1 00:00:01,371 --> 00:00:02,606 روزي روزگاري 2 00:00:02,706 --> 00:00:05,968 ملکه اي شيطاني هر شخصيت افسانه اي که تابحال ميشناختيد 3 00:00:06,068 --> 00:00:07,970 .را به دنياي ما تبعيد کرد 4 00:00:08,070 --> 00:00:09,404 .اونا يادشون نمياد که کي هستن 5 00:00:09,504 --> 00:00:11,516 تنها يک نفر حقيقت را ميداند 6 00:00:11,756 --> 00:00:15,844 .و تنها يک نفر ميتواند طلسم او را بشکند 7 00:00:15,944 --> 00:00:17,578 ... اگه چيزي احتياج داشتي - .منو پيدا خواهي کرد - 8 00:00:17,678 --> 00:00:19,414 .البته - .شما به هم تعلق دارين - 9 00:00:19,514 --> 00:00:21,149 ...تو تنها چيزي هستي که تو تمام اينجا 10 00:00:21,249 --> 00:00:24,252 .انگار که واقعيه - .هيچکس تابحال به اينجا نيومده - 11 00:00:24,352 --> 00:00:26,954 اين اطراف جائي هست که بشه يه اتاق گرفت؟ 12 00:00:27,054 --> 00:00:28,522 ميخواي بموني؟ 13 00:00:28,622 --> 00:00:30,408 .برنامم اينه 14 00:00:31,147 --> 00:00:36,147 تـقــديــم مـيکنــنــد "AmirNasser" و "King-AmirK" kingamirk@gmail.com amir.nasserr@gmail.com 15 00:00:36,647 --> 00:00:41,647 كاري از تيم ترجمه ي ناين مووي ================================ .::. WwW.9Movie.Co .::. .::. w W w.9Movie.IR .::. ================================ 16 00:00:42,147 --> 00:00:47,147 «روزي روزگاري» قسمت دهم از فصل اول *ساعت 7:15 صبح* 17 00:00:55,864 --> 00:00:58,017 تو اينجا چي کار ميکني؟ 18 00:00:58,117 --> 00:00:59,484 .موتورم رو درست ميکنم 19 00:00:59,584 --> 00:01:01,754 .نه، منظورم توي "استوري بروک"ـه 20 00:01:01,854 --> 00:01:03,556 .فقط اومدم يه ديدني از شهر بکنم 21 00:01:03,656 --> 00:01:04,723 اون چيه؟ 22 00:01:04,823 --> 00:01:07,192 .يه جعبه ست - توش چيه؟ - 23 00:01:07,292 --> 00:01:11,196 چيزي که بهش احتياج دارم تا کاري .که براش به اينجا اومدم رو انجام بدم 24 00:01:14,365 --> 00:01:15,800 .فکر کردم گفتي فقط واسه بازديد از شهر اومدي 25 00:01:15,900 --> 00:01:18,102 معنيش اين نيست که کاري .واسه انجام ندارم 26 00:01:19,737 --> 00:01:20,772 هنري"؟" 27 00:01:20,872 --> 00:01:22,505 .ديگه بهتره بري مدرسه 28 00:01:24,842 --> 00:01:26,210 .به نظر مياد طوفاني در راهه 29 00:01:30,647 --> 00:01:32,616 ."هنري" 30 00:01:32,716 --> 00:01:34,183 اون کي بود؟ 31 00:01:35,624 --> 00:01:36,987 .صبح بخير 32 00:01:37,087 --> 00:01:38,388 من سرپرست هواشناسي "بيل گازن" هستم 33 00:01:38,488 --> 00:01:40,757 ."با گزارش لحظه به لحظه آب و هواي "استوري بروک 34 00:01:40,857 --> 00:01:43,026 .خب، کفشاي ضدآبتون رو دربيارين .آب و هوا قراره خراب شه 35 00:01:43,126 --> 00:01:45,394 .يک سيستم بزرگ طوفاني در حال حرکت به سمت ساحله 36 00:01:45,494 --> 00:01:48,297 آخرين گزارشات نشون ميده که توده اي وخيم و بارشي 37 00:01:48,397 --> 00:01:50,232 در اين لحظه که دارين بچه هاتون رو ميبرين 38 00:01:50,332 --> 00:01:51,601 ... مدرسه، داره به سمت "استوري بروک" حرکت ميکنه 39 00:01:51,701 --> 00:01:54,269 .باورم نميشه خواب موندم 40 00:01:54,369 --> 00:01:56,138 ساعت تازه 7:10 ست. هنوز وقت داري .خودتو به مدرسه برسوني 41 00:01:56,238 --> 00:01:58,808 .نه. بايد 7:15 اونجا باشم .نمايشگاه پروژه هاي علميه 42 00:01:58,908 --> 00:02:00,942 ميخوام قبل از باز شدن مدرسه .به بچه ها توي پروژه هاشون کمک کنم 43 00:02:01,042 --> 00:02:03,011 ،من مطمئنم اگه پنج دقيقه دير کني .به هيچکس برنميخوره 44 00:02:03,111 --> 00:02:06,347 .داريم يه کوه آتشفشان درست ميکنيم 45 00:02:06,447 --> 00:02:07,448 .باشه 46 00:02:23,697 --> 00:02:25,397 .ساندويچ صبحونه آماده ست 47 00:02:49,788 --> 00:02:52,724 .يه دونه با سرشير و شکر .يه دونه تلخ 48 00:02:54,660 --> 00:02:55,893 .مرسي 49 00:03:02,200 --> 00:03:03,335 .صبح بخير 50 00:03:03,435 --> 00:03:06,170 .صبح بخير 51 00:03:08,940 --> 00:03:11,476 .آه، من ديگه بايد برم .دير ميرسم سرکار 52 00:03:11,576 --> 00:03:13,679 اوه، پناهگاه حيوانات، درسته؟ چطورياس؟ 53 00:03:13,779 --> 00:03:15,313 .خب، ميمون ها رو تحويل نگرفتن 54 00:03:15,413 --> 00:03:16,648 .هنوز 55 00:03:16,748 --> 00:03:17,883 .جلوي من نه 56 00:03:38,101 --> 00:03:40,135 اينجوري آتش فشان درست ميکنن؟ 57 00:03:41,871 --> 00:03:42,839 ... من 58 00:03:42,939 --> 00:03:44,340 .فهميدم 59 00:03:44,440 --> 00:03:47,744 اون هر روز صبح ساعت 7:15 .مياد اينجا تا قهوه بگيره 60 00:03:47,844 --> 00:03:48,845 .براي خودش و زنش 61 00:03:48,945 --> 00:03:51,181 .ميدونم، ميدونم، ميدونم ... من فقط دوست دارم 62 00:03:51,281 --> 00:03:53,683 .بيام اينجا و ببينمش 63 00:03:53,783 --> 00:03:55,084 .پس تو شکارچي هستي 64 00:03:55,184 --> 00:03:56,417 .نه، واقعاً اينجوري نيست 65 00:03:57,953 --> 00:03:59,521 .شايد يه خورده 66 00:03:59,621 --> 00:04:00,823 .اينجوري نيست که من افتاده باشم دنبالش 67 00:04:00,923 --> 00:04:02,557 من فقط ميدونم اون صبح ها ،با "کاترين"ـه 68 00:04:02,657 --> 00:04:04,559 ،قهوه اش رو ميگيره، بعدش ميره به پناهگاه حيوانات 69 00:04:04,659 --> 00:04:07,462 ،تا ساعت 7:30 کارش رو شروع کنه .و بعدش حدود ساعت 5 ميره خونه 70 00:04:07,562 --> 00:04:08,931 اوه، هميش همين بود؟ 71 00:04:09,031 --> 00:04:11,264 .پنج شنبه ها واسه شام غذاي چيني ميگيرن 72 00:04:13,034 --> 00:04:14,602 من نميتونم فکر اونو .از سرم بيرون کنم 73 00:04:14,702 --> 00:04:15,970 .ميدونم 74 00:04:16,070 --> 00:04:18,439 شايد واسه اولين قدم خوب باشه .فردا سر و کله ات اينجا پيدا نشه 75 00:04:18,539 --> 00:04:22,576 .عشق از همه چيز بدتره 76 00:04:22,676 --> 00:04:24,911 .ايکاش دارويي جادويي واسش وجود داشت 77 00:04:37,023 --> 00:04:38,792 !هي 78 00:04:38,892 --> 00:04:40,160 .منم 79 00:04:40,260 --> 00:04:41,729 ."شنل قرمزي" 80 00:04:41,829 --> 00:04:43,563 ."نيزه، "سفيدبرفي 81 00:04:43,663 --> 00:04:46,332 .اوه. ببخشيد 82 00:04:48,234 --> 00:04:49,702 فکر ميکردم تا يه ماه .ديگه نبينمت 83 00:04:49,802 --> 00:04:51,604 .يه ماه شد 84 00:04:51,704 --> 00:04:53,506 جداً؟ 85 00:04:53,606 --> 00:04:55,642 تو واقعاً با تنهايي خوب کنار اومدي، درسته؟ 86 00:04:55,742 --> 00:04:58,644 ،خوبه. دقيقاً دنبال همين بودم ،تا اين بيرون باشم 87 00:04:58,744 --> 00:05:00,044 .دور از همه 88 00:05:00,144 --> 00:05:02,281 .و حالا اينجوري شدي 89 00:05:02,381 --> 00:05:03,782 .بيا بگير 90 00:05:03,882 --> 00:05:04,816 .مرسي 91 00:05:04,916 --> 00:05:09,154 خب ... توي دنيا چه خبرا هست؟ 92 00:05:09,254 --> 00:05:11,189 .بيخيال. چيزي که واقعاً دلت ميخواد رو بپرس 93 00:05:11,289 --> 00:05:13,692 .نميفهمم منظورت چيه 94 00:05:13,792 --> 00:05:16,360 .باشه، قبول 95 00:05:16,460 --> 00:05:17,628 .بگو ببينم 96 00:05:17,728 --> 00:05:19,096 .عروسي داره سر ميگيره 97 00:05:19,196 --> 00:05:24,502 ... شاهزاده "جيمز" داره با دختر "مايدس" ازدواج ميکنه 98 00:05:24,602 --> 00:05:26,202 .تا دو روز ديگه 99 00:05:28,205 --> 00:05:29,206 تو حالت خوبه؟ 100 00:05:29,306 --> 00:05:30,775 ،من فکر ميکردم هر چي بيشتر اينجا باشم 101 00:05:30,875 --> 00:05:34,511 ... راحتتر ميتونم فراموشش کنم، ولي 102 00:05:34,611 --> 00:05:37,547 .ولي برعکس، تنها کاري که ميکنم فکر کردن به اونه 103 00:05:37,647 --> 00:05:39,850 .متأسفم 104 00:05:39,950 --> 00:05:43,819 ايکاش يه راهي وجود داشت تا .فکر اونو از سرم بيرون کنم 105 00:05:49,325 --> 00:05:50,527 چيه؟ راهي هست؟ 106 00:05:50,627 --> 00:05:51,728 .البته که نه ... منظورم اينه که، ممکنه 107 00:05:51,828 --> 00:05:53,429 شنل قرمزي"، تو چي ميدوني؟" 108 00:05:54,997 --> 00:05:57,033 زودباش. وقتي که هيچکس بهت .کمکي نميکرد، من بهت کمک کردم 109 00:05:57,133 --> 00:05:59,135 چي ميدوني؟ 110 00:05:59,235 --> 00:06:02,706 ... خب 111 00:06:02,806 --> 00:06:03,840 ... شايعاتي هست که 112 00:06:03,940 --> 00:06:06,843 شايعاتي از يه مرد که ميتونه حتي 113 00:06:06,943 --> 00:06:10,079 ،نامقدس ترين خواسته ها رو برآورده کنه 114 00:06:10,179 --> 00:06:12,514 .مردي که هر چي بخواي برات برآورده ميکنه 115 00:06:12,614 --> 00:06:14,882 اين مرد کيه؟ 116 00:06:32,767 --> 00:06:35,535 چقدر براي اين ميخواي؟ 117 00:06:38,372 --> 00:06:39,573 ببخشيد؟ 118 00:06:39,673 --> 00:06:41,041 .قايقت 119 00:06:41,141 --> 00:06:43,543 .خيلي استادانه و عالي ساخته شده 120 00:06:43,643 --> 00:06:44,778 .فروشي نيست 121 00:06:44,878 --> 00:06:46,513 .البته که هست، عزيزم 122 00:06:46,613 --> 00:06:49,548 هيچکس بدون اين که معامله اي .در سرش باشه، به ديدن من نمياد 123 00:06:51,352 --> 00:06:54,053 پس شما "پوست چروکين" هستين؟ 124 00:06:54,153 --> 00:06:57,290 .في الواقع، بله خودم هستم 125 00:06:57,390 --> 00:07:00,459 .اميدوار بودم شما رو ببينم 126 00:07:00,559 --> 00:07:03,363 .آه 127 00:07:03,463 --> 00:07:06,898 تو واقعاً از همشون زيباتري، درسته؟ 128 00:07:08,367 --> 00:07:09,935 چه کاري ميتونم برات انجام بدم؟ 129 00:07:10,035 --> 00:07:12,304 .من يه دارو ميخوام 130 00:07:12,404 --> 00:07:14,106 چي باعث کسالت تو شده، عروسک؟ 131 00:07:14,206 --> 00:07:15,407 .يه قلب شکسته 132 00:07:15,507 --> 00:07:19,276 .آه، دردناکترين رنج 133 00:07:21,246 --> 00:07:23,382 خب، ميترسم اگه ازم بخواي وادارش ،کنم عاشق تو بشه 134 00:07:23,482 --> 00:07:25,049 .هيچ کاري از دستم برنياد 135 00:07:25,149 --> 00:07:26,817 .نه، مشکل من اين نيست 136 00:07:26,917 --> 00:07:29,420 .ما نميتونم باهم باشيم 137 00:07:29,520 --> 00:07:32,655 . خب، واسه اين ميتونم کمکت کنم 138 00:07:46,903 --> 00:07:48,638 اين کاري که ميخوام رو انجام ميده؟ - .نه هنوز - 139 00:07:48,738 --> 00:07:51,841 .هيچ عشقي ... دقيقاً مثل هم نيست 140 00:07:51,941 --> 00:07:56,178 .ما بايد اينو ... منحصر به هر شخص درست کنيم - !آآه - 141 00:07:58,347 --> 00:08:01,283 ،پس من اگه اونو بخورم ديگه عاشقش نخواهم بود؟ 142 00:08:01,383 --> 00:08:05,086 کسي که باعث رنج و ناراحتيت شده ،رو اگه دفعه بعد ببيني 143 00:08:05,186 --> 00:08:07,155 .اصلاً يادت نمياد اون کيه 144 00:08:07,255 --> 00:08:10,024 اونو به خاطر نميارم؟ 145 00:08:10,124 --> 00:08:14,763 ،عشق قويترين جادوست ... پس درمانش هم بايد 146 00:08:14,863 --> 00:08:15,997 .خيلي قوي باشه 147 00:08:16,097 --> 00:08:18,833 .خيلي قوي"، به نظر دست کم گرفتن ميرسه" 148 00:08:18,933 --> 00:08:21,234 .الان ديگه به خودت شک نکن، عزيزم 149 00:08:21,334 --> 00:08:23,337 ،عشق ما رو مريض ميکنه 150 00:08:23,437 --> 00:08:25,105 ،روياهاي ما رو به خودش مشغول ميکنه 151 00:08:25,205 --> 00:08:26,841 .روزامون رو خراب ميکنه 152 00:08:26,941 --> 00:08:31,311 عشق ... بيشتر از هر مرضي .قرباني ميگيره 153 00:08:31,411 --> 00:08:36,148 .اين دارو يه هديه ست 154 00:08:36,248 --> 00:08:38,618 قيمتت چنده؟ 155 00:08:38,718 --> 00:08:42,188 .همينا برام بسه 156 00:08:42,288 --> 00:08:44,891 از موي من چي گير تو مياد؟ 157 00:08:44,991 --> 00:08:47,926 الان که اين مو از سرت کنده شده ديگه چه احتياجي بهش داري؟ 158 00:08:49,963 --> 00:08:51,762 قوبل ميکني اين معامله رو؟ 159 00:08:53,431 --> 00:08:55,066 .اووه 160 00:08:55,166 --> 00:08:57,035 .همين انتظارم داشتم 161 00:08:57,135 --> 00:09:00,205 ... وقتي حالت خوب بود، اينو بنوش 162 00:09:00,305 --> 00:09:02,120 ."سفيدبرفي" 163 00:09:16,325 --> 00:09:18,596 تصاوير زننده اي داره به دستمون ميرسه 164 00:09:18,696 --> 00:09:20,531 ... "از "آتلانتيک مياني 165 00:09:26,977 --> 00:09:28,739 !اوه - !اوه - 166 00:09:28,979 --> 00:09:30,199 .خيلي ببخشيد 167 00:09:30,439 --> 00:09:31,375 .اشکالي نداره. فکرشم نکنين - .حواسم نبود - 168 00:09:31,475 --> 00:09:32,660 .مشخصه 169 00:09:32,900 --> 00:09:34,845 اوه. اين براي شماست؟ 170 00:09:34,945 --> 00:09:36,079 .بله، مرسي 171 00:09:36,320 --> 00:09:37,832 ... آو، اين بايد 172 00:09:41,283 --> 00:09:42,461 .موفق باشين 173 00:09:42,701 --> 00:09:44,922 .مرسي 174 00:09:48,891 --> 00:09:50,761 .من مطمئنم تو آدم باشعوري هستي 175 00:09:52,044 --> 00:09:55,266 .زندگي اونا به خودشون مربوطه، نه تو 176 00:10:10,511 --> 00:10:11,616 ."جيمز" 177 00:10:13,774 --> 00:10:16,370 مهموني خوب پيش ميره؟ 178 00:10:16,610 --> 00:10:17,830 .غيبتِ تو احساس ميشه 179 00:10:18,070 --> 00:10:21,755 .اين مراسم، به افتخار تو برگزار شده 180 00:10:21,855 --> 00:10:25,213 با خودم گفتم اين ممکنه تو رو .از اتاقت دربياره 181 00:10:25,453 --> 00:10:26,759 با اين تاج ميتوني قلمرو رو در کل زمستون 182 00:10:26,859 --> 00:10:27,924 .غذا بدي 183 00:10:28,164 --> 00:10:30,426 ،اين هديه اي از طرف پادشاه "مايدس"ـه 184 00:10:30,666 --> 00:10:32,197 به تو تا در موقع زدواج با دخترش .سرت بذاري 185 00:10:32,297 --> 00:10:34,934 وقتي اين کار صورت بگيره موفقيت تازه مون 186 00:10:35,034 --> 00:10:39,810 بهمون اجازه ميده تا ابد .قلمرو رو غذا بديم 187 00:10:40,050 --> 00:10:41,812 .يه خورده اشتياق از خودت نشون بده 188 00:10:42,052 --> 00:10:44,008 .اشتياق بخشي از معامله مون نبود 189 00:10:44,108 --> 00:10:46,734 ،عروسي دو روز ديگه سر ميگيره .من به خواسته هاي تو احترام گذاشتم 190 00:10:46,974 --> 00:10:50,279 ،ولي من قلب تو رو ميخوام .نه فقط احترامت رو 191 00:10:51,979 --> 00:10:54,575 .قلب من شايد به "ابيگيل" تعلق داشته باشه 192 00:10:54,815 --> 00:10:56,285 تو فکر ميکني من احمقم، نه؟ 193 00:10:56,525 --> 00:10:58,913 وقتي قلبت اسير زني ديگه ست 194 00:10:59,153 --> 00:11:01,666 ،نميتونه به "ابيگيل" تعلق داشته باشه .حاشا نکن 195 00:11:01,906 --> 00:11:03,042 .من اين نگاه رو ميشناسم 196 00:11:03,282 --> 00:11:04,995 اون کيه؟ 197 00:11:05,095 --> 00:11:07,255 .توي يه سفر باهاش آشنا شدم 198 00:11:07,495 --> 00:11:09,090 ... تا اون موقع همديگرو نديده بوديم، ولي 199 00:11:09,330 --> 00:11:12,009 .فکرش همش با منه 200 00:11:12,249 --> 00:11:13,719 .فراموشش کن 201 00:11:13,959 --> 00:11:16,180 .يه جوري ميگي انگار مثل آب خوردنه 202 00:11:16,420 --> 00:11:18,391 .اصالت چيز آسوني نيست 203 00:11:18,631 --> 00:11:19,642 ،تمام اين ثروت 204 00:11:19,882 --> 00:11:21,978 ... سلطه اي که ما بر زندگي بقيه مردم دارين 205 00:11:22,218 --> 00:11:23,896 به نظرت آسون به دست اومده؟ 206 00:11:24,136 --> 00:11:25,523 .من هيچکدوم از اينا رو نميخواستم 207 00:11:25,763 --> 00:11:30,819 تو بي هيچ چشمداشتي به عنوان .پسر من انتخاب شدي، از فقر نجات يافتي 208 00:11:31,060 --> 00:11:32,020 .قدردان اين موضوع باش 209 00:11:32,120 --> 00:11:34,031 .اين کارت از صدقه سري من نبود، پدر 210 00:11:34,271 --> 00:11:36,742 تو اين کارو فقط به خاطر .نجات پادشاهيت انجام دادي 211 00:11:36,982 --> 00:11:38,619 .مراقب حرف زدنت باش، پسر 212 00:11:38,859 --> 00:11:40,328 ،اين انتخابي که تو کردي 213 00:11:40,569 --> 00:11:42,330 .نقشي که خودت قبولش کردي .بهش احترام بذار 214 00:11:42,571 --> 00:11:44,458 .خيلي چيزا در معرض خطره 215 00:11:44,698 --> 00:11:50,172 هر کاري لازمه بکن تا فکر اون ،زن رو از سرت بيرون کني 216 00:11:50,412 --> 00:11:52,925 .چون هيچ چيز نميتونه مانع اين ازدواج بشه 217 00:12:12,592 --> 00:12:15,781 ."سفيد برفي ... عزيزترينم" 218 00:12:20,307 --> 00:12:21,318 .پيداش کن 219 00:12:23,925 --> 00:12:28,925 :مـــتــرجـــمــيـن امـــيـــر و امــيــرنــاصر 220 00:12:29,425 --> 00:12:34,425 W W W . 9 m o v i e . C O 221 00:12:46,302 --> 00:12:47,480 !اوه 222 00:12:47,720 --> 00:12:49,357 .سلام 223 00:12:50,848 --> 00:12:53,064 ... چطور خودتو اين تو گير انداختي 224 00:12:53,164 --> 00:12:54,403 .زودباش 225 00:12:54,643 --> 00:12:56,299 .همه چي درست ميشه 226 00:13:01,150 --> 00:13:03,871 خب، خبر خوب اينه که .هيچ استخوانيش نشکسته 227 00:13:04,111 --> 00:13:05,206 ،فقط يه خورده آب بدنش کم شده بود 228 00:13:05,446 --> 00:13:08,084 ،که من بهش يکم مايعات دادم .بايد هر چه زودتر حالش خوب شه 229 00:13:08,324 --> 00:13:09,835 و خبر بد؟ 230 00:13:10,075 --> 00:13:11,347 .خب، اين قمري اهل آتلانتيک شماليه 231 00:13:11,447 --> 00:13:12,848 ،اين يه گونه مهاجرت کننده ست 232 00:13:12,948 --> 00:13:14,757 .بين قمري هاي آمريکايي، خيلي منحصر به فرده 233 00:13:14,997 --> 00:13:18,219 ... اونا الان شروع ميکنن به جفت گيري، که اين يعني 234 00:13:18,459 --> 00:13:20,346 ،اگه اونو به گروهش برنگردونم 235 00:13:20,586 --> 00:13:21,889 .تا ابد تنها ميمونه 236 00:13:22,129 --> 00:13:25,309 ... خب، اين 237 00:13:25,549 --> 00:13:28,145 ... احتمالش خيلي کمه، ولي 238 00:13:28,385 --> 00:13:30,356 ،اون حالش خوب ميشه .ولي اينجا خوشحال نخواهد بود 239 00:13:33,335 --> 00:13:35,903 .من شانس خودم رو امتحان ميکنم .مرسي، دکتر 240 00:13:36,143 --> 00:13:38,697 .خواهش ميکنم. موفق باشي 241 00:13:38,937 --> 00:13:39,773 .ماري مارگارت"، يه طوفان در راهه" 242 00:13:39,873 --> 00:13:41,325 .تو نبايد بري اون بيرون 243 00:13:41,565 --> 00:13:43,911 ،خب، طوفان فردا از راه ميرسه، و من اگه صبرکنم 244 00:13:44,151 --> 00:13:45,621 ،اون ممکنه تا ابد از دست بره 245 00:13:45,861 --> 00:13:47,315 .کاملاً تنها 246 00:13:47,415 --> 00:13:50,042 .هيچکس مستحق همچين زندگي نيست - .پس بذار من برسونمت - 247 00:13:50,282 --> 00:13:52,545 ."من احتياجي به کمک تو ندارم، "ديويد .چيزيم نميشه 248 00:14:02,878 --> 00:14:03,630 به نظر ميرسه "استوري بروک" مهمون 249 00:14:03,730 --> 00:14:05,332 .بادهايي با سرعت 6 مايل در ساعته 250 00:14:05,432 --> 00:14:08,894 ... براتون بهتره که توي خونه هاتون بمونين 251 00:14:09,134 --> 00:14:10,903 ،اگه دنبال ايني که منو مقصر طوفان بدوني 252 00:14:11,003 --> 00:14:12,304 .به نظرم ديگه داري يه خورده زياده روي ميکني 253 00:14:12,404 --> 00:14:15,025 .ازت ميخوام به يه مسأله اي رسيدگي کني، کلانتر 254 00:14:15,265 --> 00:14:18,844 .يه نفر اومده به شهر ... يه نفر جديد 255 00:14:18,944 --> 00:14:20,990 آره، ميدونم. خودم ديشب آدرس مسافرخونه "گرني"ها 256 00:14:21,230 --> 00:14:22,116 .رو بهش دادم 257 00:14:22,356 --> 00:14:24,535 تو باهاش حرف زدي؟ اون چي گفت؟ 258 00:14:24,775 --> 00:14:27,619 .دنبال آدرس ميگشت حالا مگه چي شده؟ 259 00:14:28,779 --> 00:14:30,374 اون کيه؟ - .نميدونم - 260 00:14:30,614 --> 00:14:32,690 از بقيه پرسيدم ولي به نظر ميرسه .هيچکس نميشناسش 261 00:14:32,790 --> 00:14:34,211 ... يه چيزي راجع بهش هست 262 00:14:34,451 --> 00:14:36,005 .يه چيز آشنا 263 00:14:36,245 --> 00:14:38,048 اون بايد يکي از بيشمار افرادي .باشه که تو نفرينشون کردي 264 00:14:38,288 --> 00:14:40,297 چي؟ 265 00:14:40,397 --> 00:14:41,677 ،اوه، ميدوني 266 00:14:41,917 --> 00:14:43,304 .طلسم، داستاني که "هنري" تعريف ميکنه 267 00:14:43,544 --> 00:14:45,222 ،کلانتر، ازت ميخوام بفهمي اون کيه 268 00:14:45,462 --> 00:14:46,936 .چي ميخواد، و اينجا چي کار ميکنه 269 00:14:47,036 --> 00:14:50,139 ميدوني، هرچقدر که پيدا کردن چيزي ،توي پرونده من برات سخته 270 00:14:50,239 --> 00:14:53,022 ولي هيچ قانوني برعليه بازديد .از "استوري بروک" وجود نداره 271 00:14:53,262 --> 00:14:55,878 ."اين موضوع ربطي به قانون نداره، خانم "سوان 272 00:14:55,978 --> 00:14:58,027 شما اين کارو ميکني چون من ازت خواستم 273 00:14:58,267 --> 00:15:01,322 و چون خودت خواهي فهميد که .کار درستي انجام دادي 274 00:15:01,562 --> 00:15:04,700 و چرا اين فکرو ميکني؟ - ،چون اون جلوي خونه ام بود - 275 00:15:04,940 --> 00:15:06,354 و يه سري علايق به چيزي که هردومون 276 00:15:06,454 --> 00:15:10,039 ."برامون مهمه نشون ميداد ... "هنري 277 00:15:10,279 --> 00:15:12,958 .يه نگاهي به سوابقش ميندازم 278 00:15:52,264 --> 00:15:53,749 سفيدبرفي، عزيزترينم 279 00:15:53,989 --> 00:15:55,166 از وقتي همديگه رو ديديم، خبري ازت نشنيدم 280 00:15:55,266 --> 00:15:56,401 و فقط ميتونم تصور کنم که 281 00:15:56,501 --> 00:15:58,712 .خوشبختي که استحقاقش رو داشتي، به دست آوردي 282 00:15:59,037 --> 00:16:01,473 ولي بايد بهت بگم روزي نشد که 283 00:16:01,573 --> 00:16:04,093 .بهت فکر نکنم 284 00:16:04,333 --> 00:16:07,145 .تا دو روز ديگه، من ازدواج خواهم کرد 285 00:16:07,245 --> 00:16:08,764 .تا قبل از اين اتفاق، بيا پيشم 286 00:16:09,004 --> 00:16:10,981 بيا و بهم ثابت کن که تو هم همين احساس رو داري 287 00:16:11,081 --> 00:16:14,418 .و ما ميتونيم تا ابد با هم بمونيم 288 00:16:14,518 --> 00:16:16,419 ،و اگه نياي 289 00:16:16,539 --> 00:16:18,307 .من جوابم رو خواهم گرفت 290 00:16:36,490 --> 00:16:40,364 .خب، گروهت نبايد خيلي از اينجا دور باشه 291 00:16:40,464 --> 00:16:43,111 .ما فقط بايد جلوي طوفان مقاومت کنيم 292 00:16:43,211 --> 00:16:45,146 .اونا منتظرت هستن 293 00:16:53,590 --> 00:16:56,270 تو چرا هنوز نرفتي توي اصطبل ها؟ 294 00:16:56,510 --> 00:16:58,397 بايد يه نگهبان بفرستم به زور ببردت؟ 295 00:16:58,637 --> 00:17:00,065 .و تو، باهاش برو 296 00:17:00,305 --> 00:17:01,567 کالسکه پادشاه "جورج" بايد براي 297 00:17:01,807 --> 00:17:03,631 .سفر فردا بي عيب و نقص باشه 298 00:17:03,731 --> 00:17:06,947 "گل هايي از طرف شاهزاده "جيمز ."براي پادشاه "مايدس 299 00:17:11,859 --> 00:17:13,954 .ببرشون برجک شمال شرقي 300 00:17:14,194 --> 00:17:16,415 از سرويس نردبان استفاده کن در غير اين صورت 301 00:17:16,655 --> 00:17:18,745 .نگهبان ها از بالاي ديوار پرتت ميکنن پايين 302 00:18:00,574 --> 00:18:02,127 !آآه 303 00:18:02,367 --> 00:18:04,505 .صبرکن. من يه فرستاده سلطنتيم 304 00:18:04,745 --> 00:18:06,882 .آره جون خودت 305 00:18:07,122 --> 00:18:09,301 .پادشاه درباره سرنوشتت تصميم ميگيره 306 00:18:37,319 --> 00:18:39,415 !آآه 307 00:18:39,655 --> 00:18:41,208 .اووه 308 00:18:48,963 --> 00:18:51,365 کي اونجاست؟ 309 00:18:55,963 --> 00:18:58,308 به چي داري نگاه ميکني، خواهر؟ 310 00:19:00,676 --> 00:19:03,410 .همه شون رو امتحان کردم 311 00:19:03,510 --> 00:19:05,645 هرچي ما ضعيفتر ميشيم .فولادتر قوي تر ميشه 312 00:19:05,745 --> 00:19:06,608 ... خب 313 00:19:06,848 --> 00:19:10,917 .من ... تسليم ... نميشم 314 00:19:11,017 --> 00:19:12,197 .يه کم وقت بهش بده 315 00:19:12,437 --> 00:19:13,490 .بداخلاق 316 00:19:13,730 --> 00:19:16,744 .من بداخلاق نيستم .تمرکز کردم 317 00:19:16,984 --> 00:19:21,790 .نه. اسم من ... "گرامپي"ـه 318 00:19:22,030 --> 00:19:23,250 من که بهت گفتم، راهي واسه .بيرون رفتن از اينجا وجود نداره 319 00:19:23,490 --> 00:19:26,274 .خب، من "سفيدبرفي"ـم و يه راهي پيدا ميکنم 320 00:19:27,433 --> 00:19:28,255 .هر جور راحتي 321 00:19:29,968 --> 00:19:32,718 ،يه نفر اون بيرون منتظرمه 322 00:19:32,958 --> 00:19:34,606 ،يکي که خيلي دوستش دارم 323 00:19:34,706 --> 00:19:36,808 .و از دستش نخواهم داد 324 00:19:36,908 --> 00:19:39,641 عشق، هاه؟ .موفق باشي باهاش 325 00:19:39,881 --> 00:19:43,771 آره؟ خب، تو چي از عشق ميدوني؟ 326 00:19:44,011 --> 00:19:45,355 .من به خاطر همين توي اين سياهچاله گير افتادم 327 00:19:47,318 --> 00:19:48,275 !آخ 328 00:19:48,515 --> 00:19:50,944 .بدشانسي آوردم 329 00:19:51,184 --> 00:19:55,032 ،اون مثل پري زيبا بود .ولي من از دستش دادم 330 00:19:55,272 --> 00:19:57,117 .من از جونم گذشتم تا اونو برگردونم 331 00:19:57,357 --> 00:20:00,287 .واسه همين يه نقشه کشيدم 332 00:20:00,527 --> 00:20:02,623 .من توي معادن الماس کار ميکردم 333 00:20:02,863 --> 00:20:04,534 تمام دستمزدم رو به سرکارگر دادم 334 00:20:04,634 --> 00:20:07,544 .تا يه الماس براي پيشنهاد ازدواج بهم بده 335 00:20:07,784 --> 00:20:09,805 .ولي سرم کلاه گذاشت 336 00:20:09,905 --> 00:20:12,591 ،اون يه سنگ دزدي بود .و منو مقصر دونستن 337 00:20:14,041 --> 00:20:17,513 .من دزد نيستم، ولي اونا فکر ميکنن هستم 338 00:20:17,753 --> 00:20:22,059 ،بايد بيشتر ميشناختمش .ولي خوب فکر نکردم 339 00:20:22,299 --> 00:20:24,645 .همه اينا به خاطر عشقه 340 00:20:24,885 --> 00:20:29,358 ،و حالا من اينجا گير افتادم .بدون هيچ راه خروجي به بيرون 341 00:20:29,458 --> 00:20:30,984 .من يه راه خروج بلدم 342 00:20:38,148 --> 00:20:40,801 پنهان"؟" - واسه رفتن به خونه آماده اي؟ - 343 00:20:40,921 --> 00:20:41,712 چه جوري اومدي اينجا؟ 344 00:20:41,832 --> 00:20:44,605 .دکتر با گاز خواب آور نگهبان ها رو خوابوند 345 00:20:44,705 --> 00:20:45,666 .بقيه هم منتظرن تا مارو ببرن 346 00:20:45,906 --> 00:20:47,668 شماها بيشتر از اين هستين؟ 347 00:20:47,908 --> 00:20:49,378 اون کيه؟ 348 00:20:49,618 --> 00:20:50,511 .خوشگله 349 00:20:50,611 --> 00:20:52,297 .هيچکي، زود باش، بريم 350 00:20:55,165 --> 00:20:56,385 ،"گرامپي" 351 00:20:56,625 --> 00:20:58,303 .موفق باشي 352 00:20:58,543 --> 00:21:00,180 .اميدوارم بتوني عشقت رو پس بگيري 353 00:21:04,007 --> 00:21:05,143 ...مادر 354 00:21:05,383 --> 00:21:06,520 .بدش من 355 00:21:13,809 --> 00:21:15,487 .يالا 356 00:21:18,269 --> 00:21:19,491 شنيدي؟ 357 00:21:19,731 --> 00:21:21,204 .گروهتونه 358 00:22:00,102 --> 00:22:01,074 ،"ديويد" 359 00:22:01,314 --> 00:22:02,451 .دستمو بگير 360 00:22:04,339 --> 00:22:06,663 .محکم بگير 361 00:22:08,196 --> 00:22:09,625 .يالا 362 00:22:14,716 --> 00:22:17,674 واقعاً فکر کردي اينجا تنها ولت ميکنم؟ 363 00:22:17,914 --> 00:22:19,051 حالت خوبه؟ 364 00:22:19,291 --> 00:22:20,844 .خوبم، ممنون 365 00:22:25,964 --> 00:22:27,128 داري کجا ميري؟ 366 00:22:27,228 --> 00:22:28,662 .من اومدم اينجا گروه پرنده ها رو پيدا کنم 367 00:22:28,762 --> 00:22:31,813 منم اومدم اينجا دنبالت قبل از اينکه .به خودت آسيب برسوني 368 00:22:32,966 --> 00:22:34,566 .بايد بريم 369 00:22:34,806 --> 00:22:37,003 .نه 370 00:22:37,103 --> 00:22:38,654 .با پاي پياده اين کارو کردن فکر خوبي نيست 371 00:22:38,894 --> 00:22:40,307 .دروازه بسته بود 372 00:22:40,407 --> 00:22:41,281 .ميدونم، خودم ديدم 373 00:22:41,521 --> 00:22:43,200 .خيلي دير شده، بايد بريم 374 00:22:43,440 --> 00:22:45,535 ...نه، اين پرنده - .ماري مارگارت" اينجا امن نيست" - 375 00:22:45,775 --> 00:22:47,371 .بايد از اينجا بريم 376 00:22:48,682 --> 00:22:50,582 .زود باش 377 00:23:00,158 --> 00:23:02,511 .وايستين، پله ها 378 00:23:02,751 --> 00:23:04,221 .نه، يواشکي از تو حياط در ميريم 379 00:23:04,461 --> 00:23:05,630 .نه، از ديوار بريم بالا بهتره 380 00:23:05,730 --> 00:23:07,182 .باور کن، زندگي من مخفي شدن از درباري هاست 381 00:23:07,422 --> 00:23:08,475 ،اما الان کسي تو حياط نيست 382 00:23:08,715 --> 00:23:10,143 .اما خيلي طول نميکشه که شلوغ شه 383 00:23:12,093 --> 00:23:15,440 ،ببخشيد بانو .پنهان" منو تا اينجا رسونده" 384 00:23:16,681 --> 00:23:18,360 .گرامپي"، "گرامپي" صبر کن" 385 00:23:30,920 --> 00:23:33,000 .ايست! اونا دو تا از زندانيا هستن 386 00:23:33,240 --> 00:23:35,292 .گرامپي" بدو، ما ميتونيم" - .پنهان"، نه" - 387 00:23:39,629 --> 00:23:40,507 .نه 388 00:23:40,747 --> 00:23:41,697 ."پنهان" 389 00:23:44,542 --> 00:23:47,597 دختره کجاست؟ 390 00:23:49,047 --> 00:23:49,975 کدوم دختر؟ 391 00:23:50,215 --> 00:23:51,643 .بکشيدش 392 00:23:55,943 --> 00:23:57,065 دنبال من ميگردين؟ 393 00:23:58,613 --> 00:23:59,735 ...اونو ول کنين 394 00:24:02,435 --> 00:24:03,822 .وگرنه اينجا رو به آتيش ميکشم 395 00:24:08,900 --> 00:24:10,912 .آزادي، کوتوله 396 00:24:12,593 --> 00:24:13,707 ."برو، "گرامپي 397 00:24:25,005 --> 00:24:26,928 ..."حالا "سفيد برفي 398 00:24:30,422 --> 00:24:31,725 .بايد با هم صحبت کنيم 399 00:24:38,430 --> 00:24:39,775 .اونجا رو 400 00:24:41,850 --> 00:24:43,195 .يالا 401 00:24:45,812 --> 00:24:48,327 !هي 402 00:24:48,427 --> 00:24:49,826 هي! کسي اينجا هست؟ 403 00:24:52,736 --> 00:24:54,539 .خاليه 404 00:25:16,619 --> 00:25:18,855 .خيلي خب 405 00:25:18,955 --> 00:25:21,650 .بيا خشکت کنم 406 00:25:23,226 --> 00:25:24,778 اين کلبه کيه؟ 407 00:25:25,018 --> 00:25:27,030 مطمئني مشکلي نداره که اينجا باشيم؟ 408 00:25:27,270 --> 00:25:28,698 ،خب تو با کلانتر همخونه هستي 409 00:25:28,938 --> 00:25:32,200 براي همين شک دارم به خاطر .ورود غير قانوني بازداشتت کنه 410 00:25:32,300 --> 00:25:33,368 .بيا 411 00:25:34,986 --> 00:25:35,936 .نه 412 00:25:37,655 --> 00:25:40,710 .هي، من فقط ميخوام کمکت کنم 413 00:25:43,036 --> 00:25:44,923 تو امروز چت شده؟ 414 00:25:47,314 --> 00:25:49,719 چم شده؟ 415 00:25:49,959 --> 00:25:52,681 .قضيه اينه که من هنوز به تو علاقه دارم 416 00:25:52,921 --> 00:25:54,766 چي؟ 417 00:25:55,006 --> 00:25:56,023 ...فکر کردي براي چي هر روز صبح 418 00:25:56,123 --> 00:25:58,228 ساعت 7:15 ميرم بار "گرني"؟ 419 00:26:00,095 --> 00:26:02,190 .براي اينکه تو رو ببينم 420 00:26:02,430 --> 00:26:05,265 نميدونم چرا، اما منو بدجوري ،درمونده ميکنه 421 00:26:05,365 --> 00:26:07,701 ،چون هر بار که ميبينمت بهم ياداوري ميشه 422 00:26:07,801 --> 00:26:10,073 .که تو به جاي من "کاترين" رو انتخاب کردي 423 00:26:12,273 --> 00:26:15,036 .براي همين نميخواستم باهام به جنگل بياي 424 00:26:15,276 --> 00:26:18,915 ...براي اينکه در کنار تو بودن خيلي 425 00:26:20,479 --> 00:26:22,919 .خيلي دردناکه 426 00:26:24,744 --> 00:26:27,085 فکر ميکني خنده داره؟ 427 00:26:27,185 --> 00:26:30,552 ...نه، نه، فقط 428 00:26:30,792 --> 00:26:34,658 دليل اينکه من هر روز صبح ..."ساعت 7:15 ميرم به "گرني 429 00:26:36,093 --> 00:26:37,559 .ديدن توئه 430 00:26:58,114 --> 00:26:59,650 چطور ميتوني اين کارو بکني؟ 431 00:26:59,750 --> 00:27:01,875 چي داري ميگي؟ 432 00:27:02,115 --> 00:27:03,835 .ديويد" من ميدونم" 433 00:27:04,075 --> 00:27:04,921 چيو ميدوني؟ 434 00:27:05,021 --> 00:27:07,022 .موضوع "کاترين" رو 435 00:27:07,122 --> 00:27:08,465 چه موضوعي؟ 436 00:27:08,705 --> 00:27:10,675 .اينکه فکر ميکنه حامله ست 437 00:27:10,915 --> 00:27:12,194 چي؟ 438 00:27:34,981 --> 00:27:36,973 .بايد باهم صحبت کنيم 439 00:27:37,073 --> 00:27:38,828 چرا؟ 440 00:27:39,068 --> 00:27:41,331 ...چون 441 00:27:41,571 --> 00:27:43,917 .تو مشکوکي 442 00:27:44,157 --> 00:27:45,581 ،اينجا، توي رستوران 443 00:27:45,681 --> 00:27:48,463 و قهوه خوردن مشکوکه؟ 444 00:27:50,163 --> 00:27:51,454 ...موندم بايد چيکار ميکردم تا 445 00:27:51,554 --> 00:27:52,467 .تا يه دونات سفارش بدم 446 00:27:52,707 --> 00:27:54,094 .تو داشتي با "هنري" حرف ميزدي 447 00:27:54,334 --> 00:27:58,306 منظورت همون بچه ايه که اومده بود و ازم سؤال ميپرسيد؟ 448 00:27:58,546 --> 00:28:02,018 براي اون غير عاديه که باهوش و کنجکاو باشه؟ 449 00:28:03,532 --> 00:28:05,146 تو بيرون خونه ش چيکار داشتي؟ 450 00:28:05,386 --> 00:28:08,942 .موتورم مشکل پيدا کرد، پيش مياد ديگه 451 00:28:10,767 --> 00:28:13,875 اون جعبه اسرار آميزت چي توشه؟ 452 00:28:13,975 --> 00:28:16,658 خيلي نااميد کننده ست که ندوني، نه؟ 453 00:28:16,898 --> 00:28:18,493 .فقط بگو چيه - چرا؟ - 454 00:28:18,733 --> 00:28:20,662 تو اين نواحي حمل کردن جعبه غير قانونيه؟ 455 00:28:20,902 --> 00:28:22,289 .نه، البته که نيست 456 00:28:22,529 --> 00:28:24,582 تو واقعاً ميخواي بدوني توش چيه، نه؟ 457 00:28:24,822 --> 00:28:25,583 .نه 458 00:28:27,242 --> 00:28:28,962 .خب، شايد 459 00:28:31,704 --> 00:28:34,676 .ميخوام کاري کنم انتظار بکشي 460 00:28:34,916 --> 00:28:37,012 بايد مدت خيلي زيادي منتظر بموني 461 00:28:37,252 --> 00:28:38,930 ،و منو ببيني که با خودم حملش ميکنم 462 00:28:39,170 --> 00:28:43,518 .ميبرمش به جاهاي عجيب و اسرارآميز 463 00:28:43,758 --> 00:28:45,004 ،و هر لحظه که بيشتر پيش ميريم 464 00:28:45,104 --> 00:28:47,507 .رمز و رازش برات آزار دهنده تر ميشه 465 00:28:47,607 --> 00:28:49,274 ،تخيلاتت برافروخته ميشه 466 00:28:49,514 --> 00:28:52,211 ،و همينطور نااميديت براي ندونستن 467 00:28:52,311 --> 00:28:56,698 و فقط حدس زدن اينکه توي اون جعبه چي ميتونه باشه؟ 468 00:28:58,898 --> 00:29:01,420 ...يا اينکه 469 00:29:01,520 --> 00:29:04,122 ،اجازه ميدي گاهي برات يه نوشيدني بخرم 470 00:29:04,222 --> 00:29:06,041 .و من همين الان بهت ميگم چي توشه 471 00:29:06,281 --> 00:29:08,209 ميخواي برام يه نوشيدني بخري؟ 472 00:29:08,449 --> 00:29:10,045 .آره 473 00:29:10,285 --> 00:29:13,931 .خيلي خب، پس همون نوشيدني 474 00:29:26,801 --> 00:29:27,729 واقعاً؟ 475 00:29:27,969 --> 00:29:29,522 .من يه نويسنده ام 476 00:29:29,762 --> 00:29:30,607 براي همين اومدي اينجا؟ 477 00:29:30,847 --> 00:29:34,784 .من متوجه شدم که اينجا خيلي الهام بخشه 478 00:29:34,884 --> 00:29:37,447 تو اينطور فکر نميکني؟ 479 00:29:42,066 --> 00:29:43,995 صبر کن، تو قبلاً هم اينجا بودي؟ 480 00:29:44,235 --> 00:29:46,748 .من همچين حرفي نزدم 481 00:29:49,965 --> 00:29:51,252 پس نوشيدني چي شد؟ 482 00:29:54,135 --> 00:29:56,883 .گفتم که گاهي 483 00:30:03,171 --> 00:30:06,935 .تو نميدونستي 484 00:30:07,175 --> 00:30:09,437 .نه 485 00:30:09,677 --> 00:30:11,898 .و تلاشي هم براي بچه دار شدن نکردين 486 00:30:12,138 --> 00:30:14,109 .تا جائي که من ميدونم نه 487 00:30:15,642 --> 00:30:18,029 ...ماري مارگارت" تو بايد حرفمو باور کني" 488 00:30:18,269 --> 00:30:19,572 !هيس 489 00:30:19,812 --> 00:30:22,283 .بارون بند اومده، بايد ببرمش بيرون 490 00:30:22,523 --> 00:30:23,996 ..."نه، "ماري مارگارت 491 00:30:28,969 --> 00:30:31,070 ...ماري مارگارت" ميشه حداقل" - !هيس - 492 00:30:31,170 --> 00:30:32,472 .گوش کن 493 00:30:40,146 --> 00:30:42,887 .گروهشونه، اونا نرفتن 494 00:30:45,218 --> 00:30:48,226 .حتماً منتظر موندن طوفان تموم بشه 495 00:30:52,887 --> 00:30:54,482 .خيلي خب 496 00:30:54,722 --> 00:31:00,298 .خيلي خب، دخترک .وقتشه که بري پيش دوستات 497 00:31:00,398 --> 00:31:02,740 .تو ميتوني 498 00:31:18,204 --> 00:31:20,983 ."نه، "ديويد 499 00:31:21,083 --> 00:31:22,485 .خيلي دردناکه 500 00:31:25,955 --> 00:31:28,958 .لزومي نداره که اينطوري باشه 501 00:31:29,058 --> 00:31:30,993 .ما که نميدونم "کاترين" حامله ست يا نه 502 00:31:31,093 --> 00:31:32,828 .مهم نيست، تو اونو انتخاب کردي 503 00:31:32,928 --> 00:31:34,147 .ميدونم 504 00:31:34,387 --> 00:31:36,398 .من هنوز به تو علاقه دارم 505 00:31:36,639 --> 00:31:38,526 .نميتوني هر دو رو داشته باشي 506 00:31:38,766 --> 00:31:40,111 .اما الان هم هر دو رو دارم 507 00:31:40,351 --> 00:31:41,696 .ميدونم 508 00:31:41,936 --> 00:31:44,306 .ميدونم که با عقل جور درنمياد 509 00:31:44,406 --> 00:31:46,841 منظورم اينه که انگار دو تا زندگي ،دارم که با هم تداخل کردن 510 00:31:46,941 --> 00:31:49,243 ...خاطرات و احساساتم به اون 511 00:31:50,812 --> 00:31:53,012 .و احساسات واقعيم به تو 512 00:31:56,450 --> 00:31:59,214 کيه که بگه کدوم واقعيه؟ 513 00:31:59,454 --> 00:32:00,688 .نميتونم تو رو از ذهنم بيرون کنم 514 00:32:00,788 --> 00:32:05,493 ...ميدونم، منم همينطور، اما .مجبوريم که اينکارو بکنيم 515 00:32:05,593 --> 00:32:07,847 .ما مجبوريم که همديکه رو فراموش کنيم 516 00:32:14,969 --> 00:32:17,504 .پس تو هموني 517 00:32:17,604 --> 00:32:18,605 ...من نميدونم که شما 518 00:32:18,705 --> 00:32:21,841 .بسه، من همه چيزو ميدونم 519 00:32:21,941 --> 00:32:23,576 ،تو قلب اونو مسموم کردي 520 00:32:23,676 --> 00:32:25,244 .و حالا اومدي سراغ ازدواجش 521 00:32:25,344 --> 00:32:27,546 .و با اينکار تهديدي براي کل قلمرو هستي 522 00:32:27,646 --> 00:32:29,869 .همش به خاطر احساسات تو 523 00:32:30,109 --> 00:32:31,913 ،اي کاش ميشد احساس رو يه کاريش کرد .اما نميشه 524 00:32:32,153 --> 00:32:33,540 .البته که ميشه 525 00:32:33,780 --> 00:32:35,166 ،عشق يه بيماريه 526 00:32:35,406 --> 00:32:37,156 ،و مثل تمام بيماريها ميشه بهش غلبه کرد 527 00:32:37,256 --> 00:32:41,839 .با يکي از اين دو راه، درمان يا مرگ 528 00:32:42,079 --> 00:32:45,009 ميدوني معشوقت الان کجاست؟ 529 00:32:45,249 --> 00:32:48,766 تو همين راهروي پائين، داره بارشو براي .زندگي جديدش ميبنده 530 00:32:48,866 --> 00:32:50,848 .و هيچوقت نميفهمه که من اينجام 531 00:32:51,088 --> 00:32:52,403 ،چرا، ميفهمه 532 00:32:52,503 --> 00:32:55,839 ."براي اينکه تو قراره بري تو اون راهرو، "سفيد برفي 533 00:32:55,939 --> 00:32:57,105 يواشکي ميري اونجا 534 00:32:57,345 --> 00:32:59,476 .و بهش ميگي که نامه ش رو دريافت کردي 535 00:32:59,576 --> 00:33:01,442 ،بهش ميگي که چرا اومدي اينجا 536 00:33:01,682 --> 00:33:04,112 .چون تو اونو دوست نداري 537 00:33:04,352 --> 00:33:06,447 اين قضيه قلبش رو ميشکنه 538 00:33:06,687 --> 00:33:08,283 .و درمانش ميکنه 539 00:33:08,523 --> 00:33:10,554 وگرنه منو ميکشي؟ 540 00:33:10,654 --> 00:33:11,911 .نه 541 00:33:12,151 --> 00:33:13,663 .اونو ميکشم 542 00:33:13,903 --> 00:33:16,124 ،کشتنت باعث ميشه بيشتر دوسِت داشته باشه 543 00:33:16,364 --> 00:33:17,293 ،و زندگي مشترک و سلطنتش 544 00:33:17,393 --> 00:33:19,002 ،در نهايت فرو بريزه 545 00:33:19,242 --> 00:33:21,597 ،اما اگه اون به دست يه قاتل کشته بشه 546 00:33:21,697 --> 00:33:23,089 .به عنوان يه شهيد ميميره 547 00:33:23,329 --> 00:33:25,675 مايدس" اونو ميبخشه و حتي" از مرگش ستايش ميکنه 548 00:33:25,915 --> 00:33:27,677 .و ادغام قلمروها زودتر تکميل ميشه 549 00:33:27,917 --> 00:33:31,389 تو حاضري با پسرت همچين کاري بکني؟ 550 00:33:31,629 --> 00:33:34,642 .اون پسر من نيست 551 00:33:46,953 --> 00:33:51,953 :تـــرجــمــه اي ديــگـر از «AmirNasser» و «King-AmirK» 552 00:33:52,453 --> 00:33:57,453 ارائـــه اي ديــگــر از سـايــت نــايـــن مـــووي 553 00:34:02,035 --> 00:34:03,546 ."جيمز" 554 00:34:03,786 --> 00:34:05,632 ."سفيد برفي" 555 00:34:05,872 --> 00:34:07,634 .نامه ات رو گرفتم 556 00:34:07,874 --> 00:34:09,802 .تو اومدي 557 00:34:11,586 --> 00:34:15,183 .تو اومدي .تو اومدي 558 00:34:23,354 --> 00:34:25,860 .تو اومدي 559 00:34:30,521 --> 00:34:32,075 ."صبر کن، "جيمز 560 00:34:33,524 --> 00:34:36,868 ...ما 561 00:34:36,968 --> 00:34:38,706 .نميتونه اتفاق بيافته 562 00:34:38,946 --> 00:34:42,418 .چي شده؟ البته که ميتونه، تو اينجائي 563 00:34:42,658 --> 00:34:45,380 .ميتونيم بريم، ميتونيم باهم باشيم .ميتونيم همه چيز رو پشت سر بذاريم 564 00:34:45,620 --> 00:34:47,006 .ميدونم بهاي بعضي چيزا رو بايد بديم 565 00:34:47,246 --> 00:34:51,177 ،اما من براي همه چيز برنامه ريزي کردم .اونا نميتونن اذيتمون کنن 566 00:34:51,417 --> 00:34:53,680 ...و حالا که ميدونم تو هم دوسم داري 567 00:34:53,920 --> 00:34:55,848 .ندارم 568 00:34:58,620 --> 00:34:59,644 چي؟ 569 00:34:59,884 --> 00:35:02,091 ،دوست داشتنت 570 00:35:02,191 --> 00:35:03,981 .من دوسِت ندارم 571 00:35:04,221 --> 00:35:06,109 .متأسفم 572 00:35:06,349 --> 00:35:10,531 ...تو گفتي که هميشه تو قلبت ميمونم، و 573 00:35:10,631 --> 00:35:12,782 .اين واقعاً تقدير سنگدلانه ايه 574 00:35:13,022 --> 00:35:15,971 .برو زندگيت رو بکن 575 00:35:16,071 --> 00:35:16,994 ،بدون من زندگي کن 576 00:35:17,234 --> 00:35:20,039 .چون ما هرگز نميتونيم باهم باشيم 577 00:35:22,448 --> 00:35:25,545 ...و قلبت رو مملؤ از عشق کس ديگه اي کن 578 00:35:27,031 --> 00:35:30,338 ،کسي که بتونه طوري دوسِت داشته باشه .که من هيچوقت نتونستم 579 00:35:31,585 --> 00:35:33,636 .طوري که هيچوقت نخواهم تونست 580 00:36:10,761 --> 00:36:12,884 چيزي نيست که بخواي بهم بگي؟ 581 00:36:13,124 --> 00:36:15,303 منظورت چيه؟ 582 00:36:15,543 --> 00:36:17,346 خبري شده، نه؟ 583 00:36:18,681 --> 00:36:20,770 چيه؟ 584 00:36:20,870 --> 00:36:22,268 ...احساس ميکنم که انگار 585 00:36:22,508 --> 00:36:25,575 ،از موقعي که اومدي خونه 586 00:36:25,675 --> 00:36:29,567 .اينجا هستي اما نيستي 587 00:36:29,807 --> 00:36:33,181 ،ميدونم که ميگي داري تلاش ميکني 588 00:36:33,281 --> 00:36:34,649 ،و ميدونم که خيلي سختي کشيدي، اما 589 00:36:34,749 --> 00:36:38,242 ..."نه، نه، "کاترين - .نه، "ديويد" بزار حرفمو تموم کنم - 590 00:36:38,482 --> 00:36:40,953 ،ميدونم که برات سخت بوده 591 00:36:41,193 --> 00:36:44,415 .اما براي منم سخت بوده 592 00:36:46,449 --> 00:36:47,895 .من ميخوام يه روزي در کنارت يه خانواده باشيم 593 00:36:47,995 --> 00:36:49,754 .من بچه ميخوام 594 00:36:49,994 --> 00:36:51,631 ،راستش رو بهت ميگم 595 00:36:51,871 --> 00:36:53,299 .فکر ميکردم که حامله ام 596 00:36:55,249 --> 00:36:57,137 ،و وقتي که جواب تست حاملگي منفي شد 597 00:36:57,237 --> 00:37:01,265 اولش ناراحت شدم، اما بعدش .خيالم راحت شد 598 00:37:01,505 --> 00:37:03,643 .ما آماده نيستيم 599 00:37:03,883 --> 00:37:06,854 ،اگه الان حامله بودم .واقعاً فاجعه ميشد 600 00:37:07,094 --> 00:37:09,315 .آره - ،اما من ميخوام مشکلو حل کنم - .مشکل خودمونو حل کنم 601 00:37:09,415 --> 00:37:10,525 .منم همينطور 602 00:37:10,765 --> 00:37:13,352 واقعاً؟ 603 00:37:13,452 --> 00:37:15,321 ."خب، پس بيا بريم پيش دکتر "هاپر 604 00:37:15,421 --> 00:37:18,157 بيا ازش کمک بگيريم، اين کارو ميکني؟ 605 00:37:18,397 --> 00:37:21,192 حاضري بهترين شانسمون رو امتحان کنيم؟ 606 00:37:21,292 --> 00:37:22,370 .آره 607 00:37:24,528 --> 00:37:28,066 ...ببين، تو و من 608 00:37:28,166 --> 00:37:30,802 ...ميدونم که ما 609 00:37:30,902 --> 00:37:34,674 .ميدونم که ما بايد عاشق هم باشيم 610 00:37:34,914 --> 00:37:36,717 .ميخوام که اوضاعمون خوب پيش بره 611 00:37:40,677 --> 00:37:42,678 .ساعت 7:10 دقيقه ست 612 00:37:44,799 --> 00:37:48,604 ،اگه ميخواي قبل از کار به قهوه ت برسي .بايد حرکت کنيم 613 00:37:48,844 --> 00:37:51,649 .نه 614 00:37:51,889 --> 00:37:56,487 چرا به جاش نريم طبقه پائين و صبحانه بخوريم؟ 615 00:37:56,727 --> 00:37:58,161 .باشه 616 00:37:58,261 --> 00:38:00,825 .خيلي خب 617 00:38:01,065 --> 00:38:02,865 .يالا 618 00:38:24,218 --> 00:38:25,619 حالت خوبه، خواهر؟ 619 00:38:29,957 --> 00:38:31,606 .به هيچ وجه 620 00:38:31,846 --> 00:38:33,695 پيداش نکردي؟ 621 00:38:33,795 --> 00:38:35,564 .بدتر 622 00:38:35,664 --> 00:38:37,665 .از دست دادمش 623 00:38:41,568 --> 00:38:43,102 .يالا 624 00:38:44,871 --> 00:38:47,441 دارين منو کجا ميبرين؟ 625 00:38:47,541 --> 00:38:49,041 .خونه 626 00:38:50,678 --> 00:38:52,713 .همه ما امروز يکي رو از دست داديم 627 00:38:52,813 --> 00:38:55,315 .حالا شديم هفت نفر 628 00:38:55,415 --> 00:38:57,717 ،اگه به خاطر تو نبود، اينجا نبودم 629 00:38:57,817 --> 00:38:58,851 ،"پس با ما مياي خونه، "سفيد برفي 630 00:38:58,951 --> 00:39:01,387 .و ما ازت محافظت ميکنيم 631 00:39:01,487 --> 00:39:04,890 ،تنها چيزي که نياز به محافظت داشت، نابود شد 632 00:39:04,990 --> 00:39:06,858 .قلبم 633 00:39:09,128 --> 00:39:12,146 .بهتر ميشه 634 00:39:12,386 --> 00:39:13,940 .آره 635 00:39:15,890 --> 00:39:17,109 .آره، ميشه 636 00:39:17,349 --> 00:39:19,871 ،اين تمام احساساتمو 637 00:39:19,971 --> 00:39:22,406 ،تمام دردهامو 638 00:39:22,646 --> 00:39:24,367 .ميگيره و نابود ميکنه - .نه - 639 00:39:24,607 --> 00:39:25,810 چرا؟ 640 00:39:25,910 --> 00:39:27,445 .شماها که بايد درک کنين 641 00:39:27,545 --> 00:39:29,980 .شما هم عشقتون رو از دست دادين 642 00:39:30,080 --> 00:39:31,958 اگه دردت از بين بره، نظرت چيه؟ 643 00:39:32,198 --> 00:39:33,918 .من نميخوام دردم از بين بره 644 00:39:35,743 --> 00:39:39,382 .با تمام زجر آور بودنش، من به دردم نياز دارم 645 00:39:39,622 --> 00:39:41,842 .اين درد منو تبديل به خودم ميکنه 646 00:39:42,082 --> 00:39:44,971 .باعث ميشه "گرامپي" باشم 647 00:39:47,254 --> 00:39:48,432 ."به اطرافت نکاه کن، "سفيد برفي 648 00:39:48,672 --> 00:39:50,351 .تو ديگه تنها نيستي 649 00:39:50,591 --> 00:39:53,187 .بهت قول ميدم، تنها درماني که نياز داري همينه 650 00:39:53,427 --> 00:39:55,356 ،اگه دردت خيلي زياد شد 651 00:39:55,596 --> 00:39:56,899 ،هميشه ميتوني بخوريش 652 00:39:57,139 --> 00:39:58,901 ،اما امروز 653 00:39:59,141 --> 00:40:01,153 .بزارش کنار 654 00:40:01,393 --> 00:40:03,077 .باشه 655 00:40:47,481 --> 00:40:51,078 ."سفيد برفي" 656 00:40:51,318 --> 00:40:53,658 ."سفيد برفي" 657 00:40:59,368 --> 00:41:00,665 ."سفيد برفي" 658 00:41:00,765 --> 00:41:02,840 اونجائي؟ 659 00:41:03,080 --> 00:41:05,217 ،اون نيست، بعد از اينکه اومد دنبال تو 660 00:41:05,457 --> 00:41:06,719 .ديگه بر نگشت 661 00:41:10,546 --> 00:41:12,391 .پس من پيداش ميکنم 662 00:41:14,133 --> 00:41:15,311 .من هميشه پيداش ميکنم 663 00:41:20,451 --> 00:41:22,053 سفيد برفي" کجاست؟ اون کجاست؟" 664 00:41:22,153 --> 00:41:25,422 ،سفيد برفي"، عروسي سلطنتي" .دربار شلوغ شده 665 00:41:25,522 --> 00:41:28,691 ،کنسل شده، "سفيد برفي"، ولش کرده .جيمز"، "ابيگل" رو ول کرده" 666 00:41:28,791 --> 00:41:30,159 ميشنوي چي ميگم؟ 667 00:41:30,399 --> 00:41:34,121 .شاهزاده دلربا"ـت قرار نيست عروسي کنه" 668 00:41:34,361 --> 00:41:36,248 کي؟ 669 00:41:44,940 --> 00:41:47,109 ."ممنون "روبي 670 00:42:04,725 --> 00:42:06,660 داري چيکار ميکني؟ 671 00:42:06,760 --> 00:42:07,661 .ساعت 7:45 دقيقه ست 672 00:42:07,761 --> 00:42:08,662 .ميدونم 673 00:42:08,762 --> 00:42:09,865 .خب، من سعي داشتم تو رو نبينم 674 00:42:10,105 --> 00:42:11,575 .خب، منم سعي کردم تو رو نبينم 675 00:42:11,815 --> 00:42:13,285 خب، چه جوري ديگه همديگه رو نبينيم؟ 676 00:42:13,525 --> 00:42:15,037 .ظاهراً، نميتونيم 677 00:42:15,277 --> 00:42:17,206 .پس به مشکل برخورديم 678 00:42:17,446 --> 00:42:19,208 .آره 679 00:42:21,041 --> 00:42:22,419 .اون حامله نيست 680 00:42:27,987 --> 00:42:32,987 Amir Nasser و King-AmirK :ترجمه و زيرنويس به صورت مشترک از kingamirk@gmail.com amir.nasserr@gmail.com 681 00:42:33,487 --> 00:42:38,487 كاري از تيم ترجمه ي ناين مووي ================================ .::. WwW.9Movie.Co .::. .::. w W w.9Movie.IR .::. ================================