1 00:00:01,984 --> 00:00:04,484 ...آنچه گذشت 2 00:00:04,531 --> 00:00:06,632 يه نفر اون رو کشته تا نتونه .چيزي رو به ما بگه 3 00:00:06,667 --> 00:00:09,819 مي‌خواين از لوبياها استفاده کنين تا به جنگل سحرآميز برگردين؟ 4 00:00:09,860 --> 00:00:11,326 ."ما ‌مي‌تونيم از نو شروع کنيم، "اِما 5 00:00:11,342 --> 00:00:12,374 .داري يه چيزي رو مخفي مي‌کني 6 00:00:12,409 --> 00:00:13,876 .بالاخره مي‌فهمم چيه 7 00:00:13,911 --> 00:00:15,845 حالا مي‌تونيم بسته رو باز کنيم؟ 8 00:00:15,879 --> 00:00:17,680 .دقيقاً بيرون شهره 9 00:00:17,714 --> 00:00:21,083 راستش، من چراغ روشن .رو بيشتر ترجيح ميدم 10 00:00:21,117 --> 00:00:23,753 من به اندازه کافي زيرعرشه وقت گذروندم 11 00:00:23,787 --> 00:00:24,947 .که از تاريکي نترسم 12 00:00:24,955 --> 00:00:27,689 ،پس اگه فکر کردين اينطوري دارين شکنجه‌ام ميدين 13 00:00:27,723 --> 00:00:29,024 ...خب 14 00:00:29,058 --> 00:00:31,225 بايد يه کم بيشتر .به خودتون زحمت بدين 15 00:00:31,260 --> 00:00:34,663 شکنجه ‌ت بديم؟ نه، تازه ما مي‌خوايم .بهت پيشنهاد کار هم بديم 16 00:00:34,697 --> 00:00:37,532 اونوقت بعدش ولم مي‌کنيد برم؟ 17 00:00:40,402 --> 00:00:41,937 .شرمنده 18 00:00:41,971 --> 00:00:45,372 .من آخرين کارم رو انجام دادم 19 00:00:45,406 --> 00:00:48,776 .من "پوست چروکين" رو کُشتم .کاملاً سير شدم. اشباع شدم 20 00:00:48,810 --> 00:00:50,310 .کاملاً به هدفِ زندگيم رسيدم 21 00:00:50,344 --> 00:00:54,615 ،کاش منم اونجا بودم .تا موقعي که به سياهپوش خنجر ‌زدي ببينمت 22 00:00:54,649 --> 00:00:55,916 .نگاه کن کي درس هاش رو ياد گرفته 23 00:00:55,951 --> 00:00:57,084 .من گيراييم بالاست 24 00:00:57,118 --> 00:00:58,886 .خب، پس مي‌دوني که کار من تموم شده 25 00:00:58,920 --> 00:01:01,120 .آره، من اينطوري فکر نمي‌کنم 26 00:01:03,223 --> 00:01:05,058 .يه نگاه بنداز 27 00:01:05,778 --> 00:01:10,778 تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن ...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت مي کند 28 00:01:12,265 --> 00:01:14,567 .نه 29 00:01:15,635 --> 00:01:17,368 !نه 30 00:01:17,403 --> 00:01:19,605 ."اون زنده‌ست، "هوک 31 00:01:20,807 --> 00:01:23,441 .اون شکستت داد 32 00:01:23,476 --> 00:01:27,713 حالا اين يارو يه جور .جادوي قدرتمند داره، ناخدا 33 00:01:27,747 --> 00:01:29,214 .اون دست نيافتني ـه 34 00:01:29,248 --> 00:01:31,282 ديگه هيچوقت فرصت نابود کردنش .رو پيدا نمي کني 35 00:01:31,317 --> 00:01:33,384 .نابودش مي‌کنم، مطمئناً اينکار رو خواهم کرد 36 00:01:33,419 --> 00:01:36,588 .بدون کمک ما از پسش بر نمياي 37 00:01:36,622 --> 00:01:37,788 چطور مي‌تونيد کمکم کنيد؟ 38 00:01:37,823 --> 00:01:42,227 .ما مي‌دونيم چطور موجودات جادويي رو بکشيم 39 00:01:46,098 --> 00:01:47,232 و بهاش چيه؟ 40 00:01:47,266 --> 00:01:51,668 .ازت مي‌خوام کمکم کني يه نفر رو پيدا کنم 41 00:01:51,702 --> 00:01:54,538 پدرم... اون خيلي وقتِ پيش 42 00:01:54,572 --> 00:01:56,140 .توي اين شهر ازم گرفته شد 43 00:01:56,174 --> 00:01:57,641 روي چه حسابي 44 00:01:57,675 --> 00:01:59,643 فکر کردي مي‌تونم کمکت کنم پدرت رو پيدا کني؟ 45 00:01:59,677 --> 00:02:02,279 .چون تو زني که پدرم رو اسير کرده مي شناسي 46 00:02:02,313 --> 00:02:03,480 "رجينا" 47 00:02:06,116 --> 00:02:08,050 قبوله؟ 48 00:02:10,942 --> 00:02:17,884 «روزي روزگاري» قسمت بيستم از فصل دوم «ملکه شيطاني» تاريخ پخش و ترجمه: 92/02/09 49 00:02:23,626 --> 00:02:30,626 با افتخار تقديم مي کنند «S@eideH» و سعيده «Sorrow» سميرا 50 00:02:42,083 --> 00:02:45,018 .اينجا خاليه، سرورم 51 00:02:45,053 --> 00:02:48,822 .ممنونم "برکلي". خودم مي‌تونم ببينم 52 00:02:48,856 --> 00:02:51,458 .سفيد برفي" اينجا مخفي شده بوده" 53 00:02:51,493 --> 00:02:54,561 .و حالا فرار کرده 54 00:02:54,595 --> 00:02:57,497 ،حتماً يکي بهش هشدار داده .و اون هم فرار کرده 55 00:02:57,531 --> 00:03:00,533 پراکنده بشيد .و روستايي‌ها رو برام بياريد 56 00:03:00,568 --> 00:03:02,202 !بريم 57 00:03:04,405 --> 00:03:06,072 !بريد اونجا 58 00:03:13,779 --> 00:03:16,682 .سفيد برفي" بهتون خيانت کرده" 59 00:03:16,716 --> 00:03:20,352 ...اون پدر خودش رو مسموم کرد 60 00:03:20,386 --> 00:03:23,188 ،شوهر دلبند من رو 61 00:03:23,223 --> 00:03:25,656 ...پادشاهِ خيرخواه شما رو 62 00:03:25,691 --> 00:03:28,859 تا بتونه خودش رو .به تاج و تخت برسونه 63 00:03:28,893 --> 00:03:31,362 ...حتي حالا هم توي روستاهاي اطراف کمين کرده 64 00:03:31,396 --> 00:03:32,930 ...راهزن 65 00:03:32,964 --> 00:03:35,065 ...قاتل 66 00:03:35,100 --> 00:03:37,067 .و خائن 67 00:03:37,102 --> 00:03:41,605 اطلاعاتي که منجر به دستگيري .سفيدبرفي" بشه پاداش خوبي‌ رو در پي داره" 68 00:03:41,639 --> 00:03:44,708 کسي حرفي نداره؟ 69 00:03:46,744 --> 00:03:50,413 هيچکدوم از شماها طلا نمي‌خوايد؟ 70 00:03:50,448 --> 00:03:52,181 نه؟ 71 00:03:52,216 --> 00:03:53,683 حرف شما اينه که اون اينجا زندگي مي‌کرده 72 00:03:53,718 --> 00:03:56,219 و هيچکدوم از شماها اونو نديده؟ 73 00:04:03,025 --> 00:04:05,227 دستورتون چيه، سرورم؟ 74 00:04:05,262 --> 00:04:06,895 .همشون رو بکشيد 75 00:04:06,929 --> 00:04:08,797 .رحم نکنيد 76 00:04:08,831 --> 00:04:11,166 .سفيد برفي" رو برام پيدا کنيد" 77 00:04:15,704 --> 00:04:18,606 ،اگه برگرديم به جنگل‌ سحرآميز 78 00:04:18,641 --> 00:04:21,976 واقعاً قراره "رجينا" رو با خودمون نبريم؟ 79 00:04:22,010 --> 00:04:23,678 .اينکه با ما بياد خيلي خطرناکه 80 00:04:23,712 --> 00:04:24,679 .مجبوريم با خودمون نبريمش 81 00:04:24,713 --> 00:04:27,315 ...ولي 82 00:04:27,349 --> 00:04:28,982 .هنري" از اينکار خوشش نمياد" 83 00:04:29,016 --> 00:04:32,118 ،با وجود تمام ترسناکيش .اون مادرش ـه 84 00:04:32,153 --> 00:04:33,287 ،"مري مارگارت" 85 00:04:33,321 --> 00:04:36,757 ،اون ترسناکي ادامه پيدا ميکنه 86 00:04:36,791 --> 00:04:38,258 ميخواي يه فرصت ديگه بهش بدي؟ 87 00:04:38,293 --> 00:04:39,526 ...چون هر دفعه اينکار رو مي‌کنيم، اون 88 00:04:39,560 --> 00:04:41,861 ...اشتباه مي‌کنه، مي‌دونم 89 00:04:43,998 --> 00:04:46,299 چي کار کنيم؟ 90 00:04:49,736 --> 00:04:52,905 ،به جاي اينکه يه فرصت ديگه بهش بديم ...بهش يه حق انتخاب ميديم 91 00:04:52,939 --> 00:04:57,376 "برگرده، توي زندان "پوست چروکين به زندگيش ادامه بده 92 00:04:57,411 --> 00:05:00,345 .يا همينجا بمونه 93 00:05:04,216 --> 00:05:06,150 زندان؟ 94 00:05:08,153 --> 00:05:10,522 .اينطوري فکر نمي‌کنم 95 00:05:10,556 --> 00:05:12,089 "پوست چروکين" 96 00:05:12,124 --> 00:05:15,427 خب، اينطور که به نظر مياد ،قدرتت رو کاملاً به دست آوردي 97 00:05:15,461 --> 00:05:17,428 .واسه همين گونه‌هات حسابي گل انداخته 98 00:05:17,462 --> 00:05:19,330 .من متوجه اونا نميشم 99 00:05:19,364 --> 00:05:21,665 ،به اين رعيت‌ها پيشنهاد ثروت دادم 100 00:05:21,700 --> 00:05:24,000 .ولي بازم از "سفيدبرفي" محافظت ميکنن 101 00:05:24,035 --> 00:05:27,003 چرا به اون وفادار هستن و به من نيستن؟ 102 00:05:27,038 --> 00:05:28,238 .من ملکه‌ي اونا هستم 103 00:05:28,272 --> 00:05:31,174 .تو همين الان کل يک روستا رو قتل‌عام کردي 104 00:05:31,209 --> 00:05:33,776 شايد به همين خاطر تو رو .ملکه‌ي شيطاني" صدا ميزنن" 105 00:05:33,811 --> 00:05:36,045 .ولي من شيطاني نيستم 106 00:05:36,079 --> 00:05:39,048 .به خاطر "سفيدبرفي" اينطوري صدام ميزنن .شيطان اصلي اونه 107 00:05:39,082 --> 00:05:40,916 .اونا مردم "سفيدبرفي" هستن، عزيزم 108 00:05:40,951 --> 00:05:43,118 بايد اونا رو با ترس‌هاشون .راضي نگه داري 109 00:05:43,153 --> 00:05:45,020 .اونا هيچوقت عاشق تو نميشن 110 00:05:45,055 --> 00:05:46,622 .چرا، خواهند شد 111 00:05:46,657 --> 00:05:49,023 ،وقتي اون رفته باشه 112 00:05:49,058 --> 00:05:51,727 ،وقتي "سفيدبرفي" بميره 113 00:05:51,761 --> 00:05:54,128 .اونوقت مهرباني من رو خواهند ديد 114 00:05:54,163 --> 00:05:56,765 درحالي که دارن باقي مونده‌ي .خونه‌هاي سوختشون رو جمع ميکنن. درسته 115 00:05:56,799 --> 00:05:58,834 .کاملاً مطمئنم که اين اتفاق ميوفته 116 00:05:58,868 --> 00:06:03,338 .خب، به موقعش همچين اتفاقي ميوفته .دستور مرگش صادر شده 117 00:06:03,373 --> 00:06:05,473 .و من ميخوام پيداش کنم 118 00:06:05,507 --> 00:06:07,140 .ظاهراً بايد تنهايي اينکار رو انجام بدم 119 00:06:07,175 --> 00:06:10,143 ،خب، با اين سر و وضع .پيدا کردنش بايد آسون باشه 120 00:06:11,747 --> 00:06:13,681 .جادوي تغيير شکل مادرم رو بهم ياد بده 121 00:06:13,715 --> 00:06:15,516 .اوني که اجازه‌ي قايم شدن بهم ميده 122 00:06:15,550 --> 00:06:18,218 .ياد گرفتنش براي مادرت ماه ها طول کشيد 123 00:06:18,253 --> 00:06:21,688 ...تو؟ خب، احتمالاً توي يه هفته بتوني 124 00:06:21,722 --> 00:06:23,256 .رنگ موهات رو عوض کني 125 00:06:23,290 --> 00:06:25,859 روشنشون کني؟ 126 00:06:25,893 --> 00:06:27,226 .شايد 127 00:06:28,429 --> 00:06:30,397 .اگه من نميتونم اين جادو رو انجام بدم، تو که مي‌توني 128 00:06:30,431 --> 00:06:32,999 .رو من انجامش بده 129 00:06:33,033 --> 00:06:34,401 ،اگه من اينکارو بکنم 130 00:06:34,435 --> 00:06:36,602 ،تو نمي‌توني کنترلش کني 131 00:06:36,636 --> 00:06:42,240 و تا زماني که اين جادو درحال اجراست .هيچ قدرت جادويي نداري 132 00:06:42,275 --> 00:06:44,576 تا زماني که بتونم به اندازه کافي 133 00:06:44,611 --> 00:06:46,945 بهش نزديک بشم که با دستاي خودم 134 00:06:46,979 --> 00:06:52,750 .گردنش رو بشکنم، نيازي به جادو ندارم 135 00:06:52,785 --> 00:06:53,951 .مي بينم که مصمم هستي 136 00:06:53,985 --> 00:06:56,854 .بعد از انجام کارت خبرم کن 137 00:06:56,889 --> 00:06:59,290 .فقط من مي‌تونم تو رو به شکل شاهنشاهيت برگردونم 138 00:06:59,324 --> 00:07:02,359 .صبرکن 139 00:07:02,394 --> 00:07:03,895 بهاش چيه؟ 140 00:07:03,929 --> 00:07:05,696 .يه مسئله‌ي خسته کننده ايالتي 141 00:07:05,731 --> 00:07:09,699 ازت مي‌خوام که تمام تجارتت رو .با قلمرو‌ي پادشاه "جورج" قطع کني 142 00:07:09,734 --> 00:07:11,735 پادشاه "جورج"، چرا؟ 143 00:07:11,769 --> 00:07:12,836 مي‌خوام ورشکست بشه، به تو چه مربوطه؟ 144 00:07:12,870 --> 00:07:14,270 .خيلي خب، باشه، باشه .فقط انجامش بده 145 00:07:14,305 --> 00:07:16,940 .زمان داره ميگذره 146 00:07:23,280 --> 00:07:26,415 ...من هيچ فرقي رو احساس نمي‌کنم 147 00:07:26,450 --> 00:07:29,284 .به جز اين لباس رنگ پريده‌ي کهنه 148 00:07:31,321 --> 00:07:35,157 .اين چيزيه که بقيه خواهند ديد 149 00:07:38,428 --> 00:07:40,995 .عاليه 150 00:07:41,029 --> 00:07:43,898 .يه ملکه که تبديل به سيب زميني شده 151 00:07:43,933 --> 00:07:45,266 .مراقب باش، عزيزم 152 00:07:45,300 --> 00:07:47,168 يه ملکه که در جمع رعيت راه ميره 153 00:07:47,202 --> 00:07:48,736 .ممکنه از چيزايي که ميشنوه خوشش نياد 154 00:07:50,539 --> 00:07:52,707 .مهم نيست 155 00:07:52,741 --> 00:07:54,275 ،وقتي کارم تموم بشه 156 00:07:54,309 --> 00:07:56,310 ،بالاي جسد سوخته و بقاياي فاسد شده اون 157 00:07:56,345 --> 00:08:00,614 .آواز ستايش من رو مي‌خونن 158 00:08:03,351 --> 00:08:07,087 ."صبح بخير "هنري 159 00:08:07,121 --> 00:08:10,457 اينجا چيکار مي‌کني؟ 160 00:08:10,492 --> 00:08:13,425 .دلم واست تنگ شده بود 161 00:08:13,460 --> 00:08:15,628 .و مي‌خواستم چيزي رو بهت نشون بدم 162 00:08:20,901 --> 00:08:23,369 "اِما" و "مري مارگارت" و "ديويد" 163 00:08:23,403 --> 00:08:25,705 .اينو از تو مخفي نگه داشته بودن، عزيزم 164 00:08:25,739 --> 00:08:28,307 .دارن مخفيانه لوبيا‌هاي سحرآميز پرورش ميدن 165 00:08:28,341 --> 00:08:31,676 ...ميخوان تو رو ببرن به جنگل سحرآميز 166 00:08:31,711 --> 00:08:33,344 .بدون من 167 00:08:33,379 --> 00:08:36,982 شايد قراره همگي بريم و اونا فقط هنوز اينو بهت نگفته باشن؟ 168 00:08:37,016 --> 00:08:41,085 .نه، اونا... اونا ازم کمک نخواستن 169 00:08:41,120 --> 00:08:45,689 ...اونا خوبي‌اي درون من نمي‌بينن .خوبي‌اي که تو ديدي 170 00:08:45,724 --> 00:08:48,559 ...اونا فقط ملکه‌ي شيطاني‌اي رو مي بينن، که 171 00:08:48,593 --> 00:08:51,329 .خودشون از من ساختن 172 00:08:51,363 --> 00:08:53,831 .و من ديگه نميخوام اونجوري باشم 173 00:08:53,865 --> 00:08:58,268 ،اين فرصت منه که به عقب برگردم و از نو شروع کنم 174 00:08:58,302 --> 00:08:59,903 براي من تا قهرمان بشم 175 00:08:59,937 --> 00:09:02,572 و تو از اين خوشت مياد، درسته؟ 176 00:09:02,606 --> 00:09:04,641 .عاشقشم 177 00:09:04,675 --> 00:09:07,677 ...نقشه از اين قراره 178 00:09:07,711 --> 00:09:10,013 .يه راهي واسه از بين بردن طلسم هست 179 00:09:10,047 --> 00:09:11,247 .يه ماشه 180 00:09:11,281 --> 00:09:13,249 مثل يه دکمه‌ي خراب کردن؟ 181 00:09:13,283 --> 00:09:14,783 انگار که آدم اصلاً کاري انجام نداده؟ 182 00:09:14,817 --> 00:09:16,218 .آره 183 00:09:16,253 --> 00:09:18,720 اين يکي ديگه از بهترين .مزيت هاي برگردوندن زمان به عقبه 184 00:09:18,755 --> 00:09:21,223 .عاليه چه اتفاقي واسه "استوري بروک" ميوفته؟ 185 00:09:22,592 --> 00:09:24,260 .از بين ميره 186 00:09:24,294 --> 00:09:26,361 .واسه هميشه 187 00:09:26,395 --> 00:09:28,430 .و لازم نيست نگران باشي، عزيزم 188 00:09:28,464 --> 00:09:30,165 .مي‌تونيم اول ازش خارج بشيم 189 00:09:30,199 --> 00:09:32,667 ...با استفاده از اين 190 00:09:32,701 --> 00:09:35,136 .برگرديم به جنگل سحرآميز 191 00:09:35,171 --> 00:09:37,605 ولي... بقيه چي؟ 192 00:09:37,639 --> 00:09:38,906 .مي‌ميرن 193 00:09:38,941 --> 00:09:40,208 چي؟ 194 00:09:40,242 --> 00:09:41,776 .من انتخاب ديگه‌اي ندارم 195 00:09:41,810 --> 00:09:45,479 ،تا زماني که آدماي ديگه‌اي توي زندگيمون باشن 196 00:09:45,513 --> 00:09:48,549 .تو هيچوقت کاملاً مال من نميشي 197 00:09:48,584 --> 00:09:50,585 ،تو يه زماني دوستم داشتي 198 00:09:50,619 --> 00:09:52,453 ،با رفتن اونا .دوباره دوستم خواهي داشت 199 00:09:52,487 --> 00:09:56,523 ...مي توني شخصيت واقعي من رو ببيني 200 00:09:56,558 --> 00:09:57,858 .يه قهرمان 201 00:09:57,893 --> 00:10:00,259 .نه اگه همه رو بکشي .تو يه آدم بدذاتي 202 00:10:00,294 --> 00:10:03,563 .من؟ کسايي که ما رو از هم جدا کردن بدذات هستن 203 00:10:03,598 --> 00:10:05,065 .اونا بدذات هستن 204 00:10:05,099 --> 00:10:10,036 اصلاً چطور مي تونم کسي رو دوست داشته بشم که مي‌ خواد همچين کاراي وحشتناکي‌ رو انجام بده؟ 205 00:10:10,071 --> 00:10:11,738 اصلاً چرا داري اين حرف رو به من مي زني؟ 206 00:10:11,772 --> 00:10:14,607 .واسه اينکه کسي ديگه‌ رو ندارم که باهاش حرف بزنم 207 00:10:14,641 --> 00:10:15,975 .خب، من جلوتو مي گيرم 208 00:10:16,009 --> 00:10:19,078 .هرچيزي که گفتم اتفاق ميوفته 209 00:10:19,112 --> 00:10:22,481 محاله. چرا بايد بذارم اين اتفاقات بيوفته؟ 210 00:10:22,515 --> 00:10:23,649 .واسه اينکه از اين جريان چيزي رو به خاطر نمياري 211 00:10:31,924 --> 00:10:34,425 مامان، اينجا چيکار مي کني؟ 212 00:10:36,294 --> 00:10:38,529 .اومدم يه سري بهت بزنم 213 00:10:38,563 --> 00:10:39,998 .دلم واست تنگ شده بود 214 00:10:40,032 --> 00:10:42,767 چرا اون لونه‌ي غذاي پرنده رو بهم نشون نميدي؟ 215 00:10:42,801 --> 00:10:46,104 .مطمئنم که اين لونه، پرنده‌ها رو خيلي خوشحال مي کنه 216 00:11:00,836 --> 00:11:03,571 .بياين اينجا، مردم .بياين اينجا 217 00:11:03,606 --> 00:11:06,340 .شانس خودتون رو امتحان کنيد، مردم .شانس خودتون رو امتحان کنيد 218 00:11:06,375 --> 00:11:09,711 .بفرماييد! بشتابيد .همين حالا. خجالت نکشيد 219 00:11:09,745 --> 00:11:10,945 ...اون 220 00:11:10,980 --> 00:11:12,079 !اون... اون ملکه ست 221 00:11:12,114 --> 00:11:13,580 .ملکه‌ي شيطاني 222 00:11:13,615 --> 00:11:17,250 .بيايد جلو و پيکاني ‌رو توي قلبش فرو کنيد 223 00:11:17,284 --> 00:11:18,385 .اين درست نيست 224 00:11:18,419 --> 00:11:19,720 .خب، راستش رو بخواين اين ساختگي ـه 225 00:11:19,754 --> 00:11:22,556 شما... شما نمي تونين به قلب ملکه تير بزنيد 226 00:11:22,590 --> 00:11:24,190 .واسه اينکه اون قلبي نداره 227 00:11:25,560 --> 00:11:26,693 .ملکه‌ي شيطاني رو بکشيد 228 00:11:26,728 --> 00:11:28,428 .ملکه رو بکشيد - .آره - 229 00:11:28,462 --> 00:11:29,896 .بکشيدش - .آره - 230 00:11:29,930 --> 00:11:30,963 .خودشه 231 00:11:34,434 --> 00:11:36,702 چطور مي ‌تونين اينکارو بکنين؟ 232 00:11:36,737 --> 00:11:38,103 .اون ملکه‌ي شماست 233 00:11:38,138 --> 00:11:39,872 .سفيدبرفي" بايد ملکه‌ي ما باشه" 234 00:11:39,907 --> 00:11:42,775 ،سفيدبرفي يه راهزن .قاتل و يه تهديده 235 00:11:42,809 --> 00:11:45,777 .دروغه! ملکه‌ي شيطاني اينطوري ـه 236 00:11:45,811 --> 00:11:47,913 .ولي شما که اونو نمي ‌شناسيد 237 00:11:47,947 --> 00:11:49,514 .خدا رو شکر که نمي شناسمش 238 00:11:49,549 --> 00:11:50,749 .بريم بسوزونيمش - .آره - 239 00:11:50,783 --> 00:11:52,751 .ببينيم چطوري ازش لذت مي ‌بره 240 00:11:52,785 --> 00:11:55,086 .نه ! نه ! نه ! اين خيانت ـه 241 00:11:55,120 --> 00:11:56,788 .من اجازه همچين کاري رو نميدم 242 00:11:57,990 --> 00:12:00,759 .از سر راه بريد کنار 243 00:12:00,793 --> 00:12:02,726 .حرکت کنيد - .بريد کنار - 244 00:12:02,761 --> 00:12:05,796 چه عجب ، کجا بوديد؟ 245 00:12:05,830 --> 00:12:08,131 کار توئه؟ 246 00:12:08,166 --> 00:12:11,468 .معلومه که نه، داشتم سعي مي کردم جلوش رو بگيرم 247 00:12:11,502 --> 00:12:13,303 نظر تو چيه؟ 248 00:12:13,337 --> 00:12:15,205 از نظر من، چندتا آشغال کثيف 249 00:12:15,239 --> 00:12:18,474 .دارن ملکه‌ي ما رو بد جلوه ميدن 250 00:12:18,508 --> 00:12:20,843 که خب، اشکالي نداره خانوم 251 00:12:20,878 --> 00:12:22,845 .خيلي شبيه به خودشه 252 00:12:22,880 --> 00:12:25,815 چه طور جرأت ميکني؟ ."به خاطر اين کار سرت رو از دست ميدي، "ريورز 253 00:12:25,849 --> 00:12:27,951 .اون اسمت رو ميدونه 254 00:12:27,985 --> 00:12:31,588 چه طور جرات مي‌کني شواليه ي نگهبان ملکه رو به اسم خطاب کني؟ 255 00:12:31,622 --> 00:12:35,423 ،من اسم شما احمق‌ها رو ميدونم 256 00:12:35,458 --> 00:12:38,627 .چون ملکه هستم 257 00:12:45,668 --> 00:12:47,936 .من... من ملکه‌ام 258 00:12:47,971 --> 00:12:49,004 .مي‌تونم...مي‌تونم ثابت کنم 259 00:12:49,038 --> 00:12:51,973 ."بذار برم، "برکلي 260 00:13:05,853 --> 00:13:06,987 .ناخدا 261 00:13:07,021 --> 00:13:09,222 .به نظر مياد اوقات سختي رو داشتي 262 00:13:10,424 --> 00:13:12,659 .دقيقاً همينطوره 263 00:13:12,693 --> 00:13:15,795 .اومدم ازت تقاضاي محافظت کنم 264 00:13:15,830 --> 00:13:17,998 از دست "گلد"؟ 265 00:13:18,032 --> 00:13:20,199 غافلگيرکننده ست که وقتي فهميدي اون به قتل رسيده 266 00:13:20,234 --> 00:13:22,334 .باز هم سر و کله ت توي اين شهر پيدا شده 267 00:13:22,368 --> 00:13:24,003 .ما مشکلات بزرگتري داريم 268 00:13:24,037 --> 00:13:26,071 ..."اون يارو "گِرِگ مندل 269 00:13:26,106 --> 00:13:28,073 "همون که شب تيراندازي به "بل ...منو زير گرفت 270 00:13:28,108 --> 00:13:31,010 .خب، اون با يه زني متحد شده 271 00:13:31,044 --> 00:13:34,046 ."منو توي نيويورک دزديد و برد پيش "مندل 272 00:13:34,080 --> 00:13:37,482 ازم خواستن با تو متحد بشم و 273 00:13:37,517 --> 00:13:39,083 .بعدش بهت خيانت کنم 274 00:13:39,118 --> 00:13:40,785 .به همين خاطر گذاشتن برم 275 00:13:40,819 --> 00:13:42,120 ...و حرف من اينه 276 00:13:42,154 --> 00:13:44,522 ...بذار من و تو باهم متحد بشين و 277 00:13:44,556 --> 00:13:49,027 .از اون قسمت ناخوشايند خيانت بگذريم 278 00:13:49,061 --> 00:13:50,762 چرا بايد بهت اعتماد کنم؟ 279 00:13:50,796 --> 00:13:53,064 .من بنا به دليلي با مادرت همراه شدم 280 00:13:53,098 --> 00:13:57,100 .شايد دوباره بتونيم اتحاد سه نفريمون رو برقرار کنيم 281 00:14:00,004 --> 00:14:02,005 .مادرم مُرده 282 00:14:04,608 --> 00:14:08,378 .خب، واقعاً که خبر بدي ـه 283 00:14:08,412 --> 00:14:10,512 .متأسفم 284 00:14:10,547 --> 00:14:12,782 .جاش هميشه سبزـه 285 00:14:12,816 --> 00:14:15,417 ..."ميخوام اين رو بهت بگم "رجينا 286 00:14:15,451 --> 00:14:16,752 انقدري خوب مي شناختمش که بدونم 287 00:14:16,787 --> 00:14:19,454 مهمترين چيزي که توي اين دنيا مي ‌خواست 288 00:14:19,489 --> 00:14:22,825 .اين بود که پيروزي تو رو ببينه 289 00:14:22,859 --> 00:14:26,795 ،حالا که من توي گرفتن انتقامم شکست خوردم 290 00:14:26,829 --> 00:14:29,698 بهترين اداي احترامي که مي تونم بهش بکنم .اينه که به تو کمک کنم 291 00:14:29,732 --> 00:14:33,034 ...خب، ميشه 292 00:14:34,503 --> 00:14:37,672 .بذار يه چيزي رو نشونت بدم 293 00:14:40,810 --> 00:14:43,310 نقشه فرار؟ 294 00:14:43,344 --> 00:14:46,613 .اوه، مادرت عاشقش مي شد 295 00:14:46,647 --> 00:14:49,149 ،مادرت غول رو واسه لوبياها آورده بود 296 00:14:49,184 --> 00:14:51,418 ،اينطوري مي تونست برگرده و دوباره با تو شروع کنه 297 00:14:51,452 --> 00:14:54,287 "و حالا من اينکارو با "هنري ...انجام ميدم 298 00:14:54,322 --> 00:14:57,390 .اگه تو کمکم کني 299 00:14:57,425 --> 00:14:58,991 اينطوري قراره از "استوري بروک" فرار کنيم 300 00:14:59,026 --> 00:15:02,061 ...شهري که قراره به کلي نابود بشه 301 00:15:02,096 --> 00:15:04,530 .در صورتي که بتونم بهت اعتماد کنم 302 00:15:04,564 --> 00:15:07,933 ..."خب، وقتي ميگي " نابوديِ کامل 303 00:15:07,967 --> 00:15:09,668 اين حرفت شامل تمساح هم ميشه ديگه، نه؟ 304 00:15:09,703 --> 00:15:11,970 .اوه، آره 305 00:15:12,004 --> 00:15:15,274 ...پوست چروکين" خواهد مُرد" 306 00:15:15,308 --> 00:15:18,377 .اگه تو کمکم کني 307 00:15:25,430 --> 00:15:27,545 .بفرماييد - بدون مايونز، درسته؟ - 308 00:15:27,565 --> 00:15:28,798 .درسته 309 00:15:31,097 --> 00:15:32,864 .واقعاً معذرت مي‌خوام 310 00:15:35,772 --> 00:15:37,573 هنوزم از مايونز متنفره، آره؟ 311 00:15:37,608 --> 00:15:39,976 .همچين ازش دوري مي‌کنه که انگار طاعون ـه 312 00:15:41,344 --> 00:15:43,813 اوضاعت توي "استوري بروک" چطوريه؟ 313 00:15:43,847 --> 00:15:45,981 .منظورم اينه که خيلي مونده تا عادت کني 314 00:15:46,015 --> 00:15:48,049 .کتمان حقيقت مي کنم 315 00:15:48,083 --> 00:15:49,217 ...ولي 316 00:15:49,251 --> 00:15:50,552 .فکر مي‌کنم خودت بهتر از هر کسي بدوني 317 00:15:50,586 --> 00:15:52,220 .آره، فکر کنم همينطوره 318 00:15:52,254 --> 00:15:55,123 .ولي من "هنري" رو داشتم .اون باعث شد از پسش بربيام 319 00:15:55,157 --> 00:15:57,592 درسته، آره "نيل" هم .داره همين کارو واسه من مي‌کنه 320 00:15:57,627 --> 00:16:00,761 .با اينحال اينجا خيلي ديونه کننده ست 321 00:16:02,497 --> 00:16:04,565 ،اگه دنيا درباره اينجا باخبر بشه 322 00:16:04,599 --> 00:16:07,568 ميدوني اين واسه "هنري" و "نيل" چه معنايي داره؟ 323 00:16:07,602 --> 00:16:10,571 .ببين "اِما"، لازم نيست نگران باشي 324 00:16:10,605 --> 00:16:12,272 .مي توني بهم اعتماد کني 325 00:16:15,911 --> 00:16:18,411 .خوبه که فهميدم 326 00:16:18,445 --> 00:16:19,579 .بعداً مي‌بينمت 327 00:16:19,613 --> 00:16:21,080 .آره، مي‌بينمت 328 00:16:25,586 --> 00:16:27,053 دارم بهت ميگم 329 00:16:27,087 --> 00:16:29,889 "تامارا" اون کسيه که "آگوست" .داشت سعي ميکرد در موردش هشدار بده 330 00:16:29,924 --> 00:16:31,157 "اِما" 331 00:16:31,191 --> 00:16:32,458 .چيه؟ انقدر"اِما"، "اِما" نکن 332 00:16:32,492 --> 00:16:35,126 .هنري" طبقه ي بالاست" 333 00:16:35,161 --> 00:16:36,294 ...ببين 334 00:16:36,328 --> 00:16:39,064 ...مي دونم که اين قضيه واست سخت بوده 335 00:16:39,098 --> 00:16:41,466 .نه، اين قضيه به من ربطي نداره .در مورد "آگوست"ـه 336 00:16:41,500 --> 00:16:43,802 ...اون مُرد تا درمورد يه نفر به ما هشدار بده 337 00:16:43,836 --> 00:16:45,637 ."راجع به يه زن. "اون 338 00:16:45,672 --> 00:16:48,606 تامارا" يه ليست از آدمايي" ،که اينجا زندگي مي کنن داره 339 00:16:48,640 --> 00:16:50,608 .اينکه اسم شخصيت افسانه اي اونا چيه 340 00:16:50,642 --> 00:16:52,777 اين تو رو نگران نمي‌کنه؟ 341 00:16:52,811 --> 00:16:56,280 يه ميليون توضيح مي تونه واسه چيزي که ديدي 342 00:16:56,314 --> 00:16:58,348 .وجود داشته باشه .ما هيچي درباره اون نمي‌دونيم 343 00:16:58,383 --> 00:16:59,516 .و اون بهم دروغ گفت 344 00:16:59,551 --> 00:17:01,318 .وقتي که گفت مي تونم بهش اعتماد کنم .اون دروغ گفت 345 00:17:02,854 --> 00:17:07,490 ."ولي قدرتت زياد هم قابل اعتماد نبوده، "اِما 346 00:17:07,524 --> 00:17:09,659 .به خصوص وقتي که احساساتي ميشي 347 00:17:09,694 --> 00:17:14,363 ،واسه آخرين بار ميگم .من احساسي به "نيل" ندارم 348 00:17:14,398 --> 00:17:16,532 .اون مال بيشتر از 10 سال پيش بود .فراموشش کردم 349 00:17:16,567 --> 00:17:18,635 .خب، امکانش هست 350 00:17:18,669 --> 00:17:20,803 ولي اگه به "هنري" بگي که 351 00:17:20,837 --> 00:17:25,007 فکر مي‌کني نامزد پدرش ،ممکنه توي چيزي دست داشته باشه 352 00:17:25,041 --> 00:17:26,842 بعدش "هنري" به اين فکر ميوفته که اين يه فرصت 353 00:17:26,843 --> 00:17:28,777 .براي اينه که پدر و مادرش بتونن برگردن پيش هم 354 00:17:28,812 --> 00:17:33,482 پس اينو پيش خودت نگه دار، لطفاً؟ 355 00:17:33,516 --> 00:17:35,684 تا وقتي چيز بيشتري گيرت بياد؟ 356 00:17:38,854 --> 00:17:41,956 .پس... برمي‌گرديم سر کارمون 357 00:17:41,991 --> 00:17:44,225 .من همه ‌چي رو شنيدم 358 00:17:44,259 --> 00:17:46,494 .فکر مي‌کردم توي حمومي 359 00:17:46,528 --> 00:17:47,662 .دقيقاً 360 00:17:47,696 --> 00:17:49,463 .عمليات "کبرا" دوباره شروع ميشه 361 00:17:49,498 --> 00:17:52,000 تامارا" رو زير نظر مي‌گيريم، درسته؟" 362 00:17:54,168 --> 00:17:55,669 .ژاکتت رو بردار 363 00:18:00,074 --> 00:18:04,144 پس واسه همين يه کار دونفره ست؟ منو لازم داري که بفرستمت پايين؟ 364 00:18:04,178 --> 00:18:07,814 .نه. قبلاً اينطوري بود... قبل از جادو 365 00:18:23,163 --> 00:18:26,430 ،من... من تو رو يه سال پيش استخدام کردم .با اينکه دائم‌الخمر بودي 366 00:18:26,465 --> 00:18:27,945 ...و تو! تو 367 00:18:27,967 --> 00:18:30,802 .بهار گذشته به خاطر دير کردي که داشتي شلاقت زدم 368 00:18:30,836 --> 00:18:31,970 چطور اين چيزا رو مي‌دونم؟ 369 00:18:32,004 --> 00:18:33,972 .ديگه حوصله اش رو ندارم 370 00:18:34,006 --> 00:18:35,874 .بيا سرش رو بزنيم 371 00:18:37,376 --> 00:18:38,743 !"پوست چروکين" 372 00:19:14,977 --> 00:19:16,578 ...پوست 373 00:19:18,581 --> 00:19:19,781 "سفيدبرفي" 374 00:19:31,594 --> 00:19:33,695 تا حالا به اين فکر کردي که اين همه تلاشي که واسه انتقام گرفتن انجام ميديم 375 00:19:33,729 --> 00:19:37,298 واسه اينه که هيچکس به ما اهميتي نميده؟ 376 00:19:37,333 --> 00:19:38,633 منظورم اينه که، وقتي همه‌ي اين جريانات تموم بشه 377 00:19:38,667 --> 00:19:42,503 ،و اين رو بدونم که تمساح براي هميشه مُرده 378 00:19:42,538 --> 00:19:44,606 .ديگه کاري واسه انجام دادن ندارم 379 00:19:44,640 --> 00:19:47,608 .زندگيم پوچ ميشه 380 00:19:47,642 --> 00:19:48,942 ،انتقام ممکنه وجودت رو سيراب کنه 381 00:19:48,976 --> 00:19:51,945 .ولي از حرفم برداشت بد نکن، عزيزم 382 00:19:51,979 --> 00:19:53,947 .اين آخر خطه. سرآغاز نيست 383 00:19:53,981 --> 00:19:57,784 .واسه تو شايد .براي من اينطور نيست 384 00:19:57,818 --> 00:20:00,454 .من "هنري" رو دارم 385 00:20:00,488 --> 00:20:03,723 ...و خراب کردن "استوري بروک"؟ خب 386 00:20:03,757 --> 00:20:05,524 مثل يه بهاي کوچيک مي مونه که با پرداختش 387 00:20:05,559 --> 00:20:07,326 .به ما اجازه ميده در آرامش زندگي کنيم 388 00:20:11,097 --> 00:20:14,267 اونو از کجا آوردي؟ 389 00:20:14,301 --> 00:20:16,101 .مال مادرم بود 390 00:20:16,136 --> 00:20:17,569 .آره 391 00:20:17,603 --> 00:20:18,903 خب، اينو جادو کرد 392 00:20:18,937 --> 00:20:20,805 تا توي سرزمين خودمون .بتونم از ساقه ي لوبيا بالا برم 393 00:20:20,839 --> 00:20:22,440 ...اون - .واسم مهم نيست که براي چي دادش به تو - 394 00:20:22,475 --> 00:20:24,242 .مال اون بوده و ميخوام که پسش بدي 395 00:20:24,277 --> 00:20:26,678 ،تو نقشه داري که اين شهر رو از نقشه محو کني 396 00:20:26,712 --> 00:20:28,980 اونوقت نگران يه تيکه چرم ‌گاوي؟ 397 00:20:29,014 --> 00:20:30,649 .اون مادرم بود 398 00:20:30,683 --> 00:20:33,417 .خب، دوست منم بود - .به سختي - 399 00:20:46,063 --> 00:20:47,331 .حالا دنبالم بيا 400 00:20:52,336 --> 00:20:54,504 .مشکوکه 401 00:20:54,538 --> 00:20:56,058 حالا نمي‌تونستي ماشه رو پشت 402 00:20:56,072 --> 00:20:57,507 کمد لباست قايم کني؟ 403 00:20:57,541 --> 00:21:01,377 بايد هم به خوبي پنهان ميشد و .هم به خوبي ازش محافظت ميشد 404 00:21:01,412 --> 00:21:06,682 .جايي گذاشتمش که فکر هيچکس سمتش نره 405 00:21:06,716 --> 00:21:08,450 ...مي‌دوني، گفتي که به خوبي محافظت بشه ازش 406 00:21:08,484 --> 00:21:11,353 کي ازش محافظت مي‌کنه؟ 407 00:21:11,387 --> 00:21:13,121 .يه دوست 408 00:21:13,155 --> 00:21:16,325 .اون خيلي وقته که اينجاست 409 00:21:16,359 --> 00:21:19,861 يه طلسم قدرتمند وجود داره که اونو داخل نگه داشته 410 00:21:19,895 --> 00:21:23,197 .به همون شکلي که هست 411 00:21:23,231 --> 00:21:27,234 در حقيقت "هوک"، دليل اينکه اين .يه کار دونفره ست، اونه 412 00:21:29,237 --> 00:21:31,405 و من دقيقاً اينجام که چيکار کنم؟ 413 00:21:33,208 --> 00:21:36,243 .من ماشه رو برميدارم 414 00:21:36,277 --> 00:21:38,611 و تو؟ 415 00:21:38,646 --> 00:21:40,112 ...خب 416 00:21:40,147 --> 00:21:41,681 .تو حواسش رو پرت مي‌کني 417 00:21:41,716 --> 00:21:43,717 چي؟ 418 00:22:32,324 --> 00:22:34,259 .جادوگر بدذات (شخصيت افسانه‌اي در داستان زيباي خفته) 419 00:22:34,293 --> 00:22:35,961 .صدات روي زمين چقدر دوست داشتني شده 420 00:24:10,383 --> 00:24:12,284 .حرکت نکن 421 00:24:12,319 --> 00:24:14,486 .هنوز بايد دراز بکشي 422 00:24:14,520 --> 00:24:15,921 .تب داري 423 00:24:15,956 --> 00:24:19,190 .اثرات تيغه‌ي کثيف ـه 424 00:24:20,759 --> 00:24:22,793 ."سفيدبرفي" 425 00:24:24,663 --> 00:24:26,430 اسم تو چيه، عزيزم؟ 426 00:24:30,402 --> 00:24:32,070 "ويلما" 427 00:24:33,872 --> 00:24:36,940 .خانوادم توي آسياب کار مي‌کنن 428 00:24:36,975 --> 00:24:38,641 ."از آشنايي باهات خوشبختم، "ويلما 429 00:24:40,078 --> 00:24:42,379 .به هرحال زنده مي موني 430 00:24:44,349 --> 00:24:46,884 ...چند وقته 431 00:24:49,520 --> 00:24:52,054 چند وقته که بيهوشم؟ 432 00:24:52,089 --> 00:24:54,123 دو روز؟ 433 00:24:54,157 --> 00:24:56,092 .البته جاي بدي هم نبوده 434 00:24:56,126 --> 00:24:57,626 ،آب تازه 435 00:24:57,660 --> 00:24:59,728 ،گياهان شفادهنده 436 00:24:59,763 --> 00:25:01,063 شکار خوب. البته اگه شکار 437 00:25:01,098 --> 00:25:02,932 .دام سلطنتي از نظر تو مشکلي نداشته باشه .واسه من که نداره 438 00:25:02,966 --> 00:25:06,302 .تو که نمي‌دوني چطور اينکارو بکني 439 00:25:06,336 --> 00:25:08,604 ...اوه، منظورم اينه که 440 00:25:11,408 --> 00:25:13,241 .تو يه شاهزاده بودي 441 00:25:13,276 --> 00:25:16,378 .يه نفر از جنگلي ديگه به من ياد داد 442 00:25:16,413 --> 00:25:19,448 .داستانش مفصل ـه 443 00:25:20,917 --> 00:25:23,551 .آدمايي هستن که مي خوان شکارت کنن 444 00:25:23,585 --> 00:25:25,953 .اينجا بودنت خطرناکه 445 00:25:25,987 --> 00:25:29,056 چرا به يه غريبه کمک مي‌کني؟ 446 00:25:31,126 --> 00:25:33,761 ،مي‌خوام زخمت رو شست و شو بدم .ولي درد داره 447 00:25:33,796 --> 00:25:36,230 .پس... فقط به من گوش کن 448 00:25:36,264 --> 00:25:37,565 باشه؟ 449 00:25:37,599 --> 00:25:39,499 .حواست که پرت باشه آسونتر ميشه 450 00:25:42,503 --> 00:25:43,804 ،وقتي جوانتر بودم 451 00:25:43,838 --> 00:25:46,740 .اسبي که سوارش بودم رَم کرد 452 00:25:46,774 --> 00:25:50,477 .مي‌خواستم بپرم .مرگم صد در صد بود 453 00:25:54,749 --> 00:25:57,783 ...يه زن... که اصلاً نمي‌دونست من کي هستم 454 00:25:57,818 --> 00:26:00,786 .اومد دنبالم 455 00:26:03,357 --> 00:26:05,658 .اون منو نجات داد 456 00:26:05,692 --> 00:26:08,261 .اون زندگي خودش رو به خطر انداخت 457 00:26:08,295 --> 00:26:11,296 .اين اتفاق من رو عوض کرد 458 00:26:11,331 --> 00:26:13,798 مادرم هميشه بهم مي‌گفت ،خوبي ‌رو توي قلبم نگه دارم 459 00:26:13,833 --> 00:26:16,335 و اين زن بهم ثابت کرد .که مادرم درست مي گفته 460 00:26:17,503 --> 00:26:18,803 حالت خوبه؟ 461 00:26:21,441 --> 00:26:23,308 .خوبم، دارم گوش ميدم 462 00:26:25,378 --> 00:26:28,212 اين...اين اتفاق عوضت کرد؟ 463 00:26:28,246 --> 00:26:30,214 .آره 464 00:26:30,248 --> 00:26:31,549 اين اتفاق بهم ياد داد که اين پاکي 465 00:26:31,584 --> 00:26:35,487 و فداکاري ميتونه بين مردم 466 00:26:35,521 --> 00:26:37,355 .حتي غريبه ها ارتباط برقرار کنه 467 00:26:39,257 --> 00:26:40,859 .بفرما، کارم تموم شد 468 00:26:44,863 --> 00:26:47,631 چه اتفاقي واسش افتاد؟ 469 00:26:47,665 --> 00:26:50,233 .اون غريبه رو ميگم 470 00:26:50,267 --> 00:26:52,335 .اون رفت 471 00:26:52,370 --> 00:26:54,638 .ولي اميدوارم يه روزي برگرده 472 00:27:04,314 --> 00:27:06,782 .عمليات "کبرا" در مورد شکستن طلسم بود 473 00:27:06,817 --> 00:27:09,284 .اين در مورد نگه داشتن راز "استوري بروک"ـه 474 00:27:09,319 --> 00:27:10,520 .ما يه اسم جديد لازم داريم 475 00:27:10,554 --> 00:27:11,854 ."عمليات "ببر 476 00:27:11,889 --> 00:27:13,188 چرا؟ 477 00:27:13,223 --> 00:27:16,357 .فقط من ميتونم بپرسم چرا 478 00:27:16,392 --> 00:27:18,793 ،من يه چيزي شبيه شهر مي‌خوام 479 00:27:18,828 --> 00:27:20,862 .و يه چيزي که راحت مخفي بشه و توي چشم نياد 480 00:27:20,897 --> 00:27:24,499 .يه چيزي مثل يه آخوندک 481 00:27:24,534 --> 00:27:26,300 .اوه، برو پايين 482 00:27:28,871 --> 00:27:31,372 .اوه، نه. اونا نيستن 483 00:27:35,076 --> 00:27:36,677 .زير نظر گرفتن حال ميده - .نه معمولاً - 484 00:27:36,711 --> 00:27:39,379 .ولي اين يکي؟ آره، خوبه 485 00:27:41,382 --> 00:27:44,685 الان توي اين فکرم که ما دوتا .چه ماجراجويي‌هايي در پيش داريم 486 00:27:44,719 --> 00:27:46,420 اونجا رو ميگم، ميدوني؟ 487 00:27:46,454 --> 00:27:50,089 .اسب سواري، تيراندازي با کمان 488 00:27:50,123 --> 00:27:51,658 .اين هم خيلي باحاله 489 00:27:54,061 --> 00:27:55,528 هنوزم چيزي که مي‌خواي همينه؟ 490 00:27:55,563 --> 00:27:59,065 ...منظورم اينه اگه يه راهي باشه که بشه برگشت به جنگل سحرآميز؟ 491 00:28:01,068 --> 00:28:02,201 هست؟ 492 00:28:02,235 --> 00:28:04,202 .نه، احمق نباش 493 00:28:04,236 --> 00:28:06,504 .يه راهي هست 494 00:28:06,539 --> 00:28:07,806 .يه راه برگشت 495 00:28:07,840 --> 00:28:09,541 .لوبيا يا يه چيزي مثل اون 496 00:28:09,576 --> 00:28:11,209 غول اون رو آورده، مگه نه؟ 497 00:28:11,243 --> 00:28:12,510 .تو پسر باهوشي هستي 498 00:28:13,947 --> 00:28:15,280 !اين عاليه 499 00:28:15,314 --> 00:28:16,949 ...مي تونيم يه جايي مثلِ قلعه داشته باشيم 500 00:28:16,983 --> 00:28:18,884 ."من، تو و "نيل - .آروم باش - 501 00:28:18,918 --> 00:28:21,185 ...محاله، اين... ما با هم، اين - !سرت رو بدزد - 502 00:28:30,228 --> 00:28:33,731 .عملياتِ آخوندک شروع ميشه 503 00:28:38,836 --> 00:28:40,971 .صبر کن. تقريباً موفق شدم 504 00:28:41,005 --> 00:28:44,173 پس به محض اينکه مدرکي گير بياريم که ،تامارا" بدذات ـه" 505 00:28:44,208 --> 00:28:46,409 گمون کنم عروسي کنسل ميشه ديگه؟ 506 00:28:46,443 --> 00:28:49,378 هنري"... من و "نيل" قرار نيست" .پيش هم برگرديم 507 00:28:49,413 --> 00:28:50,947 خودت اين رو ميدوني، درسته؟ 508 00:28:50,982 --> 00:28:54,116 حرفم اينه که اگه اون مجرد بشه .ممکنه اين اتفاق بيفته 509 00:28:54,150 --> 00:28:56,284 ،کنار هم باشيد، شب مهتابي باشه 510 00:28:56,319 --> 00:28:58,086 ...شراب 511 00:28:58,121 --> 00:28:59,254 ."گوش کن ببين چي ميگم، "هنري 512 00:28:59,288 --> 00:29:00,388 ،من به دلايلِ ديگه‌اي دنبالِ "تامارا" هستم 513 00:29:00,423 --> 00:29:02,657 به اين خاطر نيست که با "نيل" رابطه داره، فهميدي؟ 514 00:29:02,691 --> 00:29:04,692 .برو، برو، برو، برو 515 00:29:10,433 --> 00:29:13,001 !ايول 516 00:29:14,236 --> 00:29:16,837 .تو بايد نگهباني بدي 517 00:29:16,871 --> 00:29:18,539 امّا چيکار کنم؟ سوت بزنم؟ 518 00:29:18,573 --> 00:29:20,741 .نه، اون که خيلي تابلوئه .بايد به در ضربه بزني 519 00:29:20,775 --> 00:29:22,309 ...ميدوني، انگار، انگار فقط 520 00:29:22,344 --> 00:29:23,677 .به در لگد بزن جوري که انگار حوصله‌ت سر رفته 521 00:29:23,711 --> 00:29:26,313 ...اينطوري 522 00:29:26,348 --> 00:29:27,481 .يا انگار که پات بهش گير کرده 523 00:29:27,516 --> 00:29:29,116 انگار...گرفتي چطوري؟ 524 00:29:29,150 --> 00:29:30,483 فقط به در ضربه بزن، باشه؟ 525 00:29:30,518 --> 00:29:31,684 .به در ضربه بزنم - .آره - 526 00:29:31,718 --> 00:29:33,819 .گرفتم. حالا برو 527 00:30:10,690 --> 00:30:12,957 .پيداش کردم 528 00:30:15,527 --> 00:30:17,028 ."سلام، "هنري 529 00:30:17,063 --> 00:30:18,063 ...چي 530 00:30:21,266 --> 00:30:24,034 .واي نه. اين حرکت رو خودم يادش دادم 531 00:30:24,069 --> 00:30:25,670 !"اِما" 532 00:30:29,974 --> 00:30:31,542 ،خب تو اينجا نبودي ،در هم که باز بود 533 00:30:31,577 --> 00:30:33,244 ...و ما فقط 534 00:30:35,813 --> 00:30:37,547 اِما"، اين... اين کارا واسه چيه؟" 535 00:30:39,684 --> 00:30:42,519 .تامارا". به نظرم اون داره بازيت ميده" 536 00:30:42,553 --> 00:30:44,954 داره بازيم ميده؟ چطوري؟ 537 00:30:44,988 --> 00:30:49,158 به نظرم "تامارا" همون هستش که .آگوست" سعي داشت در موردش بهمون هشدار بده" 538 00:30:49,193 --> 00:30:51,660 ميخواستم تا مدرکي پيدا نکردم .چيزي بهت نگم 539 00:30:51,695 --> 00:30:53,596 .باشه، خيلي خب 540 00:30:53,630 --> 00:30:56,432 خب، تا زماني که يواشکي بياي توي اتاقِ من ...و احساساتم رو 541 00:30:56,466 --> 00:30:57,666 زده به سرت؟ 542 00:30:57,701 --> 00:30:59,702 .اون در مورد يه زن بهمون هشدار داد 543 00:30:59,736 --> 00:31:01,002 .درسته، نصف آدماي دنيا هم زن هستن 544 00:31:01,037 --> 00:31:02,538 تو پاي اين بچه رو به اين جريان باز کردي؟ 545 00:31:02,572 --> 00:31:05,407 اون بهم دروغ گفت. يادت رفته وقتي کسي دروغ بگه من ميفهمم؟ 546 00:31:05,442 --> 00:31:07,342 .خودت فکر ميکردي اين مهارت رو داري .من که هيچوقت باور نکردم 547 00:31:07,376 --> 00:31:08,943 .چرا، باور کردي 548 00:31:08,977 --> 00:31:10,478 ."گوش کن ببين چي ميگم، "نيل 549 00:31:10,512 --> 00:31:13,314 اون يه ليست از اسامي شخصيت‌هاي افسانه‌اي داره ...و کسايي که 550 00:31:13,349 --> 00:31:14,589 اون به هر کسي ليست رو بده 551 00:31:14,617 --> 00:31:16,417 .مي‌تونه اين شهر رو با خاک يکسان کنه 552 00:31:16,452 --> 00:31:19,887 .اِما"، من خودم کمکش کردم اون ليست رو تهيه کنه" 553 00:31:19,921 --> 00:31:21,556 .واسه اينکه بتونه با اين شهر کنار بياد 554 00:31:21,590 --> 00:31:23,323 کار آسوني نيست، ميدوني که؟ 555 00:31:23,358 --> 00:31:26,693 منظورم اينه که، اون به خاطر من .داشت تلاش مي کرد با اين شرايط کنار بياد 556 00:31:26,728 --> 00:31:29,596 باشه، مي فهمم ظاهر قضيه چطور به نظر مياد، .امّا قضيه اين نيست 557 00:31:29,631 --> 00:31:31,632 من شبيه همسر سابق‌هاي حسودم؟ 558 00:31:31,666 --> 00:31:35,369 .باشه، شايد ديوونه باشم .امّا بيا با هم بفهميم قضيه چيه 559 00:31:35,403 --> 00:31:36,970 .يکي از کف‌هاي اتاق شل شده .نبايد شل باشه ديگه 560 00:31:37,004 --> 00:31:38,304 .بيا زير اين کف رو نگاه کنيم 561 00:31:38,338 --> 00:31:40,839 ،اگه چيزي زيرش نبود .باشه. من بيخيال ميشم 562 00:31:42,342 --> 00:31:44,243 باشه، خيلي خب، حتماً. چي کار کنم ديگه؟ 563 00:31:52,952 --> 00:31:54,253 يه کم کمک نمي کني؟ 564 00:31:54,287 --> 00:31:55,787 .درسته 565 00:32:08,467 --> 00:32:10,668 .گوش کن 566 00:32:10,702 --> 00:32:12,770 درک ميکنم حضور "تامارا" در اينجا ...يه کم ناراحت کننده‌ ست 567 00:32:12,804 --> 00:32:14,738 .چيزي نگو 568 00:32:14,773 --> 00:32:16,139 .هنري"، بيا بريم" 569 00:32:40,094 --> 00:32:43,030 به همين زودي صبح شد؟ 570 00:32:44,731 --> 00:32:46,032 .هر روز يه بار صبح ميشه 571 00:32:46,066 --> 00:32:47,633 .خب، به نظر بهتر مياي 572 00:32:47,668 --> 00:32:49,902 .گمونم با خوابيدن بهتر شدي 573 00:32:49,936 --> 00:32:53,205 .آره، فکر کنم همينطوره 574 00:32:53,239 --> 00:32:54,840 .اصلاً وقت تلف نمي‌کني 575 00:32:54,875 --> 00:32:57,810 .از توي جنگل صدا مياد .شايد نگهبانِ جنگل باشه 576 00:32:57,844 --> 00:32:59,678 .زيادي اينجا مونديم 577 00:33:01,513 --> 00:33:03,048 داري من رو مسلّح ميکني؟ 578 00:33:03,082 --> 00:33:05,850 خب، فقط واسه موقع لزومه. سرباز‌هاي اون .بي‌رحم هستن. پشت سر من حرکت کن 579 00:33:30,975 --> 00:33:32,575 ...اگر قصه‌ها حقيقت داشته باشن 580 00:33:32,609 --> 00:33:35,978 ملکه يه شکارچي رو فرستاده دنبالت .تا قلبت رو از سينه‌ت در بياره 581 00:33:36,013 --> 00:33:38,047 .همين کار رو کرد 582 00:33:38,082 --> 00:33:41,050 .چه وحشتناک 583 00:33:41,085 --> 00:33:44,587 ...اگه الان اون جلو روت بود 584 00:33:44,621 --> 00:33:46,455 به خاطر اين کارش مي کشتيش؟ 585 00:33:52,161 --> 00:33:54,495 .رجينا" دوست داره به بقيه صدمه بزنه" 586 00:33:55,998 --> 00:33:57,465 به نظر من اون دچار دردِ هميشگي ـه 587 00:33:57,499 --> 00:34:02,070 و به همين خاطر دنبالِ يه نفر ميگرده تا .تقصيرا رو بندازه گردنش 588 00:34:02,105 --> 00:34:03,404 ،ما توي يه خانواده بزرگ شديم 589 00:34:03,439 --> 00:34:06,473 با اينحال، اون هنوز نميفهمه .که من طرف اونم 590 00:34:06,507 --> 00:34:10,211 اون بيشتر از عشق .به دنبالِ انتقام ـه 591 00:34:10,245 --> 00:34:13,447 .من هرگز نمي تونم تصور کنم اينطوري زندگي کنم 592 00:34:13,481 --> 00:34:15,482 .دوست دارم توسط عشق راهنمايي بشم 593 00:34:15,516 --> 00:34:18,318 .بنابراين نه، نمي‌کشتمش 594 00:34:18,353 --> 00:34:21,054 .هيچکس به اين بخشندگي نيست .آدما انقدر خوش قلب نيستن 595 00:34:21,088 --> 00:34:23,923 .به نظرم آدما خوش قلب هستن...حتي اون 596 00:34:23,958 --> 00:34:26,459 .اون فقط ميترسه که ضعيف به نظر بياد 597 00:34:28,829 --> 00:34:32,331 تو به وجود خوبي در درون اون باور داري؟ 598 00:34:32,366 --> 00:34:34,134 .مطمئنم که خوبي در درون اون هست 599 00:34:34,168 --> 00:34:36,268 .با چشماي خودم ديدم 600 00:34:36,302 --> 00:34:37,435 کاش اون هم به خودش اين فرصت رو ميداد که 601 00:34:37,470 --> 00:34:40,705 .دوباره همون آدم قبلي بشه 602 00:34:40,740 --> 00:34:42,340 به نظرت واسه اون خيلي دير نشده؟ 603 00:34:42,375 --> 00:34:45,911 .به نظر من هيچوقت براي هيچکس دير نيست 604 00:34:45,945 --> 00:34:48,213 ...پس اگه اون 605 00:34:50,250 --> 00:34:52,416 ،اگه اون بخواد تغيير کنه 606 00:34:52,450 --> 00:34:55,052 ،اگه بخواد که دوباره عضو خانواده‌ت باشه 607 00:34:55,087 --> 00:34:59,090 ،اگه اون...بخواد که آدم خوبي باشه 608 00:34:59,124 --> 00:35:01,692 آيا تو مي‌بخشيش؟ 609 00:35:01,726 --> 00:35:03,828 بهش اجازه ميدي برگرده؟ 610 00:35:03,862 --> 00:35:07,364 .اگه از ته دل بخواد، حتماً 611 00:35:07,399 --> 00:35:08,899 .خيلي هم خوشحال ميشم 612 00:35:08,933 --> 00:35:12,002 يه ذره هم ناراحت نمي شدم 613 00:35:12,036 --> 00:35:13,536 .امّا اين اتفاق نمي افته 614 00:35:13,570 --> 00:35:16,673 پس فايده نداره به اين چيزا فکر کنيم. اون .هرگز چنين چيزي رو نمي خواد 615 00:35:16,707 --> 00:35:21,243 .خب، گاهي اوقات آدما مي تونن غافلگيرت کنن 616 00:35:23,113 --> 00:35:24,747 .نه 617 00:35:28,552 --> 00:35:31,787 .بيشتر از اوني که فکر مي کردم جلو رفتيم 618 00:35:31,821 --> 00:35:33,655 ...اين آدما مُردن چون 619 00:35:33,690 --> 00:35:35,857 .به من کمک کردن 620 00:35:37,660 --> 00:35:40,696 .نه. تو که اين کار رو نکردي 621 00:35:40,730 --> 00:35:43,598 .خودم ميدونم 622 00:35:43,633 --> 00:35:45,633 .کار اون بوده 623 00:35:45,667 --> 00:35:48,035 .حرفم رو پس مي گيرم 624 00:35:48,069 --> 00:35:51,238 .براي اون خيلي دير شده 625 00:35:53,442 --> 00:35:55,576 .هيچوقت نمي‌تونم ببخشمش 626 00:35:55,610 --> 00:35:59,112 .هيچ خوبي اي درون اين زن وجود نداره 627 00:35:59,147 --> 00:36:01,482 .هيچي 628 00:36:01,516 --> 00:36:03,750 .اشتباه مي‌کردم 629 00:36:03,784 --> 00:36:06,320 .هيچوقت هم نبوده 630 00:36:06,354 --> 00:36:09,589 اون موقع که نجاتت داد چي؟ 631 00:36:09,623 --> 00:36:10,790 .از روي اسب 632 00:36:10,825 --> 00:36:13,060 راجع به چي داري حرف ميزني؟ 633 00:36:13,094 --> 00:36:14,928 ...داستانت 634 00:36:14,963 --> 00:36:17,464 .اينکه اون جونت رو نجات داد 635 00:36:20,234 --> 00:36:22,401 .هيچوقت نگفتم اون نجاتم داد 636 00:36:26,340 --> 00:36:28,241 .خودم اينطوري برداشت کردم 637 00:36:33,347 --> 00:36:34,712 .تو بودي 638 00:36:37,616 --> 00:36:39,918 رجينا"، قدرت جادويي سياهت" ،يه جوري تو رو مخفي کرده 639 00:36:39,952 --> 00:36:42,254 .امّا خودتي 640 00:36:45,391 --> 00:36:47,425 .آره، منم 641 00:36:47,459 --> 00:36:50,327 .امّا خوبي در درون من هست 642 00:36:50,362 --> 00:36:53,030 ...اگه منظور تو از "خوبي" اين باشه 643 00:36:55,033 --> 00:36:56,767 .همون بهتر که نداشته باشمش 644 00:37:02,473 --> 00:37:04,909 .لعنتي 645 00:37:09,380 --> 00:37:12,181 !"پوست چروکين" 646 00:37:33,069 --> 00:37:34,202 چطوري؟ 647 00:37:34,237 --> 00:37:35,304 ترسوندمت، مگه نه؟ 648 00:37:35,338 --> 00:37:38,672 ."بقيه بهش ميگن "چشمگير 649 00:37:40,208 --> 00:37:42,009 .از اون نمي‌تونستي جون سالم به در ببري 650 00:37:42,044 --> 00:37:43,377 خب، تا الان بايد فهميده باشي که 651 00:37:43,412 --> 00:37:46,580 .من توي نجات پيدا کردن سرآمد هستم 652 00:37:46,614 --> 00:37:49,750 .جالبيش اينجاست که من تقريباً حرفت رو باور کرده بودم 653 00:37:49,784 --> 00:37:51,953 همه‌ي اون حرفا راجع به ،يه شروع تازه و دوباره 654 00:37:51,987 --> 00:37:54,354 ...فقط بکشمشون و به زندگيم ادامه بدم 655 00:37:54,388 --> 00:37:55,822 .خيلي تحت تأثيرم گذاشت 656 00:37:55,856 --> 00:38:00,560 براي يه لحظه، فکر کردم .يه ارتباط عميق بين ما وجود داره 657 00:38:00,594 --> 00:38:05,198 و راستش رو بخواي، من .تصميم گرفته بودم نقشه‌ام رو کنسل کنم 658 00:38:05,232 --> 00:38:06,532 نقشه‌ات؟ 659 00:38:06,567 --> 00:38:08,868 .خب، نقشه‌ي اونا. امّا من در موردش خيالپردازي کرده بودم 660 00:38:08,902 --> 00:38:10,602 و اونا من رو از دستِ ...اون شرورهاي 661 00:38:10,636 --> 00:38:12,438 .هر چي که هستن نجات دادن 662 00:38:13,639 --> 00:38:15,207 تو اين دو تا رو مي شناسي؟ 663 00:38:15,241 --> 00:38:18,243 .خب، اونا توانايي استفاده از قدرت جادو رو دارن 664 00:38:18,278 --> 00:38:21,546 .يا بهتر بگم، سوءاستفاده از قدرت جادو 665 00:38:25,852 --> 00:38:27,852 .بسه ديگه 666 00:38:30,555 --> 00:38:32,090 .باشه، شرمنده 667 00:38:32,124 --> 00:38:34,625 .جواب نميده 668 00:38:34,659 --> 00:38:36,294 .ديگه جواب نميده 669 00:38:55,726 --> 00:38:58,862 .ميدوني، من حرفات رو در مورد "تامارا" باور کردم 670 00:38:58,896 --> 00:39:02,332 .بايد هم باور کني، چون حق با منه 671 00:39:03,700 --> 00:39:04,868 ،و وقتي اين رو ثابت کنيم 672 00:39:04,902 --> 00:39:07,369 همگي مي‌تونيم به .جنگل سحرآميز برگرديم 673 00:39:17,780 --> 00:39:20,415 ،"ميدوني، وقتي که برگرديم "ليروي 674 00:39:20,449 --> 00:39:22,584 .ما به کمکت براي بازسازي قصر نياز داريم 675 00:39:22,618 --> 00:39:24,685 .خيلي خراب شده 676 00:39:24,719 --> 00:39:26,254 ظاهري يا کلاً نابود شده؟ 677 00:39:26,288 --> 00:39:27,989 .با خاک يکسان شده 678 00:39:33,128 --> 00:39:35,596 .نه 679 00:39:35,630 --> 00:39:38,432 چه اتفاقي اينجا افتاده؟ 680 00:39:38,466 --> 00:39:40,633 .لوبياها... اونا سر جاشون نيستن 681 00:39:48,342 --> 00:39:52,078 .هيچکس نمي‌تونه از يه کوتوله دزدي کنه 682 00:39:52,113 --> 00:39:53,679 کار کي ممکنه باشه؟ 683 00:39:57,817 --> 00:39:59,451 چرا وقتي صدات زدم نيومدي؟ 684 00:39:59,485 --> 00:40:01,853 شرمنده عزيزم، شما رو مي شناسم؟ 685 00:40:01,888 --> 00:40:03,789 .من خودم يه خدمتکار دارم .راستش، دختر آينده داري هستش 686 00:40:03,823 --> 00:40:06,125 .خودت ميدوني که من کي هستم 687 00:40:06,159 --> 00:40:08,260 تو قرار بود بياي و .من رو به حالت اولم برگردوني 688 00:40:08,295 --> 00:40:09,694 واقعاً؟ 689 00:40:09,729 --> 00:40:12,196 .گفتم ميتوني صدام کني .نگفتم که منم جواب ميدم 690 00:40:13,999 --> 00:40:16,267 اين رعيت‌ها صابون ندارن؟ 691 00:40:16,302 --> 00:40:19,137 ميشه اين طلسم رو از روي من برداري؟ 692 00:40:19,171 --> 00:40:21,039 مي‌خوام قدرت جادوييم برگرده 693 00:40:21,073 --> 00:40:22,840 و ميخوام برگردم به .قصر کوفتي ـه خودم 694 00:40:22,874 --> 00:40:23,942 .خيلي ازت ممنون ميشم 695 00:40:25,844 --> 00:40:27,777 .بهت که گفته بودم خوشايند نخواهد بود 696 00:40:27,812 --> 00:40:30,547 ميخواي بهت بگم حق با تو بود؟ همين رو ميخواي؟ 697 00:40:32,016 --> 00:40:34,985 .خب، حق با تو بود 698 00:40:35,019 --> 00:40:38,588 خوشم اومد، در مورد چي حق با من بود؟ 699 00:40:41,525 --> 00:40:43,993 .اونا هيچوقت من رو دوست نخواهند داشت 700 00:40:44,027 --> 00:40:47,729 .خيلي غم انگيز و در عين حال کاملاً هم درسته 701 00:40:47,764 --> 00:40:51,167 حالا ميخواي چي کار کني؟ 702 00:40:53,337 --> 00:40:55,304 .مجازاتشون مي کنم 703 00:41:07,350 --> 00:41:09,351 .ملکه مُرده 704 00:41:09,385 --> 00:41:11,519 ...زنده باد 705 00:41:11,553 --> 00:41:14,755 .ملکه شيطاني 706 00:41:17,192 --> 00:41:20,728 .دستبند. تو اين رو بهم دادي 707 00:41:20,762 --> 00:41:22,196 .نه، خودت اصرار کردي 708 00:41:24,366 --> 00:41:25,700 .تو ميدونستي که من اين رو ميخوام 709 00:41:25,734 --> 00:41:27,334 .درسته 710 00:41:27,369 --> 00:41:31,838 اونا کاري کردن که .جلوي جادوي تو رو بگيره 711 00:41:31,873 --> 00:41:34,073 .بي نظيره 712 00:41:34,108 --> 00:41:37,377 خب، حالا "اوون" کوچولو هم خودش .دست به دامن جادو شده 713 00:41:37,411 --> 00:41:38,912 .اين جادو نيست 714 00:41:38,946 --> 00:41:41,615 ،راستش ...اين چيزي بهتر از اونه 715 00:41:41,649 --> 00:41:43,216 .دانش 716 00:41:43,250 --> 00:41:44,784 .تو... بهتره اين کارات رو تموم کني 717 00:41:44,819 --> 00:41:46,653 .جواب نميده 718 00:41:46,687 --> 00:41:49,455 ،شايد بتوني از شر اون چرم خلاص بشي 719 00:41:49,490 --> 00:41:52,058 امّا درونش پر از فلزات و دستگاه‌هايي هستش که 720 00:41:52,092 --> 00:41:54,693 واسه بشر شناخته شده‌ ست و در حال حاضر 721 00:41:54,728 --> 00:41:58,331 اونا دارن تمام قدرت جادويي که .در بدنت هست رو خنثي ميکنن 722 00:42:05,004 --> 00:42:06,104 اون کدومشون بود؟ 723 00:42:06,139 --> 00:42:10,641 .اون...ملکه بود .ملکه‌ي شيطاني 724 00:42:10,675 --> 00:42:15,312 .درسته، من... ملکه بودم 725 00:42:15,347 --> 00:42:18,282 ...امّا حالا...اينجا 726 00:42:18,316 --> 00:42:19,550 .هيچي نيستي 727 00:42:21,753 --> 00:42:23,987 اونوقت تو چي هستي؟ 728 00:42:24,022 --> 00:42:26,622 ...من...فقط يه انسانم .يه انسان که مأموريتي داره 729 00:42:26,657 --> 00:42:30,626 .همه‌ي اين کارها براي پيدا کردن پدرت بود 730 00:42:30,661 --> 00:42:32,929 ...من که بهت گفتم، نميدونم اون 731 00:42:32,963 --> 00:42:34,197 .درسته. گفتي 732 00:42:34,231 --> 00:42:36,099 .امّا مأموريت من اين نيست 733 00:42:36,133 --> 00:42:38,068 پس چيه؟ 734 00:42:40,037 --> 00:42:42,571 .بهت نميگم 735 00:42:45,708 --> 00:42:47,309 .بندازش توي کيسه 736 00:42:49,366 --> 00:42:54,366 :تــرجــمـه و تـنــظيـم «S@eideH» و ســعــيــده «Sorrow» سـمــيــرا 737 00:42:54,866 --> 00:42:59,866 :.:.:www.9movie.ir:.:.: