1 00:00:01,700 --> 00:00:04,214 روزي روزگاري، ملکه اي شيطاني 2 00:00:04,302 --> 00:00:08,570 همه شخصيت هاي افسانه اي که تابحال ميشناختيد .را به دنياي ما تبعيد کرد 3 00:00:09,008 --> 00:00:10,037 چه کسي حقيقت را ميداند 4 00:00:10,038 --> 00:00:12,711 و چه کسي ميتواند طلسم را بشکند؟ 5 00:00:12,712 --> 00:00:14,745 .طلسم شوخي بردار نيست 6 00:00:14,746 --> 00:00:17,428 .ما هرگز نميتونيم باهم باشيم 7 00:00:17,507 --> 00:00:18,982 من اگه اونو بخورم ديگه عاشقش نخواهم بود؟ 8 00:00:19,075 --> 00:00:20,803 .حتي يادت نمياد اون کي هست 9 00:00:20,803 --> 00:00:22,769 .من بهش گفتم بايد باهم باشن 10 00:00:22,770 --> 00:00:24,790 !سرش رو برام بيارين - !بجنبين - 11 00:00:24,790 --> 00:00:26,786 .الان 24 ساعته که "کاترين" گم شده 12 00:00:26,787 --> 00:00:28,778 .قلب يه انسان داخلشه 13 00:00:28,778 --> 00:00:31,757 .ما يه سري اثر انگشت پيدا کرديم .مال "مري مارگارت" بودن 14 00:00:31,710 --> 00:00:36,710 تـقــديــم مـيـکــنــنــد «AmirNasser» و «King-AmirK» kingamirk@gmail.com amir.nasserr@gmail.com 15 00:00:36,810 --> 00:00:41,810 كاري از تيم ترجمه ي ناين مووي ================================ .::. WwW.9Movie.Co .::. ================================ 16 00:00:41,910 --> 00:00:44,310 «روزي روزگاري» قسمت شانزدهم از فصل اول «قلب تاريکي» 17 00:00:44,799 --> 00:00:46,769 !شنل قرمزي"، مواظب باش" 18 00:00:51,782 --> 00:00:53,795 .بايد حرکت کنيم .پيدامون کردن 19 00:00:57,757 --> 00:00:58,795 .تو برو. من حسابشون رو ميرسم 20 00:00:58,796 --> 00:01:00,760 .شنل قرمزي"، من تو رو تنها نميذارم" 21 00:01:00,761 --> 00:01:02,803 .سفيدبرفي" رو پيدا کن. تنها چيزي که مهمه همينه" !پيداش کن 22 00:01:02,803 --> 00:01:05,757 چي کار ميخواي بکني؟ 23 00:01:06,782 --> 00:01:09,795 .ميخوام واست فرصتِ فرار مهيا کنم 24 00:01:33,769 --> 00:01:35,764 .لطفاً بچرخ به راست 25 00:01:35,765 --> 00:01:37,769 .اِما"، اشتباهي رخ داده" .من "کاترين" رو نکشتم 26 00:01:37,769 --> 00:01:38,780 .صد البته که تو نکشتيش 27 00:01:38,781 --> 00:01:40,780 ولي همونطور که دوستتم ،کلانتر هم هستم 28 00:01:40,781 --> 00:01:42,774 .و بايد از مدارک و شواهد پيروي کنم 29 00:01:42,775 --> 00:01:44,777 که همشون برميگردن به من؟ 30 00:01:44,778 --> 00:01:47,773 .اِما"، تا ديروز "ديويد" مظنون بود" 31 00:01:47,774 --> 00:01:49,794 .يه چيزي اينجا درست نيست 32 00:01:49,795 --> 00:01:52,761 ميدونم، ولي اثر انگشت تو ،روي اون جعبه بوده 33 00:01:52,761 --> 00:01:53,795 ...نه مال اون 34 00:01:53,796 --> 00:01:56,768 .پس حالا بايد به اين کار...رسيدگي کنيم 35 00:01:56,769 --> 00:02:00,764 مدرکي که ميگه من قلب "کاترين" رو از سينه اش کشيدم بيرون 36 00:02:00,765 --> 00:02:03,794 و توي جنگل دفن کردم؟ .اين ديوانگيه 37 00:02:03,795 --> 00:02:06,768 ،اگه با اين همه مدرک، برات پرونده درست نکنم 38 00:02:06,769 --> 00:02:08,765 .مردم فکر ميکنن پارتي بازي کردم 39 00:02:08,765 --> 00:02:11,761 و بعدش "رجينا" يه بهونه خوب براي اخراج من پيدا ميکنه و بعدش ميدوني چي ميشه؟ 40 00:02:11,765 --> 00:02:14,756 کسي رو واسه اين منصب روي کار مياره .که برات پاپوش درست ميکنه 41 00:02:14,757 --> 00:02:16,774 پس خواهشاً سعي کن صبور باشي .و بهم اعتماد کني 42 00:02:16,774 --> 00:02:18,479 ما حتي تا وقتي که مشخص نشه 43 00:02:18,480 --> 00:02:19,972 ،اون قلب مال "کاترين"ـه، نميتونيم پيشرفتي توي پرونده بکنيم 44 00:02:20,065 --> 00:02:22,724 .و من همچنان منتظر نتيجه آزمايش "دي اِن اِي" هستم 45 00:02:22,774 --> 00:02:25,790 .ولي تا اون موقع، بايد صبور باشي 46 00:02:25,790 --> 00:02:28,757 .بايد يه چندتا سؤال ازت بپرسم 47 00:02:29,799 --> 00:02:31,782 .اين ديوانگيه 48 00:02:31,782 --> 00:02:33,786 .من هيچوقت به کسي صدمه نميزنم 49 00:02:56,769 --> 00:02:57,799 ...سفيدبرفي"؟ چي کار" 50 00:02:57,800 --> 00:02:59,799 چي کار داري ميکني؟ 51 00:02:59,799 --> 00:03:02,799 دارم سعي ميکنم از شر اين حشره موذي که .توي خونه ست خلاص شدم 52 00:03:10,782 --> 00:03:13,789 چي ميخواي؟ 53 00:03:13,790 --> 00:03:15,768 .وقت شامه 54 00:03:15,769 --> 00:03:17,785 .گرسنه نيستم 55 00:03:17,786 --> 00:03:19,765 .بيخيال 56 00:03:19,765 --> 00:03:21,786 .ما امشب يه غذاي اضافه و خاص درست کرديم 57 00:03:27,774 --> 00:03:30,765 .اون کنترل شدني نيست 58 00:03:32,803 --> 00:03:34,773 کسي مُرده؟ 59 00:03:34,774 --> 00:03:36,789 سفيدبرفي"، چرا نمياي بشيني؟" 60 00:03:37,584 --> 00:03:40,832 !چرا يه جيرجيرک کثيف اينجاست؟ 61 00:03:41,038 --> 00:03:44,769 اسم من "جيميني"ـه و دوستانت .ازم خواستن امشب بيام اينجا 62 00:03:44,769 --> 00:03:45,780 اونا نگرانت هستن 63 00:03:45,781 --> 00:03:47,757 .و ميخوان يه چيزي بهت بگن 64 00:03:47,758 --> 00:03:49,760 بداخلاق"، چرا شروع نميکني؟" 65 00:03:49,761 --> 00:03:51,802 ،سفيدبرفي" 66 00:03:51,803 --> 00:03:54,765 .تو عوض شدي 67 00:03:54,765 --> 00:03:56,795 ".عصباني، کج خلق و کاملاً بدجنس شدي 68 00:03:56,796 --> 00:03:58,756 عوض شدم؟ 69 00:03:58,757 --> 00:04:00,789 و شما کي باشين که بهم ميگين عوض شدم؟ 70 00:04:00,790 --> 00:04:03,774 .سفيدبرفي"، خواهش ميکنم" ،اينا دوستانت هستن 71 00:04:03,774 --> 00:04:05,782 ...و ما همگي اينجا جمع شديم .چون نگرانت هستيم 72 00:04:05,783 --> 00:04:07,781 کي ميخواد بقيه اش رو بخونه؟ 73 00:04:09,769 --> 00:04:13,773 ديشب يه دسته...حصير با خودت آوردي توي خونه" 74 00:04:13,774 --> 00:04:16,761 ...در حالي که ميدوني من بهش 75 00:04:20,184 --> 00:04:21,183 .حساسيت دارم 76 00:04:21,490 --> 00:04:23,982 .تو به همه چي حساسيت داري 77 00:04:23,986 --> 00:04:25,764 !تو فنجون منو شکستي 78 00:04:25,765 --> 00:04:27,781 شانس آوردي اون فنجوني !که بهش ميگي چهره رو نشکستم 79 00:04:27,782 --> 00:04:30,773 ،تو بدترين، زننده ترين 80 00:04:30,774 --> 00:04:31,786 ...مزخرف 81 00:04:31,786 --> 00:04:34,774 .کافيه! ببين چه بلايي سر "خوشحال" آوردي 82 00:04:36,757 --> 00:04:37,788 ...اون دارويي که خوردي 83 00:04:37,789 --> 00:04:39,759 ...هموني که خاطره شاهزاده رو از ذهنت پاک کرد 84 00:04:39,760 --> 00:04:41,644 .از وقتي خورديش ديگه مثل سابق نشدي 85 00:04:41,664 --> 00:04:45,505 اون بهم کمک کرد تا هرچيزي ،يا هرکسي که بايد فراموش ميکردم رو فراموش کنم 86 00:04:45,574 --> 00:04:47,732 .و بعد از خوردنش حالم خيلي بهتر شده 87 00:04:47,769 --> 00:04:51,789 .اون دارو راه حل بود، نه مشکل 88 00:04:51,790 --> 00:04:54,768 ،مشکل اينه که من اينجا زندگي ميکنم 89 00:04:54,769 --> 00:04:58,785 توي خونه اي پر از کوتوله ،به جاي اين که توي قصرم باشم 90 00:04:58,786 --> 00:05:00,802 ،به همراه پدرم، به عنوان يه شاهزاده خانم 91 00:05:00,803 --> 00:05:03,794 ولي ديگه نميتونم اين کارو بکنم، ميتونم؟ ،چون پدرم به قتل رسيده 92 00:05:03,795 --> 00:05:06,798 توسط زني به قتل رسيده که !يه شکارچي رو براي کشتن من فرستاد 93 00:05:06,799 --> 00:05:10,774 .سفيدبرفي"، عصبانيتت در قبال ملکه قابل درکه" 94 00:05:10,774 --> 00:05:13,786 ولي اين انصاف نيست .که دق و دليت رو سر دوستانت خالي کني 95 00:05:20,774 --> 00:05:21,790 .حق با توئه 96 00:05:22,795 --> 00:05:24,786 .بايد دق و دليم رو سر اون (ملکه) خالي کنم 97 00:05:25,803 --> 00:05:28,790 .صبرکن. راه حلش انتقام نيست 98 00:05:28,790 --> 00:05:30,776 .نه، اين کار عوضت ميکنه تو رو به چيزي تيره تر 99 00:05:30,777 --> 00:05:32,799 .از حد تصورت تبديل ميکنه .دلت نميخواد کارت به اونجاها بکشه 100 00:05:32,800 --> 00:05:34,773 .نه، نه - ...خبراي خوب، دوستان - 101 00:05:34,774 --> 00:05:36,767 ،ديگه نيازي نيست غر بزنين .چون من دارم ميرم 102 00:05:36,768 --> 00:05:38,763 .کارهاي مهمتري واسه انجام دادن دارم 103 00:05:38,764 --> 00:05:39,780 !صبرکن. نرو 104 00:05:39,781 --> 00:05:40,795 ."سفيدبرفي" - !اين کارو نکن - 105 00:05:40,796 --> 00:05:43,782 .صبرکن - !نه - 106 00:05:43,782 --> 00:05:45,757 کجا داري ميري؟ 107 00:05:47,237 --> 00:05:48,258 .ميرم ملکه رو بکشم 108 00:06:05,363 --> 00:06:06,443 ."سلام، خانم "بلانچارد 109 00:06:06,444 --> 00:06:08,451 اون اينجا چي کار ميکنه؟ 110 00:06:08,451 --> 00:06:10,447 اون خواست به عنوان عامل سوم اينجا باشه 111 00:06:10,448 --> 00:06:12,451 .تا مطمئن بشه کارم رو بي طرفانه انجام ميدم 112 00:06:12,451 --> 00:06:14,451 .اين کار ميتونه کمکت کنه 113 00:06:16,443 --> 00:06:20,359 .من چيزي براي مخفي کردن ندارم 114 00:06:20,359 --> 00:06:21,430 .هرچي دلتون ميخواد ازم بپرسين 115 00:06:25,422 --> 00:06:28,354 اون قلب در نزديکي پل ناقوس .در حالي که مدفون بوده پيدا شده 116 00:06:28,355 --> 00:06:31,433 .با يه چيزي شبيه به چاقوي شکاري کنده شده 117 00:06:31,434 --> 00:06:33,437 تابحال گذرت به اون پل افتاده؟ 118 00:06:33,438 --> 00:06:36,437 .آره. خيلي وقتا 119 00:06:36,438 --> 00:06:39,366 من و "ديويد" دوست داشتيم .اونجا همديگرو ببينيم 120 00:06:39,367 --> 00:06:40,425 ."آقاي "نولان 121 00:06:40,426 --> 00:06:42,358 .بله 122 00:06:42,359 --> 00:06:44,438 ...و با چه هدفي 123 00:06:44,438 --> 00:06:46,438 به اونجا ميرفتين؟ 124 00:06:48,422 --> 00:06:50,363 .ما باهم رابطه داشتيم 125 00:06:51,426 --> 00:06:53,358 .افتخار نميکنم به اين موضوع 126 00:06:53,359 --> 00:06:56,426 و متأسفم، ولي اين حقيقت رو عوض نميکنه 127 00:06:56,426 --> 00:06:59,430 .که من "کاترين" رو نکشتم 128 00:07:01,355 --> 00:07:03,363 اين رو تابحال ديدي؟ 129 00:07:06,355 --> 00:07:08,425 .بله. اين جعبه جواهرات منه 130 00:07:08,426 --> 00:07:12,421 .ما اون قلب رو داخل اين پيدا کرديم 131 00:07:12,422 --> 00:07:14,421 متوجه نيستين چه اتفاقي داره اينجا ميوفته؟ 132 00:07:14,422 --> 00:07:16,446 يه نفر اون جعبه رو دزديده .و اون قلب رو داخلش گذاشته 133 00:07:16,447 --> 00:07:19,362 !من هيچ ربطي به اين موضوع ندارم. من بي گناهم 134 00:07:19,363 --> 00:07:20,429 ،"خانم "بلانچارد 135 00:07:20,430 --> 00:07:22,429 .چيزي نيست 136 00:07:22,430 --> 00:07:24,366 .من ميدونم چه سختي رو داريد پشت سر ميذاريد 137 00:07:24,367 --> 00:07:26,437 ميدونم از دست دادن کسي که عاشقشي و 138 00:07:26,438 --> 00:07:28,450 .در ملأعام تحقير شدن چه جوريه 139 00:07:28,451 --> 00:07:31,421 ،آدم رو در جايگاه تيره اي قرار ميده 140 00:07:31,422 --> 00:07:34,359 .عوض ميکنه آدم رو 141 00:07:34,359 --> 00:07:36,451 ميتونم تصور کنم از دست دادن .ديويد نولان" چه مصيبتي براتون بوده" 142 00:07:36,452 --> 00:07:38,367 .ولي من عوض نشدم 143 00:07:38,367 --> 00:07:40,355 ،من همچنان همون آدمي هستم که هميشه بودم 144 00:07:40,356 --> 00:07:41,366 .يه انسان خوب 145 00:07:41,367 --> 00:07:43,426 .من اين کارو نکردم 146 00:07:43,426 --> 00:07:45,426 ميشه لطفاً توي راهرو باهات صحبت کنم؟ 147 00:07:55,363 --> 00:07:57,362 .بهت گفتم سؤال پرسيدن رو بسپر به من 148 00:07:57,363 --> 00:07:59,429 از کجا ميدوني اون اين کارو نکرده؟ 149 00:07:59,430 --> 00:08:02,437 ،اگه به گفته خودش اون جعبه رو ازش دزديده باشن 150 00:08:02,438 --> 00:08:06,421 به نظرت نبايد نشانه هايي از ورود غيرقانوني وجود داشته باشه؟ 151 00:08:06,422 --> 00:08:09,358 .تو باهاش هم خونه اي. بگو ببينم نشانه اي از ورود غيرقانوني وجود داشت؟ 152 00:08:09,359 --> 00:08:12,358 ،اون زن دلش شکسته 153 00:08:12,359 --> 00:08:14,355 ...و اين موضوع 154 00:08:14,355 --> 00:08:17,422 .ميتونه آدم رو وادار به انجام کارهاي باورنکردني بکنه 155 00:08:46,355 --> 00:08:48,421 ...اين زخم سرانجام 156 00:08:48,422 --> 00:08:49,447 .خوب ميشه 157 00:08:49,447 --> 00:08:50,451 چي ميخواي؟ 158 00:08:50,452 --> 00:08:52,443 اطلاعات. ملکه کجاست؟ 159 00:08:52,443 --> 00:08:55,447 چرا بايد بهت بگم؟ 160 00:08:58,426 --> 00:09:00,421 ميدوني الماس چيه؟ 161 00:09:00,422 --> 00:09:03,358 محکم ترين ماده اي که تابحال ...بشريت و حيوانات کشف کردن 162 00:09:03,359 --> 00:09:05,366 ،زيبا، گرانبها 163 00:09:05,367 --> 00:09:08,359 .تقريباً در مقابل ضربه مقاومه 164 00:09:08,359 --> 00:09:09,430 .تقريباً 165 00:09:11,430 --> 00:09:13,425 ...اين 166 00:09:13,426 --> 00:09:15,443 .يه تيشه از معادن کوتوله هاست 167 00:09:15,443 --> 00:09:16,451 .تيغه مخصوصي داره 168 00:09:16,452 --> 00:09:19,426 ،ميخواي باور کن ميخواي نکن اين ميتونه 169 00:09:19,426 --> 00:09:21,430 .يه الماس رو از وسط دو نصف کنه 170 00:09:23,367 --> 00:09:26,430 ...حالا تصور کن با گوشت انسان چي کار ميتونه بکنه 171 00:09:27,434 --> 00:09:29,450 گوشتي نرم، قابل انعطاف 172 00:09:29,451 --> 00:09:32,354 .و داراي لطافت 173 00:09:32,355 --> 00:09:35,422 ،اون توي قلعشه .ولي فقط شب ها اونجاست 174 00:09:35,422 --> 00:09:37,367 .صبح که ميشه، ميره به قصر تابستوني 175 00:09:37,368 --> 00:09:39,429 .خواهش ميکنم! فقط همين رو ميدونم 176 00:09:39,430 --> 00:09:41,447 .اون قصر تابستوني براي مادرم ساخته شده بود 177 00:09:49,422 --> 00:09:51,450 پيش خودت فکر کردي چي کار داري ميکني؟ 178 00:09:51,451 --> 00:09:54,437 .قبلاً که بهت گفتم 179 00:09:54,438 --> 00:09:56,451 .ميخوام برم ملکه رو بکشم 180 00:09:56,451 --> 00:09:58,438 با دزدين زره و سلاح يه شواليه؟ 181 00:09:58,439 --> 00:10:02,421 براي وارد شدن به اون قلعه .حاضرم هر کاري بکنم 182 00:10:02,422 --> 00:10:05,355 .پس از سر راهم برو کنار 183 00:10:05,355 --> 00:10:07,053 .بايد قبل از حرکتش به اونجا برسم 184 00:10:07,097 --> 00:10:08,270 عقلت رو از دست دادي؟ 185 00:10:08,363 --> 00:10:11,363 واقعاً فکر کردي اين تغيير لباس قراره همه رو گول بزنه؟ 186 00:10:11,363 --> 00:10:12,451 .من ميرم اونجا 187 00:10:12,452 --> 00:10:14,422 !ببين چي داري ميگي 188 00:10:14,422 --> 00:10:16,373 .تنها چيزي که برات مهمه انتقامه 189 00:10:16,373 --> 00:10:18,063 .حتي ديگه نميتوني واقعيت رو ببيني 190 00:10:18,355 --> 00:10:19,430 تنها چيزي که لازم ندارم 191 00:10:19,431 --> 00:10:22,362 اينه که يه کوتوله بد رفتار .بخواد برام سخنراني کنه 192 00:10:22,363 --> 00:10:24,363 .من نيومدم اينجا برات سخنراني کنم 193 00:10:24,363 --> 00:10:25,451 .اومدم کمکت کنم 194 00:10:25,452 --> 00:10:28,366 کمکم کني؟ 195 00:10:28,367 --> 00:10:29,429 چطوري؟ 196 00:10:29,430 --> 00:10:31,450 ."برگردونمت پيش "پوست چروکين 197 00:10:31,451 --> 00:10:34,430 ،اون کسيه که پيش از اين اون دارو رو بهت داد 198 00:10:34,430 --> 00:10:36,447 همون دارويي که تمام خاطرات .شاهزاده ات رو ازت گرفت 199 00:10:36,448 --> 00:10:39,442 فقط اونه که ميتونه اون خاطرات .رو بهت برگردونه 200 00:10:39,443 --> 00:10:42,442 .من نميخوام خاطراتم برگرده .واسه همين اون دارو رو گرفتم 201 00:10:42,443 --> 00:10:45,367 .همون دارو باعث عوض شدنت شد 202 00:10:45,367 --> 00:10:46,438 شايد بتونه حداقل تو رو 203 00:10:46,439 --> 00:10:49,425 .به همون آدمي که قبلاً بودي تبديل کنه 204 00:10:49,426 --> 00:10:51,438 .اون قويترين فرد در جهانه 205 00:10:51,438 --> 00:10:53,430 .هر کاري از دستش برمياد 206 00:10:55,355 --> 00:10:57,430 هر کاري؟ 207 00:11:13,355 --> 00:11:15,355 هنري". تو اينجا چي کار ميکني؟" 208 00:11:15,355 --> 00:11:17,361 چرا نرفتي مدرسه؟ - .ما بايد به خانم "بلانچارد" کمک کنيم - 209 00:11:17,943 --> 00:11:19,874 .خودم دارم بهش کمک ميکنم .واسه همين دارم آپارتمان رو ميگردم 210 00:11:19,952 --> 00:11:21,422 .ولي تو بايد بري خونه 211 00:11:21,422 --> 00:11:22,447 .عمراً 212 00:11:25,430 --> 00:11:27,362 .فقط توي دست و پاي من نباش 213 00:11:27,363 --> 00:11:29,437 حالا دنبال چي داريم ميگرديم؟ 214 00:11:29,438 --> 00:11:33,366 دارم سعي ميکنم ببينم .کسي غيرقانوني وارد خونه شده يا نه 215 00:11:33,367 --> 00:11:36,422 ،دنبال چهارچوب شکسته در ،شيشه شکسته 216 00:11:36,422 --> 00:11:38,353 ...ردّ چکمه گل آلود .و از اين جور چيزا هستم 217 00:11:38,354 --> 00:11:39,902 .پس فکر ميکني کسي واسش پاپوش درست کرده 218 00:11:39,958 --> 00:11:41,401 .اين تنها چيزيه که با عقل جور درمياد 219 00:11:41,460 --> 00:11:43,362 تنها مشکل اينه که .کسي انگيزه اين کارو نداره 220 00:11:43,363 --> 00:11:44,442 .مامانم انگيزه اش رو داره 221 00:11:44,443 --> 00:11:46,359 رجينا"؟" 222 00:11:46,359 --> 00:11:47,447 .اون از "سفيدبرفي" متنفره 223 00:11:47,448 --> 00:11:50,437 .خودت انگيزه خواستي 224 00:11:50,438 --> 00:11:52,451 "خب، فکر نکنم تنفر اون از "سفيدبرفي 225 00:11:52,451 --> 00:11:55,434 ."مدرک خوبي براي دادگاه باشه، "هنري 226 00:11:57,415 --> 00:12:02,415 مـــتـرجــمــيــن: امـــيــر و امـيــرنـاصــر تــنـظـــيــم و ويــرايـــش: امـــيـــر 227 00:12:02,915 --> 00:12:07,915 w w w . 9 M o v iE . c o 228 00:12:30,426 --> 00:12:31,430 چيزي پيدا کردي؟ 229 00:12:57,734 --> 00:13:00,130 ."تحويل سفارش، "مَني 230 00:13:01,041 --> 00:13:03,601 فکر نکنم اون هات چاکلت قرار باشه .خودش خودشو بخوره 231 00:13:08,335 --> 00:13:10,363 به خاطر معلمت ناراحتي، درسته؟ 232 00:13:10,364 --> 00:13:12,334 .اون اين کارو نکرده 233 00:13:12,335 --> 00:13:14,334 چرا کسي نميتونه اين رو درک کنه؟ 234 00:13:14,335 --> 00:13:17,318 چون اکثر مردم چيزي رو درک ميکنن .که درست پيش روشونه 235 00:13:17,318 --> 00:13:19,322 و فکر نکنم جواب هايي که ميخواي رو 236 00:13:19,323 --> 00:13:21,334 .ته اون ليوان پيدا کني 237 00:13:21,335 --> 00:13:23,334 پس از کجا پيدا کنم؟ 238 00:13:23,335 --> 00:13:25,342 توي اون کتابي که توي کيفته؟ 239 00:13:25,343 --> 00:13:28,338 .خودت که ميدوني من يه نويسنده ام 240 00:13:28,339 --> 00:13:32,330 واسه همين طرفدار پيدا کردن جواب ها .به صورت ادبياتي هستم 241 00:13:32,331 --> 00:13:34,359 .اين فقط يه کتابه 242 00:13:34,360 --> 00:13:36,330 واقعاً؟ 243 00:13:36,331 --> 00:13:39,326 .آره 244 00:13:39,327 --> 00:13:42,339 به نظرم هر دوتامون ميدونيم .که اين حرف حقيقت نداره 245 00:13:42,339 --> 00:13:44,364 ميشه يه ليوان آب بهم بدين؟ 246 00:13:47,339 --> 00:13:50,334 تو درباره اين کتاب چي ميدوني؟ 247 00:13:50,335 --> 00:13:52,334 .ميدونم که يه کتاب داستانه 248 00:13:52,335 --> 00:13:54,321 مگه همه کتاب ها اينجوري نيستن؟ 249 00:13:54,322 --> 00:13:57,363 ...داستان هايي که .واقعاً اتفاق افتادن 250 00:13:57,364 --> 00:14:01,318 تو فکر ميکني کتاب من واقعيه؟ 251 00:14:01,318 --> 00:14:02,364 همونجور که من واقعيم .اون کتاب هم واقعيه 252 00:14:02,365 --> 00:14:05,330 از کجا ميدوني؟ 253 00:14:05,331 --> 00:14:08,317 ...بذار فقط اينجوري بگم که 254 00:14:08,318 --> 00:14:10,351 ،من آدم معتقدي هستم 255 00:14:10,352 --> 00:14:12,355 و دلم ميخواد به بقيه کمک کنم .تا روشنايي رو ببينن 256 00:14:12,356 --> 00:14:14,334 واسه همين، دوست من 257 00:14:14,335 --> 00:14:16,318 .اومدم اينجا 258 00:14:16,318 --> 00:14:17,335 .ولي من که از قبل اعتقاد داشتم 259 00:14:17,336 --> 00:14:19,351 .من به خاطر تو نيومدم اينجا، رفيق 260 00:14:19,352 --> 00:14:21,326 .به خاطر "اِما" اومدم 261 00:14:21,327 --> 00:14:23,330 پس ميخواي کاري کني اونم اعتقاد پيدا کنه؟ 262 00:14:23,331 --> 00:14:25,334 چرا نميري به خودش بگي؟ 263 00:14:25,335 --> 00:14:28,363 ...خب، يه سري افراد هستن ...مثل من و تو 264 00:14:28,364 --> 00:14:30,351 ،که بي دليل اعتقاد دارن 265 00:14:30,352 --> 00:14:34,326 ،"ولي بقيه، مثل "اِما .بايد بهشون ثابت بکني 266 00:14:34,327 --> 00:14:37,327 ،آخرين باري که خواستم بهش ثابت کنم .توي معدن گير افتادم 267 00:14:37,327 --> 00:14:40,335 .جاهاي کم خطرتري هم واسه گشتن هست 268 00:15:16,343 --> 00:15:19,352 .دستات رو بذار جايي که بتونم ببينمشون 269 00:15:21,335 --> 00:15:22,364 ...حالا 270 00:15:22,364 --> 00:15:24,360 .که فکرشو ميکنم، نيازي نيست 271 00:15:29,322 --> 00:15:30,407 کي اين بلا رو سرت آورده؟ 272 00:15:30,473 --> 00:15:32,981 .اون ديوانه ست .يه کلنگ دوسر داشت 273 00:15:33,135 --> 00:15:34,333 .تهديدم کرد پوستم رو ميکنه 274 00:15:34,334 --> 00:15:35,343 ملکه شيطاني؟ 275 00:15:35,344 --> 00:15:38,334 ."نه. "سفيدبرفي 276 00:15:38,335 --> 00:15:39,338 چي؟ 277 00:15:39,339 --> 00:15:41,356 .خودش گفت ميخواد ملکه رو بکشه 278 00:15:41,356 --> 00:15:43,339 .تابحال کسي رو انقدر تشنه به خون نديده بودم 279 00:15:43,340 --> 00:15:45,330 .نه. "سفيدبرفي" آدم بي رحمي نيست 280 00:15:45,331 --> 00:15:47,352 .اون قاتل نيست .من ميشناسمش 281 00:15:47,352 --> 00:15:49,335 .شايد خوب نشناختيش 282 00:15:58,331 --> 00:16:00,338 سلام. ميتونم باهات صحبت کنم؟ 283 00:16:00,339 --> 00:16:02,342 .البته 284 00:16:02,343 --> 00:16:04,622 ...اين اتهاماتي که عليه "مري مارگارت" زدن 285 00:16:04,714 --> 00:16:06,761 .باعث نگراني من شده 286 00:16:06,808 --> 00:16:08,253 .اون اين کارو نکرده 287 00:16:11,605 --> 00:16:14,613 من درک ميکنم چه مصيبتي رو .داري پشت سر ميذاري 288 00:16:14,614 --> 00:16:17,609 خيلي دردناکه وقتي کسي که .برامون اهميت داره بهمون خيانت ميکنه 289 00:16:17,610 --> 00:16:19,988 .اون آدم خوبيه .من ميشناسمش 290 00:16:20,044 --> 00:16:21,834 .شايد خوب نشناختيش 291 00:16:21,839 --> 00:16:23,847 شايد فقط دلت ميخواد اينجوري .درباره اش فکر کني 292 00:16:23,848 --> 00:16:25,842 ."هرکسي يه نيمه تاريک داره، "ديويد 293 00:16:25,843 --> 00:16:27,868 ،آره، درسته ولي نيمه تاريک داشتن 294 00:16:27,869 --> 00:16:30,852 ...و انجام همچين کار شيطاني 295 00:16:30,852 --> 00:16:32,869 .کاملاً باهم فرق ميکنه .اون آدم اين حرفا نيست 296 00:16:32,870 --> 00:16:34,838 .شايد 297 00:16:34,839 --> 00:16:37,847 ،من هميشه معتقدم .شيطان متولد نميشه 298 00:16:37,848 --> 00:16:38,868 .ساخته ميشه 299 00:16:38,869 --> 00:16:40,864 ،"با تمام احترامي که برات قائلم "رجينا 300 00:16:40,864 --> 00:16:43,864 .فکر نکنم تو چيز زيادي از شيطان بدوني 301 00:16:45,839 --> 00:16:48,860 ،خب، اگه اون اين کارو نکرده پس کار کيه؟ 302 00:16:48,860 --> 00:16:50,883 نميدونم. داشتم سعي ميکردم .همين رو بفهمم 303 00:16:50,884 --> 00:16:52,864 ...ولي اون بيهوشي هايي که داشتم 304 00:16:52,865 --> 00:16:54,863 .باعث شده همه چيز برام مبهم و نامعلوم بشه 305 00:16:54,864 --> 00:16:57,848 .خواهشاً نگو که ميخواي به خودت تهمت بزني 306 00:16:57,848 --> 00:16:59,869 ميدوني، شايد اگه ميشد ،بفهمم در اون زمان ها چي کار کردم 307 00:16:59,870 --> 00:17:01,872 .ميتونستم ثابت کنم "مري مارگارت" بي گناهه 308 00:17:01,873 --> 00:17:03,868 ،"تو خيلي مهربوني "ديويد 309 00:17:03,869 --> 00:17:06,842 .ولي در عين حال داري اشتباه ميکني 310 00:17:06,843 --> 00:17:09,842 .شيطان هميشه شيطاني به نظر نميرسه 311 00:17:09,843 --> 00:17:13,855 بعضي وقتا درست جلومون وايستاده ،و بهمون زل زده 312 00:17:13,856 --> 00:17:16,859 .ولي ما تشخيص نميديمش 313 00:17:16,860 --> 00:17:18,852 دريچه سيستم گرمايشي؟ 314 00:17:18,852 --> 00:17:19,875 اِما"، من حتي نميدونم" 315 00:17:19,876 --> 00:17:21,864 .دريچه سيستم گرمايشي اتاق خوابم کجاست 316 00:17:21,865 --> 00:17:24,839 خب، يه کسي ميدونسته و .اون چاقوي شکاري رو اونجا گذاشته 317 00:17:24,839 --> 00:17:27,856 ،من دنبال نشانه هاي ورود غيرقانوني گشتم .ولي هيچي پيدا نکردم 318 00:17:29,843 --> 00:17:30,871 .تو حرف منو باور نميکني 319 00:17:30,872 --> 00:17:31,881 .البته که باور ميکنم 320 00:17:31,882 --> 00:17:33,868 .ولي چيزي که من فکر ميکنم اهميتي نداره 321 00:17:33,869 --> 00:17:36,872 .مدارک تا يک ساعت ديگه جمع آوري ميشه - باشه، منظورت از اين حرف چيه؟ - 322 00:17:37,512 --> 00:17:39,507 .دارم بهت ميگم بايد يه وکيل براي خودت بگيري 323 00:17:39,848 --> 00:17:42,842 .فکر خيلي خوبيه 324 00:17:42,843 --> 00:17:43,864 ."آقاي "گلد 325 00:17:43,864 --> 00:17:44,877 شما اينجا چي کار ميکنين؟ 326 00:17:44,878 --> 00:17:46,855 .خدمات حقوقيم رو پيشنهاد ميکنم 327 00:17:46,856 --> 00:17:48,855 شما وکيل هستيد؟ 328 00:17:48,856 --> 00:17:50,880 براتون تعجب نشده که چرا انقدر توي بستن قراردادها تبحر دارم؟ 329 00:17:50,881 --> 00:17:53,864 من جزييات پرونده شما رو ،"دنبال ميکردم، خانم "بلانچارد 330 00:17:53,864 --> 00:17:55,371 و بهتون پيشنهاد ميکنم 331 00:17:55,537 --> 00:17:56,779 .من رو به عنوان وکيلتون استخدام کنيد 332 00:17:56,839 --> 00:17:57,862 و چرا بايد همچين کاري بکنم؟ 333 00:17:57,863 --> 00:17:59,237 خب، چون کلانتر من رو به خاطر 334 00:17:59,299 --> 00:18:00,573 ،ضرب و شتم شديد يه نفر بازداشت کرد 335 00:18:00,643 --> 00:18:02,663 و موفق شدم قاضي رو راضي کنم .تا من رو از اتهامات تبرئه کنه 336 00:18:02,868 --> 00:18:04,873 فکر نکنم الان نيازي باشه .نفوذ و قدرت خودتون رو به رخ بکشيد 337 00:18:04,874 --> 00:18:07,881 .ما بايد حقيقت رو بفهميم - .اتفاقاً تنها چيزي که الان لازمه، به رخ کشيدن نفوذ و قدرت منه - 338 00:18:08,435 --> 00:18:09,803 تنها چيزي که من الان نياز دارم .اينه که کارم رو انجام بدم 339 00:18:09,868 --> 00:18:11,860 .خب، کسي جلوت رو نگرفته .من فقط اومدم اينجا کمک کنم 340 00:18:11,861 --> 00:18:13,838 .بسه 341 00:18:13,839 --> 00:18:14,869 .لطفاً برو 342 00:18:14,869 --> 00:18:17,481 .شنيدي که چي گفت - .نه، طرف صحبتم تو بودي - 343 00:18:18,856 --> 00:18:20,855 .اِما"، حق با اونه" .من به کمک احتياج دارم 344 00:18:20,856 --> 00:18:24,863 و تو بايد کارت رو انجام بدي .و گرنه من دهنم سرويس ميشه 345 00:18:24,864 --> 00:18:27,851 ،پس خواهش ميکنم 346 00:18:27,852 --> 00:18:30,868 ،کارت رو به بهترين نحو انجام بده .