32,110 --> 00:14:35,278
ولي اين کارو به قيمت ازدواج
.با ثروتمندها انجام نميدم
272
00:14:35,312 --> 00:14:38,715
.وقتي ازدواج کنم، ميخوام به انتخاب خودم باشه
273
00:14:38,750 --> 00:14:41,451
.تا بقيه عمرم رو با کسي که عاشقشم بگذرونم
274
00:14:41,485 --> 00:14:45,455
کي ميخواي بفهمي؟
275
00:14:45,489 --> 00:14:48,924
.تو نميتوني همه چيزو باهم داشته باشي
276
00:14:48,959 --> 00:14:50,826
.اوه، شايد بتونه
277
00:14:57,267 --> 00:14:58,567
يه برادر دوقلو؟
278
00:14:58,601 --> 00:15:00,703
و تو اونو داديش به اين مرتيکه؟
279
00:15:02,872 --> 00:15:05,106
،ما فقير بوديم، به سختي زندگي ميکرديم
280
00:15:05,141 --> 00:15:09,977
... و ... اون با طرح يه پيشنهاد اومد پيشمون
281
00:15:10,011 --> 00:15:12,380
.يکي از شماها براي مزرعه
282
00:15:12,414 --> 00:15:14,315
چرا تا حالا اينو بهم نگفتي؟
283
00:15:14,349 --> 00:15:17,151
معامله ما رو حتي از صحبت کردن
.راجبه اين موضوع منع ميکرد
284
00:15:17,186 --> 00:15:18,619
پدرت يه دقيقه بعد از اين که اون مرد برادرت رو برد
285
00:15:18,654 --> 00:15:21,121
.از تصميمي که گرفته بود پشيمون شد
286
00:15:21,156 --> 00:15:23,658
.اون اين گناه رو با خودش به گور برد
287
00:15:25,493 --> 00:15:29,028
.متنفرم مزاحم اين لحظه حساس و لطيف ميشم
288
00:15:29,063 --> 00:15:30,497
.هر چي سريعتر عمل کنيم، بهتره
289
00:15:30,531 --> 00:15:34,501
مادر، تا من به اين موضوع رسيدگي ميکنم
.توي خونه منتظر بمون
290
00:15:38,739 --> 00:15:40,706
از جون من چي ميخواي؟
291
00:15:40,740 --> 00:15:42,708
.اوه، من نه عزيزم. پادشاه
292
00:15:42,742 --> 00:15:46,278
.اون به يه شاهزاده احتياج داره تا يه اژدها رو بکشه
293
00:15:46,313 --> 00:15:48,714
.من قاتل اژدها نيستم
294
00:15:48,748 --> 00:15:50,749
.نه، ولي برادرت بود
295
00:15:50,783 --> 00:15:54,553
اين نسبت خويشاوندي نوظهور
.راه نجات و رهايي تو خواهد بود
296
00:15:54,588 --> 00:15:58,590
.به راحتي نقشت رو بازي کن
297
00:15:58,624 --> 00:16:01,292
.شواليه هاي پادشاه به همه چيز رسيدگي ميکنن
298
00:16:01,327 --> 00:16:03,394
تنها کاري که تو بايد بکني
299
00:16:03,429 --> 00:16:05,896
.اينه که سر اژدها رو تحويل "مايدس" بدي
300
00:16:05,931 --> 00:16:09,200
اين وسط چي به تو ميرسه؟
301
00:16:09,235 --> 00:16:11,202
.چيزي که به من ميرسه، تجارت و کسب و کارمه
302
00:16:11,237 --> 00:16:14,037
تو بايد از خودت بپرسي چي اين
.وسط گيرت مياد
303
00:16:14,071 --> 00:16:17,541
... تو اين کارو بکن، مادر بيچاره ات
خب، پادشاه کاري ميکنه
304
00:16:17,575 --> 00:16:20,711
.که ديگه هيچوقت به هيچ چيز احتياج پيدا نکنه
305
00:16:20,745 --> 00:16:23,313
... مزرعه تون نجات پيدا ميکنه، و تو
306
00:16:23,348 --> 00:16:24,881
... بايد زنده بموني
307
00:16:24,915 --> 00:16:27,484
.به عنوان يه قهرمان فاتح به خونه برميگردي
308
00:16:30,920 --> 00:16:33,556
.نگو که دلت اينو نميخواد
309
00:16:37,861 --> 00:16:39,228
من انتخاب دومي ندارم، درسته؟
310
00:16:39,263 --> 00:16:41,764
.اوه، هرکس واسه خودش انتخابي داره، عزيزکم
311
00:16:42,932 --> 00:16:45,667
.فقط مطمئن شو انتخاب درستي ميکني
312
00:16:55,185 --> 00:16:56,317
يه دکتر لعنتي، هاه؟
313
00:16:57,519 --> 00:17:00,288
.هيچوقت تحت مراقبت کس ديگه اي بيدار نميشه
314
00:17:00,322 --> 00:17:02,457
."سلام، دکتر "ول
315
00:17:02,491 --> 00:17:05,326
.شنيدم که از بيمارستان استعفا دادي
316
00:17:05,360 --> 00:17:06,895
.اميدوارم به خاطر من نبوده باشه
317
00:17:06,929 --> 00:17:08,663
چرا بايد به خاطر شما يه همچين کاري ميکردم؟
318
00:17:08,698 --> 00:17:12,666
.خب، قرارمون. من ديگه بعدش بهت زنگ نزدم
319
00:17:12,701 --> 00:17:13,867
