1
00:00:01,371 --> 00:00:02,606
روزي روزگاري
2
00:00:02,706 --> 00:00:05,968
ملکه اي شيطاني هر شخصيت
افسانه اي که تابحال ميشناختيد
3
00:00:06,068 --> 00:00:07,970
.را به دنياي ما تبعيد کرد
4
00:00:08,070 --> 00:00:09,404
.اونا يادشون نمياد که کي هستن
5
00:00:09,504 --> 00:00:11,516
تنها يک نفر حقيقت را ميداند
6
00:00:11,756 --> 00:00:15,844
.و تنها يک نفر ميتواند طلسم او را بشکند
7
00:00:15,944 --> 00:00:17,578
... اگه چيزي احتياج داشتي -
.منو پيدا خواهي کرد -
8
00:00:17,678 --> 00:00:19,414
.البته -
.شما به هم تعلق دارين -
9
00:00:19,514 --> 00:00:21,149
...تو تنها چيزي هستي که تو تمام اينجا
10
00:00:21,249 --> 00:00:24,252
.انگار که واقعيه -
.هيچکس تابحال به اينجا نيومده -
11
00:00:24,352 --> 00:00:26,954
اين اطراف جائي هست که بشه يه اتاق گرفت؟
12
00:00:27,054 --> 00:00:28,522
ميخواي بموني؟
13
00:00:28,622 --> 00:00:30,408
.برنامم اينه
14
00:00:31,147 --> 00:00:36,147
تـقــديــم مـيکنــنــد "AmirNasser" و "King-AmirK"
kingamirk@gmail.com
amir.nasserr@gmail.com
15
00:00:36,647 --> 00:00:41,647
كاري از تيم ترجمه ي ناين مووي
================================
.::. WwW.9Movie.Co .::.
.::. w W w.9Movie.IR .::.
================================
16
00:00:42,147 --> 00:00:47,147
«روزي روزگاري»
قسمت دهم از فصل اول
*ساعت 7:15 صبح*
17
00:00:55,864 --> 00:00:58,017
تو اينجا چي کار ميکني؟
18
00:00:58,117 --> 00:00:59,484
.موتورم رو درست ميکنم
19
00:00:59,584 --> 00:01:01,754
.نه، منظورم توي "استوري بروک"ـه
20
00:01:01,854 --> 00:01:03,556
.فقط اومدم يه ديدني از شهر بکنم
21
00:01:03,656 --> 00:01:04,723
اون چيه؟
22
00:01:04,823 --> 00:01:07,192
.يه جعبه ست -
توش چيه؟ -
23
00:01:07,292 --> 00:01:11,196
چيزي که بهش احتياج دارم تا کاري
.که براش به اينجا اومدم رو انجام بدم
24
00:01:14,365 --> 00:01:15,800
.فکر کردم گفتي فقط واسه بازديد از شهر اومدي
25
00:01:15,900 --> 00:01:18,102
معنيش اين نيست که کاري
.واسه انجام ندارم
26
00:01:19,737 --> 00:01:20,772
هنري"؟"
27
00:01:20,872 --> 00:01:22,505
.ديگه بهتره بري مدرسه
28
00:01:24,842 --> 00:01:26,210
.به نظر مياد طوفاني در راهه
29
00:01:30,647 --> 00:01:32,616
."هنري"
30
00:01:32,716 --> 00:01:34,183
اون کي بود؟
31
00:01:35,624 --> 00:01:36,987
.صبح بخير
32
00:01:37,087 --> 00:01:38,388
من سرپرست هواشناسي "بيل گازن" هستم
33
00:01:38,488 --> 00:01:40,757
."با گزارش لحظه به لحظه آب و هواي "استوري بروک
34
00:01:40,857 --> 00:01:43,026
.خب، کفشاي ضدآبتون رو دربيارين
.آب و هوا قراره خراب شه
35
00:01:43,126 --> 00:01:45,394
.يک سيستم بزرگ طوفاني در حال حرکت به سمت ساحله
36
00:01:45,494 --> 00:01:48,297
آخرين گزارشات نشون ميده که توده اي وخيم و بارشي
37
00:01:48,397 --> 00:01:50,232
در اين لحظه که دارين بچه هاتون رو ميبرين
38
00:01:50,332 --> 00:01:51,601
... مدرسه، داره به سمت "استوري بروک" حرکت ميکنه
39
00:01:51,701 --> 00:01:54,269
.باورم نميشه خواب موندم
40
00:01:54,369 --> 00:01:56,138
ساعت تازه 7:10 ست. هنوز وقت داري
.خودتو به مدرسه برسوني
41
00:01:56,238 --> 00:01:58,808
.نه. بايد 7:15 اونجا باشم
.نمايشگاه پروژه هاي علميه
42
00:01:58,908 --> 00:02:00,942
ميخوام قبل از باز شدن مدرسه
.به بچه ها توي پروژه هاشون کمک کنم
43
00:02:01,042 --> 00:02:03,011
،من مطمئنم اگه پنج دقيقه دير کني
.به هيچکس برنميخوره
44
00:02:03,111 --> 00:02:06,347
.داريم يه کوه آتشفشان درست ميکنيم
45
00:02:06,447 --> 00:02:07,448
.باشه
46
00:02:23,697 --> 00:02:25,397
.ساندويچ صبحونه آماده ست
47
00:02:49,788 --> 00:02:52,724
.يه دونه با سرشير و شکر
.يه دونه تلخ
48
00:02:54,660 --> 00:02:55,893
.مرسي
49
00:03:02,200 --> 00:03:03,335
.صبح بخير
50
00:03:03,435 --> 00:03:06,170
.صبح بخير
51
00:03:08,940 --> 00:03:11,476
.آه، من ديگه بايد برم
.دير ميرسم سرکار
52
00:03:11,576 --> 00:03:13,679
اوه، پناهگاه حيوانات، درسته؟
چطورياس؟
53
00:03:13,779 --> 00:03:15,313
.خب، ميمون ها رو تحويل نگرفتن
54
00:03:15,413 --> 00:03:16,648
.هنوز
55
00:03:16,748 --> 00:03:17,883
.جلوي من نه
56
00:03:38,101 --> 00:03:40,135
اينجوري آتش فشان درست ميکنن؟
57
00:03:41,871 --> 00:03:42,839
... من
58
00:03:42,939 --> 00:03:44,340
.فهميدم
59
00:03:44,440 --> 00:03:47,744
اون هر روز صبح ساعت 7:15
.مياد اينجا تا قهوه بگيره
60
00:03:47,844 --> 00:03:48,845
.براي خودش و زنش
61
00:03:48,945 --> 00:03:51,181
.ميدونم، ميدونم، ميدونم
... من فقط دوست دارم
62
00:03:51,281 --> 00:03:53,683
.بيام اينجا و ببينمش
63
00:03:53,783 --> 00:03:55,084
.پس تو شکارچي هستي
64
00:03:55,184 --> 00:03:56,417
.نه، واقعاً اينجوري نيست
65
00:03:57,953 --> 00:03:59,521
.شايد يه خورده
66
00:03:59,621 --> 00:04:00,823
.اينجوري نيست که من افتاده باشم دنبالش
67
00:04:00,923 --> 00:04:02,557
من فقط ميدونم اون صبح ها
،با "کاترين"ـه
68
00:04:02,657 --> 00:04:04,559
،قهوه اش رو ميگيره، بعدش ميره به پناهگاه حيوانات
69
00:04:04,659 --> 00:04:07,462
،تا ساعت 7:30 کارش رو شروع کنه
.و بعدش حدود ساعت 5 ميره خونه
70
00:04:07,562 --> 00:04:08,931
اوه، هميش همين بود؟
71
00:04:09,031 --> 00:04:11,264
.پنج شنبه ها واسه شام غذاي چيني ميگيرن
72
00:04:13,034 --> 00:04:14,602
من نميتونم فکر اونو
.از سرم بيرون کنم
73
00:04:14,702 --> 00:04:15,970
.ميدونم
74
00:04:16,070 --> 00:04:18,439
شايد واسه اولين قدم خوب باشه
.فردا سر و کله ات اينجا پيدا نشه
75
00:04:18,539 --> 00:04:22,576
.عشق از همه چيز بدتره
76
00:04:22,676 --> 00:04:24,911
.ايکاش دارويي جادويي واسش وجود داشت
77
00:04:37,023 --> 00:04:38,792
!هي
78
00:04:38,892 --> 00:04:40,160
.منم
79
00:04:40,260 --> 00:04:41,729
."شنل قرمزي"
80
00:04:41,829 --> 00:04:43,563
."نيزه، "سفيدبرفي
81
00:04:43,663 --> 00:04:46,332
.اوه. ببخشيد
82
00:04:48,234 --> 00:04:49,702
فکر ميکردم تا يه ماه
.ديگه نبينمت
83
00:04:49,802 --> 00:04:51,604
.يه ماه شد
84
00:04:51,704 --> 00:04:53,506
جداً؟
85
00:04:53,606 --> 00:04:55,642
تو واقعاً با تنهايي خوب کنار اومدي، درسته؟
86
00:04:55,742 --> 00:04:58,644
،خوبه. دقيقاً دنبال همين بودم
،تا اين بيرون باشم
87
00:04:58,744 --> 00:05:00,044
.دور از همه
88
00:05:00,144 --> 00:05:02,281
.و حالا اينجوري شدي
89
00:05:02,381 --> 00:05:03,782
.بيا بگير
90
00:05:03,882 --> 00:05:04,816
.مرسي
91
00:05:04,916 --> 00:05:09,154
خب ... توي دنيا چه خبرا هست؟
92
00:05:09,254 --> 00:05:11,189
.بيخيال. چيزي که واقعاً دلت ميخواد رو بپرس
93
00:05:11,289 --> 00:05:13,692
.نميفهمم منظورت چيه
94
00:05:13,792 --> 00:05:16,360
.باشه، قبول
95
00:05:16,460 --> 00:05:17,628
.بگو ببينم
96
00:05:17,728 --> 00:05:19,096
.عروسي داره سر ميگيره
97
00:05:19,196 --> 00:05:24,502
... شاهزاده "جيمز" داره با دختر "مايدس" ازدواج ميکنه
98
00:05:24,602 --> 00:05:26,202
.تا دو روز ديگه
99
00:05:28,205 --> 00:05:29,206
تو حالت خوبه؟
100
00:05:29,306 --> 00:05:30,775
،من فکر ميکردم هر چي بيشتر اينجا باشم
101
00:05:30,875 --> 00:05:34,511
... راحتتر ميتونم فراموشش کنم، ولي
102
00:05:34,611 --> 00:05:37,547
.ولي برعکس، تنها کاري که ميکنم فکر کردن به اونه
103
00:05:37,647 --> 00:05:39,850
.متأسفم
104
00:05:39,950 --> 00:05:43,819
ايکاش يه راهي وجود داشت تا
.فکر اونو از سرم بيرون کنم
105
00:05:49,325 --> 00:05:50,527
چيه؟ راهي هست؟
106
00:05:50,627 --> 00:05:51,728
.البته که نه
... منظورم اينه که، ممکنه
107
00:05:51,828 --> 00:05:53,429
شنل قرمزي"، تو چي ميدوني؟"
108
00:05:54,997 --> 00:05:57,033
زودباش. وقتي که هيچکس بهت
.کمکي نميکرد، من بهت کمک کردم
109
00:05:57,133 --> 00:05:59,135
چي ميدوني؟
110
00:05:59,235 --> 00:06:02,706
... خب
111
00:06:02,806 --> 00:06:03,840
... شايعاتي هست که
112
00:06:03,940 --> 00:06:06,843
شايعاتي از يه مرد که ميتونه حتي
113
00:06:06,943 --> 00:06:10,079
،نامقدس ترين خواسته ها رو برآورده کنه
114
00:06:10,179 --> 00:06:12,514
.مردي که هر چي بخواي برات برآورده ميکنه
115
00:06:12,614 --> 00:06:14,882
اين مرد کيه؟
116
00:06:32,767 --> 00:06:35,535
چقدر براي اين ميخواي؟
117
00:06:38,372 --> 00:06:39,573
ببخشيد؟
118
00:06:39,673 --> 00:06:41,041
.قايقت
119
00:06:41,141 --> 00:06:43,543
.خيلي استادانه و عالي ساخته شده
120
00:06:43,643 --> 00:06:44,778
.فروشي نيست
121
00:06:44,878 --> 00:06:46,513
.البته که هست، عزيزم
122
00:06:46,613 --> 00:06:49,548
هيچکس بدون اين که معامله اي
.در سرش باشه، به ديدن من نمياد
123
00:06:51,352 --> 00:06:54,053
پس شما "پوست چروکين" هستين؟
124
00:06:54,153 --> 00:06:57,290
.في الواقع، بله خودم هستم
125
00:06:57,390 --> 00:07:00,459
.اميدوار بودم شما رو ببينم
126
00:07:00,559 --> 00:07:03,363
.آه
127
00:07:03,463 --> 00:07:06,898
تو واقعاً از همشون زيباتري، درسته؟
128
00:07:08,367 --> 00:07:09,935
چه کاري ميتونم برات انجام بدم؟
129
00:07:10,035 --> 00:07:12,304
.من يه دارو ميخوام
130
00:07:12,404 --> 00:07:14,106
چي باعث کسالت تو شده، عروسک؟
131
00:07:14,206 --> 00:07:15,407
.يه قلب شکسته
132
00:07:15,507 --> 00:07:19,276
.آه، دردناکترين رنج
133
00:07:21,246 --> 00:07:23,382
خب، ميترسم اگه ازم بخواي وادارش
،کنم عاشق تو بشه
134
00:07:23,482 --> 00:07:25,049
.هيچ کاري از دستم برنياد
135
00:07:25,149 --> 00:07:26,817
.نه، مشکل من اين نيست
136
00:07:26,917 --> 00:07:29,420
.ما نميتونم باهم باشيم
137
00:07:29,520 --> 00:07:32,655
. خب، واسه اين ميتونم کمکت کنم
138
00:07:46,903 --> 00:07:48,638
اين کاري که ميخوام رو انجام ميده؟ -
.نه هنوز -
139
00:07:48,738 --> 00:07:51,841
.هيچ عشقي ... دقيقاً مثل هم نيست
140
00:07:51,941 --> 00:07:56,178
.ما بايد اينو ... منحصر به هر شخص درست کنيم -
!آآه -
141
00:07:58,347 --> 00:08:01,283
،پس من اگه اونو بخورم
ديگه عاشقش نخواهم بود؟
142
00:08:01,383 --> 00:08:05,086
کسي که باعث رنج و ناراحتيت شده
،رو اگه دفعه بعد ببيني
143
00:08:05,186 --> 00:08:07,155
.اصلاً يادت نمياد اون کيه
144
00:08:07,255 --> 00:08:10,024
اونو به خاطر نميارم؟
145
00:08:10,124 --> 00:08:14,763
،عشق قويترين جادوست
... پس درمانش هم بايد
146
00:08:14,863 --> 00:08:15,997
.خيلي قوي باشه
147
00:08:16,097 --> 00:08:18,833
.خيلي قوي"، به نظر دست کم گرفتن ميرسه"
148
00:08:18,933 --> 00:08:21,234
.الان ديگه به خودت شک نکن، عزيزم
149
00:08:21,334 --> 00:08:23,337
،عشق ما رو مريض ميکنه
150
00:08:23,437 --> 00:08:25,105
،روياهاي ما رو به خودش مشغول ميکنه
151
00:08:25,205 --> 00:08:26,841
.روزامون رو خراب ميکنه
152
00:08:26,941 --> 00:08:31,311
عشق ... بيشتر از هر مرضي
.قرباني ميگيره
153
00:08:31,411 --> 00:08:36,148
.اين دارو يه هديه ست
154
00:08:36,248 --> 00:08:38,618
قيمتت چنده؟
155
00:08:38,718 --> 00:08:42,188
.همينا برام بسه
156
00:08:42,288 --> 00:08:44,891
از موي من چي گير تو مياد؟
157
00:08:44,991 --> 00:08:47,926
الان که اين مو از سرت کنده شده
ديگه چه احتياجي بهش داري؟
158
00:08:49,963 --> 00:08:51,762
قوبل ميکني اين معامله رو؟
159
00:08:53,431 --> 00:08:55,066
.اووه
160
00:08:55,166 --> 00:08:57,035
.همين انتظارم داشتم
161
00:08:57,135 --> 00:09:00,205
... وقتي حالت خوب بود، اينو بنوش
162
00:09:00,305 --> 00:09:02,120
."سفيدبرفي"
163
00:09:16,325 --> 00:09:18,596
تصاوير زننده اي داره به دستمون ميرسه
164
00:09:18,696 --> 00:09:20,531
... "از "آتلانتيک مياني
165
00:09:26,977 --> 00:09:28,739
!اوه -
!اوه -
166
00:09:28,979 --> 00:09:30,199
.خيلي ببخشيد
167
00:09:30,439 --> 00:09:31,375
.اشکالي نداره. فکرشم نکنين -
.حواسم نبود -
168
00:09:31,475 --> 00:09:32,660
.مشخصه
169
00:09:32,900 --> 00:09:34,845
اوه. اين براي شماست؟
170
00:09:34,945 --> 00:09:36,079
.بله، مرسي
171
00:09:36,320 --> 00:09:37,832
... آو، اين بايد
172
00:09:41,283 --> 00:09:42,461
.موفق باشين
173
00:09:42,701 --> 00:09:44,922
.مرسي
174
00:09:48,891 --> 00:09:50,761
.من مطمئنم تو آدم باشعوري هستي
175
00:09:52,044 --> 00:09:55,266
.زندگي اونا به خودشون مربوطه، نه تو
176
00:10:10,511 --> 00:10:11,616
."جيمز"
177
00:10:13,774 --> 00:10:16,370
مهموني خوب پيش ميره؟
178
00:10:16,610 --> 00:10:17,830
.غيبتِ تو احساس ميشه
179
00:10:18,070 --> 00:10:21,755
.اين مراسم، به افتخار تو برگزار شده
180
00:10:21,855 --> 00:10:25,213
با خودم گفتم اين ممکنه تو رو
.از اتاقت دربياره
181
00:10:25,453 --> 00:10:26,759
با اين تاج ميتوني قلمرو رو
در کل زمستون
182
00:10:26,859 --> 00:10:27,924
.غذا بدي
183
00:10:28,164 --> 00:10:30,426
،اين هديه اي از طرف پادشاه "مايدس"ـه
184
00:10:30,666 --> 00:10:32,197
به تو تا در موقع زدواج با دخترش
.سرت بذاري
185
00:10:32,297 --> 00:10:34,934
وقتي اين کار صورت بگيره موفقيت تازه مون
186
00:10:35,034 --> 00:10:39,810
بهمون اجازه ميده تا ابد
.قلمرو رو غذا بديم
187
00:10:40,050 --> 00:10:41,812
.يه خورده اشتياق از خودت نشون بده
188
00:10:42,052 --> 00:10:44,008
.اشتياق بخشي از معامله مون نبود
189
00:10:44,108 --> 00:10:46,734
،عروسي دو روز ديگه سر ميگيره
.من به خواسته هاي تو احترام گذاشتم
190
00:10:46,974 --> 00:10:50,279
،ولي من قلب تو رو ميخوام
.نه فقط احترامت رو
191
00:10:51,979 --> 00:10:54,575
.قلب من شايد به "ابيگيل" تعلق داشته باشه
192
00:10:54,815 --> 00:10:56,285
تو فکر ميکني من احمقم، نه؟
193
00:10:56,525 --> 00:10:58,913
وقتي قلبت اسير زني ديگه ست
194
00:10:59,153 --> 00:11:01,666
،نميتونه به "ابيگيل" تعلق داشته باشه
.حاشا نکن
195
00:11:01,906 --> 00:11:03,042
.من اين نگاه رو ميشناسم
196
00:11:03,282 --> 00:11:04,995
اون کيه؟
197
00:11:05,095 --> 00:11:07,255
.توي يه سفر باهاش آشنا شدم
198
00:11:07,495 --> 00:11:09,090
... تا اون موقع همديگرو نديده بوديم، ولي
199
00:11:09,330 --> 00:11:12,009
.فکرش همش با منه
200
00:11:12,249 --> 00:11:13,719
.فراموشش کن
201
00:11:13,959 --> 00:11:16,180
.يه جوري ميگي انگار مثل آب خوردنه
202
00:11:16,420 --> 00:11:18,391
.اصالت چيز آسوني نيست
203
00:11:18,631 --> 00:11:19,642
،تمام اين ثروت
204
00:11:19,882 --> 00:11:21,978
... سلطه اي که ما بر زندگي بقيه مردم دارين
205
00:11:22,218 --> 00:11:23,896
به نظرت آسون به دست اومده؟
206
00:11:24,136 --> 00:11:25,523
.من هيچکدوم از اينا رو نميخواستم
207
00:11:25,763 --> 00:11:30,819
تو بي هيچ چشمداشتي به عنوان
.پسر من انتخاب شدي، از فقر نجات يافتي
208
00:11:31,060 --> 00:11:32,020
.قدردان اين موضوع باش
209
00:11:32,120 --> 00:11:34,031
.اين کارت از صدقه سري من نبود، پدر
210
00:11:34,271 --> 00:11:36,742
تو اين کارو فقط به خاطر
.نجات پادشاهيت انجام دادي
211
00:11:36,982 --> 00:11:38,619
.مراقب حرف زدنت باش، پسر
212
00:11:38,859 --> 00:11:40,328
،اين انتخابي که تو کردي
213
00:11:40,569 --> 00:11:42,330
.نقشي که خودت قبولش کردي
.بهش احترام بذار
214
00:11:42,571 --> 00:11:44,458
.خيلي چيزا در معرض خطره
215
00:11:44,698 --> 00:11:50,172
هر کاري لازمه بکن تا فکر اون
،زن رو از سرت بيرون کني
216
00:11:50,412 --> 00:11:52,925
.چون هيچ چيز نميتونه مانع اين ازدواج بشه
217
00:12:12,592 --> 00:12:15,781
."سفيد برفي ... عزيزترينم"
218
00:12:20,307 --> 00:12:21,318
.پيداش کن
219
00:12:23,925 --> 00:12:28,925
:مـــتــرجـــمــيـن
امـــيـــر و امــيــرنــاصر
220
00:12:29,425 --> 00:12:34,425
W W W . 9 m o v i e . C O
221
00:12:46,302 --> 00:12:47,480
!اوه
222
00:12:47,720 --> 00:12:49,357
.سلام
223
00:12:50,848 --> 00:12:53,064
... چطور خودتو اين تو گير انداختي
224
00:12:53,164 --> 00:12:54,403
.زودباش
225
00:12:54,643 --> 00:12:56,299
.همه چي درست ميشه
226
00:13:01,150 --> 00:13:03,871
خب، خبر خوب اينه که
.هيچ استخوانيش نشکسته
227
00:13:04,111 --> 00:13:05,206
،فقط يه خورده آب بدنش کم شده بود
228
00:13:05,446 --> 00:13:08,084
،که من بهش يکم مايعات دادم
.بايد هر چه زودتر حالش خوب شه
229
00:13:08,324 --> 00:13:09,835
و خبر بد؟
230
00:13:10,075 --> 00:13:11,347
.خب، اين قمري اهل آتلانتيک شماليه
231
00:13:11,447 --> 00:13:12,848
،اين يه گونه مهاجرت کننده ست
232
00:13:12,948 --> 00:13:14,757
.بين قمري هاي آمريکايي، خيلي منحصر به فرده
233
00:13:14,997 --> 00:13:18,219
... اونا الان شروع ميکنن به جفت گيري، که اين يعني
234
00:13:18,459 --> 00:13:20,346
،اگه اونو به گروهش برنگردونم
235
00:13:20,586 --> 00:13:21,889
.تا ابد تنها ميمونه
236
00:13:22,129 --> 00:13:25,309
... خب، اين
237
00:13:25,549 --> 00:13:28,145
... احتمالش خيلي کمه، ولي
238
00:13:28,385 --> 00:13:30,356
،اون حالش خوب ميشه
.ولي اينجا خوشحال نخواهد بود
239
00:13:33,335 --> 00:13:35,903
.من شانس خودم رو امتحان ميکنم
.مرسي، دکتر
240
00:13:36,143 --> 00:13:38,697
.خواهش ميکنم. موفق باشي
241
00:13:38,937 --> 00:13:39,773
.ماري مارگارت"، يه طوفان در راهه"
242
00:13:39,873 --> 00:13:41,325
.تو نبايد بري اون بيرون
243
00:13:41,565 --> 00:13:43,911
،خب، طوفان فردا از راه ميرسه، و من اگه صبرکنم
244
00:13:44,151 --> 00:13:45,621
،اون ممکنه تا ابد از دست بره
245
00:13:45,861 --> 00:13:47,315
.کاملاً تنها
246
00:13:47,415 --> 00:13:50,042
.هيچکس مستحق همچين زندگي نيست -
.پس بذار من برسونمت -
247
00:13:50,282 --> 00:13:52,545
."من احتياجي به کمک تو ندارم، "ديويد
.چيزيم نميشه
248
00:14:02,878 --> 00:14:03,630
به نظر ميرسه "استوري بروک" مهمون
249
00:14:03,730 --> 00:14:05,332
.بادهايي با سرعت 6 مايل در ساعته
250
00:14:05,432 --> 00:14:08,894
... براتون بهتره که توي خونه هاتون بمونين
251
00:14:09,134 --> 00:14:10,903
،اگه دنبال ايني که منو مقصر طوفان بدوني
252
00:14:11,003 --> 00:14:12,304
.به نظرم ديگه داري يه خورده زياده روي ميکني
253
00:14:12,404 --> 00:14:15,025
.ازت ميخوام به يه مسأله اي رسيدگي کني، کلانتر
254
00:14:15,265 --> 00:14:18,844
.يه نفر اومده به شهر ... يه نفر جديد
255
00:14:18,944 --> 00:14:20,990
آره، ميدونم. خودم ديشب آدرس مسافرخونه "گرني"ها
256
00:14:21,230 --> 00:14:22,116
.رو بهش دادم
257
00:14:22,356 --> 00:14:24,535
تو باهاش حرف زدي؟
اون چي گفت؟
258
00:14:24,775 --> 00:14:27,619
.دنبال آدرس ميگشت
حالا مگه چي شده؟
259
00:14:28,779 --> 00:14:30,374
اون کيه؟ -
.نميدونم -
260
00:14:30,614 --> 00:14:32,690
از بقيه پرسيدم ولي به نظر ميرسه
.هيچکس نميشناسش
261
00:14:32,790 --> 00:14:34,211
... يه چيزي راجع بهش هست
262
00:14:34,451 --> 00:14:36,005
.يه چيز آشنا
263
00:14:36,245 --> 00:14:38,048
اون بايد يکي از بيشمار افرادي
.باشه که تو نفرينشون کردي
264
00:14:38,288 --> 00:14:40,297
چي؟
265
00:14:40,397 --> 00:14:41,677
،اوه، ميدوني
266
00:14:41,917 --> 00:14:43,304
.طلسم، داستاني که "هنري" تعريف ميکنه
267
00:14:43,544 --> 00:14:45,222
،کلانتر، ازت ميخوام بفهمي اون کيه
268
00:14:45,462 --> 00:14:46,936
.چي ميخواد، و اينجا چي کار ميکنه
269
00:14:47,036 --> 00:14:50,139
ميدوني، هرچقدر که پيدا کردن چيزي
،توي پرونده من برات سخته
270
00:14:50,239 --> 00:14:53,022
ولي هيچ قانوني برعليه بازديد
.از "استوري بروک" وجود نداره
271
00:14:53,262 --> 00:14:55,878
."اين موضوع ربطي به قانون نداره، خانم "سوان
272
00:14:55,978 --> 00:14:58,027
شما اين کارو ميکني چون من ازت خواستم
273
00:14:58,267 --> 00:15:01,322
و چون خودت خواهي فهميد که
.کار درستي انجام دادي
274
00:15:01,562 --> 00:15:04,700
و چرا اين فکرو ميکني؟ -
،چون اون جلوي خونه ام بود -
275
00:15:04,940 --> 00:15:06,354
و يه سري علايق به چيزي که هردومون
276
00:15:06,454 --> 00:15:10,039
."برامون مهمه نشون ميداد ... "هنري
277
00:15:10,279 --> 00:15:12,958
.يه نگاهي به سوابقش ميندازم
278
00:15:52,264 --> 00:15:53,749
سفيدبرفي، عزيزترينم
279
00:15:53,989 --> 00:15:55,166
از وقتي همديگه رو ديديم، خبري ازت نشنيدم
280
00:15:55,266 --> 00:15:56,401
و فقط ميتونم تصور کنم که
281
00:15:56,501 --> 00:15:58,712
.خوشبختي که استحقاقش رو داشتي، به دست آوردي
282
00:15:59,037 --> 00:16:01,473
ولي بايد بهت بگم روزي نشد که
283
00:16:01,573 --> 00:16:04,093
.بهت فکر نکنم
284
00:16:04,333 --> 00:16:07,145
.تا دو روز ديگه، من ازدواج خواهم کرد
285
00:16:07,245 --> 00:16:08,764
.تا قبل از اين اتفاق، بيا پيشم
286
00:16:09,004 --> 00:16:10,981
بيا و بهم ثابت کن که تو هم همين احساس رو داري
287
00:16:11,081 --> 00:16:14,418
.و ما ميتونيم تا ابد با هم بمونيم
288
00:16:14,518 --> 00:16:16,419
،و اگه نياي
289
00:16:16,539 --> 00:16:18,307
.من جوابم رو خواهم گرفت
290
00:16:36,490 --> 00:16:40,364
.خب، گروهت نبايد خيلي از اينجا دور باشه
291
00:16:40,464 --> 00:16:43,111
.ما فقط بايد جلوي طوفان مقاومت کنيم
292
00:16:43,211 --> 00:16:45,146
.اونا منتظرت هستن
293
00:16:53,590 --> 00:16:56,270
تو چرا هنوز نرفتي توي اصطبل ها؟
294
00:16:56,510 --> 00:16:58,397
بايد يه نگهبان بفرستم به زور ببردت؟
295
00:16:58,637 --> 00:17:00,065
.و تو، باهاش برو
296
00:17:00,305 --> 00:17:01,567
کالسکه پادشاه "جورج" بايد براي
297
00:17:01,807 --> 00:17:03,631
.سفر فردا بي عيب و نقص باشه
298
00:17:03,731 --> 00:17:06,947
"گل هايي از طرف شاهزاده "جيمز
."براي پادشاه "مايدس
299
00:17:11,859 --> 00:17:13,954
.ببرشون برجک شمال شرقي
300
00:17:14,194 --> 00:17:16,415
از سرويس نردبان استفاده کن در غير اين صورت
301
00:17:16,655 --> 00:17:18,745
.نگهبان ها از بالاي ديوار پرتت ميکنن پايين
302
00:18:00,574 --> 00:18:02,127
!آآه
303
00:18:02,367 --> 00:18:04,505
.صبرکن. من يه فرستاده سلطنتيم
304
00:18:04,745 --> 00:18:06,882
.آره جون خودت
305
00:18:07,122 --> 00:18:09,301
.پادشاه درباره سرنوشتت تصميم ميگيره
306
00:18:37,319 --> 00:18:39,415
!آآه
307
00:18:39,655 --> 00:18:41,208
.اووه
308
00:18:48,963 --> 00:18:51,365
کي اونجاست؟
309
00:18:55,963 --> 00:18:58,308
به چي داري نگاه ميکني، خواهر؟
310
00:19:00,676 --> 00:19:03,410
.همه شون رو امتحان کردم
311
00:19:03,510 --> 00:19:05,645
هرچي ما ضعيفتر ميشيم
.فولادتر قوي تر ميشه
312
00:19:05,745 --> 00:19:06,608
... خب
313
00:19:06,848 --> 00:19:10,917
.من ... تسليم ... نميشم
314
00:19:11,017 --> 00:19:12,197
.يه کم وقت بهش بده
315
00:19:12,437 --> 00:19:13,490
.بداخلاق
316
00:19:13,730 --> 00:19:16,744
.من بداخلاق نيستم
.تمرکز کردم
317
00:19:16,984 --> 00:19:21,790
.نه. اسم من ... "گرامپي"ـه
318
00:19:22,030 --> 00:19:23,250
من که بهت گفتم، راهي واسه
.بيرون رفتن از اينجا وجود نداره
319
00:19:23,490 --> 00:19:26,274
.خب، من "سفيدبرفي"ـم و يه راهي پيدا ميکنم
320
00:19:27,433 --> 00:19:28,255
.هر جور راحتي
321
00:19:29,968 --> 00:19:32,718
،يه نفر اون بيرون منتظرمه
322
00:19:32,958 --> 00:19:34,606
،يکي که خيلي دوستش دارم
323
00:19:34,706 --> 00:19:36,808
.و از دستش نخواهم داد
324
00:19:36,908 --> 00:19:39,641
عشق، هاه؟
.موفق باشي باهاش
325
00:19:39,881 --> 00:19:43,771
آره؟ خب، تو چي از عشق ميدوني؟
326
00:19:44,011 --> 00:19:45,355
.من به خاطر همين توي اين سياهچاله گير افتادم
327
00:19:47,318 --> 00:19:48,275
!آخ
328
00:19:48,515 --> 00:19:50,944
.بدشانسي آوردم
329
00:19:51,184 --> 00:19:55,032
،اون مثل پري زيبا بود
.ولي من از دستش دادم
330
00:19:55,272 --> 00:19:57,117
.من از جونم گذشتم تا اونو برگردونم
331
00:19:57,357 --> 00:20:00,287
.واسه همين يه نقشه کشيدم
332
00:20:00,527 --> 00:20:02,623
.من توي معادن الماس کار ميکردم
333
00:20:02,863 --> 00:20:04,534
تمام دستمزدم رو به سرکارگر دادم
334
00:20:04,634 --> 00:20:07,544
.تا يه الماس براي پيشنهاد ازدواج بهم بده
335
00:20:07,784 --> 00:20:09,805
.ولي سرم کلاه گذاشت
336
00:20:09,905 --> 00:20:12,591
،اون يه سنگ دزدي بود
.و منو مقصر دونستن
337
00:20:14,041 --> 00:20:17,513
.من دزد نيستم، ولي اونا فکر ميکنن هستم
338
00:20:17,753 --> 00:20:22,059
،بايد بيشتر ميشناختمش
.ولي خوب فکر نکردم
339
00:20:22,299 --> 00:20:24,645
.همه اينا به خاطر عشقه
340
00:20:24,885 --> 00:20:29,358
،و حالا من اينجا گير افتادم
.بدون هيچ راه خروجي به بيرون
341
00:20:29,458 --> 00:20:30,984
.من يه راه خروج بلدم
342
00:20:38,148 --> 00:20:40,801
پنهان"؟" -
واسه رفتن به خونه آماده اي؟ -
343
00:20:40,921 --> 00:20:41,712
چه جوري اومدي اينجا؟
344
00:20:41,832 --> 00:20:44,605
.دکتر با گاز خواب آور نگهبان ها رو خوابوند
345
00:20:44,705 --> 00:20:45,666
.بقيه هم منتظرن تا مارو ببرن
346
00:20:45,906 --> 00:20:47,668
شماها بيشتر از اين هستين؟
347
00:20:47,908 --> 00:20:49,378
اون کيه؟
348
00:20:49,618 --> 00:20:50,511
.خوشگله
349
00:20:50,611 --> 00:20:52,297
.هيچکي، زود باش، بريم
350
00:20:55,165 --> 00:20:56,385
،"گرامپي"
351
00:20:56,625 --> 00:20:58,303
.موفق باشي
352
00:20:58,543 --> 00:21:00,180
.اميدوارم بتوني عشقت رو پس بگيري
353
00:21:04,007 --> 00:21:05,143
...مادر
354
00:21:05,383 --> 00:21:06,520
.بدش من
355
00:21:13,809 --> 00:21:15,487
.يالا
356
00:21:18,269 --> 00:21:19,491
شنيدي؟
357
00:21:19,731 --> 00:21:21,204
.گروهتونه
358
00:22:00,102 --> 00:22:01,074
،"ديويد"
359
00:22:01,314 --> 00:22:02,451
.دستمو بگير
360
00:22:04,339 --> 00:22:06,663
.محکم بگير
361
00:22:08,196 --> 00:22:09,625
.يالا
362
00:22:14,716 --> 00:22:17,674
واقعاً فکر کردي اينجا تنها ولت ميکنم؟
363
00:22:17,914 --> 00:22:19,051
حالت خوبه؟
364
00:22:19,291 --> 00:22:20,844
.خوبم، ممنون
365
00:22:25,964 --> 00:22:27,128
داري کجا ميري؟
366
00:22:27,228 --> 00:22:28,662
.من اومدم اينجا گروه پرنده ها رو پيدا کنم
367
00:22:28,762 --> 00:22:31,813
منم اومدم اينجا دنبالت قبل از اينکه
.به خودت آسيب برسوني
368
00:22:32,966 --> 00:22:34,566
.بايد بريم
369
00:22:34,806 --> 00:22:37,003
.نه
370
00:22:37,103 --> 00:22:38,654
.با پاي پياده اين کارو کردن فکر خوبي نيست
371
00:22:38,894 --> 00:22:40,307
.دروازه بسته بود
372
00:22:40,407 --> 00:22:41,281
.ميدونم، خودم ديدم
373
00:22:41,521 --> 00:22:43,200
.خيلي دير شده، بايد بريم
374
00:22:43,440 --> 00:22:45,535
...نه، اين پرنده -
.ماري مارگارت" اينجا امن نيست" -
375
00:22:45,775 --> 00:22:47,371
.بايد از اينجا بريم
376
00:22:48,682 --> 00:22:50,582
.زود باش
377
00:23:00,158 --> 00:23:02,511
.وايستين، پله ها
378
00:23:02,751 --> 00:23:04,221
.نه، يواشکي از تو حياط در ميريم
379
00:23:04,461 --> 00:23:05,630
.نه، از ديوار بريم بالا بهتره
380
00:23:05,730 --> 00:23:07,182
.باور کن، زندگي من مخفي شدن از درباري هاست
381
00:23:07,422 --> 00:23:08,475
،اما الان کسي تو حياط نيست
382
00:23:08,715 --> 00:23:10,143
.اما خيلي طول نميکشه که شلوغ شه
383
00:23:12,093 --> 00:23:15,440
،ببخشيد بانو
.پنهان" منو تا اينجا رسونده"
384
00:23:16,681 --> 00:23:18,360
.گرامپي"، "گرامپي" صبر کن"
385
00:23:30,920 --> 00:23:33,000
.ايست! اونا دو تا از زندانيا هستن
386
00:23:33,240 --> 00:23:35,292
.گرامپي" بدو، ما ميتونيم" -
.پنهان"، نه" -
387
00:23:39,629 --> 00:23:40,507
.نه
388
00:23:40,747 --> 00:23:41,697
."پنهان"
389
00:23:44,542 --> 00:23:47,597
دختره کجاست؟
390
00:23:49,047 --> 00:23:49,975
کدوم دختر؟
391
00:23:50,215 --> 00:23:51,643
.بکشيدش
392
00:23:55,943 --> 00:23:57,065
دنبال من ميگردين؟
393
00:23:58,613 --> 00:23:59,735
...اونو ول کنين
394
00:24:02,435 --> 00:24:03,822
.وگرنه اينجا رو به آتيش ميکشم
395
00:24:08,900 --> 00:24:10,912
.آزادي، کوتوله
396
00:24:12,593 --> 00:24:13,707
."برو، "گرامپي
397
00:24:25,005 --> 00:24:26,928
..."حالا "سفيد برفي
398
00:24:30,422 --> 00:24:31,725
.بايد با هم صحبت کنيم
399
00:24:38,430 --> 00:24:39,775
.اونجا رو
400
00:24:41,850 --> 00:24:43,195
.يالا
401
00:24:45,812 --> 00:24:48,327
!هي
402
00:24:48,427 --> 00:24:49,826
هي! کسي اينجا هست؟
403
00:24:52,736 --> 00:24:54,539
.خاليه
404
00:25:16,619 --> 00:25:18,855
.خيلي خب
405
00:25:18,955 --> 00:25:21,650
.بيا خشکت کنم
406
00:25:23,226 --> 00:25:24,778
اين کلبه کيه؟
407
00:25:25,018 --> 00:25:27,030
مطمئني مشکلي نداره که
اينجا باشيم؟
408
00:25:27,270 --> 00:25:28,698
،خب تو با کلانتر همخونه هستي
409
00:25:28,938 --> 00:25:32,200
براي همين شک دارم به خاطر
.ورود غير قانوني بازداشتت کنه
410
00:25:32,300 --> 00:25:33,368
.بيا
411
00:25:34,986 --> 00:25:35,936
.نه
412
00:25:37,655 --> 00:25:40,710
.هي، من فقط ميخوام کمکت کنم
413
00:25:43,036 --> 00:25:44,923
تو امروز چت شده؟
414
00:25:47,314 --> 00:25:49,719
چم شده؟
415
00:25:49,959 --> 00:25:52,681
.قضيه اينه که من هنوز به تو علاقه دارم
416
00:25:52,921 --> 00:25:54,766
چي؟
417
00:25:55,006 --> 00:25:56,023
...فکر کردي براي چي هر روز صبح
418
00:25:56,123 --> 00:25:58,228
ساعت 7:15 ميرم بار "گرني"؟
419
00:26:00,095 --> 00:26:02,190
.براي اينکه تو رو ببينم
420
00:26:02,430 --> 00:26:05,265
نميدونم چرا، اما منو بدجوري
،درمونده ميکنه
421
00:26:05,365 --> 00:26:07,701
،چون هر بار که ميبينمت بهم ياداوري ميشه
422
00:26:07,801 --> 00:26:10,073
.که تو به جاي من "کاترين" رو انتخاب کردي
423
00:26:12,273 --> 00:26:15,036
.براي همين نميخواستم باهام به جنگل بياي
424
00:26:15,276 --> 00:26:18,915
...براي اينکه در کنار تو بودن خيلي
425
00:26:20,479 --> 00:26:22,919
.خيلي دردناکه
426
00:26:24,744 --> 00:26:27,085
فکر ميکني خنده داره؟
427
00:26:27,185 --> 00:26:30,552
...نه، نه، فقط
428
00:26:30,792 --> 00:26:34,658
دليل اينکه من هر روز صبح
..."ساعت 7:15 ميرم به "گرني
429
00:26:36,093 --> 00:26:37,559
.ديدن توئه
430
00:26:58,114 --> 00:26:59,650
چطور ميتوني اين کارو بکني؟
431
00:26:59,750 --> 00:27:01,875
چي داري ميگي؟
432
00:27:02,115 --> 00:27:03,835
.ديويد" من ميدونم"
433
00:27:04,075 --> 00:27:04,921
چيو ميدوني؟
434
00:27:05,021 --> 00:27:07,022
.موضوع "کاترين" رو
435
00:27:07,122 --> 00:27:08,465
چه موضوعي؟
436
00:27:08,705 --> 00:27:10,675
.اينکه فکر ميکنه حامله ست
437
00:27:10,915 --> 00:27:12,194
چي؟
438
00:27:34,981 --> 00:27:36,973
.بايد باهم صحبت کنيم
439
00:27:37,073 --> 00:27:38,828
چرا؟
440
00:27:39,068 --> 00:27:41,331
...چون
441
00:27:41,571 --> 00:27:43,917
.تو مشکوکي
442
00:27:44,157 --> 00:27:45,581
،اينجا، توي رستوران
443
00:27:45,681 --> 00:27:48,463
و قهوه خوردن مشکوکه؟
444
00:27:50,163 --> 00:27:51,454
...موندم بايد چيکار ميکردم تا
445
00:27:51,554 --> 00:27:52,467
.تا يه دونات سفارش بدم
446
00:27:52,707 --> 00:27:54,094
.تو داشتي با "هنري" حرف ميزدي
447
00:27:54,334 --> 00:27:58,306
منظورت همون بچه ايه که اومده بود
و ازم سؤال ميپرسيد؟
448
00:27:58,546 --> 00:28:02,018
براي اون غير عاديه که باهوش و کنجکاو باشه؟
449
00:28:03,532 --> 00:28:05,146
تو بيرون خونه ش چيکار داشتي؟
450
00:28:05,386 --> 00:28:08,942
.موتورم مشکل پيدا کرد، پيش مياد ديگه
451
00:28:10,767 --> 00:28:13,875
اون جعبه اسرار آميزت چي توشه؟
452
00:28:13,975 --> 00:28:16,658
خيلي نااميد کننده ست که ندوني، نه؟
453
00:28:16,898 --> 00:28:18,493
.فقط بگو چيه -
چرا؟ -
454
00:28:18,733 --> 00:28:20,662
تو اين نواحي حمل کردن جعبه
غير قانونيه؟
455
00:28:20,902 --> 00:28:22,289
.نه، البته که نيست
456
00:28:22,529 --> 00:28:24,582
تو واقعاً ميخواي بدوني توش چيه، نه؟
457
00:28:24,822 --> 00:28:25,583
.نه
458
00:28:27,242 --> 00:28:28,962
.خب، شايد
459
00:28:31,704 --> 00:28:34,676
.ميخوام کاري کنم انتظار بکشي
460
00:28:34,916 --> 00:28:37,012
بايد مدت خيلي زيادي منتظر بموني
461
00:28:37,252 --> 00:28:38,930
،و منو ببيني که با خودم حملش ميکنم
462
00:28:39,170 --> 00:28:43,518
.ميبرمش به جاهاي عجيب و اسرارآميز
463
00:28:43,758 --> 00:28:45,004
،و هر لحظه که بيشتر پيش ميريم
464
00:28:45,104 --> 00:28:47,507
.رمز و رازش برات آزار دهنده تر ميشه
465
00:28:47,607 --> 00:28:49,274
،تخيلاتت برافروخته ميشه
466
00:28:49,514 --> 00:28:52,211
،و همينطور نااميديت براي ندونستن
467
00:28:52,311 --> 00:28:56,698
و فقط حدس زدن اينکه توي اون جعبه
چي ميتونه باشه؟
468
00:28:58,898 --> 00:29:01,420
...يا اينکه
469
00:29:01,520 --> 00:29:04,122
،اجازه ميدي گاهي برات يه نوشيدني بخرم
470
00:29:04,222 --> 00:29:06,041
.و من همين الان بهت ميگم چي توشه
471
00:29:06,281 --> 00:29:08,209
ميخواي برام يه نوشيدني بخري؟
472
00:29:08,449 --> 00:29:10,045
.آره
473
00:29:10,285 --> 00:29:13,931
.خيلي خب، پس همون نوشيدني
474
00:29:26,801 --> 00:29:27,729
واقعاً؟
475
00:29:27,969 --> 00:29:29,522
.من يه نويسنده ام
476
00:29:29,762 --> 00:29:30,607
براي همين اومدي اينجا؟
477
00:29:30,847 --> 00:29:34,784
.من متوجه شدم که اينجا خيلي الهام بخشه
478
00:29:34,884 --> 00:29:37,447
تو اينطور فکر نميکني؟
479
00:29:42,066 --> 00:29:43,995
صبر کن، تو قبلاً هم اينجا بودي؟
480
00:29:44,235 --> 00:29:46,748
.من همچين حرفي نزدم
481
00:29:49,965 --> 00:29:51,252
پس نوشيدني چي شد؟
482
00:29:54,135 --> 00:29:56,883
.گفتم که گاهي
483
00:30:03,171 --> 00:30:06,935
.تو نميدونستي
484
00:30:07,175 --> 00:30:09,437
.نه
485
00:30:09,677 --> 00:30:11,898
.و تلاشي هم براي بچه دار شدن نکردين
486
00:30:12,138 --> 00:30:14,109
.تا جائي که من ميدونم نه
487
00:30:15,642 --> 00:30:18,029
...ماري مارگارت" تو بايد حرفمو باور کني"
488
00:30:18,269 --> 00:30:19,572
!هيس
489
00:30:19,812 --> 00:30:22,283
.بارون بند اومده، بايد ببرمش بيرون
490
00:30:22,523 --> 00:30:23,996
..."نه، "ماري مارگارت
491
00:30:28,969 --> 00:30:31,070
...ماري مارگارت" ميشه حداقل" -
!هيس -
492
00:30:31,170 --> 00:30:32,472
.گوش کن
493
00:30:40,146 --> 00:30:42,887
.گروهشونه، اونا نرفتن
494
00:30:45,218 --> 00:30:48,226
.حتماً منتظر موندن طوفان تموم بشه
495
00:30:52,887 --> 00:30:54,482
.خيلي خب
496
00:30:54,722 --> 00:31:00,298
.خيلي خب، دخترک
.وقتشه که بري پيش دوستات
497
00:31:00,398 --> 00:31:02,740
.تو ميتوني
498
00:31:18,204 --> 00:31:20,983
."نه، "ديويد
499
00:31:21,083 --> 00:31:22,485
.خيلي دردناکه
500
00:31:25,955 --> 00:31:28,958
.لزومي نداره که اينطوري باشه
501
00:31:29,058 --> 00:31:30,993
.ما که نميدونم "کاترين" حامله ست يا نه
502
00:31:31,093 --> 00:31:32,828
.مهم نيست، تو اونو انتخاب کردي
503
00:31:32,928 --> 00:31:34,147
.ميدونم
504
00:31:34,387 --> 00:31:36,398
.من هنوز به تو علاقه دارم
505
00:31:36,639 --> 00:31:38,526
.نميتوني هر دو رو داشته باشي
506
00:31:38,766 --> 00:31:40,111
.اما الان هم هر دو رو دارم
507
00:31:40,351 --> 00:31:41,696
.ميدونم
508
00:31:41,936 --> 00:31:44,306
.ميدونم که با عقل جور درنمياد
509
00:31:44,406 --> 00:31:46,841
منظورم اينه که انگار دو تا زندگي
،دارم که با هم تداخل کردن
510
00:31:46,941 --> 00:31:49,243
...خاطرات و احساساتم به اون
511
00:31:50,812 --> 00:31:53,012
.و احساسات واقعيم به تو
512
00:31:56,450 --> 00:31:59,214
کيه که بگه کدوم واقعيه؟
513
00:31:59,454 --> 00:32:00,688
.نميتونم تو رو از ذهنم بيرون کنم
514
00:32:00,788 --> 00:32:05,493
...ميدونم، منم همينطور، اما
.مجبوريم که اينکارو بکنيم
515
00:32:05,593 --> 00:32:07,847
.ما مجبوريم که همديکه رو فراموش کنيم
516
00:32:14,969 --> 00:32:17,504
.پس تو هموني
517
00:32:17,604 --> 00:32:18,605
...من نميدونم که شما
518
00:32:18,705 --> 00:32:21,841
.بسه، من همه چيزو ميدونم
519
00:32:21,941 --> 00:32:23,576
،تو قلب اونو مسموم کردي
520
00:32:23,676 --> 00:32:25,244
.و حالا اومدي سراغ ازدواجش
521
00:32:25,344 --> 00:32:27,546
.و با اينکار تهديدي براي کل قلمرو هستي
522
00:32:27,646 --> 00:32:29,869
.همش به خاطر احساسات تو
523
00:32:30,109 --> 00:32:31,913
،اي کاش ميشد احساس رو يه کاريش کرد
.اما نميشه
524
00:32:32,153 --> 00:32:33,540
.البته که ميشه
525
00:32:33,780 --> 00:32:35,166
،عشق يه بيماريه
526
00:32:35,406 --> 00:32:37,156
،و مثل تمام بيماريها ميشه بهش غلبه کرد
527
00:32:37,256 --> 00:32:41,839
.با يکي از اين دو راه، درمان يا مرگ
528
00:32:42,079 --> 00:32:45,009
ميدوني معشوقت الان کجاست؟
529
00:32:45,249 --> 00:32:48,766
تو همين راهروي پائين، داره بارشو براي
.زندگي جديدش ميبنده
530
00:32:48,866 --> 00:32:50,848
.و هيچوقت نميفهمه که من اينجام
531
00:32:51,088 --> 00:32:52,403
،چرا، ميفهمه
532
00:32:52,503 --> 00:32:55,839
."براي اينکه تو قراره بري تو اون راهرو، "سفيد برفي
533
00:32:55,939 --> 00:32:57,105
يواشکي ميري اونجا
534
00:32:57,345 --> 00:32:59,476
.و بهش ميگي که نامه ش رو دريافت کردي
535
00:32:59,576 --> 00:33:01,442
،بهش ميگي که چرا اومدي اينجا
536
00:33:01,682 --> 00:33:04,112
.چون تو اونو دوست نداري
537
00:33:04,352 --> 00:33:06,447
اين قضيه قلبش رو ميشکنه
538
00:33:06,687 --> 00:33:08,283
.و درمانش ميکنه
539
00:33:08,523 --> 00:33:10,554
وگرنه منو ميکشي؟
540
00:33:10,654 --> 00:33:11,911
.نه
541
00:33:12,151 --> 00:33:13,663
.اونو ميکشم
542
00:33:13,903 --> 00:33:16,124
،کشتنت باعث ميشه بيشتر دوسِت داشته باشه
543
00:33:16,364 --> 00:33:17,293
،و زندگي مشترک و سلطنتش
544
00:33:17,393 --> 00:33:19,002
،در نهايت فرو بريزه
545
00:33:19,242 --> 00:33:21,597
،اما اگه اون به دست يه قاتل کشته بشه
546
00:33:21,697 --> 00:33:23,089
.به عنوان يه شهيد ميميره
547
00:33:23,329 --> 00:33:25,675
مايدس" اونو ميبخشه و حتي"
از مرگش ستايش ميکنه
548
00:33:25,915 --> 00:33:27,677
.و ادغام قلمروها زودتر تکميل ميشه
549
00:33:27,917 --> 00:33:31,389
تو حاضري با پسرت همچين کاري بکني؟
550
00:33:31,629 --> 00:33:34,642
.اون پسر من نيست
551
00:33:46,953 --> 00:33:51,953
:تـــرجــمــه اي ديــگـر از
«AmirNasser» و «King-AmirK»
552
00:33:52,453 --> 00:33:57,453
ارائـــه اي ديــگــر از سـايــت
نــايـــن مـــووي
553
00:34:02,035 --> 00:34:03,546
."جيمز"
554
00:34:03,786 --> 00:34:05,632
."سفيد برفي"
555
00:34:05,872 --> 00:34:07,634
.نامه ات رو گرفتم
556
00:34:07,874 --> 00:34:09,802
.تو اومدي
557
00:34:11,586 --> 00:34:15,183
.تو اومدي
.تو اومدي
558
00:34:23,354 --> 00:34:25,860
.تو اومدي
559
00:34:30,521 --> 00:34:32,075
."صبر کن، "جيمز
560
00:34:33,524 --> 00:34:36,868
...ما
561
00:34:36,968 --> 00:34:38,706
.نميتونه اتفاق بيافته
562
00:34:38,946 --> 00:34:42,418
.چي شده؟ البته که ميتونه، تو اينجائي
563
00:34:42,658 --> 00:34:45,380
.ميتونيم بريم، ميتونيم باهم باشيم
.ميتونيم همه چيز رو پشت سر بذاريم
564
00:34:45,620 --> 00:34:47,006
.ميدونم بهاي بعضي چيزا رو بايد بديم
565
00:34:47,246 --> 00:34:51,177
،اما من براي همه چيز برنامه ريزي کردم
.اونا نميتونن اذيتمون کنن
566
00:34:51,417 --> 00:34:53,680
...و حالا که ميدونم تو هم دوسم داري
567
00:34:53,920 --> 00:34:55,848
.ندارم
568
00:34:58,620 --> 00:34:59,644
چي؟
569
00:34:59,884 --> 00:35:02,091
،دوست داشتنت
570
00:35:02,191 --> 00:35:03,981
.من دوسِت ندارم
571
00:35:04,221 --> 00:35:06,109
.متأسفم
572
00:35:06,349 --> 00:35:10,531
...تو گفتي که هميشه تو قلبت ميمونم، و
573
00:35:10,631 --> 00:35:12,782
.اين واقعاً تقدير سنگدلانه ايه
574
00:35:13,022 --> 00:35:15,971
.برو زندگيت رو بکن
575
00:35:16,071 --> 00:35:16,994
،بدون من زندگي کن
576
00:35:17,234 --> 00:35:20,039
.چون ما هرگز نميتونيم باهم باشيم
577
00:35:22,448 --> 00:35:25,545
...و قلبت رو مملؤ از عشق کس ديگه اي کن
578
00:35:27,031 --> 00:35:30,338
،کسي که بتونه طوري دوسِت داشته باشه
.که من هيچوقت نتونستم
579
00:35:31,585 --> 00:35:33,636
.طوري که هيچوقت نخواهم تونست
580
00:36:10,761 --> 00:36:12,884
چيزي نيست که بخواي بهم بگي؟
581
00:36:13,124 --> 00:36:15,303
منظورت چيه؟
582
00:36:15,543 --> 00:36:17,346
خبري شده، نه؟
583
00:36:18,681 --> 00:36:20,770
چيه؟
584
00:36:20,870 --> 00:36:22,268
...احساس ميکنم که انگار
585
00:36:22,508 --> 00:36:25,575
،از موقعي که اومدي خونه
586
00:36:25,675 --> 00:36:29,567
.اينجا هستي اما نيستي
587
00:36:29,807 --> 00:36:33,181
،ميدونم که ميگي داري تلاش ميکني
588
00:36:33,281 --> 00:36:34,649
،و ميدونم که خيلي سختي کشيدي، اما
589
00:36:34,749 --> 00:36:38,242
..."نه، نه، "کاترين -
.نه، "ديويد" بزار حرفمو تموم کنم -
590
00:36:38,482 --> 00:36:40,953
،ميدونم که برات سخت بوده
591
00:36:41,193 --> 00:36:44,415
.اما براي منم سخت بوده
592
00:36:46,449 --> 00:36:47,895
.من ميخوام يه روزي در کنارت يه خانواده باشيم
593
00:36:47,995 --> 00:36:49,754
.من بچه ميخوام
594
00:36:49,994 --> 00:36:51,631
،راستش رو بهت ميگم
595
00:36:51,871 --> 00:36:53,299
.فکر ميکردم که حامله ام
596
00:36:55,249 --> 00:36:57,137
،و وقتي که جواب تست حاملگي منفي شد
597
00:36:57,237 --> 00:37:01,265
اولش ناراحت شدم، اما بعدش
.خيالم راحت شد
598
00:37:01,505 --> 00:37:03,643
.ما آماده نيستيم
599
00:37:03,883 --> 00:37:06,854
،اگه الان حامله بودم
.واقعاً فاجعه ميشد
600
00:37:07,094 --> 00:37:09,315
.آره -
،اما من ميخوام مشکلو حل کنم -
.مشکل خودمونو حل کنم
601
00:37:09,415 --> 00:37:10,525
.منم همينطور
602
00:37:10,765 --> 00:37:13,352
واقعاً؟
603
00:37:13,452 --> 00:37:15,321
."خب، پس بيا بريم پيش دکتر "هاپر
604
00:37:15,421 --> 00:37:18,157
بيا ازش کمک بگيريم، اين کارو ميکني؟
605
00:37:18,397 --> 00:37:21,192
حاضري بهترين شانسمون رو امتحان کنيم؟
606
00:37:21,292 --> 00:37:22,370
.آره
607
00:37:24,528 --> 00:37:28,066
...ببين، تو و من
608
00:37:28,166 --> 00:37:30,802
...ميدونم که ما
609
00:37:30,902 --> 00:37:34,674
.ميدونم که ما بايد عاشق هم باشيم
610
00:37:34,914 --> 00:37:36,717
.ميخوام که اوضاعمون خوب پيش بره
611
00:37:40,677 --> 00:37:42,678
.ساعت 7:10 دقيقه ست
612
00:37:44,799 --> 00:37:48,604
،اگه ميخواي قبل از کار به قهوه ت برسي
.بايد حرکت کنيم
613
00:37:48,844 --> 00:37:51,649
.نه
614
00:37:51,889 --> 00:37:56,487
چرا به جاش نريم طبقه پائين
و صبحانه بخوريم؟
615
00:37:56,727 --> 00:37:58,161
.باشه
616
00:37:58,261 --> 00:38:00,825
.خيلي خب
617
00:38:01,065 --> 00:38:02,865
.يالا
618
00:38:24,218 --> 00:38:25,619
حالت خوبه، خواهر؟
619
00:38:29,957 --> 00:38:31,606
.به هيچ وجه
620
00:38:31,846 --> 00:38:33,695
پيداش نکردي؟
621
00:38:33,795 --> 00:38:35,564
.بدتر
622
00:38:35,664 --> 00:38:37,665
.از دست دادمش
623
00:38:41,568 --> 00:38:43,102
.يالا
624
00:38:44,871 --> 00:38:47,441
دارين منو کجا ميبرين؟
625
00:38:47,541 --> 00:38:49,041
.خونه
626
00:38:50,678 --> 00:38:52,713
.همه ما امروز يکي رو از دست داديم
627
00:38:52,813 --> 00:38:55,315
.حالا شديم هفت نفر
628
00:38:55,415 --> 00:38:57,717
،اگه به خاطر تو نبود، اينجا نبودم
629
00:38:57,817 --> 00:38:58,851
،"پس با ما مياي خونه، "سفيد برفي
630
00:38:58,951 --> 00:39:01,387
.و ما ازت محافظت ميکنيم
631
00:39:01,487 --> 00:39:04,890
،تنها چيزي که نياز به محافظت داشت، نابود شد
632
00:39:04,990 --> 00:39:06,858
.قلبم
633
00:39:09,128 --> 00:39:12,146
.بهتر ميشه
634
00:39:12,386 --> 00:39:13,940
.آره
635
00:39:15,890 --> 00:39:17,109
.آره، ميشه
636
00:39:17,349 --> 00:39:19,871
،اين تمام احساساتمو
637
00:39:19,971 --> 00:39:22,406
،تمام دردهامو
638
00:39:22,646 --> 00:39:24,367
.ميگيره و نابود ميکنه -
.نه -
639
00:39:24,607 --> 00:39:25,810
چرا؟
640
00:39:25,910 --> 00:39:27,445
.شماها که بايد درک کنين
641
00:39:27,545 --> 00:39:29,980
.شما هم عشقتون رو از دست دادين
642
00:39:30,080 --> 00:39:31,958
اگه دردت از بين بره، نظرت چيه؟
643
00:39:32,198 --> 00:39:33,918
.من نميخوام دردم از بين بره
644
00:39:35,743 --> 00:39:39,382
.با تمام زجر آور بودنش، من به دردم نياز دارم
645
00:39:39,622 --> 00:39:41,842
.اين درد منو تبديل به خودم ميکنه
646
00:39:42,082 --> 00:39:44,971
.باعث ميشه "گرامپي" باشم
647
00:39:47,254 --> 00:39:48,432
."به اطرافت نکاه کن، "سفيد برفي
648
00:39:48,672 --> 00:39:50,351
.تو ديگه تنها نيستي
649
00:39:50,591 --> 00:39:53,187
.بهت قول ميدم، تنها درماني که نياز داري همينه
650
00:39:53,427 --> 00:39:55,356
،اگه دردت خيلي زياد شد
651
00:39:55,596 --> 00:39:56,899
،هميشه ميتوني بخوريش
652
00:39:57,139 --> 00:39:58,901
،اما امروز
653
00:39:59,141 --> 00:40:01,153
.بزارش کنار
654
00:40:01,393 --> 00:40:03,077
.باشه
655
00:40:47,481 --> 00:40:51,078
."سفيد برفي"
656
00:40:51,318 --> 00:40:53,658
."سفيد برفي"
657
00:40:59,368 --> 00:41:00,665
."سفيد برفي"
658
00:41:00,765 --> 00:41:02,840
اونجائي؟
659
00:41:03,080 --> 00:41:05,217
،اون نيست، بعد از اينکه اومد دنبال تو
660
00:41:05,457 --> 00:41:06,719
.ديگه بر نگشت
661
00:41:10,546 --> 00:41:12,391
.پس من پيداش ميکنم
662
00:41:14,133 --> 00:41:15,311
.من هميشه پيداش ميکنم
663
00:41:20,451 --> 00:41:22,053
سفيد برفي" کجاست؟ اون کجاست؟"
664
00:41:22,153 --> 00:41:25,422
،سفيد برفي"، عروسي سلطنتي"
.دربار شلوغ شده
665
00:41:25,522 --> 00:41:28,691
،کنسل شده، "سفيد برفي"، ولش کرده
.جيمز"، "ابيگل" رو ول کرده"
666
00:41:28,791 --> 00:41:30,159
ميشنوي چي ميگم؟
667
00:41:30,399 --> 00:41:34,121
.شاهزاده دلربا"ـت قرار نيست عروسي کنه"
668
00:41:34,361 --> 00:41:36,248
کي؟
669
00:41:44,940 --> 00:41:47,109
."ممنون "روبي
670
00:42:04,725 --> 00:42:06,660
داري چيکار ميکني؟
671
00:42:06,760 --> 00:42:07,661
.ساعت 7:45 دقيقه ست
672
00:42:07,761 --> 00:42:08,662
.ميدونم
673
00:42:08,762 --> 00:42:09,865
.خب، من سعي داشتم تو رو نبينم
674
00:42:10,105 --> 00:42:11,575
.خب، منم سعي کردم تو رو نبينم
675
00:42:11,815 --> 00:42:13,285
خب، چه جوري ديگه همديگه رو نبينيم؟
676
00:42:13,525 --> 00:42:15,037
.ظاهراً، نميتونيم
677
00:42:15,277 --> 00:42:17,206
.پس به مشکل برخورديم
678
00:42:17,446 --> 00:42:19,208
.آره
679
00:42:21,041 --> 00:42:22,419
.اون حامله نيست
680
00:42:27,987 --> 00:42:32,987
Amir Nasser و King-AmirK :ترجمه و زيرنويس به صورت مشترک از
kingamirk@gmail.com
amir.nasserr@gmail.com
681
00:42:33,487 --> 00:42:38,487
كاري از تيم ترجمه ي ناين مووي
================================
.::. WwW.9Movie.Co .::.
.::. w W w.9Movie.IR .::.
================================