1
00:00:01,628 --> 00:00:02,762
...آنچه گذشت
2
00:00:03,896 --> 00:00:04,896
ما در سرزميني بدون جادو زندگي مي کنيم
3
00:00:04,930 --> 00:00:06,898
.ولي من دارم ميارمش اينجا
4
00:00:05,832 --> 00:00:07,100
.جادو...اينجا فرق داره
5
00:00:08,334 --> 00:00:09,868
!من دوباره از دستش نميدم
6
00:00:09,903 --> 00:00:11,471
مامانم کجاست؟ -
.اونا افتادن توي يه دروازه -
7
00:00:11,506 --> 00:00:13,975
.پيداشون مي کنم
.من هميشه پيداشون مي کنم
8
00:00:14,810 --> 00:00:16,810
.اِما"، فرار کن"
9
00:00:16,844 --> 00:00:18,010
.بندازينشون توي سياهچال
10
00:00:18,046 --> 00:00:20,379
صدام رو مي شنوي؟ -
کمک مي خواي؟ -
11
00:00:20,413 --> 00:00:22,547
تو کي هستي؟ -
.اسم من "کورا"ست -
12
00:00:22,582 --> 00:00:24,180
اونا کي هستن؟ -
."پادشاه "جورج -
13
00:00:24,216 --> 00:00:26,249
!سرش رو برام بياريد
14
00:00:27,054 --> 00:00:31,188
تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن
...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت ميکند
15
00:00:31,488 --> 00:00:33,521
.افراد پادشاه "جورج" اينجا توي دامنه کوه هستن
16
00:00:33,558 --> 00:00:35,056
.بايد اردوگاه رو منتقل کنيم
.دارن ميان سراغمون
17
00:00:35,093 --> 00:00:36,391
.نه! ما فرار نمي کنيم
18
00:00:36,426 --> 00:00:38,193
ما گفتيم که مي خوايم
پادشاهي رو پس بگيريم
19
00:00:38,227 --> 00:00:41,695
.و نمي تونيم با ترس و لرز اين کارو بکنيم
20
00:00:41,729 --> 00:00:43,195
.جسارت نباشه
21
00:00:43,231 --> 00:00:46,064
.ولي شرايط بدتر شده
.پادشاه يه ژنرال جديد اجير کرده
22
00:00:46,101 --> 00:00:47,333
کي هست؟
23
00:00:47,368 --> 00:00:48,999
."بهش ميگن "نهنگ
24
00:00:49,035 --> 00:00:50,168
ميگن حمله کردنش
25
00:00:50,203 --> 00:00:52,336
مثل هيولايي ميمونه که
.از اعماق دريا حمله مي کنه
26
00:00:52,371 --> 00:00:55,371
هيچوقت اومدنش رو نمي بيني
.و هيچوقت هم جون سالم بدر نميبري
27
00:00:55,407 --> 00:00:56,439
.حالا مي بينيم که چه جوريه
28
00:00:56,475 --> 00:00:57,440
ارتشش چقدر به ما نزديک شده؟
29
00:00:58,943 --> 00:01:00,509
.فکر کنم خيلي نزديک شدن
30
00:01:07,983 --> 00:01:09,182
بايد از هم جدا بشيم
.تا اونا هم از هم جدا بشن
31
00:01:09,218 --> 00:01:12,050
.دقيقاً. برو. برو
32
00:01:12,085 --> 00:01:13,517
!مواظب باش! پشت سرت
33
00:01:13,553 --> 00:01:14,785
تو نمياي؟
34
00:01:14,821 --> 00:01:16,286
.اون دنبال منه
35
00:01:16,323 --> 00:01:17,887
تو به تنهايي شانس بيشتري
.براي فرار کردن داري
36
00:01:17,924 --> 00:01:20,689
نگران نباش. دو روز ديگه
.توي کلبه مي بينمت
37
00:01:20,725 --> 00:01:23,126
کلبه؟ جايي که اون هست؟
38
00:01:23,161 --> 00:01:24,427
مطمئني؟
39
00:01:24,462 --> 00:01:25,728
.ما نامزد کرديم
40
00:01:25,762 --> 00:01:27,662
.فکر کنم ديگه وقتشه با مادرم آشنا بشي
41
00:01:32,734 --> 00:01:35,367
.برو. برو
42
00:01:35,368 --> 00:01:39,468
تنظيم مجدد براي 480 p :
hamid_cuteboy3@yahoo.com
43
00:01:39,562 --> 00:01:46,560
با افتخار تقديم مي کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا
44
00:01:47,045 --> 00:01:49,146
کدوم ژنرالي پشت نقاب مخفي ميشه؟
45
00:01:49,180 --> 00:01:50,811
تو واقعاً کي هستي، "نهنگ"؟
46
00:01:50,848 --> 00:01:52,446
نهنگ"؟"
47
00:01:52,482 --> 00:01:54,047
همچين اسمي روي من گذاشتن؟
48
00:01:58,454 --> 00:02:00,019
.اسم من "لنسلات"ـه
49
00:02:00,054 --> 00:02:01,520
"لنسلات"
50
00:02:01,556 --> 00:02:03,256
از اعضاي ميز گرد؟
51
00:02:03,290 --> 00:02:05,023
.ديگه نيستم
52
00:02:06,897 --> 00:02:14,011
«روزي روزگاري»
قسمت سوم از فصل دوم
«بانوي درياچه»
تاريخ پخش و ترجمه: 91/7/24
53
00:02:17,475 --> 00:02:19,369
زمان حال
54
00:02:19,869 --> 00:02:22,835
مطمئني حالش خوب ميشه؟
55
00:02:22,872 --> 00:02:25,038
.نگران نباش. خوب ميشه
56
00:02:28,142 --> 00:02:30,708
اينجا کجاست؟
ما کجاييم؟
57
00:02:30,744 --> 00:02:33,245
اينجا يه جزيره کوچيکه که اسيرکننده هاي ما
58
00:02:33,280 --> 00:02:34,711
.دوست دارن به چشم پناهگاهشون بهش نگاه کنن
59
00:02:34,746 --> 00:02:37,047
پناهگاه؟ از چي؟
60
00:02:37,082 --> 00:02:39,283
.خطرات دنيا
61
00:02:39,318 --> 00:02:40,615
.به هرحال، چيزي که از اين دنيا باقي مونده
62
00:02:40,651 --> 00:02:42,115
.خب، اونا نمي تونن ما رو اينجا نگه دارن
63
00:02:42,152 --> 00:02:43,185
.ما کار اشتباهي نکرديم
64
00:02:43,220 --> 00:02:44,918
.منم همينطور
65
00:02:44,953 --> 00:02:46,553
پس چرا اينجايي؟
66
00:02:46,589 --> 00:02:49,122
...اينجام به خاطر کاري که
67
00:02:49,157 --> 00:02:50,589
.دخترم انجام داده
68
00:02:50,625 --> 00:02:53,125
...طلسمي که اين سرزمين رو ويران کرده
69
00:02:53,161 --> 00:02:55,027
.اون به راه انداخته
70
00:02:55,062 --> 00:02:57,694
رجينا". تو مادر "رجينا" هستي؟"
71
00:02:57,729 --> 00:03:00,696
.آره. ولي لازم نيست از من بترسي
72
00:03:00,732 --> 00:03:03,832
.اون خيلي با من فرق کرده
73
00:03:03,868 --> 00:03:06,535
تو از اونطرف اومدي، درسته؟
74
00:03:06,571 --> 00:03:08,837
چطوري برگشتين؟ -
."اِما" -
75
00:03:10,140 --> 00:03:11,407
.نه
76
00:03:11,441 --> 00:03:13,674
.سفيدبرفي". بالأخره بهوش اومدي"
.خيالم راحت شد
77
00:03:15,810 --> 00:03:19,478
،هر چقدر که فکر مي کني "رجينا" آدم بدي ـه
78
00:03:19,513 --> 00:03:21,144
.اين زن ازش بدتره
79
00:03:21,181 --> 00:03:23,481
"سفيدبرفي"
80
00:03:23,517 --> 00:03:26,850
.سفيدبرفي" عزيزم، خواهش مي کنم"
81
00:03:26,885 --> 00:03:28,417
،حرفم رو باور کن
82
00:03:28,452 --> 00:03:31,719
.هرچي که اون بهت گفته حقيقت نداره
83
00:03:31,755 --> 00:03:33,922
.من فقط مي خواستم بهت کمک کنم
84
00:03:33,957 --> 00:03:35,456
.بذار حرفاش رو بشنويم
85
00:03:35,492 --> 00:03:37,559
"اِما"
86
00:03:37,594 --> 00:03:40,627
خيلي خب، فعلاً که توي سياهچال هستيم
87
00:03:40,663 --> 00:03:42,597
حق انتخاب ديگه اي هم نداريم
88
00:03:42,631 --> 00:03:45,630
.و "هنري" توي "استوري بروک" پيش "رجينا"ست
89
00:03:45,666 --> 00:03:47,399
هنري" کيه؟"
90
00:03:47,434 --> 00:03:49,999
پسرم. يه جورايي اون رو
.با "رجينا" سهيم هستم
91
00:03:50,035 --> 00:03:51,235
.پيچيده ست
92
00:03:51,270 --> 00:03:53,303
.باهاش حرف نزن
93
00:03:53,339 --> 00:03:55,405
!کافيه
94
00:03:55,440 --> 00:03:58,406
.رهبرمون مي خواد شما رو ببينه
95
00:04:00,210 --> 00:04:03,309
کارهايي که توي عمليات عقرب
بايد انجام بديم چيه؟
96
00:04:03,346 --> 00:04:04,944
عمليات عقرب ديگه چيه؟
97