ثابت خواهي کرد که من بي گناهم 347 00:18:30,869 --> 00:18:33,872 تا اون موقع، من به يه کم .کمکِ مؤثر احتياج دارم 348 00:18:33,873 --> 00:18:35,859 .باور کن 349 00:18:35,860 --> 00:18:40,838 .اين کار کاملاً به نفع خانم "بلانچارد"ـه 350 00:18:40,839 --> 00:18:42,876 ."موفق باشي، "مري مارگارت 351 00:18:42,877 --> 00:18:45,856 اميدوارم چيزي که به نفعته 352 00:18:45,856 --> 00:18:47,843 .هموني باشه که اون دنبالشه 353 00:18:54,856 --> 00:18:55,877 .من پولي نميتونم بهت بدم 354 00:18:55,878 --> 00:18:58,872 .من که ازت پول نخواستم 355 00:18:58,873 --> 00:19:00,876 پس براي چي داري اين کارو ميکني؟ 356 00:19:00,877 --> 00:19:03,860 ...بذار اينجوري بگيم که 357 00:19:03,860 --> 00:19:06,843 .دارم روي آينده ات سرمايه گذاري ميکنم 358 00:19:08,856 --> 00:19:11,863 ...اون داروئي که به "سفيد برفي" دادي 359 00:19:11,864 --> 00:19:13,872 .عوضش کرده .ديگه اون آدم قبلي نيست 360 00:19:13,873 --> 00:19:16,851 .خب، البته که عوضش کرده 361 00:19:16,852 --> 00:19:19,876 ،عشقش رو از بين برده .و يه جراحت عميق روي قلبش باقي گذاشته 362 00:19:19,877 --> 00:19:22,855 .درماني براي کاري که کرده وجود نداره 363 00:19:22,856 --> 00:19:25,881 ...اون شخصي که قبلاً بوده 364 00:19:25,881 --> 00:19:29,848 .ديگه راهي براي برگشتنش نيست 365 00:19:31,881 --> 00:19:35,859 .هيچ داروئي نميتونه عشق واقعي رو برگردونه 366 00:19:35,860 --> 00:19:37,863 ...عشق 367 00:19:37,864 --> 00:19:40,855 ،قدرتمندترين جادوئه 368 00:19:40,856 --> 00:19:42,876 .تنها جادوئي که نتونستم توي شيشه بکنمش 369 00:19:42,877 --> 00:19:45,842 ،اگه بتوني عشق رو توي شيشه بکني 370 00:19:45,843 --> 00:19:48,881 .هرکاري از دستت برمياد 371 00:19:48,881 --> 00:19:51,856 اما تو به اينش اهميت نميدي، مگه نه؟ 372 00:19:53,873 --> 00:19:56,868 حالا بگو خواسته قلبيت چيه؟ 373 00:19:56,869 --> 00:19:58,876 ،ميخوام بهم کمک کني 374 00:19:58,877 --> 00:20:00,873 .تا "ملکه شيطاني" رو بکشم 375 00:20:00,873 --> 00:20:02,873 .اين شد يه چيزي، عزيزم 376 00:20:04,839 --> 00:20:06,839 .سفيد برفي" اينکارو نکن" 377 00:20:08,885 --> 00:20:10,864 اين ديگه چيه؟ 378 00:20:12,873 --> 00:20:15,884 .با اين بايد "ملکه" رو بکشي 379 00:20:15,885 --> 00:20:18,847 اين براي ورود به قلعه چه کمکي بهم ميکنه؟ 380 00:20:18,848 --> 00:20:21,838 .نه، نه، نه .اون کار غيرممکنه 381 00:20:21,839 --> 00:20:23,872 ،وقتي از قلعه اومده بيرون بايد بکشيش 382 00:20:23,873 --> 00:20:25,872 ...وقتي که در راه رفتن 383 00:20:25,873 --> 00:20:29,842 .به قصر تابستونيه 384 00:20:29,843 --> 00:20:32,839 ،اگه تير رو از اين مکان که روي نقشه ست پرتاب کني 385 00:20:32,839 --> 00:20:33,877 .اونوقت کسي نميتونه ببينتت 386 00:20:35,877 --> 00:20:38,859 ،تيري که از اين کمان پرتاب بشه 387 00:20:38,860 --> 00:20:41,863 .دقيقاً خواسته تو رو برآورده ميکنه 388 00:20:41,864 --> 00:20:44,847 .خودش هدفش رو پيدا ميکنه 389 00:20:44,848 --> 00:20:46,855 .من نميتونم باهات باشم 390 00:20:46,856 --> 00:20:48,860 .اگه اين سلاح رو بگيري، بايد تنهائي انجامش بدي 391 00:20:48,860 --> 00:20:50,856 .خودم هم ميخواستم همين کارو بکنم 392 00:20:55,852 --> 00:20:58,842 خب در مقابلش بايد چيکار کنم؟ 393 00:20:58,843 --> 00:20:59,851 چيکار کني؟ 394 00:20:59,852 --> 00:21:01,851 .لازم نيست کاري انجام بدي، عزيزم 395 00:21:01,852 --> 00:21:04,877 .تو کاري رو بدون چشمداشت انجام نميدي 396 00:21:04,877 --> 00:21:06,860 .آخرين بار ازم يه تار مو گرفتي 397 00:21:06,861 --> 00:21:08,848 اين دفعه چي ميخواي؟ 398 00:21:08,848 --> 00:21:10,848 ...بذار اينطوري بگيم که 399 00:21:12,843 --> 00:21:15,863 .دارم روي آينده ات سرمايه گذاري ميکنم 400 00:21:24,771 --> 00:21:26,778 ديويد"، چه کاري از دستم برمياد؟" 401 00:21:27,226 --> 00:21:29,225 .دکتر "هاپر"، به کمکتون نياز دارم 402 00:21:29,226 --> 00:21:31,229 باشه، چي شده؟ 403 00:21:31,230 --> 00:21:34,314 ،تو اين مدت چند بار بيهوش شدم 404 00:21:34,314 --> 00:21:36,238 .و ميخوام بدونم در اون موقع چه کارهائي کردم 405 00:21:36,807 --> 00:21:37,877 چرا؟ 406 00:21:37,877 --> 00:21:40,823 فکر کنم ممکنه چيزي بدونم که به کمک .مري مارگارت" بياد" 407 00:21:43,802 --> 00:21:45,802 !"پوست چروکين" 408 00:21:48,823 --> 00:21:50,810 .خودتو نشون بده 409 00:21:50,811 --> 00:21:52,885 ،ميبينم که هنوزم مثل شاهزاده ها لباس ميپوشي 410 00:21:52,886 --> 00:21:55,818 .حتي با اينکه از زندگي که بهت دادم، فرار کردي 411 00:21:55,819 --> 00:21:57,805 اين چه طرز قدردانيه؟ 412 00:21:57,806 --> 00:21:59,876 .تو باعث شدي برام حکم زندان صادر بشه 413 00:21:59,877 --> 00:22:02,814 .آره، کسي که سير تا پيازت رو ميدونه 414 00:22:02,815 --> 00:22:04,801 .مراقب باش عزيزم 415 00:22:04,802 --> 00:22:06,801 .شاه "جرج" مرد انتقام جوئيه 416 00:22:06,802 --> 00:22:08,794 .من به خاطر "سفيد برفي" اومدم اينجا 417 00:22:08,794 --> 00:22:10,886 .شايعه شده که رفته سراغ ملکه .و قبلش اومده پيش تو که بهش کمک کني 418 00:22:10,887 --> 00:22:12,822 .آره، البته 419 00:22:12,823 --> 00:22:14,293 چه بلائي سرش آوردي؟ 420 00:22:14,385 --> 00:22:16,467 من چه بلائي سرش آوردم؟ 421 00:22:16,877 --> 00:22:19,805 .منظورت اينه که تو چه بلائي سرش آوردي 422 00:22:19,806 --> 00:22:21,802 .تو دلش رو به درد آوردي 423 00:22:21,802 --> 00:22:22,823 ،اگه اون درد نبود 424 00:22:22,824 --> 00:22:25,793 ،هيچوقت اون داروئي که بهش دادم رو نميخورد .تا فراموشت کنه 425 00:22:25,794 --> 00:22:28,797 .اين باعث عوض شدنش شد 426 00:22:28,798 --> 00:22:30,889 .اثر دارو رو از بين ببر .تمام طلسم ها رو ميشه شکست 427 00:22:30,890 --> 00:22:34,818 .آره، البته با عشق دو طرفه 428 00:22:34,819 --> 00:22:37,810 پس همين؟ بوسه با عشق واقعي بيدارش ميکنه؟ 429 00:22:37,811 --> 00:22:39,797 .احتمالش خيلي زياده 430 00:22:39,798 --> 00:22:41,877 ...اما خيلي سخته که بوسش کني 431 00:22:41,877 --> 00:22:43,882 .وقتي که نميدوني کجاست 432 00:22:49,882 --> 00:22:52,876 .قيمتت رو بگو 433 00:22:52,877 --> 00:22:55,793 ...نظرت چيه که 434 00:22:55,794 --> 00:22:57,822 ردات رو بگيرم؟ 435 00:22:57,823 --> 00:23:00,815 رداي منو؟ رداي منو براي چي ميخواي؟ 436 00:23:00,815 --> 00:23:02,877 .اينجا خيلي به درد ميخوره 437 00:23:12,886 --> 00:23:14,805 اون کجاست؟ 438 00:23:14,806 --> 00:23:18,818 .در راه رسيدن به محل عبور ملکه 439 00:23:18,819 --> 00:23:20,818 .اين مسيريه که داره ميره 440 00:23:20,819 --> 00:23:22,822 ،بهتره عجله کني 441 00:23:22,823 --> 00:23:24,810 ،چون اگه ملکه رو بکشه 442 00:23:24,811 --> 00:23:26,818 ،مثل خودش 443 00:23:26,819 --> 00:23:29,794 .تبديل به زني شيطاني ميشه 444 00:23:29,794 --> 00:23:31,882 .اون هرگز نميتونه اينقدر شيطاني بشه 445 00:23:34,794 --> 00:23:37,794 .شيطان متولد نميشه عزيزم .ساخته ميشه 446 00:23:37,794 --> 00:23:40,802 ،اگه "سفيد برفي" برسه به اون جاده .ديگه نميتوني برش گردوني 447 00:24:02,890 --> 00:24:04,822 .ولم کن ببينم 448 00:24:04,823 --> 00:24:05,881 !"سفيد برفي" 449 00:24:05,882 --> 00:24:08,823 تو کي هستي؟ داري چيکار ميکني؟ 450 00:24:08,823 --> 00:24:10,806 .دارم کمکت ميکنم يادت بياد 451 00:24:15,815 --> 00:24:18,794 ،بهت گفته بودم .هميشه پيدات ميکنم 452 00:24:28,811 --> 00:24:29,890 .من مدرک پيدا کردم 453 00:24:32,819 --> 00:24:34,885 .مامانم با اينا اومده توي خونه شما 454 00:24:34,886 --> 00:24:37,814 .اينطوري براي خانوم "بلانچارد" پاپوش درست کرده 455 00:24:37,815 --> 00:24:39,876 اينو از دفترش دزديدي؟ 456 00:24:39,877 --> 00:24:40,694 .آره 457 00:24:40,784 --> 00:24:42,622 .کتاب ميگه که ميتونه هر دري رو باز کنه 458 00:24:42,883 --> 00:24:44,886 .امکان نداره که اينا حتي توي قفل جا بشه 459 00:24:44,886 --> 00:24:46,815 .بايد امتحان کنيم 460 00:24:58,882 --> 00:25:00,815 .ديدي؟ هموني که بهت گفته بودم 461 00:25:00,815 --> 00:25:02,292 ."بيخيال "هنري ميدونم که دوست داري فکر کني 462 00:25:02,365 --> 00:25:04,572 ...که تمام جواب ها توي "عمليات کبرا"ست - .هست - 463 00:25:04,607 --> 00:25:07,543 .اما بعضي وقتا بايد بيشتر به دنياي واقعي توجه کني 464 00:25:07,544 --> 00:25:09,551 .فقط يکي ديگه رو امتحان کنم 465 00:25:09,552 --> 00:25:11,526 .خواهش ميکنم 466 00:25:11,527 --> 00:25:13,552 .باشه، يکي ديگه .اما بعدش ديگه تمومه 467 00:25:13,552 --> 00:25:15,527 .تو انجامش بده 468 00:25:16,606 --> 00:25:19,531 .اين يکي رو 469 00:25:20,544 --> 00:25:22,606 .باشه 470 00:25:32,606 --> 00:25:34,605 حالا باورت شد؟ 471 00:25:47,589 --> 00:25:48,614 ..."سفيد برفي" 472 00:25:50,585 --> 00:25:51,597 ...گمون کنم همون مردي هستي که 473 00:25:51,598 --> 00:25:54,593 .پوست چروکين" کمکم کرد فراموشش کنم" 474 00:25:54,593 --> 00:25:55,614 .اسمت رو دوباره بگو 475 00:25:55,615 --> 00:25:57,592 ."منم، "دلربا 476 00:25:57,593 --> 00:25:59,580 دلربا"؟" 477 00:25:59,581 --> 00:26:02,572 .تازه ميفهمم چرا اون دارو رو خوردم 478 00:26:02,573 --> 00:26:05,577 .با عقل جور در نمياد 479 00:26:05,577 --> 00:26:07,589 .بوسه عشق واقعي بايد خاطراتت رو برميگردوند 480 00:26:07,590 --> 00:26:09,573 ...اين عشق واقعي نيست 481 00:26:09,573 --> 00:26:10,614 .چون من تو رو دوست ندارم 482 00:26:10,615 --> 00:26:13,581 .چرا، داري .فقط يادت نمياد 483 00:26:13,581 --> 00:26:15,132 .تو منو دوست داري، منم تو رو دوست دارم 484 00:26:15,168 --> 00:26:17,504 .حرف، حرف، حرف 485 00:26:17,602 --> 00:26:19,584 .عشق همش حرفه 486 00:26:19,585 --> 00:26:21,580 ،و از بدشانسيت 487 00:26:21,581 --> 00:26:23,584 .من براي حرف اهميتي قائل نيستم 488 00:26:23,585 --> 00:26:25,585 ميدوني چي براي من اهميت داره؟ 489 00:26:25,585 --> 00:26:27,575 .عمل کردن ...و اين دقيقاً 490 00:26:27,576 --> 00:26:28,606 .همون کاريه که ميخوام انجام بدم 491 00:26:28,607 --> 00:26:30,576 ."سفيد برفي" 492 00:26:30,577 --> 00:26:32,576 .سفيد برفي" گوش کن" 493 00:26:32,577 --> 00:26:34,580 .تو نبايد اين کارو بکني 494 00:26:34,581 --> 00:26:37,580 .تو نميخواي اينطور آدمي باشي .تو نميتوني اونو بکشي 495 00:26:37,581 --> 00:26:39,588 واقعاً؟ 496 00:26:39,589 --> 00:26:41,576 .پس نگاه کن 497 00:26:41,577 --> 00:26:43,580 .اين کارو نکن 498 00:26:43,581 --> 00:26:44,592 !"سفيد برفي" 499 00:26:44,593 --> 00:26:47,592 !"سفيد برفي" 500 00:26:48,377 --> 00:26:51,389 .ديويد" با دقت گوش کن" صدامو ميشنوي؟ 501 00:26:51,390 --> 00:26:52,397 .آره 502 00:26:52,398 --> 00:26:56,389 ،خوبه، حالا ميخوام برگردي توي خاطراتت 503 00:26:56,390 --> 00:26:59,401 ،به آخرين باري که با "کاترين" صحبت کردي 504 00:26:59,402 --> 00:27:01,368 .به آخرين چيزي که يادته 505 00:27:01,369 --> 00:27:04,356 بهم بگو کجائي؟ 506 00:27:04,357 --> 00:27:06,776 .توي اتاق خوابم 507 00:27:06,797 --> 00:27:08,809 چه زمانيه؟ 508 00:27:08,810 --> 00:27:10,796 .شبي که اون رفت 509 00:27:10,797 --> 00:27:12,792 و تو داشتي چيکار ميکردي؟ 510 00:27:12,793 --> 00:27:15,809 .من به موبايلش زنگ زدم 511 00:27:15,810 --> 00:27:17,817 و در چه مورد صحبت کردين؟ 512 00:27:17,818 --> 00:27:22,809 گفت فهميده که به شروع ...يه زندگي تازه نياز داره 513 00:27:22,810 --> 00:27:26,789 .بدون من 514 00:27:26,789 --> 00:27:29,797 .گفت که من و "مري مارگارت" بايد باهم باشيم 515 00:27:31,781 --> 00:27:33,788 و مکالمه تون چه جوري تموم شد؟ 516 00:27:33,789 --> 00:27:37,796 ...گفت که اذيت شده 517 00:27:37,797 --> 00:27:39,792 .اما ميخواسته که من خوشبخت باشم 518 00:27:39,793 --> 00:27:42,817 و از بعدش چيزي يادته؟ 519 00:27:42,818 --> 00:27:43,817 .آره 520 00:27:43,818 --> 00:27:46,818 .مري مارگارت" رو توي جنگل ديدم" 521 00:27:46,818 --> 00:27:49,822 اونجا چيکار ميکرد؟ 522 00:27:57,814 --> 00:27:59,796 .تو نميتوني اونو بکشي 523 00:27:59,797 --> 00:28:00,809 واقعاً؟ 524 00:28:00,810 --> 00:28:01,813 .پس نگاه کن 525 00:28:01,814 --> 00:28:03,813 .اين کارو نکن - ."ديويد" - 526 00:28:03,814 --> 00:28:05,388 !"ديويد" 527 00:28:05,398 --> 00:28:06,423 چي شد؟ 528 00:28:06,423 --> 00:28:09,093 .بايد بيدارت ميکردم .داشتي زيادي توي هيپنوتيزم فرو ميرفتي 529 00:28:09,146 --> 00:28:11,562 .يه چيزي داشت آزارت ميداد چي ديدي؟ 530 00:28:11,614 --> 00:28:12,939 ...داشتم 531 00:28:15,390 --> 00:28:16,423 چي؟ 532 00:28:16,423 --> 00:28:18,423 ."بهم بگو، "ديويد .من ميتونم کمکت کنم 533 00:28:19,423 --> 00:28:21,386 ."ديويد" 534 00:28:21,386 --> 00:28:23,109 ."بهم بگو، "ديويد .چي ديدي؟ من ميتونم کمکت کنم 535 00:28:23,170 --> 00:28:24,759 .نه، نميتوني 536 00:28:25,794 --> 00:28:26,831 ."ديويد" 537 00:28:35,823 --> 00:28:37,801 .برو پي کارت 538 00:28:37,802 --> 00:28:39,822 .تو بايد "جيمز" باشي 539 00:28:39,823 --> 00:28:40,831 تو ميتوني حرف بزني؟ 540 00:28:40,831 --> 00:28:44,790 .آره و تو هم ميتوني گوش کني .اسم من "جيميني"ـه 541 00:28:45,814 --> 00:28:47,794 ،وقتي که رفتارهاي عجيب "سفيد برفي" شروع شد 542 00:28:47,795 --> 00:28:49,797 ،دوستاي کوتوله اش ازم خواستن که مداخله کنم 543 00:28:49,798 --> 00:28:52,797 .اما متأسفانه کمک چنداني نکرد 544 00:28:52,798 --> 00:28:55,805 .منم نتونستم کاري انجام بدم 545 00:28:55,806 --> 00:28:58,798 ميتوني منو آزاد کني؟ .بايد جلوشو بگيرم 546 00:28:58,798 --> 00:28:59,835 .باشه، سعيم رو ميکنم 547 00:29:01,794 --> 00:29:02,823 چه فکري داري؟ 548 00:29:02,824 --> 00:29:04,798 .نميدونم 549 00:29:04,798 --> 00:29:06,804 ،همه کار کردم که يادش بياد من کي هستم 550 00:29:06,805 --> 00:29:07,810 .اما هيچکدوم جواب نداد 551 00:29:09,806 --> 00:29:11,798 .حالا امتحان کن 552 00:29:14,814 --> 00:29:17,797 ،به نظر مياد از راه اشتباهي وارد شدي 553 00:29:17,798 --> 00:29:19,802 ،چطور ميتونه يادش بياد که تو کي هستي 554 00:29:19,802 --> 00:29:22,790 در حالي که حتي خودش رو هم به ياد نمياره؟ 555 00:29:26,823 --> 00:29:29,806 .جاده رو باز کنين 556 00:29:29,806 --> 00:29:33,814 .در مقابل "ملکه" تعظيم کنين 557 00:29:37,425 --> 00:29:42,425 :تــرجــمـه اي ديــگـر از «AmirNasser» و امـــيــرنــاصـر «King-Amirk» امـــيــر 558 00:29:42,925 --> 00:29:47,925 ارائــه اي ديــگــر از سـايــت نـــايــن مـــووي 559 00:30:23,806 --> 00:30:25,141 چه غلطي داري ميکني؟ 560 00:30:25,180 --> 00:30:26,995 چرا اين کارو کردي؟ 561 00:30:27,794 --> 00:30:29,806 ...خب، چون 562 00:30:29,806 --> 00:30:33,827 .تو گفتي از عمل بيشتر از حرف استقبال ميکني 563 00:30:35,798 --> 00:30:37,806 ...و حالا 564 00:30:37,806 --> 00:30:38,823 .حرف و عمل باهم نصيبت ميشه 565 00:30:41,806 --> 00:30:43,794 ."من دوسِت دارم "سفيد برفي 566 00:30:43,794 --> 00:30:45,802 .اما من دوسِت ندارم 567 00:30:46,802 --> 00:30:47,880 .من اصلاً تو رو يادم نمياد 568 00:30:47,967 --> 00:30:49,108 .خب، مهم نيست 569 00:30:50,794 --> 00:30:52,010 ،تنها چيزي که برام مهمه 570 00:30:52,093 --> 00:30:54,788 .اينه که فراموش نکني واقعاً کي هستي 571 00:30:54,806 --> 00:30:59,798 من ترجيح ميدم بميرم تا اينکه اجازه بدم .قلب تو مملؤ از تاريکي بشه 572 00:31:01,814 --> 00:31:05,813 تو واقعاً حاضري براي من بميري؟ 573 00:31:05,814 --> 00:31:07,835 به نظرت دارم از خودم در ميارم؟ 574 00:31:07,835 --> 00:31:11,798 .هيچکس تاحالا برام همچين کاري نکرده بود 575 00:31:12,835 --> 00:31:15,827 .هيچکس تاحالا حاضر نبوده به خاطر من بميره 576 00:31:15,827 --> 00:31:18,798 .از کساني که تو يادته نه 577 00:31:49,823 --> 00:31:51,793 ."دلربا" 578 00:31:51,794 --> 00:31:52,827 .بله 579 00:31:52,827 --> 00:31:54,794 .خودمم 580 00:32:01,827 --> 00:32:03,802 ."ارتش شاه "جرج 581 00:32:06,635 --> 00:32:07,643 !وايستين 582 00:32:10,668 --> 00:32:11,672 .نه 583 00:32:15,680 --> 00:32:17,647 ."شاهزاده "جيمز 584 00:32:20,512 --> 00:32:22,475 .دختره رو ول کنين 585 00:32:22,475 --> 00:32:24,475 .کسي که اومديم دنبالش رو گرفتيم 586 00:32:24,888 --> 00:32:25,892 .نه 587 00:32:25,892 --> 00:32:27,888 !"جيمز" 588 00:32:32,896 --> 00:32:33,895 .نه 589 00:32:33,896 --> 00:32:36,879 .کافيه 590 00:32:36,880 --> 00:32:39,895 !"سفيد برفي" 591 00:32:40,991 --> 00:32:42,670 !"سفيد برفي" 592 00:32:42,691 --> 00:32:43,706 !"جيمز" 593 00:32:43,892 --> 00:32:45,871 !"سفيد برفي" 594 00:32:45,872 --> 00:32:48,892 .پيدات ميکنم 595 00:32:48,892 --> 00:32:51,872 .من هميشه پيدات ميکنم 596 00:32:56,888 --> 00:32:59,876 ."مري مارگارت" 597 00:33:00,896 --> 00:33:03,871 ."ديويد" 598 00:33:03,872 --> 00:33:05,879 .اِما" گفت ميتونيم چند لحظه باهم تنها باشيم" 599 00:33:05,880 --> 00:33:07,895 ميخواستم بهت بگم که دکتر "هاپر" کمکم کرد 600 00:33:07,896 --> 00:33:09,904 .تا يادم بياد زمان بيهوشي چيکار کردم 601 00:33:09,905 --> 00:33:11,887 و؟ 602 00:33:11,888 --> 00:33:15,896 ...من فقط 603 00:33:15,896 --> 00:33:18,901 ...قسمت هائي از خاطراتم يادم اومد،اما 604 00:33:20,884 --> 00:33:21,896 ،ما توي جنگل بوديم 605 00:33:21,897 --> 00:33:25,883 ".و من همش ميگفتم: "اين کارو نکن 606 00:33:25,884 --> 00:33:27,871 چيکار نکنم؟ 607 00:33:27,872 --> 00:33:29,879 ".اونو نکش" 608 00:33:29,880 --> 00:33:32,904 .همش همينو ميگفتم 609 00:33:32,905 --> 00:33:35,904 کاترين"؟" 610 00:33:35,905 --> 00:33:40,872 فکر ميکني در خاطراتت من ميخواستم کاترين" رو بکشم؟" 611 00:33:40,872 --> 00:33:43,884 ميتوني توضيح بدي چرا همچين خاطره اي دارم؟ 612 00:33:45,884 --> 00:33:47,912 ..."ديويد" 613 00:33:48,368 --> 00:33:51,350 داري ازم ميپرسي که در قتل 614 00:33:51,351 --> 00:33:52,946 کاترين" دست داشتم يا نه؟" 615 00:33:52,988 --> 00:33:57,668 .کلانتر يه قلب در جاي هميشگيمون پيدا کرده 616 00:33:57,692 --> 00:33:58,994 .در جعبه جواهرات تو بوده 617 00:33:59,037 --> 00:34:00,954 .اون اسلحه توي خونه ات پيدا شده 618 00:34:01,002 --> 00:34:04,987 .اينم از خاطراتي که توي ذهن منه 619 00:34:04,988 --> 00:34:08,979 .پس آره، دارم ميبرمت زير سؤال 620 00:34:08,980 --> 00:34:12,975 ،وقتي که سوابق تلفنت اومد 621 00:34:12,976 --> 00:34:15,004 ،وقتي که سردرگم توي جنگل پيدات کردم 622 00:34:15,005 --> 00:34:18,997 ،وقتي همه فکر ميکردن تو "کاترين" رو کشتي 623 00:34:18,997 --> 00:34:21,976 .من پات وايستادم 624 00:34:22,984 --> 00:34:26,012 .حتي يه لحظه هم بهت شک نکردم 625 00:34:26,013 --> 00:34:30,968 ...و حالا که همه چيز بر عليه منه 626 00:34:30,968 --> 00:34:37,997 تو فکر ميکني من واقعاً قادر به انجام چنين کار پليدي هستم؟ 627 00:34:42,972 --> 00:34:45,267 ...گمشو 628 00:34:45,354 --> 00:34:46,677 .بيرون 629 00:35:32,433 --> 00:35:34,446 اين چيه؟ 630 00:35:34,446 --> 00:35:36,358 .يه عذرخواهي 631 00:35:38,429 --> 00:35:40,438 .فنجون ها زياد برامون مهم نيستن 632 00:35:43,367 --> 00:35:46,433 .اين تنها چيزي بود که شکستم و قابل جبران بود 633 00:35:49,362 --> 00:35:51,358 .متأسفم 634 00:35:52,367 --> 00:35:55,350 ...فقط ميتونم بگم 635 00:35:55,350 --> 00:35:56,371 .متأسفم 636 00:36:01,367 --> 00:36:03,361 .خودتي 637 00:36:03,362 --> 00:36:05,349 .خودمم 638 00:36:05,350 --> 00:36:08,424 .خوش اومدي 639 00:36:08,425 --> 00:36:10,442 .خوش اومدي - .ممنون - 640 00:36:10,442 --> 00:36:12,358 اگه دوست داري ميتوني دوباره .اتاق قبليت رو داشته باشي 641 00:36:12,359 --> 00:36:14,445 .ممنون 642 00:36:14,446 --> 00:36:16,432 .نميتونم بمونم 643 00:36:16,433 --> 00:36:18,428 کجا داري ميري؟ 644 00:36:18,429 --> 00:36:22,354 .شاه "جرج"، "جيمز" رو گرفته 645 00:36:22,354 --> 00:36:23,365 .بايد برش گردونم 646 00:36:23,366 --> 00:36:24,427 .نه "سفيد برفي"، تو نميتوني اين کارو بکني 647 00:36:24,428 --> 00:36:26,362 .نميتونم بذارم شاه بکشتش 648 00:36:26,363 --> 00:36:29,441 ،اون به خاطر من برگشت .الان ديگه مهم نيست چي به سر من مياد 649 00:36:29,442 --> 00:36:32,366 .بايد سعيم رو بکنم - .منظورم اين نبود - 650 00:36:32,367 --> 00:36:34,425 منظورم اين بود که 651 00:36:34,425 --> 00:36:36,367 .نميتوني تنهائي اين کارو بکني 652 00:36:39,442 --> 00:36:42,358 .اما خوشبختانه مجبور نيستي تنها باشي 653 00:36:46,433 --> 00:36:48,350 ...بياين به اون شاه نشون بديم 654 00:36:48,350 --> 00:36:50,429 که "سفيد برفي" و هفت کوتوله .واقعاً چيکار ميتونن بکنن 655 00:38:01,367 --> 00:38:03,446 .سلام .بيا صبحانه 656 00:38:05,442 --> 00:38:07,350 .ممنون 657 00:38:10,367 --> 00:38:12,358 ،ميدونم که آقاي "گلد" نميخواد ما باهم حرف بزنيم 658 00:38:12,359 --> 00:38:14,358 .اما گفتم بهتره اينو از من بشنوي 659 00:38:15,442 --> 00:38:18,442 ،جواب آزمايشات اون قلب اومده 660 00:38:18,442 --> 00:38:21,354 .و نمونه دي.اِن.اِي با "کاترين" مطابقت داره 661 00:38:23,358 --> 00:38:25,358 .اون مُرده 662 00:38:31,442 --> 00:38:33,425 ...متأسفم 663 00:38:35,362 --> 00:38:37,370 .به خاطر خيلي چيزها 664 00:38:37,371 --> 00:38:40,350 ،اما حالا ديگه براي مرگش مدرک داريم 665 00:38:40,350 --> 00:38:41,427 به اندازه کافي شواهد داريم 666 00:38:41,428 --> 00:38:43,425 .که پرونده رو عليه تو مختومه اعلام کنيم 667 00:38:43,426 --> 00:38:45,442 .اين اتفاق ميوفته 668 00:38:48,438 --> 00:38:51,357 ميدوني که من تو رو باور دارم، درسته؟ 669 00:38:51,358 --> 00:38:53,441 .آره 670 00:38:53,442 --> 00:38:56,349 تمام اين مدارک يه چيز رو ...به طور قطعي بهم ميگه 671 00:38:56,350 --> 00:38:58,429 ،اينکه برات پاپوش درست کردن 672 00:38:58,429 --> 00:39:00,433 .فکر ميکنم "رجينا" پشت ماجرا باشه 673 00:39:03,362 --> 00:39:06,050 پس چرا من هنوز اينجام؟ پس چرا باهاش روبرو نميشي؟ 674 00:39:06,055 --> 00:39:07,261 .چون اعتماد، مدرک به حساب نمياد 675 00:39:07,357 --> 00:39:08,371 .اما خودت الان گفتي 676 00:39:08,372 --> 00:39:10,424 ،اگه اين کارو درست انجام ندم 677 00:39:10,425 --> 00:39:12,357 .اوضاع برات بدتر ميشه 678 00:39:12,358 --> 00:39:14,357 ،هر بار که جلوي "رجينا" وايستادم 679 00:39:14,358 --> 00:39:16,362 .دستم رو شده و باختم 680 00:39:16,362 --> 00:39:18,350 خب اين دفعه چه فرقي داره؟ 681 00:39:19,429 --> 00:39:21,437 .چون نميدونه من به چيزي شک کردم 682 00:39:21,438 --> 00:39:23,446 چرا بايد با من همچين کاري بکنه؟ 683 00:39:23,446 --> 00:39:25,433 .نميدونم، اما بالأخره ميفهمم 684 00:39:25,434 --> 00:39:28,429 و قول ميدم تا وقتي مقاصد شومش .رو افشا نکردم، دست برندارم 685 00:39:28,429 --> 00:39:31,433 و چطوري ميخواي اين کارو بکني؟ .اينجا شهر اونه 686 00:39:32,442 --> 00:39:35,361 .دارم روش کار ميکنم 687 00:39:35,362 --> 00:39:37,428 .من بهت ايمان دارم 688 00:39:37,429 --> 00:39:40,371 ،و الان ميخوام که 689 00:39:40,371 --> 00:39:42,371 .تو هم به من ايمان داشته باشي 690 00:39:45,446 --> 00:39:48,442 ميتوني اين کارو بکني؟ 691 00:39:51,425 --> 00:39:54,371 .البته 692 00:40:12,358 --> 00:40:14,361 ."آقاي "گلد 693 00:40:14,362 --> 00:40:16,357 .داشتم موجوديم رو چک ميکردم 694 00:40:16,358 --> 00:40:18,958 چه کاري از دستم برمياد خانوم "سوان"؟ 695 00:40:19,048 --> 00:40:20,924 توي پرونده پيشرفتي نکردين که بهم بگين؟ 696 00:40:20,930 --> 00:40:22,518 .چرا، "رجينا" براش پاپوش درست کرده 697 00:40:22,574 --> 00:40:24,409 و اين غافلگيرت کرده؟ 698 00:40:24,429 --> 00:40:26,444 مدرکت رو بهم نشون بده تا فوراً .پرونده رو تموم کنيم 699 00:40:27,195 --> 00:40:29,036 ...آره، مشکل اينجاست که چيزي وجود نداره 700 00:40:29,071 --> 00:40:30,840 .که محکمه پسند باشه 701 00:40:31,429 --> 00:40:33,357 .اما الان ديگه مطمئنم 702 00:40:33,358 --> 00:40:35,437 .ببين يهو کي زن با ايماني شده 703 00:40:35,438 --> 00:40:39,357 براي چي اومدي اينجا خانوم "سوان"؟ اومدي که اتهام توطئه بزني؟ 704 00:40:39,358 --> 00:40:40,424 .به کمک نياز دارم 705 00:40:40,425 --> 00:40:41,445 از من؟ 706 00:40:41,446 --> 00:40:44,357 .هربار که با "رجينا" روبرو شدم، باختم 707 00:40:44,358 --> 00:40:46,424 .جز يه بار، موقعي که کلانتر شدم 708 00:40:46,425 --> 00:40:48,349 .همون موقعي که تو کمکم کردي 709 00:40:48,350 --> 00:40:51,357 تا جائي که يادمه، شما چندان .روش هاي منو تأييد نميکني 710 00:40:51,358 --> 00:40:53,361 .اما نتايجي که ميگيري رو تأييد ميکنم 711 00:40:53,362 --> 00:40:56,438 .اما اين دفعه کارم مهمتر از يه شغله 712 00:40:56,438 --> 00:40:58,371 .بايد دوستم رو نجات بدم 713 00:41:00,438 --> 00:41:03,441 و حاضري هر قيمتي که لازم باشه بپردازي؟ 714 00:41:03,442 --> 00:41:05,366 .هر چي باشه 715 00:41:05,367 --> 00:41:07,357 .اين شد يه چيزي 716 00:41:07,358 --> 00:41:09,437 ."نترس خانوم "سوان 717 00:41:09,438 --> 00:41:11,432 ،رجينا" شايد قدرتمند باشه" 718 00:41:11,433 --> 00:41:13,371 ...اما يه چيزي بهم ميگه 719 00:41:13,371 --> 00:41:16,358 .تو قدرتمندتر از چيزي هستي که فکر ميکني 720 00:41:23,498 --> 00:41:28,498 جهت اطلاع از زمان پخش زيرنويس جديد هر قسمت به شماره OUAT يک پيامک با متن 721 00:41:28,998 --> 00:41:33,998 Amir Nasser و King-AmirK :ترجمه و زيرنويس به صورت مشترک از kingamirk@gmail.com amir.nasserr@gmail.com 722 00:41:34,498 --> 00:41:39,498 كاري از تيم ترجمه ي ناين مووي ================================ .::. WwW.9Movie.Co .::. ================================