.آره، ميدونم
320
00:17:13,902 --> 00:17:16,570
،ميدونم. کار درستي نيست و معذرت ميخوام
321
00:17:16,605 --> 00:17:19,974
،ولي اگه تونستي بيخيال اين موضوع بشي
322
00:17:20,008 --> 00:17:21,575
.ميدوني که کجا ميتوني پيدام کني
323
00:17:21,610 --> 00:17:24,344
.روز خوش
324
00:17:32,352 --> 00:17:34,954
خانم "بلانچارد"، ميتونم چند لحظه وقتت رو بگيرم؟
325
00:17:35,956 --> 00:17:38,357
.البته
326
00:17:38,391 --> 00:17:42,061
،ميخواستم راجبه دوستم "کاترين" باهات صحبت کنم
327
00:17:42,096 --> 00:17:44,863
ولي مخصوصاً ميخواستم راجبه
328
00:17:44,897 --> 00:17:46,164
شوهرش "ديويد" باهات صحبت کنم؟
329
00:17:47,566 --> 00:17:50,135
.شما دوتا بهم تعلق ندارين
330
00:17:50,169 --> 00:17:53,905
.اون مال تو نيست. صاحاب داره
.يکي ديگه رو پيدا کن
331
00:17:53,940 --> 00:17:55,373
.من که کاري نکردم
332
00:17:55,407 --> 00:17:58,510
واقعاً؟ پس يهو بي دليل شبونه
بيدار شده و زنش رو ترک کرده؟
333
00:17:59,811 --> 00:18:01,411
چي کار کرده؟
334
00:18:01,446 --> 00:18:03,247
.که نميدوني
335
00:18:05,651 --> 00:18:09,887
،خب، خيلي زود بهت شک ميکنم، پس خوب گوش کن عزيزم
336
00:18:09,921 --> 00:18:12,823
.چون اين موضوع اصلاً مورد علاقه ات نيست
337
00:18:12,858 --> 00:18:16,259
.ازش دوري کن. اون در وضعيت شکننده ايه
338
00:18:16,293 --> 00:18:18,427
،اون نميدونه کيه يا چي کار داره ميکنه
339
00:18:18,462 --> 00:18:22,598
.و تو تا خراب کردن چندين زندگي، فاصله خيلي کمي داري
340
00:18:26,436 --> 00:18:29,605
،پس قبل از اين که کاري بکني که نميشه ناتموم بمونه
341
00:18:29,640 --> 00:18:33,175
.اجازه بده يادش بياد کي بوده
342
00:18:46,690 --> 00:18:50,158
،اينم از ... ناجي ما
343
00:18:50,192 --> 00:18:53,728
.مردي که قراره اژدها رو تيکه پاره کنه
344
00:18:59,001 --> 00:19:03,004
.اگه اين کارو بکني، تبديل به يه افسانه ميشي
345
00:19:12,146 --> 00:19:15,381
.بيا. بذار برات درستش کنم
346
00:19:16,483 --> 00:19:18,318
.اشتباه بستيش
347
00:19:18,352 --> 00:19:19,952
.بيا. اونو بده من
348
00:19:19,986 --> 00:19:22,354
خب، چطوري ميخوام بجنگم؟ چطوري
از خودم محافظت کنم؟
349
00:19:22,388 --> 00:19:23,789
.نيازي نداري
350
00:19:23,824 --> 00:19:26,258
وقتي ما داريم دخل اژدها رو مياريم
.تو بيرون غار منتظر ميموني
351
00:19:26,292 --> 00:19:27,626
،اگه تو از اين ماجرا جون سالم به در نبري
352
00:19:27,660 --> 00:19:29,661
.مايدس" به دربارمون هيچ طلائي نميده"
353
00:19:29,696 --> 00:19:33,165
.تو شايد عنوان قهرمان رو پيدا کني، اما در عمل نه
354
00:20:01,359 --> 00:20:05,763
.آشيانه اژدها اون توئه
355
00:20:05,797 --> 00:20:08,464
.تو همينجا بمون، ما برميگرديم
356
00:20:13,170 --> 00:20:16,505
تو اونو خوب ميشناختي؟
357
00:20:16,539 --> 00:20:17,673
کيو؟
358
00:20:17,707 --> 00:20:20,342
!برادرم، شاهزاده
359
00:20:20,377 --> 00:20:21,710
.آره، ميشناختيمش
360
00:20:21,745 --> 00:20:23,712
.اون شجاعترين مردي بود که تاحالا ديدم
361
00:20:25,848 --> 00:20:27,382
.اونا به کمکمون احتياج دارن
362
00:20:27,416 --> 00:20:29,017
.ما همينجا ميمونيم
363
00:20:29,051 --> 00:20:30,018
.دستورات کاملاً مشخصه
364
00:20:30,052 --> 00:20:31,519
.اونا دارن ميميرن
365
00:20:31,553 --> 00:20:32,854
.تکون نخور
366
00:20:32,889 --> 00:20:34,022
.همينجا بمون
367
00:20:34,056 --> 00:20:35,023
!هي
368
00:21:00,714 --> 00:21:03,249
شمشيرت کجاست؟
369
00:21:11,325 --> 00:21:13,192
!نرو
370
00:21:13,226 --> 00:21:14,359
.همينجا بمون
371
00:21:53,096 --> 00:21:55,297
نفهميدي از کجا خوردي، نه؟
372
00:22:10,012 --> 00:22:12,748
.مراقب باش، اون تيزه
373
00:22:12,782 --> 00:22:14,816
.تو نبايد اينجا باشي
374
00:22:14,851 --> 00:22:17,686
.بايد ميديدمت
375
00:22:17,720 --> 00:22:20,955
.بگو که زنت رو به خاطر من ول نکردي
376
00:22:20,990 --> 00:22:23,358
.من نميخوام ازدواجتون رو نابود کنم
377
00:22:23,392 --> 00:22:26,026
.نه تو اين کارو نميکني، تصميم خودمه
378
00:22:26,060 --> 00:22:27,528
،منم نميخوام اون رنجيده بشه
379
00:22:27,562 --> 00:22:30,297
.اما رنج آور ترين چيز براي اون، وانمود کردن منه
380
00:22:30,331 --> 00:22:33,434
اون به کسي احتياج داره که همون حسي رو بهش ...داشته باشه
381
00:22:34,903 --> 00:22:37,104
.که من به تو دارم
382
00:22:38,840 --> 00:22:41,474
،من واقعاً دارم سخت تلاش ميکنم که از تو دور بمونم
383
00:22:41,509 --> 00:22:43,877
.که کار درست رو انجام بدم
384
00:22:43,911 --> 00:22:45,378
چرا به نظرت کار درست اينه؟
385
00:22:45,413 --> 00:22:46,780
.چون تو همين الانم يه زندگي داري
386
00:22:46,814 --> 00:22:48,981
.با کسي که خودم انتخابش نکردم
387
00:22:49,016 --> 00:22:52,051
،اون کسي که اون زندگي رو انتخاب کرده بود
388
00:22:52,085 --> 00:22:53,653
!اون کسي که با "کاترين" ازدواج کرده بود، رفته
389
00:22:56,088 --> 00:22:58,390
.اين مردي که اينجاست يکي ديگه رو ميخواد
390
00:22:58,425 --> 00:23:00,659
.تو جداً بايد منو تنها بزاري
391
00:23:00,693 --> 00:23:02,628
واقعاً اين چيزيه که ميخواي؟
392
00:23:02,662 --> 00:23:03,662
!برو
393
00:23:03,696 --> 00:23:07,666
.امشب همديگرو ببينيم، حداقل راجبش فکر کن
394
00:23:07,700 --> 00:23:10,068
.من ساعت 8 روي پل همونجائي که پيدام کردي، هستم
395
00:23:10,102 --> 00:23:11,736
.تا اون موقع بهش فکر کن و بعش تصميم بگير
396
00:23:11,770 --> 00:23:15,440
.اگه نيومدي، درکت ميکنم و ديگه مزاحمت نميشم
397
00:23:17,709 --> 00:23:20,845
،اما اگه اينو انتخاب کني
398
00:23:20,879 --> 00:23:23,247
...اگه ما رو انتخاب کني
399
00:23:26,351 --> 00:23:27,751
.خودت ميدوني که کجام
400
00:23:44,013 --> 00:23:46,214
.بعضي وقتا کاراي کليشه اي حقيقت دارن
401
00:23:46,248 --> 00:23:49,016
خيلي خب، چي ميخواي؟
402
00:23:49,050 --> 00:23:52,853
يادته بهت گفتم خبري از شيفت شب نيست؟
403
00:23:52,887 --> 00:23:55,889
.ازت ميخوام که امشبو کار کني، فقط همين يه بار
404
00:23:55,924 --> 00:23:57,490
چرا؟
405
00:23:57,525 --> 00:23:59,059
من تو يه پناهگاه حيوانات داوطلب شدم
406
00:23:59,093 --> 00:24:00,460
و مسئول اونجا مريضه
407
00:24:00,494 --> 00:24:03,329
.و يکي بايد به سگها غذا بده
408
00:24:03,363 --> 00:24:05,464
.شانس آوردي که شيريني پنجه خرسي آوردي
409
00:24:07,767 --> 00:24:10,203
اِما" ميتونم يه لحظه باهات صحبت کنم؟"
410
00:24:10,237 --> 00:24:12,872
.من ميرم دفترم يه گشتي بزنم
411
00:24:12,906 --> 00:24:14,540
.ممنون
412
00:24:17,510 --> 00:24:20,145
.اون زنشو ترک کرده
413
00:24:20,179 --> 00:24:21,346
.ديويد"، اون ولش کرده"
414
00:24:21,380 --> 00:24:22,647
.اون "کاترين" رو ول کرده
415
00:24:22,681 --> 00:24:23,815
.آروم باش -
.به خاطر من اينکارو کرده -
416
00:24:23,850 --> 00:24:25,317
.اون ميخواد که من باهاش باشم
417
00:24:25,351 --> 00:24:27,618
.ميخواد که امشب باهاش ملاقات کنم
418
00:24:27,653 --> 00:24:28,987
منظورم اينه که من شديداً دارم تلاش ميکنم
،که قوي باشم
419
00:24:29,021 --> 00:24:31,089
.اما هي جلوم سبز ميشه
420
00:24:31,123 --> 00:24:34,326
يعني چه جوري جلوشو بگيرم؟
ميدوني، چه جوري روشو زمين بندازم؟
421
00:24:34,360 --> 00:24:35,525
تو بودي چيکار ميکردي؟
422
00:24:35,560 --> 00:24:37,461
.من بودم، ميرفتم
423
00:24:37,495 --> 00:24:38,564
چي؟
424
00:24:38,684 --> 00:24:39,911
.خب، اون زنشو ترک کرده
425
00:24:40,031 --> 00:24:42,299
،اينکه بگه تو رو ميخواد يه سمت قضيه ست
426
00:24:42,334 --> 00:24:43,868
اما سمت ديگه اينه که واقعاً يه تصميم بگيره
427
00:24:43,902 --> 00:24:46,136
.و الان تصميمشو گرفته
428
00:24:46,171 --> 00:24:48,305
.ديگه بيش از اين نميتوني انتظار داشته باشي
429
00:24:50,342 --> 00:24:51,474
،اون دوستي جديدش با "کاترين" رو بيخيال شده
430
00:24:51,508 --> 00:24:53,243
.فکر نميکنم "رجينا" زياد خوشش بياد
431
00:24:53,277 --> 00:24:55,511
.اين انگيزه بيشتري ميده که انجامش بدي
432
00:24:58,782 --> 00:25:00,750
!خداي من، واقعاً داره اين اتفاق ميوفته
433
00:25:00,784 --> 00:25:02,886
.همينو بگو
434
00:25:29,644 --> 00:25:33,414
.اون موفق شد، هرکاري که خواسته بودين و حتي بيشتر
435
00:25:33,448 --> 00:25:37,385
.پسر من با اژدها جنگيد و بهش غلبه کرد
436
00:25:37,419 --> 00:25:39,219
.بيارينش به قصر
437
00:25:39,253 --> 00:25:43,756
."بزارينش بين "کايمرا" و "ماپين گواري
(اژدهاي افسانه اي يونان و آمريکاي جنوبي)
438
00:25:44,825 --> 00:25:46,126
.موفق شديم
439
00:25:46,160 --> 00:25:47,827
.به سختي انجامش داديم -
.آره -
440
00:25:47,861 --> 00:25:49,963
حالا چقدر ديگه مونده تا بتونم برگردم خونه؟
441
00:25:49,997 --> 00:25:51,965
.اين بحث مال الان نيست
442
00:25:54,601 --> 00:25:56,335
،از امروز به بعد
443
00:25:56,369 --> 00:25:58,237
...شايد سر اون اژدها برامون يادآور
444
00:25:58,271 --> 00:26:00,239
!اون جنگجوي دلاوري که اونو کشت، باشه
445
00:26:00,273 --> 00:26:03,575
.شجاع ترين و شريف ترين شاهزاده اي که تا حالا ديدم
446
00:26:03,609 --> 00:26:06,445
.تو بالاترين حد احترام منو به دست آوردي
447
00:26:06,479 --> 00:26:09,281
،"ما اين احترام رو ارج مينهيم، پادشاه "مايدس
448
00:26:09,316 --> 00:26:11,316
.همونطور که به پاداش شما احترام ميزاريم
449
00:26:11,350 --> 00:26:13,751
،بله، بله، ما به شما قول طلا داديم
450
00:26:13,785 --> 00:26:15,086
،و حقتون هم هست
451
00:26:15,120 --> 00:26:18,456
،اما من با افکار کوچک به اينجا نرسيدم
452
00:26:18,490 --> 00:26:22,460
امروز در مقابل شما ايستادم، چون جرأت کردم
.که روياهاي بزرگ داشته باشم
453
00:26:22,494 --> 00:26:25,029
،من فقط دنبال يه قاتل اژدها نبودم
454
00:26:25,064 --> 00:26:28,598
...من دنبال قويترين جنگجوي اين سرزمين بودم، يه قهرمان
455
00:26:28,632 --> 00:26:30,968
،کسي که بتونه حکومت هاي مختلف رو متّحد کنه
456
00:26:31,002 --> 00:26:33,703
.کسي که به اينکه جزو خانواده ام باشه، افتخار کنم
457
00:26:33,737 --> 00:26:34,704
.بيارينش
458
00:26:40,211 --> 00:26:42,112
...آقايون
459
00:26:43,813 --> 00:26:48,351
ممکنه دخترم "اَبيگل" رو بهتون معرفي کنم؟
460
00:26:49,552 --> 00:26:53,222
...بيش از طلا، بيش از هر چيز
461
00:26:53,256 --> 00:26:55,724
.از همه بيشتر واسم ارزش داره
462
00:26:55,758 --> 00:26:58,227
...من بهش قول دادم فقط زماني ميتونه ازدواج کنه
463
00:26:58,261 --> 00:27:01,863
که من اون همدمي که لايقش باشه رو پيدا کنم
464
00:27:01,897 --> 00:27:03,365
.و حالا اونو پيدا کردم
465
00:27:03,399 --> 00:27:05,600
اون اژدها رو کشته؟
466
00:27:07,936 --> 00:27:09,904
.فکر کنم مناسب باشه
467
00:27:09,938 --> 00:27:12,907
...پس شاهزاده "جيمز" من به تو
468
00:27:12,941 --> 00:27:14,709
.ازدواج با دخترم رو پيشنهاد ميدم
469
00:27:14,743 --> 00:27:17,878
پادشاه "مايدس"، من واقعاً با پيشنهاد سخاوتمندانه تون
،تحت تأپير قرار گرفتم
470
00:27:17,912 --> 00:27:19,079
...ولي حقيقتاً نميتونم
471
00:27:19,114 --> 00:27:22,249
.پسر من هميشه شکست نفسي ميکنه
472
00:27:22,283 --> 00:27:25,152
...اگه چيزي جز "بله" بگي
473
00:27:25,186 --> 00:27:26,820
...مسئول نابودي همه کس
474
00:27:26,854 --> 00:27:30,924
.و همه چيز در قلمرو ما خواهي بود
475
00:27:30,958 --> 00:27:33,359
...تو با اين دختره ازدواج ميکني
476
00:27:33,394 --> 00:27:34,927
.يا خودم ميکشمت
477
00:27:34,961 --> 00:27:36,496
.مادرت رو ميکشم
478
00:27:36,530 --> 00:27:39,032
.اون مزرعه رو به خاکستر تبديل ميکنم
479
00:27:39,066 --> 00:27:41,401
متوجه ميشي؟
480
00:27:43,970 --> 00:27:46,772
.سکوتت رو نشان عقلت تلقي ميکنم
481
00:27:46,806 --> 00:27:51,910
ازش پيروي کن، ميدونم که تصميم
.درست رو خواهي گرفت
482
00:28:02,088 --> 00:28:03,054
آقاي "نولان"؟
483
00:28:04,689 --> 00:28:06,090
.ببخشيد، نميخواستم بترسونمتون
484
00:28:06,124 --> 00:28:07,358
داشتم از سر کار ميرفتم خونه
485
00:28:07,392 --> 00:28:09,460
.و ديدمتون
486
00:28:09,494 --> 00:28:10,761
گم شدين؟
487
00:28:10,795 --> 00:28:11,962
.آره، يه جورائي
488
00:28:11,996 --> 00:28:14,731
.دنبال پل ناقوس ميگردم
489
00:28:14,766 --> 00:28:16,233
.همونجائي که پيدات کردن
490
00:28:16,268 --> 00:28:17,234
!آره
491
00:28:17,269 --> 00:28:18,602
ميخواي حافظه ات رو تمرين بدي؟
492
00:28:18,636 --> 00:28:20,736
.نه، با کسي قرار دارم
493
00:28:22,106 --> 00:28:24,541
.پس انتخابتو کردي
494
00:28:26,110 --> 00:28:27,977
!آره
495
00:28:28,011 --> 00:28:29,645
...خب، گمون نميکنم بتونم نظرت رو
496
00:28:29,680 --> 00:28:31,381
.تغيير بدم
497
00:28:32,950 --> 00:28:34,717
.نميتونم احساسي که دارم رو تغيير بدم
498
00:28:34,751 --> 00:28:36,885
.نه، البته که نميتوني
499
00:28:38,154 --> 00:28:41,423
."خيابونو برو پائين تا سمساري آقاي "گلد
500
00:28:41,458 --> 00:28:45,094
.تو جاده به يه سه راهي ميرسي، برو سمت چپ
501
00:28:45,128 --> 00:28:46,361
،اونجا ميرسونتت تا پيست پياده روي
502
00:28:46,396 --> 00:28:47,662
.اونجا هم مستقيم ميرسه به پل
503
00:28:47,697 --> 00:28:50,932
.ممنون، که درکم ميکني
504
00:28:50,967 --> 00:28:52,733
."موفق باشي، "ديويد
505
00:28:53,835 --> 00:28:56,737
.اميدوارم چيزي که دنبالشي رو پيدا کني
506
00:29:43,616 --> 00:29:45,450
!سلام
507
00:29:56,461 --> 00:29:58,796
!سلام
508
00:30:16,981 --> 00:30:19,614
...دلربا
509
00:30:19,649 --> 00:30:21,016
ببخشيد؟
510
00:30:21,051 --> 00:30:24,519
اون قايق، دلربا نيست؟
511
00:30:24,554 --> 00:30:28,623
.طراحي نفيسي داره و استادانه ساخته شده
512
00:30:28,658 --> 00:30:30,358
.اگه دوست داري ميتونم بيارمش پائين
513
00:30:30,393 --> 00:30:32,360
،نه، نه، خيلي قشنگه ها
514
00:30:32,395 --> 00:30:34,996
.اما راستش من دنبال پل ناقوس ميگردم
515
00:30:35,030 --> 00:30:37,598
شهردار گفت که کنار مغازه شما تو جاده
...يه سه راهي هست، اما
516
00:30:37,632 --> 00:30:39,701
.به نظر مياد خانوم "ميلز" گمراهت کرده
517
00:30:39,735 --> 00:30:40,702
...آره، آره، آدم فکر ميکنه
518
00:30:40,736 --> 00:30:43,738
.شهردار، شهر خودشو ميشناسه ديگه
519
00:30:43,772 --> 00:30:45,539
.يکي اينطوري فکر ميکنه
520
00:30:47,176 --> 00:30:49,077
.بيرون در، بپيچ به راست
521
00:30:49,111 --> 00:30:51,011
.دو چهار راه بعد پيست رو پيدا ميکني، سر راسته
522
00:30:51,045 --> 00:30:53,013
.ممنون
523
00:30:55,817 --> 00:30:58,451
از چيزي خوشت اومد؟
524
00:30:58,485 --> 00:31:00,754
اينو از کجا گرفتي؟
525
00:31:00,788 --> 00:31:02,655
اون چيز قديمي؟
526
00:31:02,690 --> 00:31:05,726
...انگار ميخواد تا ابد
527
00:31:05,760 --> 00:31:07,927
.خاک بخوره
528
00:31:16,669 --> 00:31:17,937
...فکر کنم
529
00:31:20,173 --> 00:31:22,941
.اين مال من بوده
530
00:31:22,975 --> 00:31:24,342
واقعاً؟
531
00:31:25,711 --> 00:31:27,245
مطمئني؟
532
00:31:27,279 --> 00:31:30,248
.آره
533
00:31:33,219 --> 00:31:34,986
.من يادم مياد
534
00:31:52,793 --> 00:31:55,094
!مادر
535
00:31:55,129 --> 00:31:57,997
!اوه تو برگشتي، تو زنده اي
536
00:31:58,031 --> 00:32:00,066
!آره
537
00:32:00,100 --> 00:32:01,067
.موفق شدم
538
00:32:01,101 --> 00:32:03,002
.صدمه ديدي؟ خيلي نگرانت بودم
539
00:32:03,036 --> 00:32:04,003
.من خوبم مادر، جدي ميگم
540
00:32:04,037 --> 00:32:06,238
!نگاش کن
541
00:32:06,272 --> 00:32:10,608
...نگاش کن...مثل يه
542
00:32:10,643 --> 00:32:13,611
.مثل...مثل يه شاهزاده شدي
543
00:32:14,814 --> 00:32:16,882
.بيا تو، يه کم غذا درست ميکنم
544
00:32:16,916 --> 00:32:18,683
.بايد خونه رو ببيني، مزرعه رو ببيني
545
00:32:18,717 --> 00:32:19,851
.شاه قراره هواي ما رو داشته باشه
546
00:32:19,886 --> 00:32:21,619
.هنوز هيچي نشده شروع کرده
547
00:32:23,588 --> 00:32:25,256
چيه؟
548
00:32:25,290 --> 00:32:26,857
چي شده؟
549
00:32:32,630 --> 00:32:36,500
،مايدس" ميخواد حکومت ها رو متّحد کنه"
550
00:32:36,534 --> 00:32:38,835
.به وسيله ازدواج من با دخترش
551
00:32:38,869 --> 00:32:40,837
چي؟
552
00:32:40,871 --> 00:32:43,339
...اين باعث ميشه جهيزيه دختر اون تاجر
553
00:32:43,373 --> 00:32:44,740
.مثل کود گوسفند به نظر بياد
554
00:32:44,775 --> 00:32:46,475
!نه
555
00:32:47,912 --> 00:32:49,478
،تو حق داشتي که اون پيشنهاد رو رد کردي
556
00:32:49,513 --> 00:32:51,915
.همونطور که بايد اين يکي رو هم رد کني
557
00:32:51,949 --> 00:32:54,149
...تک تک روزهائي که نيستي بهم نشون ميده
558
00:32:54,184 --> 00:32:57,186
که چقدر برام شرم آور بود که
.تشويقت ميکردم که بري
559
00:32:57,220 --> 00:33:02,390
.آزادي تو در انتخاب از همه چيز مهمتره
560
00:33:02,425 --> 00:33:04,860
.من بيخيال مزرعه ميشم -
!نه -
561
00:33:04,894 --> 00:33:06,028
.اونا نميتونن مجبورت کنن
562
00:33:06,062 --> 00:33:08,530
...چرا ميتونن و به خاطر حيله اي که زديم
563
00:33:08,564 --> 00:33:11,165
...مايدس" هرگز نميتونه بفهمه که من واقعاً کي هستم، که"
564
00:33:13,768 --> 00:33:16,503
.ما ديگه نميتونيم همديگرو ببينيم
565
00:33:16,538 --> 00:33:18,272
!آره
566
00:33:21,310 --> 00:33:24,045
.پس انجامش نده، فرار کن
567
00:33:24,079 --> 00:33:26,046
.نميتونم، اونا تو رو ميکشن
568
00:33:26,080 --> 00:33:27,547
.در هر دو صورت تو رو از دست ميدم
569
00:33:27,581 --> 00:33:29,349
.حداقل مطمئن ميشم که تو خوشبخت خواهي بود
570
00:33:29,383 --> 00:33:32,219
.من قبلاً پيشنهاد "مايدس" رو قبول کردم
571
00:33:33,955 --> 00:33:35,989
.من براي نصيحت نيومدم اينجا، مادر
572
00:33:40,127 --> 00:33:42,794
.اومدم تا خداحافظي کنم
573
00:33:46,132 --> 00:33:48,700
.خيلي چيزها در خطر بود
574
00:33:48,735 --> 00:33:50,535
.نميتونستم بزارم اين قلمرو به خاطر من زجر بکشه
575
00:33:50,570 --> 00:33:54,506
.نميتونستم بزارم بهت آسيبي بزنن
576
00:33:56,776 --> 00:34:00,378
.ميدوني، راجبه يه چيز حق داشتي
577
00:34:02,915 --> 00:34:06,251
.من نميتونم همه چيزو با هم داشته باشم
578
00:34:06,285 --> 00:34:08,219
.پسرم
579
00:34:08,254 --> 00:34:10,989
.پسر قند عسلم
580
00:34:12,758 --> 00:34:13,958
.اينو بده به همسر آينده ات
581
00:34:13,993 --> 00:34:15,292
.نه مادر، من اونو دوست ندارم
582
00:34:15,326 --> 00:34:17,795
.من اصلاً اونو نميشناسم، نميتونم اينو قبول کنم
583
00:34:17,829 --> 00:34:19,263
...فقط صرف اينکه نميشناسيش
584
00:34:19,297 --> 00:34:21,565
.دليل نميشه بعداً عاشقش نشي
585
00:34:21,600 --> 00:34:25,302
.عشق واقعي اين حلقه رو دنبال ميکنه، هرجا که باشه، پسرم
586
00:34:25,336 --> 00:34:27,738
.با پدرت هم اين حلقه با من بود
587
00:34:27,773 --> 00:34:30,507
.من به عنوان مادرت اينو نگه داشتم
588
00:34:30,541 --> 00:34:32,241
.و حالا اون پيش تو خواهد بود
589
00:34:32,276 --> 00:34:34,577
.بگيرش -
!نه، نه -
590
00:34:34,612 --> 00:34:36,746
...بگيرش و اين کمک ميکنه
591
00:34:36,781 --> 00:34:39,081
،که حتي اگه ديگه هيچوقت نميبينمت
592
00:34:40,284 --> 00:34:43,553
.مطمئن بشم که عشق رو پيدا خواهي کرد
593
00:34:43,587 --> 00:34:46,088
.مطمئن بشم که خوشبخت خواهي بود
594
00:34:48,088 --> 00:34:53,088
:تــــرجــمــه اي ديــگر از
«AmirNasser» و «King-AmirK»
595
00:34:53,588 --> 00:34:58,588
ارائـــه اي ديـــگـر از سايـــت
نـــايـــن مــــووي
596
00:35:08,243 --> 00:35:09,610
.تو اومدي
597
00:35:11,580 --> 00:35:14,982
.انگار غافلگير شدي
598
00:35:15,016 --> 00:35:18,485
.در واقع، تقريباً نااميد به نظر مياي
599
00:35:18,519 --> 00:35:20,286
.من يادم مياد
600
00:35:21,756 --> 00:35:23,857
کاترين"ـو؟"
601
00:35:27,061 --> 00:35:29,062
!همه چيزو
602
00:35:37,438 --> 00:35:38,904
و دوسش داري؟
603
00:35:38,939 --> 00:35:42,040
!نميدونم
604
00:35:42,075 --> 00:35:43,842
.ولي ميدونم که قبلاً دوسش داشتم
605
00:35:43,876 --> 00:35:45,410
،يادمه که چه احساسي داشتم
606
00:35:45,445 --> 00:35:49,348
،و فکر کنم بايد بهش احترام بزارم
607
00:35:50,716 --> 00:35:52,017
...و تمام اون چيزائي که بهم گفتي
608
00:35:52,051 --> 00:35:53,352
.حقيقت داره
609
00:35:53,386 --> 00:35:57,189
،من به تو احساساتي دارم، احساسات خيلي جدي
610
00:35:57,223 --> 00:35:59,890
.احساساتي که خودم هم درست درک نميکنم
611
00:35:59,924 --> 00:36:02,093
.تو ميخواي برگردي پيش اون
612
00:36:02,127 --> 00:36:04,362
.کار درست همينه
613
00:36:08,733 --> 00:36:11,702
...کار درست
614
00:36:11,736 --> 00:36:14,904
.اين نبود که منو به بازي بگيري
615
00:36:16,507 --> 00:36:17,673
.ميدونم
616
00:36:20,577 --> 00:36:22,545
.پس انتخابت رو کردي
617
00:36:24,415 --> 00:36:25,681
!متأسفم
618
00:36:25,716 --> 00:36:27,717
.عيبي نداره
619
00:36:27,751 --> 00:36:30,319
.حدس ميزنم که انگار قسمت نبود
620
00:37:13,271 --> 00:37:14,938
کار داوطلبانت اين بود؟
621
00:37:14,972 --> 00:37:19,008
...برنامه ها عوض شد، "رجينا" ازم خواست که
622
00:37:19,043 --> 00:37:20,076
باهاش بخوابي؟
623
00:37:20,111 --> 00:37:21,278
!نه
624
00:37:21,312 --> 00:37:24,513
...پس
625
00:37:24,548 --> 00:37:28,284
پس چرا يواشکي از پنجره اومدي بيرون؟
626
00:37:28,318 --> 00:37:30,653
...چون
627
00:37:30,687 --> 00:37:34,490
.اون نميخواست که "هنري" بفهمه
628
00:37:34,524 --> 00:37:36,292
با وجود "هنري" توي خونه اين کارو کردين؟
629
00:37:36,326 --> 00:37:38,728
.اون خوابيده، چيزي نميدونه
630
00:37:38,762 --> 00:37:42,530
.خداي من، اي کاش الان "هنري" بودم
631
00:37:42,565 --> 00:37:43,732
.حال آدمو به هم ميزنه
632
00:37:44,867 --> 00:37:47,669
.من واقعاً تو يه پناهگاه حيوانات کار ميکنم
633
00:37:47,703 --> 00:37:52,240
.ميتوني شيفت منو تموم کني، من ديگه شبها کار نميکنم
634
00:38:14,028 --> 00:38:17,931
حق با توئه، من واقعاً از اون آسياب بادي
.اون جلو متنفرم
635
00:38:19,033 --> 00:38:20,600
.تو يادت مياد
636
00:38:25,706 --> 00:38:28,175
تا چه حد يادت مياد؟
637
00:38:28,209 --> 00:38:29,675
.به اندازه کافي
638
00:38:29,709 --> 00:38:33,179
.ميدونم که وقتي رفتم اوضاع درستي نداشتيم
639
00:38:33,213 --> 00:38:35,347
،ميدونم که فکر ميکردي دارم ترکت ميکنم
.اما اينطور نبود
640
00:38:35,381 --> 00:38:37,183
.من ميخواستيم همه چيز درست بشه
641
00:38:37,217 --> 00:38:39,484
...فقط
642
00:38:39,519 --> 00:38:41,653
.به يه کم زمان نياز داشتم
643
00:38:41,688 --> 00:38:42,855
...و بعدش اون تصادف اتفاق افتاد
644
00:38:42,889 --> 00:38:49,393
.و بيش از اونچه انتظار داشتم طول کشيد
645
00:38:49,428 --> 00:38:50,594
!معذرت ميخوام
646
00:38:53,165 --> 00:38:55,800
.منم معذرت ميخوام
647
00:38:58,003 --> 00:39:01,471
،ميدونم که بايد يه مقدار روش کار کنيم
648
00:39:01,505 --> 00:39:03,506
.ببينيم چي پيش مياد
649
00:39:06,410 --> 00:39:08,912
.منم بدم نمياد
650
00:39:26,696 --> 00:39:31,567
،بزارين اينو شروع يه عصر جديد بدونيم
...شروع يه حکومت جديد
651
00:39:31,601 --> 00:39:32,668
،متّحد و قدرتمند
652
00:39:32,702 --> 00:39:35,203
.عصر موفقيت هاي مشترک
653
00:39:35,238 --> 00:39:40,175
اَبيگل"، "جيمز" تو اين حين که"
..."من ميمونم تا با پادشاه "جرج
654
00:39:40,209 --> 00:39:42,277
،موازين سرزمين جديد رو مشخص کنيم
655
00:39:42,311 --> 00:39:44,379
.شما بريد به خونه جديدتون تو قصر من
656
00:39:44,413 --> 00:39:45,646
...ما هم به زودي بهتون ميپيونديم
657
00:39:45,681 --> 00:39:47,983
.و جشن عروسيتون فراي روياهاتون خواهد بود
658
00:39:48,017 --> 00:39:49,216
.ممنون، بابا
659
00:39:51,052 --> 00:39:53,354
.من مطمئنم که شما صلاحمون رو ميدونين
660
00:39:58,726 --> 00:40:01,561
!خوشحالم که تصميم درست رو گرفتي، پسرم
661
00:40:07,067 --> 00:40:09,035
...ممنون
662
00:40:09,069 --> 00:40:10,569
!پدر
663
00:40:11,772 --> 00:40:14,874
.بيا بريم، من ديگه نميتونم صبر کنم
664
00:40:14,909 --> 00:40:16,776
.خب، پس سفرمون شروع ميشه
665
00:40:16,810 --> 00:40:19,678
.فکر کردم که ممکنه از مسير خوش منظره بريم
666
00:40:24,918 --> 00:40:27,252
.بخند، پسرم
667
00:40:27,287 --> 00:40:29,754
.تو در جاده عشق واقعي قرار داري
668
00:40:49,874 --> 00:40:51,175
...بهت گفتم که
669
00:40:51,209 --> 00:40:52,509
.از جاده "ترول"ها سريعتر ميرسيم
670
00:40:52,544 --> 00:40:55,412
تو اصلاً به من گوش ميدي؟
671
00:40:57,014 --> 00:40:58,748
!ايست
672
00:40:58,782 --> 00:41:01,251
.يه چيزي تو جاده ست
673
00:41:18,901 --> 00:41:21,370
روز سختي بود؟
674
00:41:21,404 --> 00:41:23,439
.حسّ حرف زدن ندارم
675
00:41:23,473 --> 00:41:26,575
...بيخيال، گاهي وقتا راحتتره که با بعضيا صحبت کني
676
00:41:26,609 --> 00:41:29,277
.وقتي برات مهم نباشه که چي فکر ميکنن
677
00:41:36,085 --> 00:41:37,552
...تا حالا پا توي موقعيتي گذاشتي که
678
00:41:37,587 --> 00:41:41,722
که دقيقاً بدوني قراره چه اتفاقي بيافته؟
679
00:41:41,756 --> 00:41:44,992
...و با اين وجود توش پا بزاري
680
00:41:46,862 --> 00:41:49,997
...و بعدش وقتي چيزي که ازش ميترسيدي اتفاق ميوفته
681
00:41:50,031 --> 00:41:52,165
،خودتو سرزنش ميکني
682
00:41:52,200 --> 00:41:54,902
.چون بايد بيشتر ميدونستي
683
00:41:57,538 --> 00:42:00,940
،اما اين چيزيه که هستي
684
00:42:00,975 --> 00:42:03,710
.پس مدام خودتو سرزنش ميکني
685
00:42:05,379 --> 00:42:07,346
!نه
686
00:42:08,715 --> 00:42:10,383
چه جوري اينکارو ميکني؟
687
00:42:10,417 --> 00:42:13,552
.با انجام ندادن کارهائي که مردم انتظار دارن
688
00:42:13,586 --> 00:42:15,454
.اين زندگي رو جالب نگه ميداره
689
00:42:17,391 --> 00:42:19,458
ميتونم برات يه مشروب بخرم؟
690
00:42:23,729 --> 00:42:25,196
.ميتوني 2 تا برام بخري
691
00:42:27,197 --> 00:42:32,197
Amir Nasser و King-AmirK :ترجمه و زيرنويس به صورت مشترک از
kingamirk@gmail.com
amir.nasserr@gmail.com
692
00:42:32,697 --> 00:42:37,697
كاري از تيم ترجمه ي ناين مووي
================================
.::. WwW.9Movie.Co .::.
.::. w W w.9Movie.IR .::.
================================