00:04:04,980 --> 00:04:07,913
اسم رمز عملياتمون
.براي پيدا کردن "اِما" و "سفيدبرفي"ـه
98
00:04:07,949 --> 00:04:10,350
مي خواي اسمش رو بذاريم افعي؟
.انتخاب دومم اين بود
99
00:04:10,384 --> 00:04:12,884
.هنري"، بايد باهم حرف بزنيم" -
.آره، عقرب بهتره -
100
00:04:12,919 --> 00:04:14,418
.نه، موضوع اين نيست
101
00:04:14,455 --> 00:04:16,120
...موضوع اينه که
102
00:04:16,156 --> 00:04:18,289
.من قرار نيست همراه تو بيام
103
00:04:18,323 --> 00:04:20,657
ولي من...فکر کردم
.قراره بريم "جفرسون" رو پيدا کنيم
104
00:04:20,691 --> 00:04:22,290
.قبلاً اين کارو کردم
105
00:04:22,326 --> 00:04:24,627
چي؟ به ما کمک مي کنه؟
106
00:04:24,662 --> 00:04:27,129
.نه. نه "هنري"، کمکمون نمي کنه
107
00:04:27,163 --> 00:04:29,163
ولي چرا بهم نگفتي باهاش حرف زدي؟
108
00:04:29,197 --> 00:04:31,431
.چون نمي خواستم نااميدت کنم
109
00:04:31,468 --> 00:04:33,199
،مي دونم که مي خواي مادرت رو پيدا کني
110
00:04:33,234 --> 00:04:34,967
.ولي "جفرسون" نمي تونه کمکي به ما بکنه
111
00:04:35,002 --> 00:04:37,102
بايد يه راهي پيدا کنم که
.کلاه رو به حالت اولش برگردونم
112
00:04:37,137 --> 00:04:39,036
پس چرا نمي تونم بهت کمک کنم؟
113
00:04:39,072 --> 00:04:40,872
"اين کار جادو لازم داره "هنري
...و جادو
114
00:04:40,906 --> 00:04:43,473
.هميشه بهايي در پي داره
115
00:04:43,509 --> 00:04:45,141
.خودت که مي دوني، من کتاب رو خوندم
116
00:04:45,177 --> 00:04:47,943
متأسفم ولي نمي تونم اجازه بدم
.به اين يه مورد نزديک بشي
117
00:04:47,979 --> 00:04:49,477
،اگه واقعاً مي خواي بهم کمک کني
118
00:04:49,513 --> 00:04:52,112
بايد بري مدرسه، جايي که
مي دونم خطري تهديدت نمي کنه. باشه؟
119
00:04:53,716 --> 00:04:55,081
.باشه
120
00:05:08,793 --> 00:05:10,325
چرا به حرفم گوش نميدي؟
121
00:05:10,361 --> 00:05:11,660
چرا نمي توني بهم اعتماد کني؟
122
00:05:11,696 --> 00:05:14,296
من فقط داشتم سعي مي کردم
.راهي پيدا کنم که برگرديم خونه
123
00:05:14,332 --> 00:05:15,730
.مي تونستم از پسش بربيام
124
00:05:15,767 --> 00:05:18,700
.کورا"؟ زياد مطمئن نباش"
125
00:05:18,735 --> 00:05:20,200
."من اينجا زندگي کردم، "اِما
126
00:05:20,235 --> 00:05:22,134
.اين دنيا و خطراتش رو مي شناسم
127
00:05:22,170 --> 00:05:24,136
.همينجا منتظر بمونين
128
00:05:26,840 --> 00:05:29,174
واسه همين از دروازه رد شدي؟
129
00:05:29,208 --> 00:05:31,041
چون فکر کردي اينجا بيچاره و درمانده ميشم؟
130
00:05:31,077 --> 00:05:32,410
.نه
131
00:05:33,746 --> 00:05:36,978
.اومدم چون مي خواستم پيشت باشم
132
00:05:44,053 --> 00:05:45,286
لنسلات"؟"
133
00:05:48,424 --> 00:05:49,855
"سفيدبرفي"
134
00:05:54,493 --> 00:05:56,460
اگه مي دونستم شماها
زنداني هايي هستين که
135
00:05:56,496 --> 00:05:58,094
،مولان" با خودش برگردونده"
136
00:05:58,131 --> 00:05:59,931
.هيچوقت نمي ذاشتم زنداني بشين
137
00:05:59,965 --> 00:06:01,965
.خواهش مي کنم من رو ببخش
138
00:06:02,000 --> 00:06:03,033
.البته
139
00:06:03,067 --> 00:06:04,533
لنسلات"؟ واقعاً؟"
140
00:06:04,568 --> 00:06:06,868
.اون يه دوست قديمي ـه
141
00:06:06,904 --> 00:06:08,336
.مي تونيم بهش اعتماد کنيم
142
00:06:08,372 --> 00:06:10,104
.اين "اِما"ست -
چرا داره اونا رو در آغوش ميگيره؟ -
143
00:06:10,139 --> 00:06:11,939
.اونا مسئول مرگ "فيليپ" بودن
144
00:06:11,974 --> 00:06:13,540
."تو اينجا تازه واردي، "آرورا
145
00:06:13,575 --> 00:06:16,675
.فيليپ" به "لنسلات" اعتماد داشت"
.پس ما هم بايد بهش اعتماد داشته باشيم
146
00:06:16,711 --> 00:06:17,909
.من عدالت مي خوام
147
00:06:17,945 --> 00:06:19,243
.مواظب حرف زدنت باش
148
00:06:19,279 --> 00:06:22,012
اشتباه گرفتن انتقام با عدالت
.خيلي خطرناکه
149
00:06:22,049 --> 00:06:24,648
مي فهمي چي ميگم؟
150
00:06:27,985 --> 00:06:29,685
مي فهمي چي ميگم؟
151
00:06:31,588 --> 00:06:33,153
.آره
152
00:06:56,596 --> 00:06:58,797
اين ديگه چيه؟
153
00:06:58,831 --> 00:07:00,362
.اين "کايمرا"ست
(موجودي افسانه اي که بدن بز، سر شير و دم مارگونه اي دارد)
154
00:07:00,399 --> 00:07:04,333
طعمش بد نيست ولي تنها چيزيه که
.گروه شکارمون تونستن گير بيارن
155
00:07:04,367 --> 00:07:07,535
،يه قسمت شير، يه قسمت مار
156
00:07:07,571 --> 00:07:08,770
.يه قسمت هم بز
157
00:07:08,806 --> 00:07:09,938
مثل "تورداکن"؟
(نوعي غذا که داخل شکم بوقلمون اردک و مرغ ميذارن)
158
00:07:09,973 --> 00:07:11,271
.متوجه نميشم
159
00:07:11,308 --> 00:07:13,474
به ما گفتن که اين سرزمين
.ديگه وجود نداره
160
00:07:13,508 --> 00:07:15,073
شماها چطوري از طلسم فرار کردين؟
161
00:07:15,109 --> 00:07:16,375
.يه جور معماست
162
00:07:16,411 --> 00:07:17,976
طلسم از کار افتاد و
،وقتي دود از بين رفت
163
00:07:18,011 --> 00:07:19,978
.اغلب ماها از اين سرزمين رفته بودن
164
00:07:20,013 --> 00:07:21,780
،ولي بعضي از ماها در اينجا
در اين منطقه ي خاص
165
00:07:21,816 --> 00:07:23,247
.همينجا باقي مونده بوديم
166
00:07:23,283 --> 00:07:25,983
.چرا و چگونه اش رو نمي دونيم
167
00:07:26,017 --> 00:07:28,084
.پيدا کردن اين پناهگاه کار آسوني نبود
168
00:07:28,119 --> 00:07:30,052
.چندتايي قرباني ازمون گرفت
169
00:07:30,087 --> 00:07:31,619
.ولي نگران نباشين
170
00:07:31,656 --> 00:07:32,755
.اينجا در امان هستين
171
00:07:32,789 --> 00:07:34,556
.ما نمي تونيم اينجا بمونيم
172
00:07:34,591 --> 00:07:36,591
،"شوهرم، پسر "اِما
...نوه ي من اونجا هستن
173
00:07:36,625 --> 00:07:38,492
.بايد برگرديم پيششون
174
00:07:38,528 --> 00:07:40,294
مي توني بهمون کمک کني
يه دروازه پيدا کنيم؟
175
00:07:40,329 --> 00:07:41,828
اينجا رو ترک کردن
.کار عاقلانه اي نيست
176
00:07:41,864 --> 00:07:43,964
جنگل سحرآميز ديگه
.اونجوري که به خاطر داري نيست
177
00:07:43,998 --> 00:07:45,563
.غول ها برگشتن
178
00:07:45,599 --> 00:07:46,964
غول ها؟
179
00:07:47,000 --> 00:07:49,600
مثل داستان "جک و لوبيا سحرآميز"؟
180
00:07:49,635 --> 00:07:50,835
.اونا آدماي قوي هيکل بودن
181
00:07:50,870 --> 00:07:53,803
.غول ها خيلي بدترن
182
00:07:53,840 --> 00:07:54,972
،ما واسه همين اينجا زندگي مي کنيم
183
00:07:55,006 --> 00:07:56,906
.توي اين جزيره که جاي امني هستش
184
00:07:56,941 --> 00:07:58,774
."خواهش مي کنم، "سفيدبرفي
185
00:07:58,809 --> 00:08:00,975
همينجا بمون. ديگه هيچ
.دروازه اي باقي نمونده
186
00:08:01,010 --> 00:08:03,243
.من ممکنه جاي يه دروازه رو بلد باشم
187
00:08:03,278 --> 00:08:04,243
جداً؟
188
00:08:04,279 --> 00:08:06,112
کجا؟
189
00:08:07,549 --> 00:08:08,782
.کورا" نزديک اينجاست"
190
00:08:08,816 --> 00:08:11,083
.راحت نيستم درباره نقشه هام حرف بزنم
191
00:08:11,118 --> 00:08:12,184
.اون قدرتمنده
192
00:08:12,218 --> 00:08:13,485
.ديگه نيست
193
00:08:13,520 --> 00:08:15,620
.طلسم تمام قدرت هاش رو ازش گرفته
194
00:08:15,654 --> 00:08:17,419
،ولي بهش شهرت و اعتبار داده
195
00:08:17,455 --> 00:08:19,355
.ما محض احتياط اون رو زنداني کرديم
196
00:08:19,390 --> 00:08:21,156
.بازم همچين ريسکي نمي کنم
197
00:08:21,192 --> 00:08:23,925
.فقط بهم اعتماد کن
.شايد يه راهي بلد باشم
198
00:08:23,961 --> 00:08:25,593
.بذار ما بريم
199
00:08:28,564 --> 00:08:29,597
قبول مي کنم
200
00:08:29,632 --> 00:08:31,330
...ولي به يک شرط
201
00:08:33,001 --> 00:08:35,001
.شجاع ترين جنگجوي من هم باهاتون بياد
202
00:08:35,035 --> 00:08:37,702
.اجازه بدين "مولان" ازتون محافظت کنه
203
00:08:37,737 --> 00:08:39,604
.ما مي تونيم از خودمون محافظت کنيم -
.قبوله -
204
00:08:39,639 --> 00:08:42,271
"ممنونم "لنسلات
205
00:08:42,307 --> 00:08:44,774
به خاطر اينکه هميشه
.به فکرم هستي
206
00:08:46,845 --> 00:08:48,176
.برام مهم نيست چه بلايي سرم بياري
207
00:08:48,213 --> 00:08:49,945
!هيچوقت بهت نميگم اون کجاست
208
00:08:49,980 --> 00:08:53,046
.مي دونم. به اين خاطر نياورديمت اينجا
209
00:08:53,081 --> 00:08:55,882
ميشه براي مهمانمون يه مقدار آب بياري؟
210
00:08:57,152 --> 00:08:59,785
اوقات به کامت بوده، درسته؟
211
00:08:59,821 --> 00:09:01,721
.مي تونم يه نوري توي چشم هات ببينم
212
00:09:01,755 --> 00:09:03,955
حفظش کن
213
00:09:03,991 --> 00:09:06,023
چون اون نور مي تونه از بين بره
214
00:09:06,058 --> 00:09:07,925
...و چيز ديگه اي جايگزينش بشه
215
00:09:07,959 --> 00:09:09,225
.درد و رنج
216
00:09:09,260 --> 00:09:13,729
تنها چيزي که از درد و رنج مي دوني
.اينه که چطوري به ديگران تحميلش کني
217
00:09:13,765 --> 00:09:16,232
.در اين يه مورد کاملاً در اشتباهي
218
00:09:16,266 --> 00:09:18,734
.منم به اندازه خودم درد و رنج کشيدم
219
00:09:18,768 --> 00:09:22,202
پسر دوست داشتني اي داشتم که
.قبلاً از دنيا رفت
220
00:09:22,238 --> 00:09:24,238
،سعي کردم "دلربا"ـي تو رو جايگزينش کنم
221
00:09:24,272 --> 00:09:26,472
دنيا رو بهش پيشنهاد دادم
222
00:09:26,508 --> 00:09:27,606
،ولي اون دست رد به سينه ي من زد
223
00:09:27,642 --> 00:09:29,842
من رو در مقابل فرمانرواييم
،مسخره ي عام و خاص کرد
224
00:09:29,876 --> 00:09:32,244
.همش به خاطر عشق حقيقي
225
00:09:32,278 --> 00:09:35,412
.چيزي که تو هيچي ازش نمي دوني
226
00:09:35,448 --> 00:09:37,180
بيشتر از اون چيزي که
.فکر مي کني مي دونم
227
00:09:38,516 --> 00:09:40,249
...تو
228
00:09:40,284 --> 00:09:41,649
عاشق بودي؟
229
00:09:41,685 --> 00:09:43,385
آره
230
00:09:43,420 --> 00:09:45,686
.و اون هم عاشق من بود
231
00:09:45,721 --> 00:09:47,555
،ما خوشبخت بوديم
232
00:09:47,589 --> 00:09:49,322
،سعادتمند
233
00:09:49,358 --> 00:09:52,058
.ولي بعدش طلسم شد
234
00:09:52,094 --> 00:09:54,427
اکسيري شرم آور خورد
که بچه دار شدن رو برامون
235
00:09:54,461 --> 00:09:57,227
.غيرممکن ساخت
236
00:09:57,264 --> 00:10:00,297
.خانواده همه چيزه، عزيز من
237
00:10:00,332 --> 00:10:03,166
از دست دادن تمام اميدت براي
...داشتن يه خانواده
238
00:10:03,202 --> 00:10:05,169
.هيچ اندوهي بالاتر از اين نيست
239
00:10:05,203 --> 00:10:07,936
،دلربا" مي تونست اميد من باشه"
240
00:10:07,971 --> 00:10:11,705
.ولي در عوض درد و رنج منو بيشتر کرد
241
00:10:11,740 --> 00:10:13,941
.به خاطر همين اگه بميره خيلي به نفعش ميشه
242
00:10:13,975 --> 00:10:17,309
...قبلش بايد درد و رنج رو بفهمه
.درد و رنج منو
243
00:10:23,116 --> 00:10:26,115
.نه
244
00:10:26,151 --> 00:10:27,417
مسمومش کردي؟
245
00:10:27,453 --> 00:10:29,219
.طلسمش کردم
246
00:10:29,253 --> 00:10:31,887
.ديگه هيچوقت بچه دار نميشه
247
00:10:35,258 --> 00:10:36,624
.عاقلانه انتخاب کنيد
248
00:10:36,660 --> 00:10:39,359
اگه مي خوايم از اين سفر جون سالم بدر ببريم
.بايد مراقب و هوشيار باشيم
249
00:10:39,395 --> 00:10:41,728
اسلحه ي من کجاست؟
250
00:10:41,763 --> 00:10:43,463
.مي خوام برگردونده بشه بهم
251
00:10:45,567 --> 00:10:47,300
اين جادوئه؟
252
00:10:47,334 --> 00:10:48,933
.بستگي داره کي ماشه رو بکشه
253
00:10:52,270 --> 00:10:54,170
،از دستوراتم پيروي کنين
،هرجا پا ميذارم شما هم بذاريد
254
00:10:54,207 --> 00:10:56,708
،هرچي ميگم دقيقاً انجام بدين
.اينجوري شايد زنده بمونين
255
00:10:56,742 --> 00:10:58,741
مرسي بابت صحبت اميدبخشت
.ولي فکر کنم مشکلي نداشته باشيم
256
00:10:58,775 --> 00:11:00,942
من همين هفته ي پيش
.يه اژدها رو کُشتم
257
00:11:00,978 --> 00:11:03,144
تابحال غول ديدي؟
258
00:11:03,179 --> 00:11:04,812
.مطمئنم با چندتاشون قرار گذاشتم
259
00:11:04,847 --> 00:11:07,480
،افسانه ها ميگن وقتي بکشنت
260
00:11:07,515 --> 00:11:09,816
آخرين چيزي که مي بيني، مرگ خودت
261
00:11:09,851 --> 00:11:11,818
.در انعکاس چشم هاشون ـه
262
00:11:11,853 --> 00:11:14,385
.حرکت کنين
263
00:11:14,421 --> 00:11:16,554
.به زودي هوا تاريک ميشه
264
00:11:16,589 --> 00:11:18,589
.نذار حرفاش روت تأثيري بذاره
265
00:11:18,625 --> 00:11:21,457
.نمي ذارم اتفاقي برامون بيفته
266
00:11:21,493 --> 00:11:22,825
.بچسب به نقشه
267
00:11:22,860 --> 00:11:24,492
نقشه چيه؟
.تو هيچي به من نگفتي
268
00:11:24,528 --> 00:11:25,893
جريان چيه؟
269
00:11:25,930 --> 00:11:27,162
.صندوقچه
270
00:11:27,197 --> 00:11:28,296
صندوقچه؟
271
00:11:28,332 --> 00:11:29,696
صندوقچه؟
272
00:11:29,733 --> 00:11:31,799
همون صندوقچه اي که وقتي نوزاد بودم
منو فرستاد به "مين"؟
273
00:11:33,101 --> 00:11:34,699
فکر مي کني بتونه ما رو
به "استوري بروک" برگردونه؟
274
00:11:34,736 --> 00:11:36,400
نمي دونم. قبلش بايد ببينيم
،از طلسم جون سالم بدر برده يا نه
275
00:11:36,437 --> 00:11:37,936
.بعدش بايد فکر راه انداختنش باشيم
276
00:11:37,971 --> 00:11:39,637
کجا هست؟
277
00:11:39,673 --> 00:11:41,506
.خونه ي من
278
00:11:41,541 --> 00:11:43,742
مي خواي ببيني از کجا اومدي، "اِما"؟
279
00:11:43,777 --> 00:11:44,743
.درسته
280
00:11:44,777 --> 00:11:46,274
.داريم ميريم خونه
281
00:11:58,878 --> 00:12:00,343
"جفرسون"
282
00:12:00,379 --> 00:12:02,279
درسته؟
283
00:12:02,313 --> 00:12:04,848
.کلاه دوز ديوانه
284
00:12:04,882 --> 00:12:06,981
.به کمکت احتياج دارم
285
00:12:07,017 --> 00:12:08,783
...ببين، من قبلاً به پدربزرگت گفتم
286
00:12:08,818 --> 00:12:10,450
.کاري از دستم برنمياد
287
00:12:10,485 --> 00:12:13,218
مي دونم ولي بايد بتونيم
.يه کاري بکنيم
288
00:12:13,255 --> 00:12:16,188
.داري با آدم اشتباهي صحبت مي کني، بچه جون
289
00:12:16,223 --> 00:12:18,691
.جادو دست من نيست
.برو سراغ مادرت
290
00:12:18,725 --> 00:12:20,692
شايد توي صندوق هاش چيزي داشته باشه که
291
00:12:20,728 --> 00:12:22,593
.بتونه بهت کمک کنه
292
00:12:22,628 --> 00:12:24,093
صندوق؟
293
00:12:24,130 --> 00:12:26,196
صندوق اون اينجاست؟
توي "استوري بروک"؟
294
00:12:26,230 --> 00:12:29,131
.اين موضوع ربطي به من نداره
.با خودش صحبت کن
295
00:12:29,166 --> 00:12:31,166
اون چيه؟
296
00:12:35,604 --> 00:12:37,270
دخترت دنبال تو ميگرده، درسته؟
297
00:12:37,306 --> 00:12:39,139
آخه چي ازش مي دوني؟
298
00:12:39,173 --> 00:12:40,672
.من داستانت رو خوندم
299
00:12:40,708 --> 00:12:42,941
.مي دونم چه جوري از هم جدا شدين
300
00:12:42,977 --> 00:12:44,441
چرا اينجايي؟
301
00:12:44,477 --> 00:12:45,842
.اون توي مدرسه ست
302
00:12:45,879 --> 00:12:47,510
.ديگه بايد برم خونه، بچه جون
303
00:12:47,547 --> 00:12:49,847
.اون احتمالاً مي خواد تو رو ببينه -
.از سر راهم برو کنار -
304
00:12:49,883 --> 00:12:52,116
چرا نميري پيداش کني؟ -
.از سر راهم برو کنار -
305
00:12:52,151 --> 00:12:54,116
!چون من تنهاش گذاشتم
306
00:12:54,151 --> 00:12:56,551
.و اون از من متنفره
307
00:12:56,587 --> 00:12:58,754
از کجا مي دوني؟
308
00:13:03,425 --> 00:13:04,791
داشتم مي رفتم
309
00:13:04,826 --> 00:13:07,592
.ولي سرنوشت يادم انداخت که نبايد برم
310
00:13:07,628 --> 00:13:09,027
.بايد بري
311
00:13:09,064 --> 00:13:10,695
.منم تنها گذاشتن
312
00:13:10,730 --> 00:13:13,496
.هر چيزي بهتر از هيچي ـه
313
00:13:13,532 --> 00:13:18,601
اون تمام عمرش توي اين فکر
.خواهد بود که چرا تنهاش گذاشتي
314
00:13:18,636 --> 00:13:21,536
.ندونستن بدترين چيزه
315
00:13:35,348 --> 00:13:36,747
"هنري"
316
00:13:36,783 --> 00:13:40,185
.دارم دفتر رو جمع مي کنم
317
00:13:40,219 --> 00:13:43,151
.ازم خواستن که از اينجا برم
318
00:13:43,188 --> 00:13:46,923
.نه، معلومه که مي تونم بعداً انجامش بدم
.خوشحال ميشم ناهار رو با تو بخورم
319
00:13:46,957 --> 00:13:48,957
.مغازه "گرني"، ده دقيقه ي ديگه
320
00:14:19,281 --> 00:14:20,513
.اين کارو مي کنيم
321
00:14:20,549 --> 00:14:22,048
.شب رو همينجا اتراق مي کنيم
322
00:14:22,083 --> 00:14:25,217
فقط بايد آب پيدا کنيم
.و يه مقدار چوب براي آتيش جمع کنيم
323
00:14:25,253 --> 00:14:26,918
،اگه مي خوايم از دست غول ها مخفي بمونيم
324
00:14:26,954 --> 00:14:29,886
نمي دونم، بهتر نيست که
آتيش روشن نکنيم؟
325
00:14:29,921 --> 00:14:32,520
.غول ها نابينا هستن
.فقط از روي صدا شکار مي کنن
326
00:14:32,557 --> 00:14:35,758
درسته. چون همه اين چيزا رو
.درباره غول ها مي دونن
327
00:14:37,261 --> 00:14:39,894
...ببين
328
00:14:39,929 --> 00:14:41,427
...مي دونم که به اينجا تعلق نداري
329
00:14:41,464 --> 00:14:43,164
.مشکلي ندارم
330
00:14:43,199 --> 00:14:45,798
،مي دونم ولي شايد بهتر باشه همينجا بموني
331
00:14:45,834 --> 00:14:48,001
وقتي ما داريم چوب و آب پيدا مي کنيم
.از محوطه اردوگاه محافظت کني
332
00:14:48,035 --> 00:14:49,367
منظورت اين زمين مسطح و بزرگه؟
333
00:14:49,403 --> 00:14:51,937
.اينجا امن ترين جاست
.زود برميگرديم
334
00:15:32,503 --> 00:15:34,535
.صبر کن! اومدم کمکت کنم
335
00:15:34,570 --> 00:15:35,669
بعد از کاري که باهام کردي؟
336
00:15:35,705 --> 00:15:38,271
.بعد از کاري که پادشاه باهات کرد
337
00:15:38,307 --> 00:15:40,939
من هنوز ذره اي شرافت
.توي وجودم باقي مونده
338
00:15:40,976 --> 00:15:42,541
واقعاً فکر کردي من انقدر احمقم؟
339
00:15:42,576 --> 00:15:44,109
مي خواي اعتمادم رو جلب کني
...تا تو رو يه راست ببرم
340
00:15:44,145 --> 00:15:47,078
به کلبه اي که شاهزاده ات
مادرش رو مخفي کرده؟
341
00:15:47,114 --> 00:15:48,146
از کجا مي دونستي؟
342
00:15:48,181 --> 00:15:49,578
.چون "جورج" مي دونه کجاست
343
00:15:49,615 --> 00:15:52,882
افرادش رو فرستاده تا
.مادر شوهرت رو بُکشن
344
00:15:52,917 --> 00:15:55,118
.دلربا" هم توي اون کلبه ست"
345
00:15:57,454 --> 00:15:59,086
.مادر، اينجا خيلي خوشگل شده
346
00:15:59,122 --> 00:16:00,586
ميشه بياي داخل؟
347
00:16:00,623 --> 00:16:03,490
ببخشيد اگه مي خوام
...موقع ملاقت اون دختر همه چيز بي نظير باشه
348
00:16:03,526 --> 00:16:05,392
.پسرم داره ازدواج مي کنه
349
00:16:05,426 --> 00:16:06,691
.صبرکن
350
00:16:06,727 --> 00:16:09,161
اون صدا رو شنيدي؟
351
00:16:10,863 --> 00:16:12,730
.برو داخل
.پشت در رو بنداز
352
00:16:12,765 --> 00:16:14,932
.هر اتفاقي افتاد بيرون نيا
.برو
353
00:16:30,612 --> 00:16:31,645
چي؟
354
00:16:31,680 --> 00:16:33,480
همين؟
355
00:17:05,905 --> 00:17:08,939
پسرم؟
356
00:17:11,641 --> 00:17:13,207
!مادر
357
00:17:13,243 --> 00:17:14,775
!مادر
358
00:17:19,147 --> 00:17:21,114
.بهت گفتم بيرون نيا
359
00:17:21,150 --> 00:17:23,849
.مي دونم ولي صدات رو شنيدم
360
00:17:23,885 --> 00:17:25,516
.فکر کردم صدمه ديدي
361
00:17:25,552 --> 00:17:27,117
.ببخشيد
362
00:17:27,153 --> 00:17:28,751
.نه. حالت خوب ميشه
363
00:17:28,788 --> 00:17:30,921
.باشه؟ همه چي درست ميشه
364
00:17:30,956 --> 00:17:33,356
.خيلي متأسفم
365
00:17:33,392 --> 00:17:36,058
.به محض اينکه تونستيم اومديم
366
00:17:36,094 --> 00:17:39,026
...اين
367
00:17:39,063 --> 00:17:40,395
سفيدبرفي"ـه؟"
368
00:17:49,571 --> 00:17:51,203
.تکون نخور
369
00:17:51,238 --> 00:17:54,238
.فيليپ" به خاطر تو مُرد"
370
00:17:56,910 --> 00:18:00,444
!گوش کن ببين چي ميگم، شاهزاده خانوم
371
00:18:00,479 --> 00:18:01,711
فکر کردي نمي دونم جدا بودن از
372
00:18:01,746 --> 00:18:03,546
افرادي که دوستشون داري چه جوريه؟
373
00:18:03,582 --> 00:18:06,082
هر بلايي سر "فيليپ" اومده
.ما مقصر نيستيم
374
00:18:06,117 --> 00:18:10,784
پس پيشنهاد مي کنم راه ديگه اي
.براي خالي کردن خشمت پيدا کني
375
00:18:10,820 --> 00:18:13,153
.باهاش اينجوري حرف نزن -
.اون سعي کرد منو بُکشه -
376
00:18:13,187 --> 00:18:15,721
.بسپرش به من
377
00:18:18,358 --> 00:18:20,592
اِما"، چي کار داري مي کني؟"
378
00:18:20,627 --> 00:18:22,727
.ازت محافظت مي کنم
!اسلحه رو بنداز
379
00:18:22,761 --> 00:18:24,995
تو اصلاً مي دوني
الان چي کار کردي؟
380
00:18:26,298 --> 00:18:28,765
غول ها؟
381
00:18:28,799 --> 00:18:30,331
!فرار کنين
382
00:18:30,366 --> 00:18:33,500
."آرورا" -
.از اين طرف -
383
00:18:37,105 --> 00:18:38,204
!زود باشين
384
00:18:41,842 --> 00:18:44,842
!جدا بشين
385
00:18:44,878 --> 00:18:46,209
!بجنب
386
00:18:48,280 --> 00:18:50,046
.اون طرف
387
00:18:59,457 --> 00:19:04,455
:مــتـرجــم
King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي
388
00:19:04,556 --> 00:19:09,554
ارائـــه از سـايــت
نــايــن مــووي
(9movie.co)
389
00:19:12,865 --> 00:19:15,266
جداً؟
390
00:19:37,122 --> 00:19:40,423
!به دخترم نزديک نشو
391
00:20:00,340 --> 00:20:02,139
.بايد توي چشمشون تير بزني
392
00:20:02,173 --> 00:20:03,805
آخرين بار کِي با تيرکمان تير انداختي؟
393
00:20:03,842 --> 00:20:05,608
.بيست و هشت سال پيش
394
00:20:05,643 --> 00:20:07,576
.فکر کنم مثل دوچرخه سواري ميمونه
395
00:20:07,612 --> 00:20:10,445
آره ولي از کجا مي دونستي
مي توني بزني به هدف؟
396
00:20:10,480 --> 00:20:12,079
.نمي دونستم
397
00:20:13,415 --> 00:20:16,149
.دفعه بعد به حرفم گوش بده
398
00:20:16,185 --> 00:20:18,017
.اون وسيله اينجا فايده اي نداره
399
00:20:18,053 --> 00:20:20,086
.آره
400
00:20:21,856 --> 00:20:23,520
.بايد راه بيفتيم
401
00:20:33,930 --> 00:20:37,030
.سمّي ـه
402
00:20:37,067 --> 00:20:40,735
ميشه پادزهري براش پيدا کنيم؟
403
00:20:40,770 --> 00:20:43,203
.يا پري ها. اونا مي تونن کمکمون کنن
404
00:20:43,238 --> 00:20:45,638
نه. متأسفانه اين چيز قويتري
405
00:20:45,673 --> 00:20:47,840
.نسبت به گرد سحرآميز مي خواد
406
00:20:47,875 --> 00:20:51,174
.درياچه ي "ناستوس"...قبلاً اونجا بودم
407
00:20:51,210 --> 00:20:53,677
.آب اونجا خواص جادوييِ قوي اي داره
408
00:20:53,712 --> 00:20:56,046
ديدم که آب اونجا يه مرد رو
.از طلاي سخت به انسان تبديل کرد
409
00:20:56,081 --> 00:20:58,181
.زياد دور نيست. نهايت يه روز راهه
410
00:20:58,215 --> 00:20:59,982
.يه ارابه درست مي کنم
411
00:21:06,087 --> 00:21:09,220
.حتماً داستان عجيبي داره
412
00:21:09,255 --> 00:21:10,688
چي؟
413
00:21:10,724 --> 00:21:13,891
خب، اينکه چه جوري يه شواليه
.از اعضاي ميزگرد به شمشيرکش اجير شده تبديل شده
414
00:21:13,926 --> 00:21:16,525
منظورت اينه که چه جوري
از شرافت و آبرو بي نصيب شدم؟
415
00:21:16,562 --> 00:21:20,363
همونجوري که تو آخر و عاقبتت شده
."فرار کردن از دست پادشاه "جورج
416
00:21:20,398 --> 00:21:23,263
.يه زن
417
00:21:25,835 --> 00:21:29,303
.ميريم جلوتر ديده باني بديم
.زياد طول نميکشه
418
00:21:39,411 --> 00:21:41,077
.مرسي
419
00:21:41,113 --> 00:21:44,615
.اين کمترين کاريه که از دستم برمياد
راحت هستين؟
420
00:21:44,649 --> 00:21:45,748
.نه
421
00:21:45,783 --> 00:21:50,085
به خاطر اينکه چيزي به پسرم دادي که
.بهش اعتقاد داشته باشه
422
00:21:50,120 --> 00:21:53,687
هميشه تنها روياي اون داشتن يه زن
423
00:21:53,722 --> 00:21:56,155
.و يه پسر بود
424
00:21:56,190 --> 00:21:58,491
.اخم نکن
425
00:21:58,525 --> 00:22:00,759
.بچه تون مي تونه دختر باشه
ولي حرفم رو باور کن
426
00:22:00,795 --> 00:22:03,929
.فقط سلامتيِ بچه مهمه
427
00:22:03,964 --> 00:22:06,664
.بذار يه چيزي بهت نشون بدم
428
00:22:08,700 --> 00:22:12,434
مادرم وقتي که حامله بودم
429
00:22:12,469 --> 00:22:13,868
.اين رو بهم داد
430
00:22:13,903 --> 00:22:16,837
گفت يه کولي اين رو جادو کرده
431
00:22:16,873 --> 00:22:19,240
تا جنسيت بچه اول رو پيش بيني کنه
432
00:22:19,275 --> 00:22:21,676
.حتي قبل از حامله شدن
433
00:22:21,710 --> 00:22:23,075
کار هم مي کنه؟
434
00:22:23,112 --> 00:22:24,576
.سر پسرهام که درست کار کرد
435
00:22:24,613 --> 00:22:28,413
اگه جهت شمال به جنوب نوسان کنه
436
00:22:28,448 --> 00:22:29,847
.يعني که پسره
437
00:22:29,883 --> 00:22:32,582
.شرق به غرب يعني دختره
438
00:22:33,719 --> 00:22:35,552
ميشه انجامش بديم؟
439
00:22:35,586 --> 00:22:37,252
فقط بين خودمون؟
440
00:22:37,288 --> 00:22:38,854
.فکر نکنم ايده ي خوبي باشه
441
00:22:40,358 --> 00:22:41,989
.روي يه پيرزن رو زمين ننداز
442
00:22:43,292 --> 00:22:46,660
...کمک مي کنه فکر نکنم به
443
00:22:48,930 --> 00:22:51,164
.خب، خودت مي دوني ديگه
444
00:22:56,670 --> 00:22:58,100
.بيا
445
00:23:10,647 --> 00:23:14,414
...نگران نباش. اين فقط
446
00:23:14,448 --> 00:23:17,248
.يه خرافه ي احمقانه ست
447
00:23:19,452 --> 00:23:21,787
مشکل چيه، دخترم؟
448
00:23:24,523 --> 00:23:27,523
."هرچي هست مي توني بهم بگي، "سفيدبرفي
449
00:23:30,861 --> 00:23:32,459
.مشکل پادشاه ـه
450
00:23:32,496 --> 00:23:37,264
وقتي اسيرم کرده بود
،منو طلسم کرد
451
00:23:37,299 --> 00:23:39,999
...واسه همين
452
00:23:40,035 --> 00:23:43,169
واسه همين ديگه هيچوقت
.نمي تونم بچه دار بشم
453
00:23:44,204 --> 00:23:45,768
.نگران نباش
454
00:23:45,805 --> 00:23:48,738
اگه آب درياچه ي "ناستوس" مي تونه
،منو شفا بده
455
00:23:48,774 --> 00:23:52,342
.حتماً مي تونه تو رو هم شفا بده
456
00:23:52,376 --> 00:23:54,143
واقعاً همچين فکري مي کنين؟
457
00:23:54,178 --> 00:23:59,780
.تو مادر بي نظيري ميشي
458
00:24:01,451 --> 00:24:03,784
.داريم نزديک ميشيم
459
00:24:03,819 --> 00:24:06,819
.آرورا"، بايد به راهت ادامه بدي"
460
00:24:06,855 --> 00:24:09,588
.ببخشيد ولي لباس هام زياد مناسب جنگل نيست
461
00:24:09,622 --> 00:24:11,388
.اينجا هوا خيلي سرده
462
00:24:11,424 --> 00:24:14,091
پس شايد بهتر بود به حرفم گوش مي کردي و
.اينجا نمي اومدي
463
00:24:14,127 --> 00:24:15,592
.بيا
464
00:24:17,562 --> 00:24:19,461
.ولي من سعي کردم دوستت رو بُکشم
465
00:24:19,496 --> 00:24:20,829
.اون در واقع مادر منه
466
00:24:22,833 --> 00:24:24,464
يه حسي بهم ميگه که مي تونه
.از خودش مراقبت کنه. درکت مي کنم
467
00:24:24,500 --> 00:24:26,868
تو تنها کسي نيستي که
.اخيراً دهنش سرويس شده
468
00:24:28,070 --> 00:24:29,602
اين ديگه چه جور نيم تنه زنانه اي هستش؟
469
00:24:29,638 --> 00:24:30,838
!بياين اين بالا
470
00:24:33,007 --> 00:24:34,371
خودشه؟
471
00:24:34,407 --> 00:24:35,940
.آره
472
00:24:35,976 --> 00:24:37,743
.اونجا خونه ي ماست
473
00:24:54,422 --> 00:24:56,256
درياچه کجاست؟
474
00:25:00,928 --> 00:25:05,328
.داري بهش نگاه مي کني
.از بين رفته
475
00:26:43,983 --> 00:26:46,150
شايد بهتر بود اسمش رو مي ذاشتيم
.همون عمليات افعي
476
00:26:47,285 --> 00:26:48,350
حالت خوبه؟
477
00:26:48,386 --> 00:26:49,752
.آره
478
00:26:49,787 --> 00:26:51,987
از کجا مي دونستي من اين پائين هستم؟
479
00:26:52,022 --> 00:26:54,322
،مامانت گفت ازش خواستي باهم ناهار بخورين
480
00:26:54,357 --> 00:26:56,257
وقتي ديده سرکارش گذاشتي
،دفترش رو بررسي کرده
481
00:26:56,291 --> 00:26:59,091
،ديده کليدهاش نيست
.بقيه ماجرا رو فهميده
482
00:26:59,128 --> 00:27:00,692
مي خواست خودش بياد
483
00:27:00,729 --> 00:27:02,562
ولي فکر مي کرد حاضر نميشي
.با اون برگردي
484
00:27:02,596 --> 00:27:05,695
هنري"، چه فکري پيش خودت کرده بودي؟"
485
00:27:05,732 --> 00:27:07,498
.فقط مي خواستم اونا رو برگردونم
486
00:27:07,532 --> 00:27:09,733
.قرار نبود اينجوري بشه
487
00:27:09,769 --> 00:27:11,902
،منم بايد اونطرف همراه اونا باشم
488
00:27:11,937 --> 00:27:14,371
اسب سواري کنم، ياد بگيرم
.چطوري با شمشير مبارزه کنم
489
00:27:14,405 --> 00:27:16,205
.مي دونم. مي دونم
490
00:27:16,241 --> 00:27:17,739
اشکالي نداره
491
00:27:17,775 --> 00:27:20,807
.چون باهمديگه اين کارو مي کنيم
492
00:27:22,645 --> 00:27:24,544
.حالا بجنب
493
00:27:24,579 --> 00:27:28,347
...تو بايد بري مدرسه
494
00:27:28,382 --> 00:27:31,817
منم بايد کاري کنم که
.کسي ديگه اي اينجا رو پيدا نکنه
495
00:27:42,960 --> 00:27:45,261
.تقصير منه
496
00:27:45,295 --> 00:27:47,762
...حوري دريايي اي که اينجا زندگي مي کرد
.من کُشتمش
497
00:27:47,798 --> 00:27:50,463
.واسه همين درياچه خشک شده
498
00:27:50,499 --> 00:27:53,398
.نيازي نيست نگران باشي
.مادرم منو کنار يه درياچه بزرگ کرد
499
00:27:53,433 --> 00:27:54,399
.ممکنه هنوز آبي وجود داشته باشه
500
00:27:54,435 --> 00:27:57,735
.فقط...بايد بدوني کجا دنبالش بگردي
501
00:28:06,244 --> 00:28:09,543
رحمت خدا
502
00:28:09,579 --> 00:28:10,712
.شامل اون شده
503
00:28:13,149 --> 00:28:14,916
پيدا کردي؟
504
00:28:14,950 --> 00:28:17,184
.فقط همين باقي مونده
505
00:28:17,219 --> 00:28:18,784
.فقط به اندازه يه جرعه ست
506
00:28:18,820 --> 00:28:20,451
.براي شفا دادن مادرم کافيه
507
00:28:20,487 --> 00:28:23,354
.خواهيم ديد
508
00:28:28,260 --> 00:28:31,761
.مي خوام که تو بخوريش
...آخرين جرعه ي آب
509
00:28:31,796 --> 00:28:33,128
.مي خوام که تو بخوريش
510
00:28:33,163 --> 00:28:34,795
.نه. نه، من نمي تونم
511
00:28:34,832 --> 00:28:36,998
،اون آب مي تونه طلسمت رو بشکنه
512
00:28:37,034 --> 00:28:39,367
اجازه ميده تو و پسرم
513
00:28:39,401 --> 00:28:40,666
.بچه دار بشين
514
00:28:40,702 --> 00:28:42,568
.ولي شما ميميرين
515
00:28:42,603 --> 00:28:44,670
.نميذارم شما جونتون رو فداي اين موضوع بکنين
516
00:28:44,705 --> 00:28:46,538
.وظيفه ي پدر و مادرها همينه
517
00:28:46,573 --> 00:28:48,573
.بچه هاشون از خودشون مهمتر هستن
518
00:28:48,607 --> 00:28:51,407
.يه روزي اين موضوع رو مي فهمي
519
00:28:51,444 --> 00:28:52,775
.نه
520
00:28:52,812 --> 00:28:54,712
.شايد اينجوري بهتر باشه
521
00:28:54,746 --> 00:28:56,578
.من بدون داشتن مادر بزرگ شدم
522
00:28:56,613 --> 00:28:59,380
.اصلاً نمي دونم چه جوري بايد مادري کنم
523
00:28:59,415 --> 00:29:01,883
.اين آب قرار بود به شما برسه
524
00:29:01,918 --> 00:29:02,984
مادر
525
00:29:03,019 --> 00:29:04,584
مادر
526
00:29:04,619 --> 00:29:05,819
.دعاهامون اثر کرد
527
00:29:05,855 --> 00:29:09,256
.هنوزم توي اين درياچه جادو وجود داره
.بيا. بخورش
528
00:29:20,365 --> 00:29:22,098
."ايمان داشته باش، "سفيدبرفي
529
00:29:22,133 --> 00:29:23,900
.راه ديگه اي پيدا مي کنيم
530
00:29:35,676 --> 00:29:37,275
.خداي من
531
00:29:40,513 --> 00:29:43,780
.اينجا رو از کتاب "هنري" مي شناسم
532
00:29:47,151 --> 00:29:49,118
.بيا
533
00:29:49,152 --> 00:29:50,986
.ما دم دروازه نگهباني ميديم
534
00:29:57,993 --> 00:30:01,459
.هيچوقت فکر نمي کردم دوباره اينجا رو ببينم
535
00:30:01,495 --> 00:30:03,528
.اين اتاق
536
00:30:03,563 --> 00:30:06,463
.اينجا شيرخوارگاه تو بود
537
00:30:06,499 --> 00:30:08,665
اينجا زندگي مي کردم؟
538
00:30:08,701 --> 00:30:11,701
.هيچوقت قسمت نشد يه شب رو اينجا بگذروني
539
00:30:15,339 --> 00:30:18,138
.زندگي اي که برات مي خواستم اين بود
540
00:30:18,174 --> 00:30:23,543
مي خواستم اينجا بهت ياد بدم
،چه جوري راه بري
541
00:30:23,577 --> 00:30:27,046
،چه جوري حرف بزني
542
00:30:27,081 --> 00:30:30,015
.چطوري براي اولين مجلس رقصت لباس بپوشي
543
00:30:32,351 --> 00:30:35,484
.هيچوقت نشد هيچکدوم از اين کارها رو بکني
544
00:30:35,521 --> 00:30:37,821
.هيچوقت نشد يه خانواده بشيم
545
00:30:37,856 --> 00:30:41,324
."ما يه خانواده داريم...توي "استوري بروک
546
00:30:41,358 --> 00:30:44,058
در حال حاضر از ما مي خوان که
.برگرديم اونجا
547
00:30:44,093 --> 00:30:46,827
...پس
548
00:30:46,863 --> 00:30:49,362
چطوري اين رو راه بندازيم؟
549
00:30:51,266 --> 00:30:53,233
چرا اثر نمي کنه؟
550
00:30:53,267 --> 00:30:55,200
.زخم ها وقت ميبره تا درست بشن -
.نه. نه -
551
00:30:55,235 --> 00:30:57,902
.من قبلاً از اين جادو استفاده کردم
.بلافاصله اثر کرد
552
00:30:57,938 --> 00:31:01,038
.آب به اندازه ي کافي نبوده
.بايد آب بيشتري پيدا کنيم
553
00:31:01,073 --> 00:31:02,907
...پسرم
554
00:31:02,941 --> 00:31:03,973
.وايستا
555
00:31:09,980 --> 00:31:13,881
جادوي ديگه اي اينجا وجود نداره
556
00:31:13,917 --> 00:31:18,384
و من نمي خوام آخرين لحظاتم رو
.اينجوري بگذرونم
557
00:31:21,220 --> 00:31:22,653
.همش تقصير منه
558
00:31:22,689 --> 00:31:24,956
.خيلي متأسفم
559
00:31:24,990 --> 00:31:27,424
به خاطر چي؟
560
00:31:27,460 --> 00:31:29,793
به خاطر خوشبخت بودن؟
561
00:31:29,828 --> 00:31:33,061
به خاطر پيدا کردن عشق حقيقيت؟
562
00:31:34,832 --> 00:31:36,964
،به خاطر خوشبختيِ تو
563
00:31:36,999 --> 00:31:40,066
من با جون و دل حاضرم
.زندگيم رو فدا کنم
564
00:31:40,101 --> 00:31:47,038
تنها تأسف من براي اينه که
.نشد زنده بمونم تا ازدواجت با "سفيدبرفي" رو ببينم
565
00:31:50,577 --> 00:31:53,509
.چرا، خواهيد ديد
566
00:31:55,012 --> 00:31:57,112
"لنسلات"
567
00:31:57,147 --> 00:31:58,646
عضو اخراج شده ي ميز گرد
568
00:31:58,683 --> 00:32:00,816
هنوزم قدرت اين رو داره که
ازدواجي رو سر بده؟
569
00:32:00,852 --> 00:32:03,918
.افتخاري براي من خواهد بود
570
00:32:08,690 --> 00:32:10,723
،در پادشاهي من
571
00:32:10,757 --> 00:32:13,057
افسانه اي از يه فنجون وجود داره که
572
00:32:13,093 --> 00:32:15,893
قدرت اين رو داره که
.زندگيِ جاودان عطا کنه
573
00:32:15,928 --> 00:32:18,428
،بنابراين ممکنه عشق بين شما هميشه قوي
574
00:32:18,464 --> 00:32:21,030
.حقيقي و جاودان باقي بمونه
575
00:32:58,393 --> 00:33:01,593
.خداحافظ، مادر
576
00:33:13,971 --> 00:33:15,738
دکمه ي روشن شدنش کجاست؟
577
00:33:15,773 --> 00:33:17,304
.پيچيده تر از اين حرفاست
578
00:33:17,341 --> 00:33:19,374
.بايد اين رو برگردونيم به جزيره
579
00:33:19,409 --> 00:33:21,008
اميدوار باشيم اونجا کسي باشه که
جادوي کافي در اختيار داشته باشه
580
00:33:21,044 --> 00:33:22,409
.تا دوباره اينو به کار بندازه
581
00:33:22,445 --> 00:33:23,645
چطوري مي خوايم اين رو جابجا کنيم؟
582
00:33:23,679 --> 00:33:25,646
.با کمک يه دوست قديمي
583
00:33:25,680 --> 00:33:26,879
"لنسلات"
584
00:33:26,915 --> 00:33:28,647
تو اينجا چي کار مي کني؟
585
00:33:28,682 --> 00:33:29,948
،درباره حمله غول ها شنيديم
586
00:33:29,983 --> 00:33:30,982
.بايد مطمئن مي شدم حالتون خوبه
587
00:33:31,018 --> 00:33:33,051
مولان" و "آرورا" کجا هستن؟"
588
00:33:33,085 --> 00:33:35,352
.فرستادمشون برن غذا پيدا کنن
امشب رو اينجا اتراق مي کنيم
589
00:33:35,387 --> 00:33:37,555
.و فردا صبح برميگرديم
590
00:33:37,589 --> 00:33:40,522
...پس...اين همون
591
00:33:40,558 --> 00:33:42,290
.دروازه اي هستش که دنبالش بودي
592
00:33:42,325 --> 00:33:43,891
.همون دروازه اي که "اِما" ازش رد شد
593
00:33:43,928 --> 00:33:45,660
.اون اينجوري از دست طلسم فرار کرد
594
00:33:45,694 --> 00:33:47,059
.عاليه
595
00:33:47,095 --> 00:33:50,062
...ژپتو" اينو از يه درخت سحرآميز درست کرده بود ولي"
596
00:33:50,098 --> 00:33:51,664
.جادويي باقي نمونده
597
00:33:51,700 --> 00:33:54,867
...دروازه اي به اين قدرتمندي
598
00:33:54,902 --> 00:33:56,835
حتماً راه ديگه براي دوباره
.جادودار کردنش وجود داره
599
00:33:56,871 --> 00:33:58,637
چرا انقدر مجذوب صندوقچه شدي؟
600
00:33:58,672 --> 00:34:01,671
خب، مي خوام برگردين خونه تون پيش همسرت
601
00:34:01,707 --> 00:34:03,372
.و پسرت
602
00:34:03,407 --> 00:34:04,640
"هنري"
603
00:34:04,675 --> 00:34:06,106
.حتماً دلشون براتون تنگ شده
604
00:34:10,614 --> 00:34:12,245
."بهش نزديک نشو، "اِما
605
00:34:12,281 --> 00:34:13,680
.اون کسي که ادعا مي کنه نيست
606
00:34:13,716 --> 00:34:15,247
چي داري ميگي؟
پس اون کيه؟
607
00:34:15,284 --> 00:34:18,851
.تو فقط به يه نفر اسم "هنري" رو گفتي
608
00:34:18,886 --> 00:34:20,417
"کورا"
609
00:34:22,222 --> 00:34:23,720
.دختر باهوش
610
00:34:25,423 --> 00:34:26,690
لنسلات" کجاست؟"
611
00:34:26,724 --> 00:34:29,024
.مُرده. خيلي وقت پيش کُشتمش
612
00:34:29,060 --> 00:34:30,993
و از اون موقع به بعد
.نقش اونو بازي مي کردي
613
00:34:31,028 --> 00:34:32,761
.خب، اونا هيچوقت به حرفم گوش نمي کردن
614
00:34:32,796 --> 00:34:36,930
و در ضمن، هر فرمانروايي اي
يه قهرمان مي خواد، درسته؟
615
00:34:55,221 --> 00:34:57,021
."ممنونم، "سفيدبرفي
616
00:34:57,056 --> 00:34:59,722
.مدت ها بود دنبال راهي ميگشتم
617
00:35:05,062 --> 00:35:07,062
هيچوقت فکر نمي کردم کسي که
...توي پيدا کردنش بهم کمک کنه
618
00:35:07,096 --> 00:35:08,527
.تو باشي
619
00:35:08,564 --> 00:35:09,697
چرا؟
620
00:35:09,732 --> 00:35:11,865
چرا داري اين کارو مي کني؟
621
00:35:11,901 --> 00:35:13,701
.مي خوام دخترم رو ببينم
622
00:35:13,735 --> 00:35:16,768
.خيلي وقته مي خوام ببينمش
623
00:35:16,805 --> 00:35:20,472
و مي دوني، دوست دارم
.با نوه ام "هنري" آشنا بشم
624
00:35:20,507 --> 00:35:23,807
!نه، نمي توني
625
00:35:23,842 --> 00:35:26,076
!نه
626
00:35:30,114 --> 00:35:32,547
!"مولان"
627
00:35:32,582 --> 00:35:34,949
.کارمون تموم نشده
628
00:35:40,621 --> 00:35:42,722
حالت خوبه؟
629
00:35:42,756 --> 00:35:44,022
.تو جونم رو نجات دادي
630
00:35:44,057 --> 00:35:46,557
آره، خب...اون کجاست؟
631
00:35:46,592 --> 00:35:48,458
.رفته
632
00:35:48,493 --> 00:35:50,794
.همينطور راه برگشت ما به خونه
633
00:36:00,203 --> 00:36:02,902
.خيلي متأسفم
634
00:36:02,938 --> 00:36:05,038
اون تنها عضو خانواده اي بود که
.برات باقي مونده بود
635
00:36:09,876 --> 00:36:12,210
.نه. من هنوز تو رو دارم
636
00:36:13,846 --> 00:36:16,812
."دوسِت دارم، "سفيدبرفي
637
00:36:16,849 --> 00:36:19,782
.باهمديگه مي تونيم يه خانواده جديد بسازيم
638
00:36:21,285 --> 00:36:23,585
.بيا. اين مال توئه
639
00:36:23,620 --> 00:36:25,685
.مي خواست اينو بده به تو
640
00:36:25,721 --> 00:36:28,921
مي گفت اين مي تونه بگه
.بچه ات چي خواهد بود
641
00:36:28,957 --> 00:36:30,189
.خواهشاً اين کارو نکن
642
00:36:30,225 --> 00:36:31,823
.اين فقط يه خرافه ست
643
00:36:31,860 --> 00:36:34,026
.يه چيزي هست که بايد بهت بگم
644
00:36:34,061 --> 00:36:36,261
چيه؟
645
00:36:36,296 --> 00:36:37,594
چي شده؟
646
00:36:44,902 --> 00:36:46,668
.ما بچه دار ميشيم
647
00:36:46,703 --> 00:36:49,004
چي؟ -
.ما بچه دار ميشيم -
648
00:36:49,038 --> 00:36:51,272
چيزي هست که بايد بدونم؟
649
00:36:51,306 --> 00:36:53,807
.منظورم يه روزي ـه
650
00:36:53,842 --> 00:36:56,109
.خب، معلومه که بچه دار ميشيم
651
00:36:56,145 --> 00:36:57,776
ميگه بچه مون چي خواهد بود؟
652
00:36:57,811 --> 00:36:59,644
پسر ديگه، درسته؟
653
00:36:59,679 --> 00:37:02,412
هيچوقت يادم نميمونه
.کدوم مسير معنيش چي ميشه
654
00:37:03,448 --> 00:37:05,182
.الان نبايد بدوني
655
00:37:07,186 --> 00:37:09,352
براي ارتش علامت مي فرستم
.تا دورهم جمع بشن
656
00:37:09,387 --> 00:37:11,788
."ما فرمانروايي رو پس ميگيريم، "سفيدبرفي
657
00:37:11,822 --> 00:37:16,523
.اين کارو به عنوان يه خانواده انجام ميديم
658
00:37:40,977 --> 00:37:43,144
کار تو بود، درسته؟
659
00:37:44,781 --> 00:37:47,813
روث" فقط وانمود کرد که"
.اون آب رو خورده
660
00:37:47,849 --> 00:37:49,582
وادارت کرد اونو توي جام ازدواج بريزي
661
00:37:49,618 --> 00:37:51,484
.تا من بخورمش
662
00:37:51,519 --> 00:37:55,220
طلسم پادشاه "جورج" اينجوري شکسته شد، درسته؟
663
00:37:55,254 --> 00:37:58,823
.نمي دونم از چي حرف ميزني
664
00:37:58,857 --> 00:38:01,390
...پس
665
00:38:01,426 --> 00:38:03,090
بچه تون چي خواهد بود؟
666
00:38:06,830 --> 00:38:07,995
.دختر
667
00:38:11,600 --> 00:38:14,000
لنسلات" يکي از شريف ترين شواليه هايي بود که"
668
00:38:14,035 --> 00:38:15,634
.تابحال مي شناختم
669
00:38:15,670 --> 00:38:17,068
چطور متوجه نشدم؟
670
00:38:17,104 --> 00:38:19,270
چطور متوجه نشدم که اون "کورا"ست؟
671
00:38:19,305 --> 00:38:20,571
خب، راستش
672
00:38:20,606 --> 00:38:21,938
اين تغيير شکل و ظاهر
.من رو هم گول زده بود
673
00:38:21,974 --> 00:38:23,606
به مردم جزيره چي بگيم؟
674
00:38:23,643 --> 00:38:26,643
حقيقت...که "لنسلات" به دست
.آدمي شرور کُشته شده
675
00:38:26,677 --> 00:38:29,243
.اون مرگ شرافتمندانه اي داشته
676
00:38:29,279 --> 00:38:31,780
.کورا" هنوز اون بيرونه"
.بايد پيداش کنيم
677
00:38:31,815 --> 00:38:33,714
بايد از چيزايي که از
.فرمانروايي باقي مونده محافظت کنيم
678
00:38:33,750 --> 00:38:36,250
کي قراره ما رو رهبري کنه؟
تو؟
679
00:38:36,284 --> 00:38:37,783
.نه
680
00:38:37,820 --> 00:38:39,018
.اون
681
00:38:44,124 --> 00:38:45,991
افتخاري براي منه
682
00:38:46,025 --> 00:38:48,259
ولي من و "اِما" هنوز بايد راهي براي
.برگشتن به "استوري بروک" پيدا کنيم
683
00:38:48,293 --> 00:38:49,392
.ما کمکت مي کنيم
684
00:38:49,428 --> 00:38:52,127
ما يه راهي پيدا مي کنيم، درسته؟
685
00:38:52,162 --> 00:38:53,328
.آره
686
00:38:54,898 --> 00:38:57,265
شايد اين کار بهم کمک کنه
.خشمم رو خالي کنم
687
00:38:58,468 --> 00:39:00,368
.بيا
688
00:39:02,437 --> 00:39:04,371
...من
689
00:39:04,407 --> 00:39:06,873
متأسفم که راه برگشتمون
.به خونه رو سوزوندم
690
00:39:06,907 --> 00:39:08,774
.نمي تونستم بذارم دستش به "هنري" برسه
691
00:39:08,808 --> 00:39:11,408
...من فقط -
.بايد "هنري" برات مهم تر باشه -
692
00:39:13,446 --> 00:39:15,880
...من خيلي وقت بود عصباني بودم
693
00:39:18,949 --> 00:39:21,515
توي اين فکر بودم که چطور تونستي
694
00:39:21,551 --> 00:39:25,552
.اجازه بدي بدون تو بزرگ بشم
695
00:39:25,588 --> 00:39:27,688
...ولي بعدش اين چيزا رو ديدم
696
00:39:28,824 --> 00:39:33,158
تو همه چيز رو به خاطر من فدا کردي
697
00:39:33,194 --> 00:39:35,827
.و هنوزم داري اين کارو مي کني
698
00:39:37,130 --> 00:39:40,296
...ببخشيد. اين کارو بلد نيستم. من
699
00:39:40,332 --> 00:39:43,600
...به گمونم فقط
700
00:39:43,635 --> 00:39:46,635
من...عادت ندارم کسي من رو
.مهمتر از خودش بدونه
701
00:39:54,376 --> 00:39:56,209
.خب، بهش عادت مي کني
702
00:39:56,210 --> 00:39:56,376
ت
703
00:39:56,376 --> 00:39:56,542
تن
704
00:39:56,542 --> 00:39:56,708
تنظ
705
00:39:56,708 --> 00:39:56,874
تنظي
706
00:39:56,874 --> 00:39:57,040
تنظيم
707
00:39:57,040 --> 00:39:57,206
تنظيم م
708
00:39:57,206 --> 00:39:57,372
تنظيم مج
709
00:39:57,372 --> 00:39:57,538
تنظيم مجد
710
00:39:57,538 --> 00:39:57,704
تنظيم مجدد
711
00:39:57,704 --> 00:39:57,870
تنظيم مجدد ب
712
00:39:57,870 --> 00:39:58,036
تنظيم مجدد بر
713
00:39:58,036 --> 00:39:58,202
تنظيم مجدد برا
714
00:39:58,202 --> 00:39:58,368
تنظيم مجدد براي
715
00:39:58,368 --> 00:39:58,534
تنظيم مجدد براي 4
716
00:39:58,534 --> 00:39:58,700
تنظيم مجدد براي 48
717
00:39:58,700 --> 00:39:58,866
تنظيم مجدد براي 480
718
00:39:58,866 --> 00:39:59,032
تنظيم مجدد براي 480 p
719
00:39:59,032 --> 00:39:59,198
تنظيم مجدد براي 480 p :
720
00:39:59,198 --> 00:39:59,364
تنظيم مجدد براي 480 p :
h
721
00:39:59,364 --> 00:39:59,530
تنظيم مجدد براي 480 p :
ha
722
00:39:59,530 --> 00:39:59,696
تنظيم مجدد براي 480 p :
ham
723
00:39:59,696 --> 00:39:59,862
تنظيم مجدد براي 480 p :
hami
724
00:39:59,862 --> 00:40:00,028
تنظيم مجدد براي 480 p :
hamid
725
00:40:00,028 --> 00:40:00,194
تنظيم مجدد براي 480 p :
hamid_
726
00:40:00,194 --> 00:40:00,360
تنظيم مجدد براي 480 p :
hamid_c
727
00:40:00,360 --> 00:40:00,526
تنظيم مجدد براي 480 p :
hamid_cu
728
00:40:00,526 --> 00:40:00,692
تنظيم مجدد براي 480 p :
hamid_cut
729
00:40:00,692 --> 00:40:00,858
تنظيم مجدد براي 480 p :
hamid_cute
730
00:40:00,858 --> 00:40:01,024
تنظيم مجدد براي 480 p :
hamid_cuteb
731
00:40:01,024 --> 00:40:01,190
تنظيم مجدد براي 480 p :
hamid_cutebo
732
00:40:01,190 --> 00:40:01,356
تنظيم مجدد براي 480 p :
hamid_cuteboy
733
00:40:01,356 --> 00:40:01,522
تنظيم مجدد براي 480 p :
hamid_cuteboy3
734
00:40:01,522 --> 00:40:01,688
تنظيم مجدد براي 480 p :
hamid_cuteboy3@
735
00:40:01,688 --> 00:40:01,854
تنظيم مجدد براي 480 p :
hamid_cuteboy3@y
736
00:40:01,854 --> 00:40:02,020
تنظيم مجدد براي 480 p :
hamid_cuteboy3@ya
737
00:40:02,020 --> 00:40:02,186
تنظيم مجدد براي 480 p :
hamid_cuteboy3@yah
738
00:40:02,186 --> 00:40:02,352
تنظيم مجدد براي 480 p :
hamid_cuteboy3@yaho
739
00:40:02,352 --> 00:40:02,518
تنظيم مجدد براي 480 p :
hamid_cuteboy3@yahoo
740
00:40:02,518 --> 00:40:02,684
تنظيم مجدد براي 480 p :
hamid_cuteboy3@yahoo.
741
00:40:02,684 --> 00:40:02,850
تنظيم مجدد براي 480 p :
hamid_cuteboy3@yahoo.c
742
00:40:02,850 --> 00:40:03,016
تنظيم مجدد براي 480 p :
hamid_cuteboy3@yahoo.co
743
00:40:03,016 --> 00:40:08,110
تنظيم مجدد براي 480 p :
hamid_cuteboy3@yahoo.com
744
00:41:14,168 --> 00:41:16,101
"گريس"
745
00:41:23,308 --> 00:41:24,906
!بابا
746
00:41:27,411 --> 00:41:29,945
.تو پيدام کردي
.مي دونستم که پيدام مي کني
747
00:41:51,529 --> 00:41:53,462
داشتم فکر مي کردم
748
00:41:53,497 --> 00:41:54,463
اگه قراره بهم کمک کني
749
00:41:54,498 --> 00:41:57,398
بايد مطمئن بشيم به روش درستي
.اين کارو انجام ميديم
750
00:41:57,433 --> 00:41:59,367
واسه همين اينا رو
751
00:41:59,402 --> 00:42:01,602
.توي مسير خونه ام خريدم
752
00:42:01,636 --> 00:42:02,902
واقعاً؟
753
00:42:02,937 --> 00:42:04,770
.آره، تو نوه ي يه شاهزاده اي
754
00:42:04,806 --> 00:42:07,706
فکر کنم ديگه وقتشه ياد بگيري
.چه جوري از شمشير استفاده کني
755
00:42:07,741 --> 00:42:12,075
.هنري"، من بدون تو نمي تونم اونا رو برگردونم"
756
00:42:13,412 --> 00:42:15,077
پس؟
757
00:42:15,114 --> 00:42:16,380
نظرت چيه؟
با من هستي؟
758
00:42:16,415 --> 00:42:18,581
مي توني بهم ياد بدي چطوري
با يه اژدها بجنگم؟
759
00:42:18,616 --> 00:42:22,418
.به اونجاها هم ميرسيم
760
00:42:25,953 --> 00:42:28,187
.ارباب من
761
00:42:28,223 --> 00:42:29,754
.گارد بگير
762
00:42:31,091 --> 00:42:32,789
.بيا اينطرف
763
00:42:32,826 --> 00:42:34,626
.از بالا
764
00:42:36,429 --> 00:42:38,429
.مي خواي توي يه سطح بجنگي
765
00:42:38,465 --> 00:42:40,063
!آره
766
00:42:40,560 --> 00:42:45,560
:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)
767
00:42:46,060 --> 00:42:51,060
:.:.:www.9movie.co:.:.: