1
00:00:02,756 --> 00:00:07,756
تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن
...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت ميکند
2
00:00:30,038 --> 00:00:32,827
!بيدار شو. بيدار شو
3
00:00:33,758 --> 00:00:36,705
.تازه ساعت 8:15 ـه
...بگير بخواب
4
00:00:36,805 --> 00:00:38,448
.اينجا رو نگاه کن. دقيقاً اينجا
5
00:00:38,548 --> 00:00:41,168
!اِسرا"، بيدار شو! کمکم کن"
6
00:00:41,268 --> 00:00:43,744
.آگوست"، صبح زوده. خوابم مياد"
7
00:00:43,844 --> 00:00:45,307
نگاه کن. نمي بيني؟
8
00:00:45,598 --> 00:00:47,141
!پات رو مي بينم
9
00:00:47,241 --> 00:00:48,928
...حالا لطفاً ساکت باش
10
00:00:52,667 --> 00:00:54,916
...من بايد برم بيمارستان
11
00:00:55,016 --> 00:00:57,585
تو چه مرگته؟
12
00:00:58,711 --> 00:01:00,946
.دارم چوبي ميشم
13
00:01:01,400 --> 00:01:07,914
«روزي روزگاري»
قسمت هجدهم از فصل دوم
«فداکار، شجاع و راستگو»
تاريخ پخش و ترجمه: 92/01/05
14
00:01:11,019 --> 00:01:16,019
با افتخار تقديم مي کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا
15
00:01:18,396 --> 00:01:20,130
صبحانه توي رختخواب؟
16
00:01:20,164 --> 00:01:21,565
واقعاً؟
17
00:01:21,600 --> 00:01:25,002
.اتفاقي که براي "مري مارگارت" افتاده واقعاً سخت بوده
18
00:01:25,036 --> 00:01:26,303
کمترين کاري که از دست ما برمياد
.اينه که مطمئن بشيم غذا مي خوره
19
00:01:26,337 --> 00:01:27,904
به نظرم ديگه وقتشه کاکائوي داغ
20
00:01:27,938 --> 00:01:29,538
.و ماساژ بعد غذا رو کنار بذاريم
21
00:01:29,573 --> 00:01:30,607
وقتشه که اون رو از رختخواب بيرون بياريم و
22
00:01:30,641 --> 00:01:32,408
.کاري کنيم که اين موضوع رو فراموش کنه
23
00:01:32,442 --> 00:01:35,612
به نظرت اين کار يه ذره زياده روي نيست؟
.اون جون "کورا" رو گرفته
24
00:01:35,646 --> 00:01:37,446
همه چي روبراهه؟
25
00:01:37,481 --> 00:01:38,648
.چيزي نيست، پسرم. برو کتت رو بپوش
26
00:01:38,682 --> 00:01:40,950
.داره ديرمون ميشه
27
00:01:40,985 --> 00:01:43,952
.خداحافظ، پدربزرگ -
.مي دونم که فکر مي کني اون به کمک ما نياز داره -
28
00:01:43,987 --> 00:01:45,186
ولي سرانجام
29
00:01:45,221 --> 00:01:46,888
.فقط خودش مي تونه به خودش کمک کنه
30
00:01:52,762 --> 00:01:54,696
.صبح بخير
31
00:01:56,332 --> 00:01:57,599
.سلام
32
00:01:57,634 --> 00:01:59,601
.صبح بخير
33
00:01:59,635 --> 00:02:01,236
برات چندتا تخم مرغ آماده کردم
34
00:02:01,270 --> 00:02:02,303
ولي اگه چيز ديگه اي ميل داري
35
00:02:02,338 --> 00:02:04,639
."مي تونيم بريم رستوران "مادربزرگ
36
00:02:04,673 --> 00:02:06,307
.مگر اينکه برنامه هاي ديگه اي داشته باشي
37
00:02:06,342 --> 00:02:07,975
راستش با خودم فکر کردم که
.يه سر برم جنگل
38
00:02:08,010 --> 00:02:09,310
.بايد درباره يه سري مسائل فکر کنم
39
00:02:09,345 --> 00:02:11,246
.بذار منم باهات بيام -
..."ديويد" -
40
00:02:11,280 --> 00:02:13,515
.بايد تنهايي اين کار رو انجام بدم
41
00:02:13,549 --> 00:02:16,816
.تو هم بايد به کارهاي خودت برسي
42
00:02:16,851 --> 00:02:17,951
مي دونم که خيلي مشتاق بودي
43
00:02:17,985 --> 00:02:19,386
.توي مزرعه ي لوبيا کار کني -
.آره -
44
00:02:19,420 --> 00:02:21,655
آره، "انتان" ميگه که به زودي
.مي تونيم محصولات رو برداشت کنيم
45
00:02:21,689 --> 00:02:23,923
وقتي محصولات رو برداشت کنيم
.اونوقت مي تونيم بريم خونه
46
00:02:23,958 --> 00:02:25,192
اينجوري ديگه هيچکدوم از اتفاقاتي که افتاده
.اهميتي نخواهد داشت
47
00:02:25,226 --> 00:02:27,027
.همشون در گذشته باقي مي مونن
48
00:02:27,061 --> 00:02:30,464
من از "رجينا" سوءاستفاده کردم
.تا مادر خودش رو بُکشه
49
00:02:30,498 --> 00:02:32,698
.فکر نکنم برگشتن ما اين يه مورد رو از بين ببره
50
00:02:32,732 --> 00:02:35,801
..."مري مارگارت" -
.خواهش مي کنم -
51
00:02:35,835 --> 00:02:39,272
.بهم وقت بده
52
00:02:43,977 --> 00:02:45,144
!سلام، رفيق
53
00:02:46,413 --> 00:02:47,845
حالت چطوره؟
54
00:02:47,880 --> 00:02:49,414
.خوبم. اين رو آوردم
55
00:02:49,448 --> 00:02:50,848
گفتم شايد بتوني بهم بگي که
56
00:02:50,883 --> 00:02:53,051
.اون طرف واقعاً چه جوري بوده
57
00:02:53,085 --> 00:02:54,386
.عاليه
58
00:02:54,420 --> 00:02:55,554
.بذار يه چيزي بهت بگم
59
00:02:55,588 --> 00:02:57,722
يه سر برو رستوران و
60
00:02:57,756 --> 00:02:59,991
سه تا کاکائوي داغ برامون بگير
.تا داستان رو شروع کنيم
61
00:03:00,025 --> 00:03:02,360
مجبورم اين کار رو به
.يه وقت ديگه موکول کنم
62
00:03:02,395 --> 00:03:03,561
بايد يه سر برم پاسگاه
63
00:03:03,595 --> 00:03:04,662
.تا يه سري کارها رو انجام بدم
64
00:03:04,696 --> 00:03:06,197
ميشه يه لحظه صبر کني؟
65
00:03:06,231 --> 00:03:07,998
.راجع به چندتا چيز مي خواستم باهات صحبت کنم
66
00:03:08,032 --> 00:03:11,168
تامارا" رفته بوده خونه ي من"
.تا يه سري از وسايلش رو برداره
67
00:03:11,203 --> 00:03:12,969
.خيلي خب
68
00:03:13,004 --> 00:03:14,938
،تمام کيف و ساک هاش توي انباري من بوده
69
00:03:14,972 --> 00:03:16,873
.ولي "هوک" اونجا نبوده
70
00:03:16,908 --> 00:03:18,209
.شانس آورده
71
00:03:18,243 --> 00:03:19,975
.آره ولي اون الان آزاده
72
00:03:20,010 --> 00:03:23,546
مطمئن نيستم ديگه چه مشکلات بيشتري
.مي خواد به وجود بياره
73
00:03:23,581 --> 00:03:26,282
دومين موضوعي که مي خواستم
راجع بهش باهات صحبت کنم اينه که
74
00:03:26,317 --> 00:03:28,117
دليل اينکه "تامارا" وسايلش رو برداشته
75
00:03:28,151 --> 00:03:30,019
.اينه که داره مياد اينجا
76
00:03:30,053 --> 00:03:32,088
اينجا؟ توي "استوري بروک"؟
77
00:03:32,122 --> 00:03:34,224
.آره، هر لحظه ممکنه به رستوران "مادربزرگ" برسه
78
00:03:34,258 --> 00:03:36,458
چه فکري پيش خودت مي کني؟ -
منظورت چيه؟ -
79
00:03:36,492 --> 00:03:37,992
منظورم اينه که چي مي خواي بهش بگي
80
00:03:38,027 --> 00:03:39,094
وقتي که يه غول يا يه گرگينه رو مي بينه که
81
00:03:39,128 --> 00:03:40,529
توي خيابون اصلي از کنارش رد ميشن؟
82
00:03:40,563 --> 00:03:42,397
اول "گرگ مندل"، توريست شيفته غذاي ما
83
00:03:42,432 --> 00:03:45,400
و حالا نامزد تو...اين شهر داره
.به موزه تبديل ميشه
84
00:03:45,435 --> 00:03:46,768
.احتمالاً به اين چيزاش فکر نکرده بودم
85
00:03:46,802 --> 00:03:49,838
.ببخشيد. من فقط...بهش احتياج دارم
86
00:03:51,173 --> 00:03:53,307
...ببخشيد. من...نمي خواستم
87
00:03:53,342 --> 00:03:55,909
.نيازي نيست از من عذرخواهي کني
.من اون کسي نيستم که داري بهش دروغ ميگي
88
00:03:55,944 --> 00:03:57,478
کي داره دروغ ميگه؟ -
اون مي دونه که -
89
00:03:57,512 --> 00:04:01,181
تو واقعاً کي هستي و از کجا اومدي؟
90
00:04:01,216 --> 00:04:02,750
.از من به تو نصيحت
91
00:04:02,784 --> 00:04:04,252
.نذار خودش اين موضوع رو بفهمه
92
00:04:04,286 --> 00:04:07,154
.حقيقت رو بهش بگو. همه چيز رو بهش بگو
93
00:04:10,858 --> 00:04:12,259
.خودشه
94
00:04:12,293 --> 00:04:13,593
.ده دقيقه ديگه ميرسه
95
00:04:13,628 --> 00:04:15,228
چرا نمي موني تا بيشتر باهاش آشنا بشي؟
96
00:04:15,263 --> 00:04:17,631
.من واقعاً بايد برم
97
00:04:17,665 --> 00:04:19,366
.مي دونم ولي الان همه ي ما به همديگه مرتبط هستيم
98
00:04:19,400 --> 00:04:21,134
.شايد خوب باشه که شما دو نفر باهم حرف بزنين
99
00:04:21,168 --> 00:04:24,069
.فقط...بمون و يه سلامي بهش بکن
100
00:04:24,103 --> 00:04:26,037
.داره با خودش کلوچه مياره
101
00:05:15,519 --> 00:05:17,653
کسي اينجاست؟
102
00:05:17,688 --> 00:05:20,289
.منم
103
00:05:30,366 --> 00:05:32,334
آگوست"؟"
104
00:05:54,715 --> 00:05:57,017
آگوست دبليو بوث"؟"
105
00:06:02,924 --> 00:06:04,057
.من که چيزي نمي بينم
106
00:06:05,192 --> 00:06:06,992
.پاي من داره به چوب تبديل ميشه
107
00:06:07,027 --> 00:06:09,261
.به نظرم بهتره ديگه بري -
.صبر کن. صبر کن -
108
00:06:11,198 --> 00:06:12,264
.بهت ثابت مي کنم
109
00:06:14,701 --> 00:06:18,204
!نه، دست نگه دار
110
00:06:18,435 --> 00:06:19,635
!حراست! دستگيرش کنين
111
00:06:20,168 --> 00:06:21,568
!اون رو به بخش رواني ببرين
112
00:06:24,776 --> 00:06:27,611
!صبر کن! برگرد اينجا
113
00:06:29,148 --> 00:06:31,582
!برگرد
114
00:06:43,061 --> 00:06:44,261
تو کي هستي؟
115
00:06:44,295 --> 00:06:45,595
.کسي که مي تونه کمکت کنه
116
00:06:45,629 --> 00:06:48,498
.فريادهات رو درباره وضعيت خودت شنيدم
117
00:06:48,532 --> 00:06:50,667
من با مردي کار مي کنم که
.مي تونه اينجور مشکلات رو حل کنه
118
00:06:50,701 --> 00:06:53,237
چه جور مشکلاتي؟ -
.مشکلاتي که اغلب مردم اونا رو ناديده مي گيرن -
119
00:06:53,271 --> 00:06:57,073
.با يه قيمت درست مي تونه هر چيزي رو درمان کنه
120
00:06:57,107 --> 00:06:59,342
اون کي هست حالا؟
121
00:06:59,377 --> 00:07:01,177
."مردم بهش ميگن "اژدها
122
00:07:02,780 --> 00:07:05,382
.ولي طلسم که شکست
123
00:07:05,416 --> 00:07:06,850
.نه براي من
124
00:07:06,884 --> 00:07:09,018
وقتي از بين رفت، مي تونستم دوباره حرکت کنم
125
00:07:09,052 --> 00:07:11,687
.ولي اين شکلي موندم
126
00:07:14,056 --> 00:07:16,592
،اين مجازات مال خود منه
127
00:07:16,626 --> 00:07:18,894
.نه ملکه. من خودم اين بلا رو سر خودم آوردم
128
00:07:18,928 --> 00:07:20,295
.آگوست"، من خيلي متأسفم"
129
00:07:22,399 --> 00:07:24,266
.ولي تو نيازي نيست مخفي بشي
130
00:07:24,300 --> 00:07:28,469
افرادي توي "استوري بروک" هستن که
...بهت اهميت ميدن
131
00:07:28,504 --> 00:07:30,671
...اِما"، پدرت"
132
00:07:30,706 --> 00:07:32,206
حالش چطوره؟
133
00:07:32,240 --> 00:07:34,108
پدرم؟
134
00:07:34,142 --> 00:07:36,010
.دلش برات تنگ شده
135
00:07:36,044 --> 00:07:37,945
.مي دونم
136
00:07:37,979 --> 00:07:41,481
"ولي نمي تونم اجازه بدم اون...يا "اِما
.من رو اين شکلي ببينن
137
00:07:41,516 --> 00:07:42,949
.خواهش مي کنم يه تجديدنظري بکن
138
00:07:42,983 --> 00:07:46,386
.برگشتن تو مي تونه خيلي براشون مفيد باشه
.اتفاقات زيادي افتاده
139
00:07:46,421 --> 00:07:47,888
.پدر "هنري" برگشته. "اِما" پيداش کرد
140
00:07:47,922 --> 00:07:49,489
.صبر کن ببينم
141
00:07:49,524 --> 00:07:51,291
اِما" و "نيل"؟"
142
00:07:51,325 --> 00:07:53,660
دوباره پيش هم برگشتن؟
143
00:07:53,694 --> 00:07:56,062
.نه
144
00:07:56,096 --> 00:07:58,764
در واقع اون با يه نفر که
.توي نيويورک باهاش آشنا شده نامزد کرده
145
00:08:00,700 --> 00:08:02,802
...من اميدوار بودم که
146
00:08:04,004 --> 00:08:07,606
.مشکل من همينه...اميدواري
147
00:08:07,641 --> 00:08:09,976
.اميد به اينکه شرايط همچنان مي تونه درست بشه
148
00:08:10,010 --> 00:08:12,445
اميد به اينکه بتونم اشتباهاتي رو که
149
00:08:12,479 --> 00:08:16,481
.انجام دادم جبران کنم
150
00:08:16,515 --> 00:08:19,617
ولي شايد بعضي چيزها هستن که
.آدم ديگه نمي تونه جبرانشون کنه
151
00:08:21,321 --> 00:08:24,323
،مهم نيست چه کارهايي انجام دادي
.تو مستحق يه فرصت دوباره هستي
152
00:08:24,357 --> 00:08:26,624
.گفتن اين حرف براي تو آسونه
153
00:08:26,659 --> 00:08:30,928
هيچوقت مجبور نبودي نگران
.بخشيده شدن يا به رستگاري رسيدن باشي
154
00:08:30,963 --> 00:08:33,464
.هيچوقت به اين چيزها احتياجي نداشتي
155
00:08:33,498 --> 00:08:38,002
آگوست"، ديگه وقتش رسيده که"
.براي خودت تأسف نخوري
156
00:08:38,036 --> 00:08:40,271
.با من به شهر برگرد
...باهمديگه "مارکو" رو پيدا مي کنيم
157
00:08:40,305 --> 00:08:43,941
ازم انتظار داري اين شکلي باهاش روبرو بشم؟
158
00:08:43,976 --> 00:08:45,443
يک توده ي چوبي شکست خورده و درمانده؟
159
00:08:45,477 --> 00:08:46,843
.اين حرف رو نزن
160
00:08:46,877 --> 00:08:48,111
مي خواي بهم کمک کني؟
161
00:08:48,145 --> 00:08:50,313
.از اينجا برو
162
00:08:52,083 --> 00:08:55,151
.به کسي هم نگو که من رو ديدي
163
00:09:03,093 --> 00:09:05,627
شما چطوري باهم آشنا شدين؟
164
00:09:10,200 --> 00:09:13,202
،خب، من خيلي براي رفتن به سرکار ديرم شده بود
165
00:09:13,236 --> 00:09:15,504
،ديوانه وار عجله داشتم
داشتم قهوه ام رو سر مي کشيدم که
166
00:09:15,538 --> 00:09:19,474
.اين آقا با من برخورد کرد
167
00:09:19,508 --> 00:09:21,509
.قهوه ام روي پيراهنم ريخت
168
00:09:21,543 --> 00:09:22,843
،وقتي واسه عوض کردن لباس نداشتم
169
00:09:22,878 --> 00:09:27,015
واسه همين "نيل" شال گردنش رو بهم داد
.تا جاي لکه رو باهاش بپوشونم
170
00:09:27,049 --> 00:09:29,617
گفت که يا مي تونم براي خودم نگهش دارم
يا اگه خواستم برگردونمش
171
00:09:29,651 --> 00:09:30,985
.باهاش تماس بگيرم
172
00:09:33,422 --> 00:09:35,755
...تصميم گرفتم که باهاش تماس بگيرم و خب
173
00:09:35,789 --> 00:09:36,756
.از اون موقع به بعد ديگه باهم هستيم
174
00:09:36,790 --> 00:09:38,158
.انگار سرنوشت شما اين بوده
175
00:09:40,261 --> 00:09:41,995
.من بايد "هنري" رو ببرم پيش پدربزرگش
176
00:09:42,030 --> 00:09:44,464
.مرسي بابت کلوچه
177
00:09:45,633 --> 00:09:47,367
."از ديدنت خيلي خوشبخت شدم، "تامارا
178
00:09:47,402 --> 00:09:49,202
.منم همينطور -
.بيا بگيرش، رفيق -
179
00:09:49,237 --> 00:09:50,769
چرا پيش خودت نگهش نمي داري؟
180
00:09:50,803 --> 00:09:53,072
.باشه
181
00:09:53,106 --> 00:09:54,306
.مي بينمت
182
00:09:54,341 --> 00:09:56,675
.بعداً مي بينمت
183
00:10:00,813 --> 00:10:03,049
.هنري" به نظر مياد بچه ي خيلي خوبيه"
184
00:10:03,083 --> 00:10:04,950
.آره
185
00:10:04,984 --> 00:10:06,352
.روحيه اش مثل توئه
186
00:10:06,386 --> 00:10:09,254
همچين فکري مي کني؟
187
00:10:13,459 --> 00:10:16,028
.آره
188
00:10:16,062 --> 00:10:19,197
.يه چيزي هست که بايد بهت بگم
189
00:10:21,434 --> 00:10:24,401
...موضوع اينه که من
.من مال اينجا نيستم
190
00:10:26,271 --> 00:10:29,674
.من از يه جايي به اسم جنگل سحرآميز اومدم
191
00:10:32,177 --> 00:10:34,378
.جدي ميگم
192
00:10:35,814 --> 00:10:36,781
.بگيرش
193
00:10:36,815 --> 00:10:39,282
.بخونش
194
00:10:49,493 --> 00:10:54,263
.اينا...داستان هاي افسانه اي هستن
195
00:10:54,298 --> 00:10:55,631
.واقعي هستن
196
00:10:55,632 --> 00:10:57,700
.در واقع يه چيزي فراتر از واقعي هستن
197
00:10:57,734 --> 00:11:00,168
.اينا بخشي از تاريخ هستن
.بخشي از تاريخچه ي من
198
00:11:01,705 --> 00:11:03,606
اين پسر بچه رو مي بيني؟
199
00:11:03,640 --> 00:11:05,140
.اين منم
200
00:11:05,174 --> 00:11:07,676
چه غلطي داري مي کني؟
201
00:11:08,912 --> 00:11:11,445
.دارم سعي مي کنم...باهات روراست باشم
202
00:11:14,016 --> 00:11:15,182
،اگه مي خواستي باهام روراست باشي
203
00:11:15,217 --> 00:11:17,885
.حقيقت رو درباره اين موضوع بهم مي گفتي
204
00:11:17,920 --> 00:11:19,687
...اون خانم بلوند و جذابي که الان اينجا بود
205
00:11:19,722 --> 00:11:21,455
مادر بچه ات اونه؟ -
اِما"؟" -
206
00:11:21,490 --> 00:11:22,857
."من احمق نيستم، "نيل
207
00:11:22,891 --> 00:11:24,191
.طرز نگاه شما دو نفر رو به همديگه ديدم
208
00:11:24,226 --> 00:11:25,960
.اينجوري نيست
209
00:11:25,995 --> 00:11:27,794
.به نظرم که هست
210
00:11:27,829 --> 00:11:29,730
به نظرم واسه همين بود که
وقتي "هنري" پرسيد چطوري باهم آشنا شديم
211
00:11:29,764 --> 00:11:32,232
.دلت مي خواست زير ميز مخفي بشي
212
00:11:32,266 --> 00:11:34,901
.دلت نمي خواست اون داستان ما رو بشنوه
213
00:11:34,936 --> 00:11:38,304
،"اگه مي خواستي با اون باشي "نيل
...مي تونستي به خودم بگي
214
00:11:38,339 --> 00:11:39,740
.به جاي اينکه اين مزخرفات رو سرهم کني تا ازت فراري بشم -
...نه، نه، من -
215
00:11:39,774 --> 00:11:41,241
.نمي خوام تو رو از خودم دور کنم
216
00:11:41,275 --> 00:11:42,842
."يه قراري باهم ميذاريم، "نيل
217
00:11:42,876 --> 00:11:44,910
وقتي آماده بودي که درباره خودت و احساساتت
218
00:11:44,945 --> 00:11:48,047
،با من روراست باشي
219
00:11:48,081 --> 00:11:49,782
.اون موقع بيا سراغم
220
00:12:03,328 --> 00:12:04,963
.ديگه رسيديم
221
00:12:18,777 --> 00:12:21,244
.همينجا منتظر بمون. زياد طول نمي کشه
222
00:12:31,556 --> 00:12:35,358
.تو، بيا. اون آماده ست
223
00:12:36,561 --> 00:12:37,894
خانوم؟
224
00:12:39,230 --> 00:12:40,497
.اين رو انداختين
225
00:12:47,770 --> 00:12:49,104
.ممنونم
226
00:12:57,871 --> 00:13:00,439
.اميدوارم از کلوچه خودتون لذت ببريد
227
00:13:00,473 --> 00:13:02,207
.به حساب منه
228
00:13:02,241 --> 00:13:03,508
،من "رجينا ميلز" هستم
229
00:13:03,543 --> 00:13:05,644
."شهردار "استوري بروک
230
00:13:05,679 --> 00:13:08,080
.درضمن مادر "هنري" هم هستم
231
00:13:08,114 --> 00:13:09,547
اون...همون بچه بانمکي هستش که
232
00:13:09,582 --> 00:13:10,815
.سرگردان داشت توي جنگل پرسه مي زد
233
00:13:10,849 --> 00:13:12,550
درسته؟ -
.بله -
234
00:13:12,585 --> 00:13:15,186
فقط مي خواستم به خاطر اينکه
.درباره اون به من خبر دادين ازتون تشکر کنم
235
00:13:15,220 --> 00:13:17,855
بله، نه. زحمتي نبود...نقطه ضعف من
236
00:13:17,890 --> 00:13:19,924
.بچه هاي کوچيکي هستن که توي دردسر افتادن
237
00:13:21,393 --> 00:13:22,994
،من...کاملاً مطمئنم که همديگه رو قبلاً نديديم
238
00:13:23,028 --> 00:13:26,597
.ولي...شما به طرز عجيبي برام آشنا هستين
239
00:13:26,631 --> 00:13:28,198
نمي دونم چطور چنين چيزي ممکنه
240
00:13:28,232 --> 00:13:29,967
مگر اينکه...مدت زيادي رو در
241
00:13:30,001 --> 00:13:31,501
.شهر "کارلايل" پنسيلوانيا گذرونده باشين
242
00:13:31,535 --> 00:13:34,471
.تابحال اونجا نبودم
243
00:13:34,505 --> 00:13:36,940
خب، اگه در طول
244
00:13:36,975 --> 00:13:39,776
...اقامت خودتون در اينجا به چيزي احتياج داشتيد
245
00:13:39,811 --> 00:13:41,443
.لطفاً رودربايستي نکنيد
246
00:13:46,549 --> 00:13:49,018
.من اگه جاي تو بودم، ماهي مخصوص رو امتحان مي کردم
247
00:13:49,052 --> 00:13:50,786
...اون دقيقاً بالاي کوچه ي شماست
248
00:13:50,821 --> 00:13:52,989
.تنهاي سياه
249
00:13:54,825 --> 00:13:56,258
.سلام
250
00:13:56,292 --> 00:13:57,926
چه خبرا؟
251
00:13:57,960 --> 00:14:00,095
جريان تماس فوري چيه؟ -
.موضوع "آگوست"ـه -
252
00:14:00,129 --> 00:14:01,195
.من پيداش کردم
253
00:14:01,230 --> 00:14:02,764
پسرم؟ اون زنده ست؟
254
00:14:02,798 --> 00:14:04,165
...بله ولي
255
00:14:04,199 --> 00:14:05,767
.کاملاً چوبي شده
256
00:14:05,801 --> 00:14:07,368
اون توي يه يدک کش متروکه
257
00:14:07,402 --> 00:14:10,438
.نزديک پل ناقوس زندگي مي کرده -
چه کاري از دست ما برمياد؟ مي تونيم کمکش کنيم؟ -
258
00:14:10,472 --> 00:14:11,773
.نه
259
00:14:11,807 --> 00:14:13,007
...ولي من يه نفر رو مي شناسم که ممکنه بتونه کمکش کنه
260
00:14:13,041 --> 00:14:14,508
.مادر اعظم
261
00:14:14,542 --> 00:14:16,276
.آره . آره. پري آبي
262
00:14:16,310 --> 00:14:18,779
.اون يه بار کمک کرده. مي تونه دوباره به ما کمک کنه
263
00:14:18,813 --> 00:14:20,447
!بايد کمک کنه
264
00:14:32,726 --> 00:14:33,993
.گفت که به شما بگم بريد داخل
265
00:14:36,163 --> 00:14:38,264
.موفق باشي
266
00:14:54,714 --> 00:14:56,481
.خواهش مي کنم بشين
267
00:15:04,289 --> 00:15:07,291
بگو ببينم. براي چي اومدي؟
268
00:15:13,865 --> 00:15:15,232
اين رو مي بيني؟
269
00:15:15,266 --> 00:15:18,835
.نه، چون اون يکي پات مشکل داره
270
00:15:26,043 --> 00:15:28,011
...تو داري به چوب تبديل ميشي
271
00:15:28,045 --> 00:15:30,581
."پينوکيو"
272
00:15:32,317 --> 00:15:34,049
تو از کجا اسم من رو مي دوني؟
273
00:15:34,084 --> 00:15:36,219
تو کي هستي؟
274
00:15:36,253 --> 00:15:37,353
از سرزمين من اومدي؟
275
00:15:37,387 --> 00:15:39,322
.آگوست"، تو داري رنج مي کشي"
276
00:15:39,356 --> 00:15:42,258
.انرژيت رو به جاي من صرف مشکلت کن
277
00:15:42,292 --> 00:15:44,960
تنها چيزي که بايد نگرانش باشي اينه که
.آيا من مي تونم بهت کمک کنم يا نه
278
00:15:44,994 --> 00:15:48,063
.جواب اينه که البته که مي تونم
279
00:15:48,098 --> 00:15:50,265
.خدا رو شکر
280
00:15:50,299 --> 00:15:52,500
.هر چند شرايطي داره
281
00:15:52,535 --> 00:15:54,135
.بله
282
00:15:54,169 --> 00:15:56,504
من چيزي ازت مي خوام که
.ارزش خيلي زيادي برات داشته باشه
283
00:15:56,539 --> 00:15:57,505
...پول. من...يه مقدار
284
00:15:57,540 --> 00:15:59,941
.نه. پول باشه واسه بعد
285
00:15:59,975 --> 00:16:02,910
،من چيزي مي خوام که به قلبت نزديک باشه
286
00:16:02,945 --> 00:16:05,412
.چيزي که نشه جايگزينش کرد
287
00:16:15,290 --> 00:16:17,090
اين؟
288
00:16:17,125 --> 00:16:18,191
...اين
289
00:16:18,226 --> 00:16:19,526
.بي ارزشه
290
00:16:19,561 --> 00:16:21,927
...آويز شايد ولي زنجيرش
291
00:16:21,962 --> 00:16:25,431
اين همون زنجيري هستش که پدرت
براي جان بخشيدن به تو
292
00:16:25,466 --> 00:16:28,000
.به عنوان يه عروسک زنده و بانشاط استفاده کرده
293
00:16:28,034 --> 00:16:31,937
.تا اندازه اي ميشه گفت که اون بهت جون بخشيده
294
00:16:31,972 --> 00:16:34,374
اين ميشه پرداختي که
295
00:16:34,408 --> 00:16:36,008
.از روحت دريافت مي کنم
296
00:16:36,042 --> 00:16:38,310
نتيجه ميده؟
297
00:16:38,344 --> 00:16:40,345
.احتمالاً
298
00:16:50,089 --> 00:16:52,791
حالا...مثل هر فروشنده اي در اين دنيا
299
00:16:52,825 --> 00:16:55,326
.من يه پرداختي از کيف پولت هم مي خوام
300
00:16:56,928 --> 00:16:59,730
.ده هزار دلار آمريکا
301
00:16:59,765 --> 00:17:01,499
ده هزار دلار؟
302
00:17:01,533 --> 00:17:03,534
امشب پول رو بيار
303
00:17:03,568 --> 00:17:07,638
.تا ديگه هرگز به چوب تبديل نشي
304
00:17:13,411 --> 00:17:15,077
.درباره "آگوست" خبر دارم
305
00:17:15,112 --> 00:17:16,879
مدت کوتاهي بعد از شکسته شدن طلسم اومد پيش من
306
00:17:16,914 --> 00:17:19,182
تا ازم بپرسه که مي تونم اون رو
.به شکل سابقش برگردونم يا نه
307
00:17:19,216 --> 00:17:20,317
چرا اين کار رو نکردين؟
308
00:17:20,351 --> 00:17:23,320
.چون به چيزي تبديل شده بود که واقعاً هست
309
00:17:23,354 --> 00:17:25,821
يادت هست سال ها پيش يه روز صبح
310
00:17:25,855 --> 00:17:27,423
شما رو لب ساحل پيدا کردم؟
311
00:17:27,457 --> 00:17:29,057
روزي که پسرت رو به پسري واقعي تبديل کردم؟
312
00:17:29,091 --> 00:17:30,359
.آره
313
00:17:30,393 --> 00:17:32,661
.اون روز بهترين روز زندگيم بود
314
00:17:32,696 --> 00:17:34,530
من به "پينوکيو" گفتم که تا هر وقت
315
00:17:34,564 --> 00:17:36,565
،شجاع، راستگو و فداکار باشه
316
00:17:36,599 --> 00:17:39,568
.به شکل يه پسر واقعي باقي مي مونه
317
00:17:39,602 --> 00:17:41,902
.ولي اون متأسفانه اينجوري عمل نکرد
318
00:17:43,472 --> 00:17:45,373
.براي همين به شکل قبليش برگشته
319
00:17:45,407 --> 00:17:47,342
واسه همين کاري از دست من
.براي اون برنمياد
320
00:17:47,376 --> 00:17:49,243
درسته. اون کارهايي کرده که
.از انجامشون احساس پشيماني مي کنه
321
00:17:49,277 --> 00:17:50,911
.هممون از اين کارها کرديم
322
00:17:50,946 --> 00:17:53,548
ولي اون نبايد يه فرصت دوباره داشته باشه؟
323
00:17:53,582 --> 00:17:55,783
اگه هنوز راه رستگاري براي
،آگوست" باقي مونده باشه"
324
00:17:55,818 --> 00:17:58,385
.خودش تنهايي بايد ازش عبور کنه
325
00:17:58,419 --> 00:18:01,688
هيچکس نمي تونه اون رو وادار کنه
.وگرنه حقيقي نخواهد بود
326
00:18:03,224 --> 00:18:05,291
."نااميد نشو، "مارکو
327
00:18:05,326 --> 00:18:07,927
.من مي دونم که هنوز روزنه ي اميدي براي پسرت وجود داره
328
00:18:07,962 --> 00:18:10,029
.بايد وجود داشته باشه
329
00:18:19,272 --> 00:18:20,973
.سلام
330
00:18:24,678 --> 00:18:26,645
.سلام
331
00:18:26,680 --> 00:18:29,814
.به نظر مياد مشروب خيلي به دردت بخوره
332
00:18:29,849 --> 00:18:32,484
.آره خب، قرار نبود انقدر زياد اينجا بمونم
333
00:18:32,518 --> 00:18:35,653
.بيخيال. بيا با من خوش بگذرون
.تنهايي جشن گرفتن حال نميده
334
00:18:48,466 --> 00:18:50,300
.فهميدم که يه جادوگر پول پلاستيکي قبول نمي کنه
(منظورش کارت اعتباري ـه)
335
00:18:54,806 --> 00:18:56,039
.به سلامتي فرصتي دوباره
336
00:18:58,376 --> 00:19:00,811
کي مي دونست اونا انقدر قيمت بالايي دارن؟
337
00:19:06,016 --> 00:19:07,650
چي تو رو به اينجا کشونده؟
338
00:19:07,684 --> 00:19:09,251
.سرطان
339
00:19:09,286 --> 00:19:11,654
.از يه نوع خيلي کمياب
340
00:19:11,688 --> 00:19:12,889
،وقتي بيماريم رو تشخيص دادن
341
00:19:12,923 --> 00:19:16,358
.دکتر متخصص گفت که زياد عمر نمي کنم
342
00:19:16,393 --> 00:19:18,894
،از اون موقع به بعد تمام دنيا رو گشتم
343
00:19:18,928 --> 00:19:21,596
...سعي کردم يه دارويي براش پيدا کنم
،دکترها، شفادهنده ها
344
00:19:21,631 --> 00:19:23,799
.هر چي که فکر کني
.هر کسي که بتونه وعده ي يه معجزه بده
345
00:19:23,833 --> 00:19:26,835
.هيچکس نتونست
346
00:19:28,203 --> 00:19:29,805
...بعدش
347
00:19:29,839 --> 00:19:31,907
.درباره "اژدها" شنيدم
348
00:19:37,412 --> 00:19:39,447
تو چي؟
349
00:19:42,350 --> 00:19:43,317
.شرايط پوستي
350
00:19:43,351 --> 00:19:44,485
آکنه؟
351
00:19:44,519 --> 00:19:45,986
.آره
352
00:19:46,020 --> 00:19:48,355
.مي دوني که يه سري کرم ها براش وجود داره -
.آره. اي کاش اينجوري بود -
353
00:19:48,389 --> 00:19:51,290
،نه، اين شرايط...وقتي پخش بشه
354
00:19:51,325 --> 00:19:52,725
.ديگه کارم تمومه
355
00:19:52,760 --> 00:19:54,794
.خب...خوشحالم که تو هم اون رو پيدا کردي
356
00:19:54,829 --> 00:19:56,463
.مرسي
357
00:19:56,497 --> 00:19:59,833
اون به تو هم گفت که يه چيز شخصي ازت مي خواد؟
358
00:19:59,867 --> 00:20:03,369
آخه کي همچين چيزي رو
با خودش اينور و اونور مي بره؟
359
00:20:04,939 --> 00:20:07,005
خوشبختانه من يه عکس از خودم و مادربزرگم
360
00:20:07,039 --> 00:20:08,607
.توي کيف پولم داشتم
361
00:20:08,641 --> 00:20:11,309
...حالا ديگه ندارمش ولي
362
00:20:11,344 --> 00:20:13,745
...اگه سرطان من هم از بين بره
363
00:20:13,780 --> 00:20:16,381
.آره
364
00:20:20,787 --> 00:20:22,453
.ببخشيد. من الان برميگردم
ميشه حواست به اين باشه؟
365
00:20:22,488 --> 00:20:23,488
.آره
366
00:20:23,522 --> 00:20:24,889
.سلام
367
00:20:26,529 --> 00:20:31,529
:مــتـرجــم
King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي
368
00:20:57,086 --> 00:21:00,055
!بهت که گفتم تنهام بذار
369
00:21:01,658 --> 00:21:04,359
.سلام
370
00:21:04,394 --> 00:21:06,395
.خيلي وقته نديدمت
371
00:21:20,119 --> 00:21:24,188
براي کسي که تمام عمرش رو
،در حال فرار کردن بوده
372
00:21:24,222 --> 00:21:26,357
.الان بايد وضعيت بهتري داشته باشي
373
00:21:26,391 --> 00:21:30,460
...خب، وضعيت بهتري خواهم داشت
374
00:21:30,494 --> 00:21:34,097
.اگه چيزي رو که قول داده بودي داشته باشي
375
00:21:40,503 --> 00:21:42,670
.فکر کنم در مورد قيمتش با هم صحبت کرديم
376
00:21:42,704 --> 00:21:44,339
.پول
377
00:21:44,373 --> 00:21:45,640
آوردي؟
378
00:21:57,886 --> 00:22:00,020
بدن روش عجيبي براي ارسال
379
00:22:00,055 --> 00:22:01,822
اخطار براي ما داره، اين طور نيست؟
380
00:22:03,425 --> 00:22:05,859
بخش جالبش اينجاست که نميشه اونا رو شنيد
381
00:22:05,893 --> 00:22:08,662
.ولي مي دوني که معناي واقعيشون چيه
382
00:22:08,696 --> 00:22:12,199
مطمئني که اين مي تونه من رو درمان کنه؟
383
00:22:12,233 --> 00:22:16,102
چيزي که توي اين بطري هست
.مانع از تبديل شدن تو به چوب ميشه، بله
384
00:22:16,136 --> 00:22:18,237
.ولي اين فقط يه نشانه ست
385
00:22:18,272 --> 00:22:21,541
.فقط خودت مي توني خودت رو درمان کني
386
00:22:46,599 --> 00:22:47,732
!وايستا
387
00:22:49,468 --> 00:22:51,536
.اون مال منه
388
00:22:51,570 --> 00:22:54,572
.خيلي متأسفم
389
00:22:56,174 --> 00:22:57,742
!يکي جلوش رو بگيره
390
00:22:59,111 --> 00:23:00,077
!بريد کنار
391
00:23:08,119 --> 00:23:10,654
!نه
392
00:23:14,091 --> 00:23:16,159
،هر مشکلي که داري
393
00:23:16,193 --> 00:23:18,228
.همچين سرنوشتي حق توئه
394
00:23:38,114 --> 00:23:40,349
.اينجا دکوراسيون زياد جالبي نداره
395
00:23:41,951 --> 00:23:45,320
ولي به نظرم مردي که از چوب ساخته شده
396
00:23:45,355 --> 00:23:46,755
.احتياجات زيادي هم نداره
397
00:23:46,789 --> 00:23:49,124
تو مي توني من رو ببيني؟ باور مي کني؟
398
00:23:49,159 --> 00:23:50,159
به نظرت اگه باور نداشتم
دنبال کسي به اسم
399
00:23:50,193 --> 00:23:52,860
اژدها" مي رفتم؟"
400
00:23:52,894 --> 00:23:54,595
.متوجه نميشم
401
00:23:54,629 --> 00:23:57,798
توي "استوري بروک" چي کار مي کني؟
402
00:23:57,832 --> 00:24:00,000
.اين ديگه به تو ربطي نداره
403
00:24:00,035 --> 00:24:01,402
.ولي ازت مي خوام يه کاري برام انجام بدي
404
00:24:01,437 --> 00:24:03,538
،بعد از کاري که توي هونگ کونگ کردي
405
00:24:03,572 --> 00:24:05,773
.بهم مديوني
406
00:24:07,708 --> 00:24:09,476
چه کاري مي تونم برات انجام بدم؟
407
00:24:09,510 --> 00:24:11,111
.از اينجا برو
408
00:24:11,145 --> 00:24:12,479
اين يه درخواست ساده ست
409
00:24:12,513 --> 00:24:14,981
.نسبت به چيزي که مي خوام بهت پيشنهاد بدم
410
00:24:20,254 --> 00:24:21,955
.نه
411
00:24:21,989 --> 00:24:24,056
.بايد بهم توضيح بدي
412
00:24:24,091 --> 00:24:26,158
من رو تعقيب کردي؟
413
00:24:26,193 --> 00:24:27,526
تو هم مثل مني؟
414
00:24:27,561 --> 00:24:29,962
.جادويي؟ نه
415
00:24:29,996 --> 00:24:31,797
.من کاملاً يه انسانم
416
00:24:31,831 --> 00:24:34,467
ولي يه لحظه فراموش کن که
من کي هستم و براي چي اومدم اينجا
417
00:24:34,501 --> 00:24:37,002
...و به جاش سؤال مهم تري از خودت بپرس
418
00:24:37,036 --> 00:24:38,170
چطوري؟
419
00:24:38,205 --> 00:24:41,005
سرطاني که من داشتم کشنده بود، يادته؟
420
00:24:41,039 --> 00:24:43,508
.ولي همچنان...من اينجام
421
00:24:43,542 --> 00:24:45,143
"اژدها"
422
00:24:45,177 --> 00:24:47,245
.مايعي که توي بطري بود...اثر کرد
423
00:24:47,279 --> 00:24:49,847
."من رو درمان کرد، "اگوست
424
00:24:49,881 --> 00:24:52,083
.اون مي تونه تو رو هم درمان کنه
425
00:24:52,118 --> 00:24:55,152
.هنوز يه مقدار ازش رو نگه داشتم
426
00:24:55,186 --> 00:24:58,355
.بطريش توي آپارتمان من در نيويورک هستش
427
00:24:58,389 --> 00:25:00,056
.مي توني بري پيداش کني
428
00:25:00,091 --> 00:25:02,326
...تنها چيزي که ازت مي خوام
429
00:25:02,360 --> 00:25:04,794
اينه که همين الان از "استوري بروک" بري
430
00:25:04,829 --> 00:25:06,663
.و ديگه هيچوقت برنگردي
431
00:25:10,135 --> 00:25:12,701
"نيل"
432
00:25:12,736 --> 00:25:14,370
.تو نامزد اوني
433
00:25:16,072 --> 00:25:18,174
تو و "نيل" براي جادو اومدين اينجا؟
434
00:25:18,208 --> 00:25:22,411
مي خواين جادو رو از "استوري بروک" ببرين؟
435
00:25:22,446 --> 00:25:26,081
.نيل" هيچ ربطي به اين قضايا نداره"
436
00:25:26,116 --> 00:25:27,516
فهميدي؟
437
00:25:27,550 --> 00:25:29,083
.اون هم اندازه تو از اين موضوع خبر داره
438
00:25:31,320 --> 00:25:33,988
.در واقع تو الان خيلي بيشتر از اون خبر داري
439
00:25:34,023 --> 00:25:35,857
پس با هم قرار بذاريم؟
440
00:25:35,891 --> 00:25:38,593
نمي تونم بدون دونستن اين که
.براي چي اومدي اينجا برم
441
00:25:38,628 --> 00:25:40,595
.البته که مي توني
442
00:25:40,630 --> 00:25:42,730
.از اينجا هم خواهي رفت
443
00:25:42,765 --> 00:25:45,932
تو همون مردي هستي که
...توي فاضلاب هاي هونگ کونگ رهاش کردم
444
00:25:45,967 --> 00:25:49,870
.مردي که حاضره براي نجات خودش هر کاري بکنه
445
00:25:49,904 --> 00:25:51,805
."منم دارم همين رو بهت پيشنهاد مي کنم، "آگوست
446
00:25:53,408 --> 00:25:54,941
.رستگاري
447
00:26:00,614 --> 00:26:03,183
...مي دوني، من همش دارم از دستمال کاغذي استفاده مي کنم
448
00:26:03,217 --> 00:26:04,717
.اگه واسه اين اومدي اينجا
449
00:26:04,751 --> 00:26:06,419
.هوا خيلي خشک و بدون رطوبت ـه
450
00:26:06,453 --> 00:26:09,989
واسه اين اومدم اينجا چون که
.فهميدم براي چي انقدر به نظرم آشنا هستي
451
00:26:10,023 --> 00:26:13,926
واسه اينکه ما قبلاً همديگه رو ديديم، درسته؟
452
00:26:13,960 --> 00:26:15,360
"اوون"
453
00:26:18,464 --> 00:26:21,166
تمام اين سال ها اين رو به عنوان يادگاري
454
00:26:21,201 --> 00:26:23,168
.از دوراني که باهم بوديم نگه داشتم
455
00:26:23,203 --> 00:26:25,671
وقتي اين رو بهم دادي
.فقط يه پسر بچه بودي
456
00:26:25,705 --> 00:26:27,639
،حالا يه نگاهي به خودت بنداز
457
00:26:27,674 --> 00:26:30,642
.کاملاً بزرگ شدي
458
00:26:32,344 --> 00:26:36,080
.تعجبي نداره که نشناختمت
459
00:26:36,114 --> 00:26:38,982
آره، ولي من...تو رو شناختم
460
00:26:39,017 --> 00:26:41,752
."چون تو هيچ فرقي نکردي، "رجينا
461
00:26:41,786 --> 00:26:44,922
.انگار زمان براي تو نگذشته
462
00:26:44,956 --> 00:26:46,691
.هر ماه پوستم رو با آب ميوه پاکسازي مي کنم
463
00:26:46,725 --> 00:26:48,858
.پوست چيز حيرت انگيزي ـه
464
00:26:48,892 --> 00:26:50,893
."تو مي تونستي بياي پيش خودم، "اوون
مي تونستي بهم بگي که
465
00:26:50,928 --> 00:26:52,295
.کي هستي و براي چي اومدي اينجا
466
00:26:52,330 --> 00:26:54,997
.خب...به نظرم خودت بهتر بدوني براي چي اومدم اينجا
467
00:26:55,032 --> 00:26:56,633
.راستش رو بخواي نمي دونم
468
00:26:56,667 --> 00:26:57,800
.دنبال پدرم مي گردم
469
00:26:57,835 --> 00:27:00,169
پدرت؟
470
00:27:00,204 --> 00:27:03,706
.مدت کوتاهي بعد از تو آزادش کردم
.ديگه هيچوقت نديدمش
471
00:27:03,740 --> 00:27:05,173
.باور نمي کنم
472
00:27:05,208 --> 00:27:08,110
هر طور مي خواي فکر کن
.ولي حقيقت همينه
473
00:27:08,144 --> 00:27:11,113
."مردم ناگهان و بي دليل ناپديد نميشن، "رجينا
474
00:27:11,147 --> 00:27:14,383
پسر بچه هاي کوچيک و ترسو
.بيش از حد تخيلات فعالي دارن
475
00:27:14,417 --> 00:27:15,651
،خب، من ديگه يه پسر بچه ي کوچيک و ترسو نيستم
476
00:27:15,685 --> 00:27:17,018
.خانوم شهردار
477
00:27:17,053 --> 00:27:19,920
.خيلي طول کشيد تا تونستم به اينجا برگردم
478
00:27:21,323 --> 00:27:22,957
.بدون پدرم از اينجا نميرم
479
00:27:22,991 --> 00:27:24,792
متأسفانه بايد بري
480
00:27:24,826 --> 00:27:26,894
.چون اون اينجا نيست
481
00:27:29,431 --> 00:27:33,334
به "مادربزرگ" خبر ميدم که
.فردا مي خواي از اينجا بري
482
00:27:33,369 --> 00:27:35,169
اگه نرم چي ميشه؟
483
00:27:35,203 --> 00:27:38,171
،برخلاف چيزي که فکر مي کني
484
00:27:38,205 --> 00:27:41,174
.مردم مي تونن بي دليل ناپديد بشن
485
00:27:43,144 --> 00:27:44,978
.همش تقصير منه
486
00:27:45,012 --> 00:27:47,514
."بچه هاي ما تصميمات خودشون رو مي گيرن، "مارکو
487
00:27:47,548 --> 00:27:49,750
تو نمي توني خودت رو به خاطر
.اتفاقي که افتاده مقصر بدوني
488
00:27:49,784 --> 00:27:52,418
.چرا، مي تونم
489
00:27:52,452 --> 00:27:55,688
.تو هم بايد من رو مقصر بدوني
490
00:27:55,722 --> 00:27:58,724
.صندوقچه اي که براي شما درست کردم
491
00:27:58,759 --> 00:28:01,226
...هموني که "اِما" رو به اين دنيا منتقل کرد
492
00:28:01,261 --> 00:28:03,128
.اون به تنهايي اينجا نيومد
493
00:28:03,163 --> 00:28:05,531
البته که اومد. صندوقچه فقط
به اندازه انتقال يک نفر
494
00:28:05,565 --> 00:28:06,965
.جادو داشت
495
00:28:07,000 --> 00:28:09,768
نه، اين دروغي بود که من
.پري آبي رو مجبور کردم به شما بگه
496
00:28:09,802 --> 00:28:13,871
...اون به اندازه انتقال دو نفر جادو داشت
497
00:28:13,906 --> 00:28:15,740
...و همينطور هم شد
498
00:28:15,775 --> 00:28:18,410
...دخترت
499
00:28:18,444 --> 00:28:21,613
."و پسر من..."پينوکيو
500
00:28:21,647 --> 00:28:23,748
من مي تونستم همراه اون برم؟
501
00:28:23,783 --> 00:28:25,283
با "اِما"؟
502
00:28:25,317 --> 00:28:26,717
نمي دونم به چه زبوني معذرت خواهي کنم که
503
00:28:26,751 --> 00:28:29,753
.بتونه اتفاقاتي که افتاده رو جبران کنه
504
00:28:29,788 --> 00:28:32,290
.ولي من خيلي متأسفم
505
00:28:32,324 --> 00:28:34,225
"مري مارگارت"
506
00:28:34,259 --> 00:28:35,726
.چي کار داري مي کني؟ اون داره معذرت خواهي مي کنه
507
00:28:35,760 --> 00:28:37,761
.نه، نه، اشکالي نداره. اين حق منه
508
00:28:37,796 --> 00:28:40,263
.نه، من خودم نبودم
509
00:28:40,298 --> 00:28:41,965
.مارکو"، خيلي معذرت مي خوام"
510
00:28:41,999 --> 00:28:43,433
.من خودم نيستم
511
00:28:43,467 --> 00:28:45,135
.تو فقط يه اشتباهي کردي
512
00:28:45,169 --> 00:28:48,404
منم ممکن بود همچين کاري رو
.براي بچه خودم انجام بدم
513
00:28:48,439 --> 00:28:50,640
.من مي بخشمت
.تو داشتي از پسرت محافظت مي کردي
514
00:28:50,674 --> 00:28:55,911
نه. من مسئوليتي بر دوش اون گذاشتم
که هيچ بچه اي نمي تونه تحملش کنه
515
00:28:55,946 --> 00:28:58,347
.و اسمش رو گذاشتم عشق
516
00:29:32,185 --> 00:29:36,153
.عکست روي ميزه
517
00:29:36,188 --> 00:29:38,723
.يادت نره موقع رفتن برداريش
518
00:29:40,292 --> 00:29:44,295
تا وقتي به حقيقت نرسم
.جايي نميرم
519
00:29:44,329 --> 00:29:46,564
به عنوان کسي که درباره مريض بودنش دروغ گفت
520
00:29:46,599 --> 00:29:48,432
.حرف هاي جالبي مي زني
521
00:29:48,467 --> 00:29:51,802
.حق با توئه. من سرطان ندارم
522
00:29:51,836 --> 00:29:53,804
.ولي با اينحال باز هم دنبال من مي گشتي
523
00:29:53,838 --> 00:29:56,039
من خيلي وقته دنبال کسي
524
00:29:56,073 --> 00:29:59,109
.مثل تو هستم
525
00:30:01,713 --> 00:30:03,246
.به خاطر جادو
526
00:30:03,280 --> 00:30:05,348
...اون توي اين دنيا خيلي کمياب ـه
527
00:30:05,383 --> 00:30:09,752
.انقدر کمياب که خيلي ها ميگن...افسانه ست
528
00:30:09,786 --> 00:30:11,621
.ولي تو همچين نظري نداري
529
00:30:11,655 --> 00:30:13,155
.من نه
530
00:30:13,189 --> 00:30:15,324
ولي پيدا کردنش؟
531
00:30:15,358 --> 00:30:17,693
.کار آسوني نبود
532
00:30:17,728 --> 00:30:20,997
...من يه عالمه کلاهبردار و شياد پيدا کردم
533
00:30:21,031 --> 00:30:22,931
.تا به تو رسيدم
534
00:30:25,735 --> 00:30:27,468
من محتويات اين بطري رو با
535
00:30:27,503 --> 00:30:30,104
سطح بالاترين فناوري هاي موجود
.براي بشريت آزمايش کردم
536
00:30:30,139 --> 00:30:32,874
مي دوني چي پيدا کردم؟
537
00:30:32,909 --> 00:30:34,442
.هيچي
538
00:30:34,476 --> 00:30:36,110
.پس منم يه کلاهبردارم
539
00:30:36,145 --> 00:30:37,512
.نه
540
00:30:38,980 --> 00:30:41,481
.به معناي واقعي کلمه هيچي نبود
541
00:30:41,516 --> 00:30:43,717
مايع درون اين بطري شامل
542
00:30:43,752 --> 00:30:48,055
.هيچ عنصري که بشه توي اين دنيا پيداش کرد نيست
543
00:30:48,089 --> 00:30:49,456
مي توني توضيح بدي؟
544
00:30:49,490 --> 00:30:52,026
چيزي که من درست مي کنم مال اين دنيا نيست
545
00:30:52,060 --> 00:30:53,893
چون افرادي که به کمک من احتياج دارن
546
00:30:53,928 --> 00:30:57,163
از دردي رنج مي برن که علم
.نمي تونه اون رو درمان کنه
547
00:30:59,433 --> 00:31:03,235
.مثل همون مردي که اين رو ازش دزديدي
548
00:31:03,270 --> 00:31:05,838
.من چيزي رو ندزديدم
549
00:31:05,873 --> 00:31:07,907
.من پول چيزي رو که توي اين بطري هستش پرداخت کردم
550
00:31:07,942 --> 00:31:10,742
...ولي
551
00:31:10,777 --> 00:31:12,678
،حالا که دست منه
552
00:31:12,712 --> 00:31:16,582
.نمي تونم ريسک کنم که کسي ديگه تو رو پيدا کنه
553
00:31:19,318 --> 00:31:21,720
.از آشنايي باهات خوشبخت شدم
554
00:31:28,961 --> 00:31:31,662
.تو با من آشنا نشدي
555
00:31:31,697 --> 00:31:34,164
.حداقل با خود واقعيم آشنا نشدي
556
00:31:36,799 --> 00:31:41,799
ارائــه از سـايــت
نـايـن مــووي
(9MoVie.ir)
557
00:32:26,314 --> 00:32:29,283
اِما"؟"
558
00:32:29,317 --> 00:32:31,685
آهاي؟ کسي اينجا نيست؟
559
00:32:40,161 --> 00:32:41,128
"اِما سوان"
560
00:32:41,162 --> 00:32:42,896
."اِما"، منم "آگوست"
561
00:32:42,930 --> 00:32:44,131
."آگوست" -
.گوش کن ببين چي ميگم -
562
00:32:44,165 --> 00:32:45,331
.بايد بهت هشدار بدم -
..."آگوست" -
563
00:32:49,036 --> 00:32:50,436
بهم هشدار بدي؟ درباره چي هشدار بدي؟
564
00:32:53,807 --> 00:32:56,008
."من رو نااميد کردي، "آگوست
565
00:32:56,043 --> 00:32:58,144
.من مي دونم چه بلايي سر "اژدها" آوردي
566
00:32:59,880 --> 00:33:01,914
،چند روز بعد از رفتن تو
567
00:33:01,948 --> 00:33:05,584
رفتم اونجا که بهش التماس کنم من رو خوب کنه
568
00:33:05,618 --> 00:33:08,453
.و هر دومون مي دونيم که چه چيزي رو پيدا کردم
569
00:33:08,488 --> 00:33:10,789
اون موقع انقدر درگير مشکل خودم بودم
570
00:33:10,823 --> 00:33:13,091
،که نفهميدم چه اتفاقي افتاده
571
00:33:13,125 --> 00:33:17,362
از خودم نپرسيدم که چه کسي حاضر شده
.همچين کاري بکنه
572
00:33:17,397 --> 00:33:20,298
ولي بعدش اين عکس رو توي ماشينت پيدا کردم
573
00:33:20,332 --> 00:33:21,865
.و فهميدم جريان چيه
574
00:33:21,900 --> 00:33:24,168
...تو و مادربزرگت
575
00:33:24,203 --> 00:33:25,336
.برگشته بودين اونجا
576
00:33:25,370 --> 00:33:27,672
.شما اون رو کُشتين
577
00:33:27,706 --> 00:33:29,707
.تو بايد از اينجا مي رفتي
578
00:33:32,611 --> 00:33:35,111
من روي اين حساب کرده بودم که
.مي خواي خودت رو نجات بدي
579
00:33:35,145 --> 00:33:36,680
.شايد دارم سعي مي کنم همين کار رو بکنم
580
00:33:37,748 --> 00:33:39,782
يه عمر به عنوان
581
00:33:39,817 --> 00:33:44,921
.فردي خودپسند، ترسو و دروغگو زندگي کردم
582
00:33:44,955 --> 00:33:50,193
،فقط خودم مي تونم درمانش کنم
.نه جادو مي تونه و نه علم
583
00:33:50,227 --> 00:33:53,462
.فقط خودم
584
00:33:53,496 --> 00:33:55,664
.من به مردم اين شهر اهميت ميدم
585
00:33:55,699 --> 00:33:57,866
،اگه تو دنبال يه ذره جادوي "اژدها" بودي
586
00:33:57,900 --> 00:33:59,835
خب، واسه رسيدن به معدن جادو اومدي اينجا
587
00:33:59,869 --> 00:34:03,372
و قرار نيست براي رسيدن بهش
.به کسي صدمه اي بزني
588
00:34:03,406 --> 00:34:05,674
.من بهشون هشدار ميدم
589
00:34:05,709 --> 00:34:07,642
.نه
590
00:34:07,676 --> 00:34:08,976
.اين کار رو نمي کني
591
00:34:26,186 --> 00:34:27,152
اگه "آگوست" هنوز توي پاسگاه باشه
592
00:34:27,187 --> 00:34:28,587
.تلفن رو برنميداره
593
00:34:29,889 --> 00:34:31,457
!"آگوست"
594
00:34:36,062 --> 00:34:38,130
!"آگوست"
595
00:34:38,164 --> 00:34:40,664
.فرزندم
596
00:34:40,699 --> 00:34:42,967
.پسرم
597
00:34:43,001 --> 00:34:44,068
.پسرم
598
00:34:44,103 --> 00:34:45,669
چه بلايي سرت اومده؟
599
00:34:45,704 --> 00:34:47,505
.خيلي متأسفم، بابا
600
00:34:47,539 --> 00:34:48,539
.نه
601
00:34:48,574 --> 00:34:51,242
.نيازي به عذرخواهي نيست
602
00:34:51,276 --> 00:34:54,345
.همه چي درست ميشه
603
00:34:55,780 --> 00:34:56,746
"اِما"
604
00:34:56,780 --> 00:34:58,381
"آگوست"
605
00:35:00,451 --> 00:35:02,685
..."اِما"
606
00:35:02,720 --> 00:35:04,020
...اون
607
00:35:04,054 --> 00:35:06,789
...اون
608
00:35:12,129 --> 00:35:14,663
.نه
609
00:35:14,697 --> 00:35:16,064
.دوباره نه
610
00:35:22,139 --> 00:35:23,172
آگوست"؟"
611
00:35:23,206 --> 00:35:25,941
.نه. نمي تونه اين طوري تموم بشه
612
00:35:25,975 --> 00:35:27,743
.اون قرار بود يه فرصت دوباره بدست بياره
613
00:35:27,777 --> 00:35:32,113
چي شده؟ -
.يه نفر اون رو کُشته تا مانع از اين بشه که چيزي رو به ما بگه -
614
00:35:32,148 --> 00:35:35,250
اون از آخرين نفس هاي قبل مرگش
.براي هشدار دادن به ما استفاده کرد
615
00:35:35,284 --> 00:35:37,785
.نمي ذارم اين کارش بيهوده بمونه
616
00:35:41,123 --> 00:35:42,390
...شجاع...راستگو
617
00:35:42,424 --> 00:35:44,458
.و فداکار
618
00:35:44,492 --> 00:35:48,928
.شجاع، راستگو و فداکار
619
00:35:48,963 --> 00:35:50,964
متوجه معناش نميشين؟
620
00:35:50,998 --> 00:35:53,066
.پينوکيو" قرار بود اينجوري باشه"
621
00:35:53,100 --> 00:35:54,635
.هنوز اميدي هست
622
00:35:54,669 --> 00:35:55,802
.پري آبي رو مي خوايم
623
00:35:55,836 --> 00:35:57,971
."من اينجام، "هنري
624
00:35:58,005 --> 00:35:59,373
منظور "هنري" چيه؟
625
00:35:59,407 --> 00:36:01,574
من يه بار تونسته بودم "پينوکيو" رو
بعد از فدا کردن جونش
626
00:36:01,608 --> 00:36:05,444
.براي "مارکو" به يک پسري واقعي تبديل کنم
627
00:36:05,479 --> 00:36:09,048
اگه اقدامات امروزش واقعاً از روي
،شجاعت، راستگويي و فداکاري بوده باشه
628
00:36:09,082 --> 00:36:10,383
.اونوقت حق با توئه
629
00:36:10,417 --> 00:36:11,784
.شانس اينکه دوباره اون کار رو انجام بدم وجود داره
630
00:36:11,818 --> 00:36:16,454
خواهش مي کنم، بهت التماس مي کنم
.سعي خودت رو بکن
631
00:36:35,607 --> 00:36:36,640
پدر؟
632
00:36:39,277 --> 00:36:40,578
"پينوکيو"
633
00:36:44,282 --> 00:36:46,250
.نگاه کن
634
00:36:46,284 --> 00:36:49,085
.نگاه کن
635
00:36:49,119 --> 00:36:51,521
.من يه پسر واقعي شدم
636
00:36:51,555 --> 00:36:53,223
!من يه پسر واقعي شدم
637
00:37:04,767 --> 00:37:05,734
.عزيزم
638
00:37:05,768 --> 00:37:08,136
.درسته
639
00:37:09,839 --> 00:37:12,574
."اين بار بهتر عمل کن، "پينوکيو
640
00:37:14,310 --> 00:37:16,945
...پينوکيو"؟ اين"
641
00:37:16,979 --> 00:37:18,247
.آره
642
00:37:20,149 --> 00:37:21,515
پينوکيو"؟"
643
00:37:21,550 --> 00:37:23,884
.بايد يه سؤالي ازت بپرسم
644
00:37:23,918 --> 00:37:26,987
ازت مي خوام که خوب بهش فکر کني، باشه؟
645
00:37:27,021 --> 00:37:29,056
،قبل از اينکه به يه پسر بچه تبديل بشي
646
00:37:29,090 --> 00:37:32,059
داشتي سعي مي کردي يه چيز
.خيلي مهم رو به ما بگي
647
00:37:32,093 --> 00:37:33,761
يادت مياد؟
648
00:37:35,096 --> 00:37:38,197
.مي خواستي درباره يه چيزي به ما هشدار بدي
649
00:37:38,232 --> 00:37:41,268
.من...يادم نمياد
650
00:37:41,302 --> 00:37:43,637
اگه مي خواستم هشدار بدم
.از روي راستگويي بوده
651
00:37:43,671 --> 00:37:45,972
.قول ميدم
652
00:38:03,523 --> 00:38:06,759
اگه بخواي برگردي نيويورک
653
00:38:06,793 --> 00:38:08,359
.سرزنشت نمي کنم
654
00:38:08,394 --> 00:38:10,961
.مي دونم که دنبال همچين چيزايي نبودي
655
00:38:14,166 --> 00:38:15,833
...چيزي که دنبالش بودم
656
00:38:15,867 --> 00:38:18,603
.تويي
657
00:38:18,637 --> 00:38:20,871
.دوسِت دارم
658
00:38:20,906 --> 00:38:25,776
نمي تونم باور کنم که چقدر خوش شانس بودم که
.با تو آشنا شدم
659
00:38:25,810 --> 00:38:29,045
.هر دوتامون خوش شانس بوديم
660
00:38:29,079 --> 00:38:32,349
.يه عالمه پرواز از هونگ کونگ اومده بود
661
00:38:32,383 --> 00:38:33,950
.قبلاً قيافه ات بهتر بود
662
00:38:33,984 --> 00:38:35,251
.خب، حالم هم بهتر بود
663
00:38:35,286 --> 00:38:37,253
."دارم دوباره به چوب تبديل ميشم، "نيل
664
00:38:38,723 --> 00:38:40,389
.اين يعني که "اِما" به "استوري بروک" رفته
665
00:38:40,424 --> 00:38:41,924
مي خواي بري اونجا، نه؟
666
00:38:41,958 --> 00:38:43,225
بايد کاري کنم که طلسم رو بشکنه
667
00:38:43,259 --> 00:38:45,260
.تا جلوي اتفاقي رو که داره برام مي افته بگيرم
668
00:38:45,295 --> 00:38:46,395
،اگه اون طلسم رو بشکنه
669
00:38:46,430 --> 00:38:47,663
پدرم يادش مياد که کي هست
670
00:38:47,698 --> 00:38:48,831
.و مياد دنبالم
671
00:38:48,865 --> 00:38:49,932
...از طرف ديگه
672
00:38:49,966 --> 00:38:51,701
.دوباره مي توني "اِما" رو ببيني
673
00:38:51,735 --> 00:38:54,203
.مطمئن نيستم اون بخواد من رو ببينه
674
00:38:54,237 --> 00:38:56,104
.آدم هيچوقت نمي دونه
675
00:39:00,043 --> 00:39:02,911
.وقتي طلسم شکست، يه کارت پستال برات مي فرستم
(اشاره به اولين سکانس هاي قسمت اول از فصل دوم)
676
00:39:21,463 --> 00:39:23,898
خيلي ببخشيد. حالتون خوبه؟
677
00:39:23,932 --> 00:39:26,800
.تقصير من بود...خيلي عجله دارم
.دير مي رسم سرکار
678
00:39:26,835 --> 00:39:29,236
.بيا. مي دوني چيه؟ شال گردن من رو ببند
679
00:39:29,270 --> 00:39:30,503
.روي لکه رو مي پوشونه
680
00:39:33,975 --> 00:39:35,175
.بي نظيره
681
00:39:35,209 --> 00:39:36,476
.مرسي
682
00:39:38,779 --> 00:39:40,613
.ببخشيد
683
00:39:40,647 --> 00:39:41,614
.ممنونم
684
00:39:41,648 --> 00:39:43,483
.من "تامارا" هستم
685
00:39:48,154 --> 00:39:49,221
"هنري"
686
00:39:51,759 --> 00:39:53,826
.بايد باهم صحبت کنيم
687
00:39:55,396 --> 00:39:57,263
.متأسفم
688
00:39:57,297 --> 00:40:00,933
.متأسفم که درباره پدرت بهت دروغ گفتم
689
00:40:00,967 --> 00:40:04,503
.قول ميدم که ديگه بهت دروغ نگم
690
00:40:05,571 --> 00:40:07,205
.فقط از من دوري نکن
691
00:40:07,239 --> 00:40:10,642
.نمي کنم
692
00:40:31,029 --> 00:40:33,096
آمادگيش رو داري که بهم بگي جريان چيه؟
693
00:40:33,131 --> 00:40:34,564
.آره
694
00:40:34,598 --> 00:40:36,265
ولي قبلش بايد بهم قول بدي که
695
00:40:36,300 --> 00:40:37,700
.عصباني نشي
696
00:40:37,735 --> 00:40:41,404
اين حرفت هميشه يعني اينکه
.خبرهاي خوبي در راهه
697
00:40:41,439 --> 00:40:43,105
.قول ميدم
698
00:40:46,276 --> 00:40:48,277
..."ديويد"
699
00:40:48,312 --> 00:40:49,878
،هفته ي پيش
700
00:40:49,913 --> 00:40:52,981
من به خونه ي "رجينا" رفتم و
.باهاش روبرو شدم
701
00:40:53,015 --> 00:40:55,250
تو...عقلت رو از دست دادي؟
702
00:40:55,284 --> 00:40:57,385
.قول دادي که عصباني نشي -
.عصباني نيستم -
703
00:40:57,420 --> 00:40:59,187
.دارم مي بينم
704
00:41:01,658 --> 00:41:03,158
.اون مي تونست تو رو بُکشه
705
00:41:03,192 --> 00:41:04,760
.مي دونم
706
00:41:04,794 --> 00:41:06,561
...واسه همين رفتم
707
00:41:06,595 --> 00:41:09,396
.تا من رو بُکشه
708
00:41:09,431 --> 00:41:11,231
چي؟
709
00:41:11,266 --> 00:41:13,267
نمي تونستم بار گناه اتفاقي رو که
.براي "کورا" افتاد تحمل کنم
710
00:41:13,301 --> 00:41:15,503
.نفسم به سختي بالا مي اومد
بهش گفتم که تمومش کنه
711
00:41:15,537 --> 00:41:18,339
.و اون قلبم رو از سينه درآورد
712
00:41:18,373 --> 00:41:20,608
،وقتي اون رو درآورد
713
00:41:20,642 --> 00:41:22,776
..."قلبم، "ديويد
714
00:41:22,810 --> 00:41:25,512
به خاطر کاري که کردم
.شروع به تيره شدن کرده بود
715
00:41:25,546 --> 00:41:27,547
چرا به من نگفتي؟
716
00:41:27,582 --> 00:41:29,048
چون گفتن به تو يعني اينکه همه چيز حقيقت داره
717
00:41:29,083 --> 00:41:31,618
،و من بايد باور مي کردم که اينطور نيست
718
00:41:31,652 --> 00:41:33,787
،که مي تونم راهي براي متوقف کردنش پيدا کنم
719
00:41:33,821 --> 00:41:35,254
.که رستگار شدن امکان داره
720
00:41:35,289 --> 00:41:36,823
.همينطوره. "آگوست" رو ببين
721
00:41:36,858 --> 00:41:40,559
.ولي اين کار به قيمت...همه چيز اون تموم شد
722
00:41:47,567 --> 00:41:50,202
."تو مثل اون نيستي، "مري مارگارت
723
00:41:50,236 --> 00:41:52,905
.مطمئناً مثل "رجينا" هم نيستي
724
00:41:54,673 --> 00:41:57,976
.اين يعني که فقط اين دو راه نيست
725
00:41:58,010 --> 00:42:00,311
.ما يه راه ديگه پيدا مي کنيم
.من مي دونم
726
00:42:00,345 --> 00:42:03,047
از کجا انقدر مطمئني؟
727
00:42:03,081 --> 00:42:05,082
.به خاطر اين
728
00:42:07,419 --> 00:42:09,720
.من اين رو بهتر از هر کسي مي شناسم
729
00:42:22,934 --> 00:42:25,601
سلام، چرا بهم زنگ نزدي؟
کجايي؟
730
00:42:30,206 --> 00:42:31,540
.همينجا
731
00:42:33,209 --> 00:42:35,911
.ببخشيد دير کردم
.روز عجيبي داشتم
732
00:42:35,945 --> 00:42:37,646
.وقت زيادي ندارم
.نيل" رفته حمام"
733
00:42:37,680 --> 00:42:39,114
.فقط چند دقيقه وقت دارم
734
00:42:39,149 --> 00:42:41,050
.پس بيا وقت رو تلف نکنيم
735
00:42:42,582 --> 00:42:47,582
:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)
736
00:42:48,082 --> 00:42:53,082
:.:.:www.9movie.ir:.:.: