1 00:00:02,756 --> 00:00:07,756 تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن ...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت ميکند 2 00:00:30,038 --> 00:00:32,827 !بيدار شو. بيدار شو 3 00:00:33,758 --> 00:00:36,705 .تازه ساعت 8:15 ـه ...بگير بخواب 4 00:00:36,805 --> 00:00:38,448 .اينجا رو نگاه کن. دقيقاً اينجا 5 00:00:38,548 --> 00:00:41,168 !اِسرا"، بيدار شو! کمکم کن" 6 00:00:41,268 --> 00:00:43,744 .آگوست"، صبح زوده. خوابم مياد" 7 00:00:43,844 --> 00:00:45,307 نگاه کن. نمي بيني؟ 8 00:00:45,598 --> 00:00:47,141 !پات رو مي بينم 9 00:00:47,241 --> 00:00:48,928 ...حالا لطفاً ساکت باش 10 00:00:52,667 --> 00:00:54,916 ...من بايد برم بيمارستان 11 00:00:55,016 --> 00:00:57,585 تو چه مرگته؟ 12 00:00:58,711 --> 00:01:00,946 .دارم چوبي ميشم 13 00:01:01,400 --> 00:01:07,914 «روزي روزگاري» قسمت هجدهم از فصل دوم «فداکار، شجاع و راستگو» تاريخ پخش و ترجمه: 92/01/05 14 00:01:11,019 --> 00:01:16,019 با افتخار تقديم مي کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا 15 00:01:18,396 --> 00:01:20,130 صبحانه توي رختخواب؟ 16 00:01:20,164 --> 00:01:21,565 واقعاً؟ 17 00:01:21,600 --> 00:01:25,002 .اتفاقي که براي "مري مارگارت" افتاده واقعاً سخت بوده 18 00:01:25,036 --> 00:01:26,303 کمترين کاري که از دست ما برمياد .اينه که مطمئن بشيم غذا مي خوره 19 00:01:26,337 --> 00:01:27,904 به نظرم ديگه وقتشه کاکائوي داغ 20 00:01:27,938 --> 00:01:29,538 .و ماساژ بعد غذا رو کنار بذاريم 21 00:01:29,573 --> 00:01:30,607 وقتشه که اون رو از رختخواب بيرون بياريم و 22 00:01:30,641 --> 00:01:32,408 .کاري کنيم که اين موضوع رو فراموش کنه 23 00:01:32,442 --> 00:01:35,612 به نظرت اين کار يه ذره زياده روي نيست؟ .اون جون "کورا" رو گرفته 24 00:01:35,646 --> 00:01:37,446 همه چي روبراهه؟ 25 00:01:37,481 --> 00:01:38,648 .چيزي نيست، پسرم. برو کتت رو بپوش 26 00:01:38,682 --> 00:01:40,950 .داره ديرمون ميشه 27 00:01:40,985 --> 00:01:43,952 .خداحافظ، پدربزرگ - .مي دونم که فکر مي کني اون به کمک ما نياز داره - 28 00:01:43,987 --> 00:01:45,186 ولي سرانجام 29 00:01:45,221 --> 00:01:46,888 .فقط خودش مي تونه به خودش کمک کنه 30 00:01:52,762 --> 00:01:54,696 .صبح بخير 31 00:01:56,332 --> 00:01:57,599 .سلام 32 00:01:57,634 --> 00:01:59,601 .صبح بخير 33 00:01:59,635 --> 00:02:01,236 برات چندتا تخم مرغ آماده کردم 34 00:02:01,270 --> 00:02:02,303 ولي اگه چيز ديگه اي ميل داري 35 00:02:02,338 --> 00:02:04,639 ."مي تونيم بريم رستوران "مادربزرگ 36 00:02:04,673 --> 00:02:06,307 .مگر اينکه برنامه هاي ديگه اي داشته باشي 37 00:02:06,342 --> 00:02:07,975 راستش با خودم فکر کردم که .يه سر برم جنگل 38 00:02:08,010 --> 00:02:09,310 .بايد درباره يه سري مسائل فکر کنم 39 00:02:09,345 --> 00:02:11,246 .بذار منم باهات بيام - ..."ديويد" - 40 00:02:11,280 --> 00:02:13,515 .بايد تنهايي اين کار رو انجام بدم 41 00:02:13,549 --> 00:02:16,816 .تو هم بايد به کارهاي خودت برسي 42 00:02:16,851 --> 00:02:17,951 مي دونم که خيلي مشتاق بودي 43 00:02:17,985 --> 00:02:19,386 .توي مزرعه ي لوبيا کار کني - .آره - 44 00:02:19,420 --> 00:02:21,655 آره، "انتان" ميگه که به زودي .مي تونيم محصولات رو برداشت کنيم 45 00:02:21,689 --> 00:02:23,923 وقتي محصولات رو برداشت کنيم .اونوقت مي تونيم بريم خونه 46 00:02:23,958 --> 00:02:25,192 اينجوري ديگه هيچکدوم از اتفاقاتي که افتاده .اهميتي نخواهد داشت 47 00:02:25,226 --> 00:02:27,027 .همشون در گذشته باقي مي مونن 48 00:02:27,061 --> 00:02:30,464 من از "رجينا" سوءاستفاده کردم .تا مادر خودش رو بُکشه 49 00:02:30,498 --> 00:02:32,698 .فکر نکنم برگشتن ما اين يه مورد رو از بين ببره 50 00:02:32,732 --> 00:02:35,801 ..."مري مارگارت" - .خواهش مي کنم - 51 00:02:35,835 --> 00:02:39,272 .بهم وقت بده 52 00:02:43,977 --> 00:02:45,144 !سلام، رفيق 53 00:02:46,413 --> 00:02:47,845 حالت چطوره؟ 54 00:02:47,880 --> 00:02:49,414 .خوبم. اين رو آوردم 55 00:02:49,448 --> 00:02:50,848 گفتم شايد بتوني بهم بگي که 56 00:02:50,883 --> 00:02:53,051 .اون طرف واقعاً چه جوري بوده 57 00:02:53,085 --> 00:02:54,386 .عاليه 58 00:02:54,420 --> 00:02:55,554 .بذار يه چيزي بهت بگم 59 00:02:55,588 --> 00:02:57,722 يه سر برو رستوران و 60 00:02:57,756 --> 00:02:59,991 سه تا کاکائوي داغ برامون بگير .تا داستان رو شروع کنيم 61 00:03:00,025 --> 00:03:02,360 مجبورم اين کار رو به .يه وقت ديگه موکول کنم 62 00:03:02,395 --> 00:03:03,561 بايد يه سر برم پاسگاه 63 00:03:03,595 --> 00:03:04,662 .تا يه سري کارها رو انجام بدم 64 00:03:04,696 --> 00:03:06,197 ميشه يه لحظه صبر کني؟ 65 00:03:06,231 --> 00:03:07,998 .راجع به چندتا چيز مي خواستم باهات صحبت کنم 66 00:03:08,032 --> 00:03:11,168 تامارا" رفته بوده خونه ي من" .تا يه سري از وسايلش رو برداره 67 00:03:11,203 --> 00:03:12,969 .خيلي خب 68 00:03:13,004 --> 00:03:14,938 ،تمام کيف و ساک هاش توي انباري من بوده 69 00:03:14,972 --> 00:03:16,873 .ولي "هوک" اونجا نبوده 70 00:03:16,908 --> 00:03:18,209 .شانس آورده 71 00:03:18,243 --> 00:03:19,975 .آره ولي اون الان آزاده 72 00:03:20,010 --> 00:03:23,546 مطمئن نيستم ديگه چه مشکلات بيشتري .مي خواد به وجود بياره 73 00:03:23,581 --> 00:03:26,282 دومين موضوعي که مي خواستم راجع بهش باهات صحبت کنم اينه که 74 00:03:26,317 --> 00:03:28,117 دليل اينکه "تامارا" وسايلش رو برداشته 75 00:03:28,151 --> 00:03:30,019 .اينه که داره مياد اينجا 76 00:03:30,053 --> 00:03:32,088 اينجا؟ توي "استوري بروک"؟ 77 00:03:32,122 --> 00:03:34,224 .آره، هر لحظه ممکنه به رستوران "مادربزرگ" برسه 78 00:03:34,258 --> 00:03:36,458 چه فکري پيش خودت مي کني؟ - منظورت چيه؟ - 79 00:03:36,492 --> 00:03:37,992 منظورم اينه که چي مي خواي بهش بگي 80 00:03:38,027 --> 00:03:39,094 وقتي که يه غول يا يه گرگينه رو مي بينه که 81 00:03:39,128 --> 00:03:40,529 توي خيابون اصلي از کنارش رد ميشن؟ 82 00:03:40,563 --> 00:03:42,397 اول "گرگ مندل"، توريست شيفته غذاي ما 83 00:03:42,432 --> 00:03:45,400 و حالا نامزد تو...اين شهر داره .به موزه تبديل ميشه 84 00:03:45,435 --> 00:03:46,768 .احتمالاً به اين چيزاش فکر نکرده بودم 85 00:03:46,802 --> 00:03:49,838 .ببخشيد. من فقط...بهش احتياج دارم 86 00:03:51,173 --> 00:03:53,307 ...ببخشيد. من...نمي خواستم 87 00:03:53,342 --> 00:03:55,909 .نيازي نيست از من عذرخواهي کني .من اون کسي نيستم که داري بهش دروغ ميگي 88 00:03:55,944 --> 00:03:57,478 کي داره دروغ ميگه؟ - اون مي دونه که - 89 00:03:57,512 --> 00:04:01,181 تو واقعاً کي هستي و از کجا اومدي؟ 90 00:04:01,216 --> 00:04:02,750 .از من به تو نصيحت 91 00:04:02,784 --> 00:04:04,252 .نذار خودش اين موضوع رو بفهمه 92 00:04:04,286 --> 00:04:07,154 .حقيقت رو بهش بگو. همه چيز رو بهش بگو 93 00:04:10,858 --> 00:04:12,259 .خودشه 94 00:04:12,293 --> 00:04:13,593 .ده دقيقه ديگه ميرسه 95 00:04:13,628 --> 00:04:15,228 چرا نمي موني تا بيشتر باهاش آشنا بشي؟ 96 00:04:15,263 --> 00:04:17,631 .من واقعاً بايد برم 97 00:04:17,665 --> 00:04:19,366 .مي دونم ولي الان همه ي ما به همديگه مرتبط هستيم 98 00:04:19,400 --> 00:04:21,134 .شايد خوب باشه که شما دو نفر باهم حرف بزنين 99 00:04:21,168 --> 00:04:24,069 .فقط...بمون و يه سلامي بهش بکن 100 00:04:24,103 --> 00:04:26,037 .داره با خودش کلوچه مياره 101 00:05:15,519 --> 00:05:17,653 کسي اينجاست؟ 102 00:05:17,688 --> 00:05:20,289 .منم 103 00:05:30,366 --> 00:05:32,334 آگوست"؟" 104 00:05:54,715 --> 00:05:57,017 آگوست دبليو بوث"؟" 105 00:06:02,924 --> 00:06:04,057 .من که چيزي نمي بينم 106 00:06:05,192 --> 00:06:06,992 .پاي من داره به چوب تبديل ميشه 107 00:06:07,027 --> 00:06:09,261 .به نظرم بهتره ديگه بري - .صبر کن. صبر کن - 108 00:06:11,198 --> 00:06:12,264 .بهت ثابت مي کنم 109 00:06:14,701 --> 00:06:18,204 !نه، دست نگه دار 110 00:06:18,435 --> 00:06:19,635 !حراست! دستگيرش کنين 111 00:06:20,168 --> 00:06:21,568 !اون رو به بخش رواني ببرين 112 00:06:24,776 --> 00:06:27,611 !صبر کن! برگرد اينجا 113 00:06:29,148 --> 00:06:31,582 !برگرد 114 00:06:43,061 --> 00:06:44,261 تو کي هستي؟ 115 00:06:44,295 --> 00:06:45,595 .کسي که مي تونه کمکت کنه 116 00:06:45,629 --> 00:06:48,498 .فريادهات رو درباره وضعيت خودت شنيدم 117 00:06:48,532 --> 00:06:50,667 من با مردي کار مي کنم که .مي تونه اينجور مشکلات رو حل کنه 118 00:06:50,701 --> 00:06:53,237 چه جور مشکلاتي؟ - .مشکلاتي که اغلب مردم اونا رو ناديده مي گيرن - 119 00:06:53,271 --> 00:06:57,073 .با يه قيمت درست مي تونه هر چيزي رو درمان کنه 120 00:06:57,107 --> 00:06:59,342 اون کي هست حالا؟ 121 00:06:59,377 --> 00:07:01,177 ."مردم بهش ميگن "اژدها 122 00:07:02,780 --> 00:07:05,382 .ولي طلسم که شکست 123 00:07:05,416 --> 00:07:06,850 .نه براي من 124 00:07:06,884 --> 00:07:09,018 وقتي از بين رفت، مي تونستم دوباره حرکت کنم 125 00:07:09,052 --> 00:07:11,687 .ولي اين شکلي موندم 126 00:07:14,056 --> 00:07:16,592 ،اين مجازات مال خود منه 127 00:07:16,626 --> 00:07:18,894 .نه ملکه. من خودم اين بلا رو سر خودم آوردم 128 00:07:18,928 --> 00:07:20,295 .آگوست"، من خيلي متأسفم" 129 00:07:22,399 --> 00:07:24,266 .ولي تو نيازي نيست مخفي بشي 130 00:07:24,300 --> 00:07:28,469 افرادي توي "استوري بروک" هستن که ...بهت اهميت ميدن 131 00:07:28,504 --> 00:07:30,671 ...اِما"، پدرت" 132 00:07:30,706 --> 00:07:32,206 حالش چطوره؟ 133 00:07:32,240 --> 00:07:34,108 پدرم؟ 134 00:07:34,142 --> 00:07:36,010 .دلش برات تنگ شده 135 00:07:36,044 --> 00:07:37,945 .مي دونم 136 00:07:37,979 --> 00:07:41,481 "ولي نمي تونم اجازه بدم اون...يا "اِما .من رو اين شکلي ببينن 137 00:07:41,516 --> 00:07:42,949 .خواهش مي کنم يه تجديدنظري بکن 138 00:07:42,983 --> 00:07:46,386 .برگشتن تو مي تونه خيلي براشون مفيد باشه .اتفاقات زيادي افتاده 139 00:07:46,421 --> 00:07:47,888 .پدر "هنري" برگشته. "اِما" پيداش کرد 140 00:07:47,922 --> 00:07:49,489 .صبر کن ببينم 141 00:07:49,524 --> 00:07:51,291 اِما" و "نيل"؟" 142 00:07:51,325 --> 00:07:53,660 دوباره پيش هم برگشتن؟ 143 00:07:53,694 --> 00:07:56,062 .نه 144 00:07:56,096 --> 00:07:58,764 در واقع اون با يه نفر که .توي نيويورک باهاش آشنا شده نامزد کرده 145 00:08:00,700 --> 00:08:02,802 ...من اميدوار بودم که 146 00:08:04,004 --> 00:08:07,606 .مشکل من همينه...اميدواري 147 00:08:07,641 --> 00:08:09,976 .اميد به اينکه شرايط همچنان مي تونه درست بشه 148 00:08:10,010 --> 00:08:12,445 اميد به اينکه بتونم اشتباهاتي رو که 149 00:08:12,479 --> 00:08:16,481 .انجام دادم جبران کنم 150 00:08:16,515 --> 00:08:19,617 ولي شايد بعضي چيزها هستن که .آدم ديگه نمي تونه جبرانشون کنه 151 00:08:21,321 --> 00:08:24,323 ،مهم نيست چه کارهايي انجام دادي .تو مستحق يه فرصت دوباره هستي 152 00:08:24,357 --> 00:08:26,624 .گفتن اين حرف براي تو آسونه 153 00:08:26,659 --> 00:08:30,928 هيچوقت مجبور نبودي نگران .بخشيده شدن يا به رستگاري رسيدن باشي 154 00:08:30,963 --> 00:08:33,464 .هيچوقت به اين چيزها احتياجي نداشتي 155 00:08:33,498 --> 00:08:38,002 آگوست"، ديگه وقتش رسيده که" .براي خودت تأسف نخوري 156 00:08:38,036 --> 00:08:40,271 .با من به شهر برگرد ...باهمديگه "مارکو" رو پيدا مي کنيم 157 00:08:40,305 --> 00:08:43,941 ازم انتظار داري اين شکلي باهاش روبرو بشم؟ 158 00:08:43,976 --> 00:08:45,443 يک توده ي چوبي شکست خورده و درمانده؟ 159 00:08:45,477 --> 00:08:46,843 .اين حرف رو نزن 160 00:08:46,877 --> 00:08:48,111 مي خواي بهم کمک کني؟ 161 00:08:48,145 --> 00:08:50,313 .از اينجا برو 162 00:08:52,083 --> 00:08:55,151 .به کسي هم نگو که من رو ديدي 163 00:09:03,093 --> 00:09:05,627 شما چطوري باهم آشنا شدين؟ 164 00:09:10,200 --> 00:09:13,202 ،خب، من خيلي براي رفتن به سرکار ديرم شده بود 165 00:09:13,236 --> 00:09:15,504 ،ديوانه وار عجله داشتم داشتم قهوه ام رو سر مي کشيدم که 166 00:09:15,538 --> 00:09:19,474 .اين آقا با من برخورد کرد 167 00:09:19,508 --> 00:09:21,509 .قهوه ام روي پيراهنم ريخت 168 00:09:21,543 --> 00:09:22,843 ،وقتي واسه عوض کردن لباس نداشتم 169 00:09:22,878 --> 00:09:27,015 واسه همين "نيل" شال گردنش رو بهم داد .تا جاي لکه رو باهاش بپوشونم 170 00:09:27,049 --> 00:09:29,617 گفت که يا مي تونم براي خودم نگهش دارم يا اگه خواستم برگردونمش 171 00:09:29,651 --> 00:09:30,985 .باهاش تماس بگيرم 172 00:09:33,422 --> 00:09:35,755 ...تصميم گرفتم که باهاش تماس بگيرم و خب 173 00:09:35,789 --> 00:09:36,756 .از اون موقع به بعد ديگه باهم هستيم 174 00:09:36,790 --> 00:09:38,158 .انگار سرنوشت شما اين بوده 175 00:09:40,261 --> 00:09:41,995 .من بايد "هنري" رو ببرم پيش پدربزرگش 176 00:09:42,030 --> 00:09:44,464 .مرسي بابت کلوچه 177 00:09:45,633 --> 00:09:47,367 ."از ديدنت خيلي خوشبخت شدم، "تامارا 178 00:09:47,402 --> 00:09:49,202 .منم همينطور - .بيا بگيرش، رفيق - 179 00:09:49,237 --> 00:09:50,769 چرا پيش خودت نگهش نمي داري؟ 180 00:09:50,803 --> 00:09:53,072 .باشه 181 00:09:53,106 --> 00:09:54,306 .مي بينمت 182 00:09:54,341 --> 00:09:56,675 .بعداً مي بينمت 183 00:10:00,813 --> 00:10:03,049 .هنري" به نظر مياد بچه ي خيلي خوبيه" 184 00:10:03,083 --> 00:10:04,950 .آره 185 00:10:04,984 --> 00:10:06,352 .روحيه اش مثل توئه 186 00:10:06,386 --> 00:10:09,254 همچين فکري مي کني؟ 187 00:10:13,459 --> 00:10:16,028 .آره 188 00:10:16,062 --> 00:10:19,197 .يه چيزي هست که بايد بهت بگم 189 00:10:21,434 --> 00:10:24,401 ...موضوع اينه که من .من مال اينجا نيستم 190 00:10:26,271 --> 00:10:29,674 .من از يه جايي به اسم جنگل سحرآميز اومدم 191 00:10:32,177 --> 00:10:34,378 .جدي ميگم 192 00:10:35,814 --> 00:10:36,781 .بگيرش 193 00:10:36,815 --> 00:10:39,282 .بخونش 194 00:10:49,493 --> 00:10:54,263 .اينا...داستان هاي افسانه اي هستن 195 00:10:54,298 --> 00:10:55,631 .واقعي هستن 196 00:10:55,632 --> 00:10:57,700 .در واقع يه چيزي فراتر از واقعي هستن 197 00:10:57,734 --> 00:11:00,168 .اينا بخشي از تاريخ هستن .بخشي از تاريخچه ي من 198 00:11:01,705 --> 00:11:03,606 اين پسر بچه رو مي بيني؟ 199 00:11:03,640 --> 00:11:05,140 .اين منم 200 00:11:05,174 --> 00:11:07,676 چه غلطي داري مي کني؟ 201 00:11:08,912 --> 00:11:11,445 .دارم سعي مي کنم...باهات روراست باشم 202 00:11:14,016 --> 00:11:15,182 ،اگه مي خواستي باهام روراست باشي 203 00:11:15,217 --> 00:11:17,885 .حقيقت رو درباره اين موضوع بهم مي گفتي 204 00:11:17,920 --> 00:11:19,687 ...اون خانم بلوند و جذابي که الان اينجا بود 205 00:11:19,722 --> 00:11:21,455 مادر بچه ات اونه؟ - اِما"؟" - 206 00:11:21,490 --> 00:11:22,857 ."من احمق نيستم، "نيل 207 00:11:22,891 --> 00:11:24,191 .طرز نگاه شما دو نفر رو به همديگه ديدم 208 00:11:24,226 --> 00:11:25,960 .اينجوري نيست 209 00:11:25,995 --> 00:11:27,794 .به نظرم که هست 210 00:11:27,829 --> 00:11:29,730 به نظرم واسه همين بود که وقتي "هنري" پرسيد چطوري باهم آشنا شديم 211 00:11:29,764 --> 00:11:32,232 .دلت مي خواست زير ميز مخفي بشي 212 00:11:32,266 --> 00:11:34,901 .دلت نمي خواست اون داستان ما رو بشنوه 213 00:11:34,936 --> 00:11:38,304 ،"اگه مي خواستي با اون باشي "نيل ...مي تونستي به خودم بگي 214 00:11:38,339 --> 00:11:39,740 .به جاي اينکه اين مزخرفات رو سرهم کني تا ازت فراري بشم - ...نه، نه، من - 215 00:11:39,774 --> 00:11:41,241 .نمي خوام تو رو از خودم دور کنم 216 00:11:41,275 --> 00:11:42,842 ."يه قراري باهم ميذاريم، "نيل 217 00:11:42,876 --> 00:11:44,910 وقتي آماده بودي که درباره خودت و احساساتت 218 00:11:44,945 --> 00:11:48,047 ،با من روراست باشي 219 00:11:48,081 --> 00:11:49,782 .اون موقع بيا سراغم 220 00:12:03,328 --> 00:12:04,963 .ديگه رسيديم 221 00:12:18,777 --> 00:12:21,244 .همينجا منتظر بمون. زياد طول نمي کشه 222 00:12:31,556 --> 00:12:35,358 .تو، بيا. اون آماده ست 223 00:12:36,561 --> 00:12:37,894 خانوم؟ 224 00:12:39,230 --> 00:12:40,497 .اين رو انداختين 225 00:12:47,770 --> 00:12:49,104 .ممنونم 226 00:12:57,871 --> 00:13:00,439 .اميدوارم از کلوچه خودتون لذت ببريد 227 00:13:00,473 --> 00:13:02,207 .به حساب منه 228 00:13:02,241 --> 00:13:03,508 ،من "رجينا ميلز" هستم 229 00:13:03,543 --> 00:13:05,644 ."شهردار "استوري بروک 230 00:13:05,679 --> 00:13:08,080 .درضمن مادر "هنري" هم هستم 231 00:13:08,114 --> 00:13:09,547 اون...همون بچه بانمکي هستش که 232 00:13:09,582 --> 00:13:10,815 .سرگردان داشت توي جنگل پرسه مي زد 233 00:13:10,849 --> 00:13:12,550 درسته؟ - .بله - 234 00:13:12,585 --> 00:13:15,186 فقط مي خواستم به خاطر اينکه .درباره اون به من خبر دادين ازتون تشکر کنم 235 00:13:15,220 --> 00:13:17,855 بله، نه. زحمتي نبود...نقطه ضعف من 236 00:13:17,890 --> 00:13:19,924 .بچه هاي کوچيکي هستن که توي دردسر افتادن 237 00:13:21,393 --> 00:13:22,994 ،من...کاملاً مطمئنم که همديگه رو قبلاً نديديم 238 00:13:23,028 --> 00:13:26,597 .ولي...شما به طرز عجيبي برام آشنا هستين 239 00:13:26,631 --> 00:13:28,198 نمي دونم چطور چنين چيزي ممکنه 240 00:13:28,232 --> 00:13:29,967 مگر اينکه...مدت زيادي رو در 241 00:13:30,001 --> 00:13:31,501 .شهر "کارلايل" پنسيلوانيا گذرونده باشين 242 00:13:31,535 --> 00:13:34,471 .تابحال اونجا نبودم 243 00:13:34,505 --> 00:13:36,940 خب، اگه در طول 244 00:13:36,975 --> 00:13:39,776 ...اقامت خودتون در اينجا به چيزي احتياج داشتيد 245 00:13:39,811 --> 00:13:41,443 .لطفاً رودربايستي نکنيد 246 00:13:46,549 --> 00:13:49,018 .من اگه جاي تو بودم، ماهي مخصوص رو امتحان مي کردم 247 00:13:49,052 --> 00:13:50,786 ...اون دقيقاً بالاي کوچه ي شماست 248 00:13:50,821 --> 00:13:52,989 .تنهاي سياه 249 00:13:54,825 --> 00:13:56,258 .سلام 250 00:13:56,292 --> 00:13:57,926 چه خبرا؟ 251 00:13:57,960 --> 00:14:00,095 جريان تماس فوري چيه؟ - .موضوع "آگوست"ـه - 252 00:14:00,129 --> 00:14:01,195 .من پيداش کردم 253 00:14:01,230 --> 00:14:02,764 پسرم؟ اون زنده ست؟ 254 00:14:02,798 --> 00:14:04,165 ...بله ولي 255 00:14:04,199 --> 00:14:05,767 .کاملاً چوبي شده 256 00:14:05,801 --> 00:14:07,368 اون توي يه يدک کش متروکه 257 00:14:07,402 --> 00:14:10,438 .نزديک پل ناقوس زندگي مي کرده - چه کاري از دست ما برمياد؟ مي تونيم کمکش کنيم؟ - 258 00:14:10,472 --> 00:14:11,773 .نه 259 00:14:11,807 --> 00:14:13,007 ...ولي من يه نفر رو مي شناسم که ممکنه بتونه کمکش کنه 260 00:14:13,041 --> 00:14:14,508 .مادر اعظم 261 00:14:14,542 --> 00:14:16,276 .آره . آره. پري آبي 262 00:14:16,310 --> 00:14:18,779 .اون يه بار کمک کرده. مي تونه دوباره به ما کمک کنه 263 00:14:18,813 --> 00:14:20,447 !بايد کمک کنه 264 00:14:32,726 --> 00:14:33,993 .گفت که به شما بگم بريد داخل 265 00:14:36,163 --> 00:14:38,264 .موفق باشي 266 00:14:54,714 --> 00:14:56,481 .خواهش مي کنم بشين 267 00:15:04,289 --> 00:15:07,291 بگو ببينم. براي چي اومدي؟ 268 00:15:13,865 --> 00:15:15,232 اين رو مي بيني؟ 269 00:15:15,266 --> 00:15:18,835 .نه، چون اون يکي پات مشکل داره 270 00:15:26,043 --> 00:15:28,011 ...تو داري به چوب تبديل ميشي 271 00:15:28,045 --> 00:15:30,581 ."پينوکيو" 272 00:15:32,317 --> 00:15:34,049 تو از کجا اسم من رو مي دوني؟ 273 00:15:34,084 --> 00:15:36,219 تو کي هستي؟ 274 00:15:36,253 --> 00:15:37,353 از سرزمين من اومدي؟ 275 00:15:37,387 --> 00:15:39,322 .آگوست"، تو داري رنج مي کشي" 276 00:15:39,356 --> 00:15:42,258 .انرژيت رو به جاي من صرف مشکلت کن 277 00:15:42,292 --> 00:15:44,960 تنها چيزي که بايد نگرانش باشي اينه که .آيا من مي تونم بهت کمک کنم يا نه 278 00:15:44,994 --> 00:15:48,063 .جواب اينه که البته که مي تونم 279 00:15:48,098 --> 00:15:50,265 .خدا رو شکر 280 00:15:50,299 --> 00:15:52,500 .هر چند شرايطي داره 281 00:15:52,535 --> 00:15:54,135 .بله 282 00:15:54,169 --> 00:15:56,504 من چيزي ازت مي خوام که .ارزش خيلي زيادي برات داشته باشه 283 00:15:56,539 --> 00:15:57,505 ...پول. من...يه مقدار 284 00:15:57,540 --> 00:15:59,941 .نه. پول باشه واسه بعد 285 00:15:59,975 --> 00:16:02,910 ،من چيزي مي خوام که به قلبت نزديک باشه 286 00:16:02,945 --> 00:16:05,412 .چيزي که نشه جايگزينش کرد 287 00:16:15,290 --> 00:16:17,090 اين؟ 288 00:16:17,125 --> 00:16:18,191 ...اين 289 00:16:18,226 --> 00:16:19,526 .بي ارزشه 290 00:16:19,561 --> 00:16:21,927 ...آويز شايد ولي زنجيرش 291 00:16:21,962 --> 00:16:25,431 اين همون زنجيري هستش که پدرت براي جان بخشيدن به تو 292 00:16:25,466 --> 00:16:28,000 .به عنوان يه عروسک زنده و بانشاط استفاده کرده 293 00:16:28,034 --> 00:16:31,937 .تا اندازه اي ميشه گفت که اون بهت جون بخشيده 294 00:16:31,972 --> 00:16:34,374 اين ميشه پرداختي که 295 00:16:34,408 --> 00:16:36,008 .از روحت دريافت مي کنم 296 00:16:36,042 --> 00:16:38,310 نتيجه ميده؟ 297 00:16:38,344 --> 00:16:40,345 .احتمالاً 298 00:16:50,089 --> 00:16:52,791 حالا...مثل هر فروشنده اي در اين دنيا 299 00:16:52,825 --> 00:16:55,326 .من يه پرداختي از کيف پولت هم مي خوام 300 00:16:56,928 --> 00:16:59,730 .ده هزار دلار آمريکا 301 00:16:59,765 --> 00:17:01,499 ده هزار دلار؟ 302 00:17:01,533 --> 00:17:03,534 امشب پول رو بيار 303 00:17:03,568 --> 00:17:07,638 .تا ديگه هرگز به چوب تبديل نشي 304 00:17:13,411 --> 00:17:15,077 .درباره "آگوست" خبر دارم 305 00:17:15,112 --> 00:17:16,879 مدت کوتاهي بعد از شکسته شدن طلسم اومد پيش من 306 00:17:16,914 --> 00:17:19,182 تا ازم بپرسه که مي تونم اون رو .به شکل سابقش برگردونم يا نه 307 00:17:19,216 --> 00:17:20,317 چرا اين کار رو نکردين؟ 308 00:17:20,351 --> 00:17:23,320 .چون به چيزي تبديل شده بود که واقعاً هست 309 00:17:23,354 --> 00:17:25,821 يادت هست سال ها پيش يه روز صبح 310 00:17:25,855 --> 00:17:27,423 شما رو لب ساحل پيدا کردم؟ 311 00:17:27,457 --> 00:17:29,057 روزي که پسرت رو به پسري واقعي تبديل کردم؟ 312 00:17:29,091 --> 00:17:30,359 .آره 313 00:17:30,393 --> 00:17:32,661 .اون روز بهترين روز زندگيم بود 314 00:17:32,696 --> 00:17:34,530 من به "پينوکيو" گفتم که تا هر وقت 315 00:17:34,564 --> 00:17:36,565 ،شجاع، راستگو و فداکار باشه 316 00:17:36,599 --> 00:17:39,568 .به شکل يه پسر واقعي باقي مي مونه 317 00:17:39,602 --> 00:17:41,902 .ولي اون متأسفانه اينجوري عمل نکرد 318 00:17:43,472 --> 00:17:45,373 .براي همين به شکل قبليش برگشته 319 00:17:45,407 --> 00:17:47,342 واسه همين کاري از دست من .براي اون برنمياد 320 00:17:47,376 --> 00:17:49,243 درسته. اون کارهايي کرده که .از انجامشون احساس پشيماني مي کنه 321 00:17:49,277 --> 00:17:50,911 .هممون از اين کارها کرديم 322 00:17:50,946 --> 00:17:53,548 ولي اون نبايد يه فرصت دوباره داشته باشه؟ 323 00:17:53,582 --> 00:17:55,783 اگه هنوز راه رستگاري براي ،آگوست" باقي مونده باشه" 324 00:17:55,818 --> 00:17:58,385 .خودش تنهايي بايد ازش عبور کنه 325 00:17:58,419 --> 00:18:01,688 هيچکس نمي تونه اون رو وادار کنه .وگرنه حقيقي نخواهد بود 326 00:18:03,224 --> 00:18:05,291 ."نااميد نشو، "مارکو 327 00:18:05,326 --> 00:18:07,927 .من مي دونم که هنوز روزنه ي اميدي براي پسرت وجود داره 328 00:18:07,962 --> 00:18:10,029 .بايد وجود داشته باشه 329 00:18:19,272 --> 00:18:20,973 .سلام 330 00:18:24,678 --> 00:18:26,645 .سلام 331 00:18:26,680 --> 00:18:29,814 .به نظر مياد مشروب خيلي به دردت بخوره 332 00:18:29,849 --> 00:18:32,484 .آره خب، قرار نبود انقدر زياد اينجا بمونم 333 00:18:32,518 --> 00:18:35,653 .بيخيال. بيا با من خوش بگذرون .تنهايي جشن گرفتن حال نميده 334 00:18:48,466 --> 00:18:50,300 .فهميدم که يه جادوگر پول پلاستيکي قبول نمي کنه (منظورش کارت اعتباري ـه) 335 00:18:54,806 --> 00:18:56,039 .به سلامتي فرصتي دوباره 336 00:18:58,376 --> 00:19:00,811 کي مي دونست اونا انقدر قيمت بالايي دارن؟ 337 00:19:06,016 --> 00:19:07,650 چي تو رو به اينجا کشونده؟ 338 00:19:07,684 --> 00:19:09,251 .سرطان 339 00:19:09,286 --> 00:19:11,654 .از يه نوع خيلي کمياب 340 00:19:11,688 --> 00:19:12,889 ،وقتي بيماريم رو تشخيص دادن 341 00:19:12,923 --> 00:19:16,358 .دکتر متخصص گفت که زياد عمر نمي کنم 342 00:19:16,393 --> 00:19:18,894 ،از اون موقع به بعد تمام دنيا رو گشتم 343 00:19:18,928 --> 00:19:21,596 ...سعي کردم يه دارويي براش پيدا کنم ،دکترها، شفادهنده ها 344 00:19:21,631 --> 00:19:23,799 .هر چي که فکر کني .هر کسي که بتونه وعده ي يه معجزه بده 345 00:19:23,833 --> 00:19:26,835 .هيچکس نتونست 346 00:19:28,203 --> 00:19:29,805 ...بعدش 347 00:19:29,839 --> 00:19:31,907 .درباره "اژدها" شنيدم 348 00:19:37,412 --> 00:19:39,447 تو چي؟ 349 00:19:42,350 --> 00:19:43,317 .شرايط پوستي 350 00:19:43,351 --> 00:19:44,485 آکنه؟ 351 00:19:44,519 --> 00:19:45,986 .آره 352 00:19:46,020 --> 00:19:48,355 .مي دوني که يه سري کرم ها براش وجود داره - .آره. اي کاش اينجوري بود - 353 00:19:48,389 --> 00:19:51,290 ،نه، اين شرايط...وقتي پخش بشه 354 00:19:51,325 --> 00:19:52,725 .ديگه کارم تمومه 355 00:19:52,760 --> 00:19:54,794 .خب...خوشحالم که تو هم اون رو پيدا کردي 356 00:19:54,829 --> 00:19:56,463 .مرسي 357 00:19:56,497 --> 00:19:59,833 اون به تو هم گفت که يه چيز شخصي ازت مي خواد؟ 358 00:19:59,867 --> 00:20:03,369 آخه کي همچين چيزي رو با خودش اينور و اونور مي بره؟ 359 00:20:04,939 --> 00:20:07,005 خوشبختانه من يه عکس از خودم و مادربزرگم 360 00:20:07,039 --> 00:20:08,607 .توي کيف پولم داشتم 361 00:20:08,641 --> 00:20:11,309 ...حالا ديگه ندارمش ولي 362 00:20:11,344 --> 00:20:13,745 ...اگه سرطان من هم از بين بره 363 00:20:13,780 --> 00:20:16,381 .آره 364 00:20:20,787 --> 00:20:22,453 .ببخشيد. من الان برميگردم ميشه حواست به اين باشه؟ 365 00:20:22,488 --> 00:20:23,488 .آره 366 00:20:23,522 --> 00:20:24,889 .سلام 367 00:20:26,529 --> 00:20:31,529 :مــتـرجــم King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي 368 00:20:57,086 --> 00:21:00,055 !بهت که گفتم تنهام بذار 369 00:21:01,658 --> 00:21:04,359 .سلام 370 00:21:04,394 --> 00:21:06,395 .خيلي وقته نديدمت 371 00:21:20,119 --> 00:21:24,188 براي کسي که تمام عمرش رو ،در حال فرار کردن بوده 372 00:21:24,222 --> 00:21:26,357 .الان بايد وضعيت بهتري داشته باشي 373 00:21:26,391 --> 00:21:30,460 ...خب، وضعيت بهتري خواهم داشت 374 00:21:30,494 --> 00:21:34,097 .اگه چيزي رو که قول داده بودي داشته باشي 375 00:21:40,503 --> 00:21:42,670 .فکر کنم در مورد قيمتش با هم صحبت کرديم 376 00:21:42,704 --> 00:21:44,339 .پول 377 00:21:44,373 --> 00:21:45,640 آوردي؟ 378 00:21:57,886 --> 00:22:00,020 بدن روش عجيبي براي ارسال 379 00:22:00,055 --> 00:22:01,822 اخطار براي ما داره، اين طور نيست؟ 380 00:22:03,425 --> 00:22:05,859 بخش جالبش اينجاست که نميشه اونا رو شنيد 381 00:22:05,893 --> 00:22:08,662 .ولي مي دوني که معناي واقعيشون چيه 382 00:22:08,696 --> 00:22:12,199 مطمئني که اين مي تونه من رو درمان کنه؟ 383 00:22:12,233 --> 00:22:16,102 چيزي که توي اين بطري هست .مانع از تبديل شدن تو به چوب ميشه، بله 384 00:22:16,136 --> 00:22:18,237 .ولي اين فقط يه نشانه ست 385 00:22:18,272 --> 00:22:21,541 .فقط خودت مي توني خودت رو درمان کني 386 00:22:46,599 --> 00:22:47,732 !وايستا 387 00:22:49,468 --> 00:22:51,536 .اون مال منه 388 00:22:51,570 --> 00:22:54,572 .خيلي متأسفم 389 00:22:56,174 --> 00:22:57,742 !يکي جلوش رو بگيره 390 00:22:59,111 --> 00:23:00,077 !بريد کنار 391 00:23:08,119 --> 00:23:10,654 !نه 392 00:23:14,091 --> 00:23:16,159 ،هر مشکلي که داري 393 00:23:16,193 --> 00:23:18,228 .همچين سرنوشتي حق توئه 394 00:23:38,114 --> 00:23:40,349 .اينجا دکوراسيون زياد جالبي نداره 395 00:23:41,951 --> 00:23:45,320 ولي به نظرم مردي که از چوب ساخته شده 396 00:23:45,355 --> 00:23:46,755 .احتياجات زيادي هم نداره 397 00:23:46,789 --> 00:23:49,124 تو مي توني من رو ببيني؟ باور مي کني؟ 398 00:23:49,159 --> 00:23:50,159 به نظرت اگه باور نداشتم دنبال کسي به اسم 399 00:23:50,193 --> 00:23:52,860 اژدها" مي رفتم؟" 400 00:23:52,894 --> 00:23:54,595 .متوجه نميشم 401 00:23:54,629 --> 00:23:57,798 توي "استوري بروک" چي کار مي کني؟ 402 00:23:57,832 --> 00:24:00,000 .اين ديگه به تو ربطي نداره 403 00:24:00,035 --> 00:24:01,402 .ولي ازت مي خوام يه کاري برام انجام بدي 404 00:24:01,437 --> 00:24:03,538 ،بعد از کاري که توي هونگ کونگ کردي 405 00:24:03,572 --> 00:24:05,773 .بهم مديوني 406 00:24:07,708 --> 00:24:09,476 چه کاري مي تونم برات انجام بدم؟ 407 00:24:09,510 --> 00:24:11,111 .از اينجا برو 408 00:24:11,145 --> 00:24:12,479 اين يه درخواست ساده ست 409 00:24:12,513 --> 00:24:14,981 .نسبت به چيزي که مي خوام بهت پيشنهاد بدم 410 00:24:20,254 --> 00:24:21,955 .نه 411 00:24:21,989 --> 00:24:24,056 .بايد بهم توضيح بدي 412 00:24:24,091 --> 00:24:26,158 من رو تعقيب کردي؟ 413 00:24:26,193 --> 00:24:27,526 تو هم مثل مني؟ 414 00:24:27,561 --> 00:24:29,962 .جادويي؟ نه 415 00:24:29,996 --> 00:24:31,797 .من کاملاً يه انسانم 416 00:24:31,831 --> 00:24:34,467 ولي يه لحظه فراموش کن که من کي هستم و براي چي اومدم اينجا 417 00:24:34,501 --> 00:24:37,002 ...و به جاش سؤال مهم تري از خودت بپرس 418 00:24:37,036 --> 00:24:38,170 چطوري؟ 419 00:24:38,205 --> 00:24:41,005 سرطاني که من داشتم کشنده بود، يادته؟ 420 00:24:41,039 --> 00:24:43,508 .ولي همچنان...من اينجام 421 00:24:43,542 --> 00:24:45,143 "اژدها" 422 00:24:45,177 --> 00:24:47,245 .مايعي که توي بطري بود...اثر کرد 423 00:24:47,279 --> 00:24:49,847 ."من رو درمان کرد، "اگوست 424 00:24:49,881 --> 00:24:52,083 .اون مي تونه تو رو هم درمان کنه 425 00:24:52,118 --> 00:24:55,152 .هنوز يه مقدار ازش رو نگه داشتم 426 00:24:55,186 --> 00:24:58,355 .بطريش توي آپارتمان من در نيويورک هستش 427 00:24:58,389 --> 00:25:00,056 .مي توني بري پيداش کني 428 00:25:00,091 --> 00:25:02,326 ...تنها چيزي که ازت مي خوام 429 00:25:02,360 --> 00:25:04,794 اينه که همين الان از "استوري بروک" بري 430 00:25:04,829 --> 00:25:06,663 .و ديگه هيچوقت برنگردي 431 00:25:10,135 --> 00:25:12,701 "نيل" 432 00:25:12,736 --> 00:25:14,370 .تو نامزد اوني 433 00:25:16,072 --> 00:25:18,174 تو و "نيل" براي جادو اومدين اينجا؟ 434 00:25:18,208 --> 00:25:22,411 مي خواين جادو رو از "استوري بروک" ببرين؟ 435 00:25:22,446 --> 00:25:26,081 .نيل" هيچ ربطي به اين قضايا نداره" 436 00:25:26,116 --> 00:25:27,516 فهميدي؟ 437 00:25:27,550 --> 00:25:29,083 .اون هم اندازه تو از اين موضوع خبر داره 438 00:25:31,320 --> 00:25:33,988 .در واقع تو الان خيلي بيشتر از اون خبر داري 439 00:25:34,023 --> 00:25:35,857 پس با هم قرار بذاريم؟ 440 00:25:35,891 --> 00:25:38,593 نمي تونم بدون دونستن اين که .براي چي اومدي اينجا برم 441 00:25:38,628 --> 00:25:40,595 .البته که مي توني 442 00:25:40,630 --> 00:25:42,730 .از اينجا هم خواهي رفت 443 00:25:42,765 --> 00:25:45,932 تو همون مردي هستي که ...توي فاضلاب هاي هونگ کونگ رهاش کردم 444 00:25:45,967 --> 00:25:49,870 .مردي که حاضره براي نجات خودش هر کاري بکنه 445 00:25:49,904 --> 00:25:51,805 ."منم دارم همين رو بهت پيشنهاد مي کنم، "آگوست 446 00:25:53,408 --> 00:25:54,941 .رستگاري 447 00:26:00,614 --> 00:26:03,183 ...مي دوني، من همش دارم از دستمال کاغذي استفاده مي کنم 448 00:26:03,217 --> 00:26:04,717 .اگه واسه اين اومدي اينجا 449 00:26:04,751 --> 00:26:06,419 .هوا خيلي خشک و بدون رطوبت ـه 450 00:26:06,453 --> 00:26:09,989 واسه اين اومدم اينجا چون که .فهميدم براي چي انقدر به نظرم آشنا هستي 451 00:26:10,023 --> 00:26:13,926 واسه اينکه ما قبلاً همديگه رو ديديم، درسته؟ 452 00:26:13,960 --> 00:26:15,360 "اوون" 453 00:26:18,464 --> 00:26:21,166 تمام اين سال ها اين رو به عنوان يادگاري 454 00:26:21,201 --> 00:26:23,168 .از دوراني که باهم بوديم نگه داشتم 455 00:26:23,203 --> 00:26:25,671 وقتي اين رو بهم دادي .فقط يه پسر بچه بودي 456 00:26:25,705 --> 00:26:27,639 ،حالا يه نگاهي به خودت بنداز 457 00:26:27,674 --> 00:26:30,642 .کاملاً بزرگ شدي 458 00:26:32,344 --> 00:26:36,080 .تعجبي نداره که نشناختمت 459 00:26:36,114 --> 00:26:38,982 آره، ولي من...تو رو شناختم 460 00:26:39,017 --> 00:26:41,752 ."چون تو هيچ فرقي نکردي، "رجينا 461 00:26:41,786 --> 00:26:44,922 .انگار زمان براي تو نگذشته 462 00:26:44,956 --> 00:26:46,691 .هر ماه پوستم رو با آب ميوه پاکسازي مي کنم 463 00:26:46,725 --> 00:26:48,858 .پوست چيز حيرت انگيزي ـه 464 00:26:48,892 --> 00:26:50,893 ."تو مي تونستي بياي پيش خودم، "اوون مي تونستي بهم بگي که 465 00:26:50,928 --> 00:26:52,295 .کي هستي و براي چي اومدي اينجا 466 00:26:52,330 --> 00:26:54,997 .خب...به نظرم خودت بهتر بدوني براي چي اومدم اينجا 467 00:26:55,032 --> 00:26:56,633 .راستش رو بخواي نمي دونم 468 00:26:56,667 --> 00:26:57,800 .دنبال پدرم مي گردم 469 00:26:57,835 --> 00:27:00,169 پدرت؟ 470 00:27:00,204 --> 00:27:03,706 .مدت کوتاهي بعد از تو آزادش کردم .ديگه هيچوقت نديدمش 471 00:27:03,740 --> 00:27:05,173 .باور نمي کنم 472 00:27:05,208 --> 00:27:08,110 هر طور مي خواي فکر کن .ولي حقيقت همينه 473 00:27:08,144 --> 00:27:11,113 ."مردم ناگهان و بي دليل ناپديد نميشن، "رجينا 474 00:27:11,147 --> 00:27:14,383 پسر بچه هاي کوچيک و ترسو .بيش از حد تخيلات فعالي دارن 475 00:27:14,417 --> 00:27:15,651 ،خب، من ديگه يه پسر بچه ي کوچيک و ترسو نيستم 476 00:27:15,685 --> 00:27:17,018 .خانوم شهردار 477 00:27:17,053 --> 00:27:19,920 .خيلي طول کشيد تا تونستم به اينجا برگردم 478 00:27:21,323 --> 00:27:22,957 .بدون پدرم از اينجا نميرم 479 00:27:22,991 --> 00:27:24,792 متأسفانه بايد بري 480 00:27:24,826 --> 00:27:26,894 .چون اون اينجا نيست 481 00:27:29,431 --> 00:27:33,334 به "مادربزرگ" خبر ميدم که .فردا مي خواي از اينجا بري 482 00:27:33,369 --> 00:27:35,169 اگه نرم چي ميشه؟ 483 00:27:35,203 --> 00:27:38,171 ،برخلاف چيزي که فکر مي کني 484 00:27:38,205 --> 00:27:41,174 .مردم مي تونن بي دليل ناپديد بشن 485 00:27:43,144 --> 00:27:44,978 .همش تقصير منه 486 00:27:45,012 --> 00:27:47,514 ."بچه هاي ما تصميمات خودشون رو مي گيرن، "مارکو 487 00:27:47,548 --> 00:27:49,750 تو نمي توني خودت رو به خاطر .اتفاقي که افتاده مقصر بدوني 488 00:27:49,784 --> 00:27:52,418 .چرا، مي تونم 489 00:27:52,452 --> 00:27:55,688 .تو هم بايد من رو مقصر بدوني 490 00:27:55,722 --> 00:27:58,724 .صندوقچه اي که براي شما درست کردم 491 00:27:58,759 --> 00:28:01,226 ...هموني که "اِما" رو به اين دنيا منتقل کرد 492 00:28:01,261 --> 00:28:03,128 .اون به تنهايي اينجا نيومد 493 00:28:03,163 --> 00:28:05,531 البته که اومد. صندوقچه فقط به اندازه انتقال يک نفر 494 00:28:05,565 --> 00:28:06,965 .جادو داشت 495 00:28:07,000 --> 00:28:09,768 نه، اين دروغي بود که من .پري آبي رو مجبور کردم به شما بگه 496 00:28:09,802 --> 00:28:13,871 ...اون به اندازه انتقال دو نفر جادو داشت 497 00:28:13,906 --> 00:28:15,740 ...و همينطور هم شد 498 00:28:15,775 --> 00:28:18,410 ...دخترت 499 00:28:18,444 --> 00:28:21,613 ."و پسر من..."پينوکيو 500 00:28:21,647 --> 00:28:23,748 من مي تونستم همراه اون برم؟ 501 00:28:23,783 --> 00:28:25,283 با "اِما"؟ 502 00:28:25,317 --> 00:28:26,717 نمي دونم به چه زبوني معذرت خواهي کنم که 503 00:28:26,751 --> 00:28:29,753 .بتونه اتفاقاتي که افتاده رو جبران کنه 504 00:28:29,788 --> 00:28:32,290 .ولي من خيلي متأسفم 505 00:28:32,324 --> 00:28:34,225 "مري مارگارت" 506 00:28:34,259 --> 00:28:35,726 .چي کار داري مي کني؟ اون داره معذرت خواهي مي کنه 507 00:28:35,760 --> 00:28:37,761 .نه، نه، اشکالي نداره. اين حق منه 508 00:28:37,796 --> 00:28:40,263 .نه، من خودم نبودم 509 00:28:40,298 --> 00:28:41,965 .مارکو"، خيلي معذرت مي خوام" 510 00:28:41,999 --> 00:28:43,433 .من خودم نيستم 511 00:28:43,467 --> 00:28:45,135 .تو فقط يه اشتباهي کردي 512 00:28:45,169 --> 00:28:48,404 منم ممکن بود همچين کاري رو .براي بچه خودم انجام بدم 513 00:28:48,439 --> 00:28:50,640 .من مي بخشمت .تو داشتي از پسرت محافظت مي کردي 514 00:28:50,674 --> 00:28:55,911 نه. من مسئوليتي بر دوش اون گذاشتم که هيچ بچه اي نمي تونه تحملش کنه 515 00:28:55,946 --> 00:28:58,347 .و اسمش رو گذاشتم عشق 516 00:29:32,185 --> 00:29:36,153 .عکست روي ميزه 517 00:29:36,188 --> 00:29:38,723 .يادت نره موقع رفتن برداريش 518 00:29:40,292 --> 00:29:44,295 تا وقتي به حقيقت نرسم .جايي نميرم 519 00:29:44,329 --> 00:29:46,564 به عنوان کسي که درباره مريض بودنش دروغ گفت 520 00:29:46,599 --> 00:29:48,432 .حرف هاي جالبي مي زني 521 00:29:48,467 --> 00:29:51,802 .حق با توئه. من سرطان ندارم 522 00:29:51,836 --> 00:29:53,804 .ولي با اينحال باز هم دنبال من مي گشتي 523 00:29:53,838 --> 00:29:56,039 من خيلي وقته دنبال کسي 524 00:29:56,073 --> 00:29:59,109 .مثل تو هستم 525 00:30:01,713 --> 00:30:03,246 .به خاطر جادو 526 00:30:03,280 --> 00:30:05,348 ...اون توي اين دنيا خيلي کمياب ـه 527 00:30:05,383 --> 00:30:09,752 .انقدر کمياب که خيلي ها ميگن...افسانه ست 528 00:30:09,786 --> 00:30:11,621 .ولي تو همچين نظري نداري 529 00:30:11,655 --> 00:30:13,155 .من نه 530 00:30:13,189 --> 00:30:15,324 ولي پيدا کردنش؟ 531 00:30:15,358 --> 00:30:17,693 .کار آسوني نبود 532 00:30:17,728 --> 00:30:20,997 ...من يه عالمه کلاهبردار و شياد پيدا کردم 533 00:30:21,031 --> 00:30:22,931 .تا به تو رسيدم 534 00:30:25,735 --> 00:30:27,468 من محتويات اين بطري رو با 535 00:30:27,503 --> 00:30:30,104 سطح بالاترين فناوري هاي موجود .براي بشريت آزمايش کردم 536 00:30:30,139 --> 00:30:32,874 مي دوني چي پيدا کردم؟ 537 00:30:32,909 --> 00:30:34,442 .هيچي 538 00:30:34,476 --> 00:30:36,110 .پس منم يه کلاهبردارم 539 00:30:36,145 --> 00:30:37,512 .نه 540 00:30:38,980 --> 00:30:41,481 .به معناي واقعي کلمه هيچي نبود 541 00:30:41,516 --> 00:30:43,717 مايع درون اين بطري شامل 542 00:30:43,752 --> 00:30:48,055 .هيچ عنصري که بشه توي اين دنيا پيداش کرد نيست 543 00:30:48,089 --> 00:30:49,456 مي توني توضيح بدي؟ 544 00:30:49,490 --> 00:30:52,026 چيزي که من درست مي کنم مال اين دنيا نيست 545 00:30:52,060 --> 00:30:53,893 چون افرادي که به کمک من احتياج دارن 546 00:30:53,928 --> 00:30:57,163 از دردي رنج مي برن که علم .نمي تونه اون رو درمان کنه 547 00:30:59,433 --> 00:31:03,235 .مثل همون مردي که اين رو ازش دزديدي 548 00:31:03,270 --> 00:31:05,838 .من چيزي رو ندزديدم 549 00:31:05,873 --> 00:31:07,907 .من پول چيزي رو که توي اين بطري هستش پرداخت کردم 550 00:31:07,942 --> 00:31:10,742 ...ولي 551 00:31:10,777 --> 00:31:12,678 ،حالا که دست منه 552 00:31:12,712 --> 00:31:16,582 .نمي تونم ريسک کنم که کسي ديگه تو رو پيدا کنه 553 00:31:19,318 --> 00:31:21,720 .از آشنايي باهات خوشبخت شدم 554 00:31:28,961 --> 00:31:31,662 .تو با من آشنا نشدي 555 00:31:31,697 --> 00:31:34,164 .حداقل با خود واقعيم آشنا نشدي 556 00:31:36,799 --> 00:31:41,799 ارائــه از سـايــت نـايـن مــووي (9MoVie.ir) 557 00:32:26,314 --> 00:32:29,283 اِما"؟" 558 00:32:29,317 --> 00:32:31,685 آهاي؟ کسي اينجا نيست؟ 559 00:32:40,161 --> 00:32:41,128 "اِما سوان" 560 00:32:41,162 --> 00:32:42,896 ."اِما"، منم "آگوست" 561 00:32:42,930 --> 00:32:44,131 ."آگوست" - .گوش کن ببين چي ميگم - 562 00:32:44,165 --> 00:32:45,331 .بايد بهت هشدار بدم - ..."آگوست" - 563 00:32:49,036 --> 00:32:50,436 بهم هشدار بدي؟ درباره چي هشدار بدي؟ 564 00:32:53,807 --> 00:32:56,008 ."من رو نااميد کردي، "آگوست 565 00:32:56,043 --> 00:32:58,144 .من مي دونم چه بلايي سر "اژدها" آوردي 566 00:32:59,880 --> 00:33:01,914 ،چند روز بعد از رفتن تو 567 00:33:01,948 --> 00:33:05,584 رفتم اونجا که بهش التماس کنم من رو خوب کنه 568 00:33:05,618 --> 00:33:08,453 .و هر دومون مي دونيم که چه چيزي رو پيدا کردم 569 00:33:08,488 --> 00:33:10,789 اون موقع انقدر درگير مشکل خودم بودم 570 00:33:10,823 --> 00:33:13,091 ،که نفهميدم چه اتفاقي افتاده 571 00:33:13,125 --> 00:33:17,362 از خودم نپرسيدم که چه کسي حاضر شده .همچين کاري بکنه 572 00:33:17,397 --> 00:33:20,298 ولي بعدش اين عکس رو توي ماشينت پيدا کردم 573 00:33:20,332 --> 00:33:21,865 .و فهميدم جريان چيه 574 00:33:21,900 --> 00:33:24,168 ...تو و مادربزرگت 575 00:33:24,203 --> 00:33:25,336 .برگشته بودين اونجا 576 00:33:25,370 --> 00:33:27,672 .شما اون رو کُشتين 577 00:33:27,706 --> 00:33:29,707 .تو بايد از اينجا مي رفتي 578 00:33:32,611 --> 00:33:35,111 من روي اين حساب کرده بودم که .مي خواي خودت رو نجات بدي 579 00:33:35,145 --> 00:33:36,680 .شايد دارم سعي مي کنم همين کار رو بکنم 580 00:33:37,748 --> 00:33:39,782 يه عمر به عنوان 581 00:33:39,817 --> 00:33:44,921 .فردي خودپسند، ترسو و دروغگو زندگي کردم 582 00:33:44,955 --> 00:33:50,193 ،فقط خودم مي تونم درمانش کنم .نه جادو مي تونه و نه علم 583 00:33:50,227 --> 00:33:53,462 .فقط خودم 584 00:33:53,496 --> 00:33:55,664 .من به مردم اين شهر اهميت ميدم 585 00:33:55,699 --> 00:33:57,866 ،اگه تو دنبال يه ذره جادوي "اژدها" بودي 586 00:33:57,900 --> 00:33:59,835 خب، واسه رسيدن به معدن جادو اومدي اينجا 587 00:33:59,869 --> 00:34:03,372 و قرار نيست براي رسيدن بهش .به کسي صدمه اي بزني 588 00:34:03,406 --> 00:34:05,674 .من بهشون هشدار ميدم 589 00:34:05,709 --> 00:34:07,642 .نه 590 00:34:07,676 --> 00:34:08,976 .اين کار رو نمي کني 591 00:34:26,186 --> 00:34:27,152 اگه "آگوست" هنوز توي پاسگاه باشه 592 00:34:27,187 --> 00:34:28,587 .تلفن رو برنميداره 593 00:34:29,889 --> 00:34:31,457 !"آگوست" 594 00:34:36,062 --> 00:34:38,130 !"آگوست" 595 00:34:38,164 --> 00:34:40,664 .فرزندم 596 00:34:40,699 --> 00:34:42,967 .پسرم 597 00:34:43,001 --> 00:34:44,068 .پسرم 598 00:34:44,103 --> 00:34:45,669 چه بلايي سرت اومده؟ 599 00:34:45,704 --> 00:34:47,505 .خيلي متأسفم، بابا 600 00:34:47,539 --> 00:34:48,539 .نه 601 00:34:48,574 --> 00:34:51,242 .نيازي به عذرخواهي نيست 602 00:34:51,276 --> 00:34:54,345 .همه چي درست ميشه 603 00:34:55,780 --> 00:34:56,746 "اِما" 604 00:34:56,780 --> 00:34:58,381 "آگوست" 605 00:35:00,451 --> 00:35:02,685 ..."اِما" 606 00:35:02,720 --> 00:35:04,020 ...اون 607 00:35:04,054 --> 00:35:06,789 ...اون 608 00:35:12,129 --> 00:35:14,663 .نه 609 00:35:14,697 --> 00:35:16,064 .دوباره نه 610 00:35:22,139 --> 00:35:23,172 آگوست"؟" 611 00:35:23,206 --> 00:35:25,941 .نه. نمي تونه اين طوري تموم بشه 612 00:35:25,975 --> 00:35:27,743 .اون قرار بود يه فرصت دوباره بدست بياره 613 00:35:27,777 --> 00:35:32,113 چي شده؟ - .يه نفر اون رو کُشته تا مانع از اين بشه که چيزي رو به ما بگه - 614 00:35:32,148 --> 00:35:35,250 اون از آخرين نفس هاي قبل مرگش .براي هشدار دادن به ما استفاده کرد 615 00:35:35,284 --> 00:35:37,785 .نمي ذارم اين کارش بيهوده بمونه 616 00:35:41,123 --> 00:35:42,390 ...شجاع...راستگو 617 00:35:42,424 --> 00:35:44,458 .و فداکار 618 00:35:44,492 --> 00:35:48,928 .شجاع، راستگو و فداکار 619 00:35:48,963 --> 00:35:50,964 متوجه معناش نميشين؟ 620 00:35:50,998 --> 00:35:53,066 .پينوکيو" قرار بود اينجوري باشه" 621 00:35:53,100 --> 00:35:54,635 .هنوز اميدي هست 622 00:35:54,669 --> 00:35:55,802 .پري آبي رو مي خوايم 623 00:35:55,836 --> 00:35:57,971 ."من اينجام، "هنري 624 00:35:58,005 --> 00:35:59,373 منظور "هنري" چيه؟ 625 00:35:59,407 --> 00:36:01,574 من يه بار تونسته بودم "پينوکيو" رو بعد از فدا کردن جونش 626 00:36:01,608 --> 00:36:05,444 .براي "مارکو" به يک پسري واقعي تبديل کنم 627 00:36:05,479 --> 00:36:09,048 اگه اقدامات امروزش واقعاً از روي ،شجاعت، راستگويي و فداکاري بوده باشه 628 00:36:09,082 --> 00:36:10,383 .اونوقت حق با توئه 629 00:36:10,417 --> 00:36:11,784 .شانس اينکه دوباره اون کار رو انجام بدم وجود داره 630 00:36:11,818 --> 00:36:16,454 خواهش مي کنم، بهت التماس مي کنم .سعي خودت رو بکن 631 00:36:35,607 --> 00:36:36,640 پدر؟ 632 00:36:39,277 --> 00:36:40,578 "پينوکيو" 633 00:36:44,282 --> 00:36:46,250 .نگاه کن 634 00:36:46,284 --> 00:36:49,085 .نگاه کن 635 00:36:49,119 --> 00:36:51,521 .من يه پسر واقعي شدم 636 00:36:51,555 --> 00:36:53,223 !من يه پسر واقعي شدم 637 00:37:04,767 --> 00:37:05,734 .عزيزم 638 00:37:05,768 --> 00:37:08,136 .درسته 639 00:37:09,839 --> 00:37:12,574 ."اين بار بهتر عمل کن، "پينوکيو 640 00:37:14,310 --> 00:37:16,945 ...پينوکيو"؟ اين" 641 00:37:16,979 --> 00:37:18,247 .آره 642 00:37:20,149 --> 00:37:21,515 پينوکيو"؟" 643 00:37:21,550 --> 00:37:23,884 .بايد يه سؤالي ازت بپرسم 644 00:37:23,918 --> 00:37:26,987 ازت مي خوام که خوب بهش فکر کني، باشه؟ 645 00:37:27,021 --> 00:37:29,056 ،قبل از اينکه به يه پسر بچه تبديل بشي 646 00:37:29,090 --> 00:37:32,059 داشتي سعي مي کردي يه چيز .خيلي مهم رو به ما بگي 647 00:37:32,093 --> 00:37:33,761 يادت مياد؟ 648 00:37:35,096 --> 00:37:38,197 .مي خواستي درباره يه چيزي به ما هشدار بدي 649 00:37:38,232 --> 00:37:41,268 .من...يادم نمياد 650 00:37:41,302 --> 00:37:43,637 اگه مي خواستم هشدار بدم .از روي راستگويي بوده 651 00:37:43,671 --> 00:37:45,972 .قول ميدم 652 00:38:03,523 --> 00:38:06,759 اگه بخواي برگردي نيويورک 653 00:38:06,793 --> 00:38:08,359 .سرزنشت نمي کنم 654 00:38:08,394 --> 00:38:10,961 .مي دونم که دنبال همچين چيزايي نبودي 655 00:38:14,166 --> 00:38:15,833 ...چيزي که دنبالش بودم 656 00:38:15,867 --> 00:38:18,603 .تويي 657 00:38:18,637 --> 00:38:20,871 .دوسِت دارم 658 00:38:20,906 --> 00:38:25,776 نمي تونم باور کنم که چقدر خوش شانس بودم که .با تو آشنا شدم 659 00:38:25,810 --> 00:38:29,045 .هر دوتامون خوش شانس بوديم 660 00:38:29,079 --> 00:38:32,349 .يه عالمه پرواز از هونگ کونگ اومده بود 661 00:38:32,383 --> 00:38:33,950 .قبلاً قيافه ات بهتر بود 662 00:38:33,984 --> 00:38:35,251 .خب، حالم هم بهتر بود 663 00:38:35,286 --> 00:38:37,253 ."دارم دوباره به چوب تبديل ميشم، "نيل 664 00:38:38,723 --> 00:38:40,389 .اين يعني که "اِما" به "استوري بروک" رفته 665 00:38:40,424 --> 00:38:41,924 مي خواي بري اونجا، نه؟ 666 00:38:41,958 --> 00:38:43,225 بايد کاري کنم که طلسم رو بشکنه 667 00:38:43,259 --> 00:38:45,260 .تا جلوي اتفاقي رو که داره برام مي افته بگيرم 668 00:38:45,295 --> 00:38:46,395 ،اگه اون طلسم رو بشکنه 669 00:38:46,430 --> 00:38:47,663 پدرم يادش مياد که کي هست 670 00:38:47,698 --> 00:38:48,831 .و مياد دنبالم 671 00:38:48,865 --> 00:38:49,932 ...از طرف ديگه 672 00:38:49,966 --> 00:38:51,701 .دوباره مي توني "اِما" رو ببيني 673 00:38:51,735 --> 00:38:54,203 .مطمئن نيستم اون بخواد من رو ببينه 674 00:38:54,237 --> 00:38:56,104 .آدم هيچوقت نمي دونه 675 00:39:00,043 --> 00:39:02,911 .وقتي طلسم شکست، يه کارت پستال برات مي فرستم (اشاره به اولين سکانس هاي قسمت اول از فصل دوم) 676 00:39:21,463 --> 00:39:23,898 خيلي ببخشيد. حالتون خوبه؟ 677 00:39:23,932 --> 00:39:26,800 .تقصير من بود...خيلي عجله دارم .دير مي رسم سرکار 678 00:39:26,835 --> 00:39:29,236 .بيا. مي دوني چيه؟ شال گردن من رو ببند 679 00:39:29,270 --> 00:39:30,503 .روي لکه رو مي پوشونه 680 00:39:33,975 --> 00:39:35,175 .بي نظيره 681 00:39:35,209 --> 00:39:36,476 .مرسي 682 00:39:38,779 --> 00:39:40,613 .ببخشيد 683 00:39:40,647 --> 00:39:41,614 .ممنونم 684 00:39:41,648 --> 00:39:43,483 .من "تامارا" هستم 685 00:39:48,154 --> 00:39:49,221 "هنري" 686 00:39:51,759 --> 00:39:53,826 .بايد باهم صحبت کنيم 687 00:39:55,396 --> 00:39:57,263 .متأسفم 688 00:39:57,297 --> 00:40:00,933 .متأسفم که درباره پدرت بهت دروغ گفتم 689 00:40:00,967 --> 00:40:04,503 .قول ميدم که ديگه بهت دروغ نگم 690 00:40:05,571 --> 00:40:07,205 .فقط از من دوري نکن 691 00:40:07,239 --> 00:40:10,642 .نمي کنم 692 00:40:31,029 --> 00:40:33,096 آمادگيش رو داري که بهم بگي جريان چيه؟ 693 00:40:33,131 --> 00:40:34,564 .آره 694 00:40:34,598 --> 00:40:36,265 ولي قبلش بايد بهم قول بدي که 695 00:40:36,300 --> 00:40:37,700 .عصباني نشي 696 00:40:37,735 --> 00:40:41,404 اين حرفت هميشه يعني اينکه .خبرهاي خوبي در راهه 697 00:40:41,439 --> 00:40:43,105 .قول ميدم 698 00:40:46,276 --> 00:40:48,277 ..."ديويد" 699 00:40:48,312 --> 00:40:49,878 ،هفته ي پيش 700 00:40:49,913 --> 00:40:52,981 من به خونه ي "رجينا" رفتم و .باهاش روبرو شدم 701 00:40:53,015 --> 00:40:55,250 تو...عقلت رو از دست دادي؟ 702 00:40:55,284 --> 00:40:57,385 .قول دادي که عصباني نشي - .عصباني نيستم - 703 00:40:57,420 --> 00:40:59,187 .دارم مي بينم 704 00:41:01,658 --> 00:41:03,158 .اون مي تونست تو رو بُکشه 705 00:41:03,192 --> 00:41:04,760 .مي دونم 706 00:41:04,794 --> 00:41:06,561 ...واسه همين رفتم 707 00:41:06,595 --> 00:41:09,396 .تا من رو بُکشه 708 00:41:09,431 --> 00:41:11,231 چي؟ 709 00:41:11,266 --> 00:41:13,267 نمي تونستم بار گناه اتفاقي رو که .براي "کورا" افتاد تحمل کنم 710 00:41:13,301 --> 00:41:15,503 .نفسم به سختي بالا مي اومد بهش گفتم که تمومش کنه 711 00:41:15,537 --> 00:41:18,339 .و اون قلبم رو از سينه درآورد 712 00:41:18,373 --> 00:41:20,608 ،وقتي اون رو درآورد 713 00:41:20,642 --> 00:41:22,776 ..."قلبم، "ديويد 714 00:41:22,810 --> 00:41:25,512 به خاطر کاري که کردم .شروع به تيره شدن کرده بود 715 00:41:25,546 --> 00:41:27,547 چرا به من نگفتي؟ 716 00:41:27,582 --> 00:41:29,048 چون گفتن به تو يعني اينکه همه چيز حقيقت داره 717 00:41:29,083 --> 00:41:31,618 ،و من بايد باور مي کردم که اينطور نيست 718 00:41:31,652 --> 00:41:33,787 ،که مي تونم راهي براي متوقف کردنش پيدا کنم 719 00:41:33,821 --> 00:41:35,254 .که رستگار شدن امکان داره 720 00:41:35,289 --> 00:41:36,823 .همينطوره. "آگوست" رو ببين 721 00:41:36,858 --> 00:41:40,559 .ولي اين کار به قيمت...همه چيز اون تموم شد 722 00:41:47,567 --> 00:41:50,202 ."تو مثل اون نيستي، "مري مارگارت 723 00:41:50,236 --> 00:41:52,905 .مطمئناً مثل "رجينا" هم نيستي 724 00:41:54,673 --> 00:41:57,976 .اين يعني که فقط اين دو راه نيست 725 00:41:58,010 --> 00:42:00,311 .ما يه راه ديگه پيدا مي کنيم .من مي دونم 726 00:42:00,345 --> 00:42:03,047 از کجا انقدر مطمئني؟ 727 00:42:03,081 --> 00:42:05,082 .به خاطر اين 728 00:42:07,419 --> 00:42:09,720 .من اين رو بهتر از هر کسي مي شناسم 729 00:42:22,934 --> 00:42:25,601 سلام، چرا بهم زنگ نزدي؟ کجايي؟ 730 00:42:30,206 --> 00:42:31,540 .همينجا 731 00:42:33,209 --> 00:42:35,911 .ببخشيد دير کردم .روز عجيبي داشتم 732 00:42:35,945 --> 00:42:37,646 .وقت زيادي ندارم .نيل" رفته حمام" 733 00:42:37,680 --> 00:42:39,114 .فقط چند دقيقه وقت دارم 734 00:42:39,149 --> 00:42:41,050 .پس بيا وقت رو تلف نکنيم 735 00:42:42,582 --> 00:42:47,582 :تــرجــمـه و تـنــظيـم «King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا (kingamirk@gmail.com) 736 00:42:48,082 --> 00:42:53,082 :.:.:www.9movie.ir:.:.: