1
00:00:03,287 --> 00:00:04,954
...آنچه گذشت
2
00:00:04,989 --> 00:00:06,322
.گلد"...ميگه راهي براي متوقف کردن "کورا" وجود داره"
3
00:00:06,357 --> 00:00:07,624
اون جوهر قلم. يه شيشه ازش توي زنداني که
4
00:00:07,658 --> 00:00:09,158
.گلد" رو توش نگه داشته بوديم وجود داره" -
چي شد؟ -
5
00:00:09,193 --> 00:00:11,795
.ديويد"...تحت طلسم خواب قرار گرفته بود"
.حالا اونجا گير افتاده
6
00:00:11,829 --> 00:00:12,929
.ما صندوقچه رو از بين برديم
7
00:00:12,963 --> 00:00:14,197
.کورا" خاکسترش رو جمع کرده"
8
00:00:14,231 --> 00:00:15,799
مي خواد ازشون براي باز کردن
.يه دروازه استفاده کنه
9
00:00:15,833 --> 00:00:17,801
.يه قطب نماي سحرآميز وجود داره
.کورا" دنبالش ميگرده"
10
00:00:17,835 --> 00:00:20,770
.قطب نما که دست توئه
چرا الان داري اين کار رو با من مي کني؟
11
00:00:20,804 --> 00:00:22,905
.يه قلب به دست آوردي -
.حالا تو هم يه شاهزاده خانوم داري -
12
00:00:22,939 --> 00:00:24,673
.کورا" فرار کردنم رو نديد" -
چطوري فرار کردي؟ -
13
00:00:24,708 --> 00:00:26,509
...هوک"...گفت اگه بهش اعتماد کرده بودي"
14
00:00:26,543 --> 00:00:28,577
.مي تونستين با همديگه "کورا" رو شکست بدين
15
00:00:28,612 --> 00:00:30,446
ميشه بريم سراغ موضوع رفتن به "استوري بروک"؟
16
00:00:30,480 --> 00:00:31,747
.تنها چيزي که لازم داريم اون قطب نماست
17
00:00:33,351 --> 00:00:38,451
تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن
...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت ميکند
18
00:00:38,951 --> 00:00:43,951
تقديم مي کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا
19
00:00:45,394 --> 00:00:46,761
.بايست
20
00:00:47,863 --> 00:00:50,064
.براي زنداني غذا آوردم
21
00:00:50,098 --> 00:00:52,766
.الان وقت غذا خوردن نيست
تو کي هستي؟
22
00:00:52,801 --> 00:00:54,668
.خودت رو معرفي کن، برده
23
00:01:03,878 --> 00:01:05,813
برده"؟"
24
00:01:05,847 --> 00:01:08,448
.همون "ناخدا" رو بيشتر ترجيح ميدم
25
00:01:13,720 --> 00:01:17,389
.سلام. تو بايد "بل" باشي
26
00:01:18,525 --> 00:01:20,460
ملکه تو رو فرستاده، درسته؟
27
00:01:20,494 --> 00:01:22,661
.مي خواد که من رو بُکشي
28
00:01:22,695 --> 00:01:25,697
.نيومدم اينجا که بُکشمت، عزيزم
.اومدم نجاتت بدم
29
00:01:25,731 --> 00:01:28,567
نجاتم بدي؟ تو کي هستي؟
30
00:01:28,601 --> 00:01:30,201
.يه دوست
31
00:01:30,235 --> 00:01:32,904
.وقت زيادي نداريم
32
00:01:32,939 --> 00:01:34,639
.جون پدرت در خطره
33
00:01:34,674 --> 00:01:36,174
همون هيولايي که قبلاً تو رو
34
00:01:36,208 --> 00:01:37,909
از خانوادت دزديد و دور کرد
35
00:01:37,944 --> 00:01:40,544
.بهش حمله کرده -
چي؟ "پوست چروکين"؟ -
36
00:01:40,579 --> 00:01:42,480
.سياهپوش...بايد جلوش گرفته بشه
37
00:01:42,514 --> 00:01:44,982
.تو بيشتر از هر کسي در کنار اون بودي
38
00:01:45,016 --> 00:01:46,717
شايعاتي وجود داره که يه سلاح جادويي هست
39
00:01:46,751 --> 00:01:48,085
.که قدرت کَُشتن اون رو داره
40
00:01:48,119 --> 00:01:50,354
.نه. نه. نه. نه. بذار...من باهاش صحبت کنم
41
00:01:50,388 --> 00:01:51,989
.اون هيولا نيست
42
00:01:52,023 --> 00:01:54,324
.بل"، جون پدرت در گروي انتخاب توئه"
43
00:01:54,359 --> 00:01:56,893
من بايد بدونم اون سلاح چيه
.و کجا ميشه پيداش کرد
44
00:01:56,927 --> 00:01:58,862
نمي دونم درباره چي داري صحبت مي کني
45
00:01:58,896 --> 00:02:03,432
...و اصلاً نمي دونم چطوري
.چطوري ميشه "پوست چروکين" رو کُشت
46
00:02:03,467 --> 00:02:05,001
نمي دوني؟
47
00:02:05,035 --> 00:02:07,003
.نه. و...نمي خوام هم بدونم
48
00:02:08,973 --> 00:02:11,507
.پس متأسفانه بايد بگم که نيومدم نجاتت بدم
49
00:02:13,075 --> 00:02:15,076
...خيلي خوشگلي
50
00:02:15,111 --> 00:02:17,546
.در عين حال خيلي بي فايده
51
00:02:20,216 --> 00:02:22,417
.نه. بي فايده نيست
52
00:02:25,588 --> 00:02:27,788
.مهره ارزشمندي در بازي شطرنج ـه
53
00:02:27,823 --> 00:02:30,491
به قيافه من ميخوره در حال
شطرنج بازي کردن باشم؟
54
00:02:32,761 --> 00:02:34,795
.اگه ميشه چنگکم رو پس بده
55
00:02:34,830 --> 00:02:36,263
.نه
56
00:02:36,297 --> 00:02:41,301
.ازم خواسته شده محترمانه رفتار کنم
57
00:02:41,336 --> 00:02:44,704
اينجوري با يه ملکه حرف ميزنن؟
58
00:02:44,739 --> 00:02:48,808
حتي يه دزد دريايي هم بايد
.بيشتر از اين ها ادب داشته باشه
59
00:02:48,843 --> 00:02:50,944
.آره
60
00:02:50,978 --> 00:02:54,213
...من مي دونم تو کي هستي
61
00:02:54,248 --> 00:02:57,150
.ناخدا
62
00:02:57,184 --> 00:03:00,318
مي دونم براي چي از سرزمين عدم اومدي اينجا
63
00:03:00,353 --> 00:03:04,423
و مي دونم براي چي آرزو داري
.پوست اون تمساح رو بِکني
64
00:03:04,457 --> 00:03:06,759
پس اين رو هم مي دوني که
.به هيچ وجه دست بردار نيستم
65
00:03:06,793 --> 00:03:10,729
.کاملاً وقف هدفت شدي و آدم کارداني هستي
66
00:03:10,764 --> 00:03:12,497
قبلاً هيچکس نتونسته بود با نگهبانان من بجنگه
67
00:03:12,532 --> 00:03:15,199
.و به اينجا راه پيدا کنه
68
00:03:16,702 --> 00:03:20,504
"اون نمي تونه توي کُشتن "پوست چروکين
..."بهت کمک کنه، "هوک
69
00:03:22,140 --> 00:03:24,141
،ولي من مي تونم
70
00:03:24,176 --> 00:03:26,911
.اگه يه کاري برام بکني
71
00:03:33,084 --> 00:03:36,419
دوست داري يه نوشيدني با هم بخوريم؟
72
00:03:38,556 --> 00:03:43,393
.شرايط در اين دنيا در حال عوض شدنه
73
00:03:44,428 --> 00:03:46,629
.از ريشه
74
00:03:46,663 --> 00:03:50,566
نقشه هايي براي اجراي يه طلسم دارم
75
00:03:50,601 --> 00:03:55,170
.که همه رو به سرزميني دور منتقل مي کنه
76
00:03:55,205 --> 00:03:58,874
اين چه کمکي به من مي کنه؟
77
00:03:58,909 --> 00:04:00,610
اين سرزمين جديد؟
78
00:04:00,644 --> 00:04:04,545
،اونجا سرزميني بدون جادوئه
79
00:04:04,580 --> 00:04:06,681
جايي که سياهپوش تمام
.قدرت هاش رو از دست ميده
80
00:04:06,716 --> 00:04:12,020
اونجا ديگه براي کُشتنش
.نيازي به هيچ سلاح جادويي نداري
81
00:04:13,990 --> 00:04:16,024
مي توني فقط با يک حرکت دستت
82
00:04:16,058 --> 00:04:19,727
.اين کار رو انجام بدي
83
00:04:19,761 --> 00:04:22,496
.بگو چي کار بايد بکنم
84
00:04:22,530 --> 00:04:27,835
يه نفر هست که نمي خوام
.دنبال من به اين سرزمين جديد بياد
85
00:04:27,869 --> 00:04:31,338
.تو بايد کاري کني که همچين اتفاقي نيفته
86
00:04:31,372 --> 00:04:33,373
.يه آدمکشي
87
00:04:33,407 --> 00:04:36,308
چه کسي رو مي خواي خلاص کنم؟
88
00:04:39,913 --> 00:04:41,648
.مادرم
89
00:04:45,154 --> 00:04:51,852
«روزي روزگاري»
قسمت نهم از فصل دوم
«ملکه ي قلب ها»
تاريخ پخش و ترجمه: 91/9/13
90
00:05:04,737 --> 00:05:07,038
تغييري نکرد؟
91
00:05:07,072 --> 00:05:08,939
.نه
92
00:05:08,974 --> 00:05:11,709
.حالش خوب نميشه
93
00:05:11,743 --> 00:05:13,210
.بوسه ي عشق حقيقي لازم داره
94
00:05:13,244 --> 00:05:16,613
تا وقتي "مري مارگارت" برنگرده
.از خواب بيدار نميشه
95
00:05:16,648 --> 00:05:18,382
تا وقتي؟
96
00:05:18,416 --> 00:05:20,384
خب، يه ذره خوش بينانه ست، درسته؟
97
00:05:20,418 --> 00:05:21,719
منظورت چيه؟
98
00:05:21,753 --> 00:05:23,587
.اونا در مقابل مادرت قرار گرفتن
99
00:05:23,621 --> 00:05:25,689
"تنها شانسي که "سفيدبرفي" و "اِما
براي شکستن دادن اون دارن
100
00:05:25,723 --> 00:05:27,224
.بوسيله اون جوهر اختاپوس ـه
101
00:05:27,258 --> 00:05:29,359
واسه همين اون پيغام رو
.از طريق "ديويد" فرستادي
102
00:05:29,394 --> 00:05:30,594
که مثمر ثمرتر بود
103
00:05:30,628 --> 00:05:32,896
اگه مي دونستيم اون پيغام
.به دستشون رسيده يا نه
104
00:05:32,930 --> 00:05:37,133
،ولي متأسفانه با وضعيت شاهزاده
.از اين موضوع مطمئن نيستم
105
00:05:37,168 --> 00:05:39,802
به همين خاطر، مهمه که
.احتياط پيشه کنيم
106
00:05:39,836 --> 00:05:41,270
بايد اين احتمال رو در نظر بگيريم که
107
00:05:41,305 --> 00:05:43,306
،وقتي اون دروازه باز ميشه
108
00:05:43,340 --> 00:05:45,408
.اين خانواده اون نباشن که ازش رد ميشن
109
00:05:45,442 --> 00:05:47,476
.کورا" باشه"
110
00:05:49,479 --> 00:05:51,380
.و هيچکدوم از ما همچين چيزي رو نمي خوايم
111
00:05:54,451 --> 00:05:57,452
بايد جايي رو که ازش ميان پيدا کنيم
112
00:05:57,486 --> 00:06:00,088
.و اون دروازه رو از بين ببريم
113
00:06:00,122 --> 00:06:02,490
.ولي هر کسي ازش رد بشه ميميره
114
00:06:02,525 --> 00:06:05,594
دقيقاً. ولي من مطمئنم هر دوي ما
115
00:06:05,628 --> 00:06:08,230
مي تونيم جادوي لازم براي
.تکميل اين مأموريت رو فرا بخونيم
116
00:06:08,264 --> 00:06:09,897
خب، اگه اشتباه کنيم چي؟
117
00:06:09,932 --> 00:06:13,567
اگه اون دروازه باز بشه و
مادر من نباشه چي؟
118
00:06:13,602 --> 00:06:15,302
اگه "مري مارگارت" و "اِما" بتونن
کورا" رو شکست بدن"
119
00:06:15,337 --> 00:06:16,737
و از دروازه رد بشن چي؟
120
00:06:16,771 --> 00:06:19,172
خب، به نظرم توي اين دنيا
.بهش ميگن بازي دو سر بُرد
121
00:06:19,207 --> 00:06:20,507
دقيقاً چطوري؟
122
00:06:20,542 --> 00:06:21,942
،اگه جلوي "کورا" رو بگيريم
123
00:06:21,976 --> 00:06:24,745
.تو از خشم مادرت در امان مي موني
124
00:06:24,779 --> 00:06:27,614
در غير اين صورت اگه جلوي
،سفيدبرفي" و "اِما" رو بگيريم"
125
00:06:27,648 --> 00:06:28,881
...خب
126
00:06:28,915 --> 00:06:31,984
تو تنها مادري ميشي که
،توي زندگي پسرت وجود داره
127
00:06:32,018 --> 00:06:34,320
درست نميگم؟
128
00:06:34,355 --> 00:06:37,857
.ببين، جادو توي اين دنيا قابل پيش بيني نيست
129
00:06:37,891 --> 00:06:39,692
اگه وقتي که داشتي سعي مي کردي کمک کني
130
00:06:39,727 --> 00:06:42,562
...اتفاق ناخوشايندي افتاده باشه
131
00:06:42,596 --> 00:06:46,865
هنري" به سختي مي تونه تو رو"
مقصر بدونه، درسته؟
132
00:06:46,899 --> 00:06:48,233
.نه
133
00:06:48,268 --> 00:06:50,034
.من نمي تونم بهش دروغ بگم
134
00:06:50,069 --> 00:06:53,171
.دارم سعي مي کنم مادر بهتري بشم
135
00:06:53,205 --> 00:06:55,907
اگه "کورا" پاش به اينجا برسه
136
00:06:55,941 --> 00:06:58,410
.توي هيچ چيزي نمي توني بهتر بشي
137
00:06:58,444 --> 00:07:00,010
،و اگه بياد
138
00:07:00,044 --> 00:07:02,212
،تهديدي براي همه ست
139
00:07:02,247 --> 00:07:04,548
.از جمله پسرت
140
00:07:04,583 --> 00:07:07,652
پس اگه واقعاً مي خواي
،مادر بهتري براي "هنري" باشي
141
00:07:07,686 --> 00:07:09,654
،که در امان نگهش داري
142
00:07:09,688 --> 00:07:12,823
،اگه مي خواي آدم بهتري بشي
143
00:07:12,857 --> 00:07:15,159
.ثابتش کن
144
00:07:18,362 --> 00:07:21,564
."زندان "پوست چروکين
145
00:07:21,599 --> 00:07:25,568
"تا قبل از طلسم "رجينا
.اينجا نيومده بودم
146
00:07:25,603 --> 00:07:27,704
اينجا بود که بهمون گفت
.تو قراره ناجي بشي
147
00:07:29,173 --> 00:07:30,340
اون مي دونست؟
148
00:07:30,374 --> 00:07:33,074
.پيشگويي کرد
149
00:07:33,109 --> 00:07:35,076
.بجنب
150
00:07:35,111 --> 00:07:37,513
.جوهر اختاپوس...اينجا نيست
151
00:07:37,547 --> 00:07:39,080
.گلد" گفته پيداش مي کنيم"
152
00:07:39,115 --> 00:07:41,216
خب، اينجا کسي ديگه اي هم پيشش بوده؟
153
00:07:41,250 --> 00:07:42,317
ممکنه اونا جوهر رو برده باشن؟
154
00:07:42,351 --> 00:07:44,485
.نه، اون اينجا تنها بود
155
00:07:44,520 --> 00:07:45,687
.ملاقات ازش ممنوع بود
خيلي خطرناک بود که
156
00:07:45,721 --> 00:07:46,822
.اجازه بديم با انساني در تماس باشه
157
00:07:46,856 --> 00:07:48,489
چطور تونست ديوونه نشه؟
158
00:07:48,524 --> 00:07:49,724
.نتونسته
159
00:07:51,727 --> 00:07:53,094
اون چيه؟
160
00:07:53,129 --> 00:07:54,196
يه پيغام ـه؟
161
00:07:54,230 --> 00:07:55,596
.آره
162
00:07:55,631 --> 00:07:56,931
.فکر کنم براي تو باشه
163
00:07:56,965 --> 00:07:58,565
...چرا همچين فکري
164
00:07:58,599 --> 00:07:59,633
مي کني؟
165
00:08:23,343 --> 00:08:24,643
"،با يک بوسه"
166
00:08:24,677 --> 00:08:26,945
قدرت عشق حقيقي دوباره"
".همه چيز را درست مي کند
167
00:08:26,979 --> 00:08:28,913
".ولي اين پايان داستان آنها نبود"
168
00:08:28,948 --> 00:08:31,049
".تازه شروع آن بود"
169
00:08:33,419 --> 00:08:36,555
.فکر کنم اين دفعه جور ديگه اي اتفاق بيفته
170
00:08:36,589 --> 00:08:38,689
همچين فکري مي کني؟
171
00:08:38,724 --> 00:08:41,459
.آره
172
00:08:43,228 --> 00:08:45,996
واسه همين ازت مي خوام مدتي اينجا بموني
173
00:08:46,030 --> 00:08:48,699
.و مراقب "ديويد" باشي
174
00:08:48,734 --> 00:08:50,568
کجا ميري؟
175
00:08:50,602 --> 00:08:53,036
من و آقاي "گلد" بايد مقدمات
176
00:08:53,071 --> 00:08:55,204
.برگشت "اِما" و "مري مارگارت" رو مهيا کنيم
177
00:08:55,239 --> 00:08:57,707
.عبور از دروازه کار آسوني نخواهد بود
178
00:08:57,742 --> 00:09:00,042
.بايد مطمئن بشيم همه چيز روبراه باشه
179
00:09:00,077 --> 00:09:02,712
واقعاً؟ واقعاً مي خواي بهشون کمک کني؟
180
00:09:02,747 --> 00:09:05,715
،من بهت قول دادم که رفتارم بهتر بشه
181
00:09:05,750 --> 00:09:07,517
.که آدم بهتري بشم
182
00:09:07,551 --> 00:09:09,753
،واسه همين آره
183
00:09:09,787 --> 00:09:11,353
مي خوام هر کاري که در توانم هست انجام بدم
184
00:09:11,388 --> 00:09:13,722
تا ببينم اونا در امان
.به خونه برميگردن
185
00:09:16,058 --> 00:09:19,327
.واقعاً عوض شدي
186
00:09:25,568 --> 00:09:27,802
.به محض اين که بتونم برميگردم
187
00:09:31,373 --> 00:09:33,775
واقعاً خوشحالم که
188
00:09:33,809 --> 00:09:36,778
.سر عقل اومدي
189
00:09:36,812 --> 00:09:39,781
.بيا زودتر تمومش کنيم
190
00:09:39,815 --> 00:09:41,582
.بايد همينجاها باشه
191
00:09:43,317 --> 00:09:44,885
.آره
192
00:09:44,919 --> 00:09:46,853
بايد براي هدفمون کافي باشه، نه؟
193
00:09:46,888 --> 00:09:48,855
چقدر لازم داريم؟
194
00:09:48,890 --> 00:09:51,024
.همش رو
195
00:09:51,058 --> 00:09:53,627
چطوري مي خوايم اين کار رو بکنيم؟
196
00:09:53,661 --> 00:09:56,463
.با کمک گرفتن از يه پري
197
00:09:56,497 --> 00:09:58,464
.يه پريِ مُرده
198
00:09:58,498 --> 00:10:00,332
،باور کن
199
00:10:00,366 --> 00:10:03,436
.هيچکس براش سوگواري نمي کنه
200
00:10:20,419 --> 00:10:22,487
...اين حالا
201
00:10:22,521 --> 00:10:23,688
.سحرآميز شد
202
00:10:24,924 --> 00:10:28,993
بهت اين توانايي رو ميده که
.قلبش رو از جا دربياري
203
00:10:29,027 --> 00:10:31,929
.مطمئنم قبلاً اين کار رو ديدي
204
00:10:31,963 --> 00:10:34,130
.آره
205
00:10:34,165 --> 00:10:38,902
اين جادو فقط بهت اجازه ميده
،قلب يک نفر رو از جا دربياري
206
00:10:38,937 --> 00:10:42,172
.پس مطمئن شو به درستي انجامش ميدي
207
00:10:42,206 --> 00:10:45,776
اون چه کاري ممکنه کرده باشه که
شايسته ي همچين بي رحمي باشه؟
208
00:10:45,810 --> 00:10:48,310
.اين ديگه به خودم مربوطه
209
00:10:48,345 --> 00:10:51,180
وظيفه ي تو اينه که اون رو بُکشي
.و جنازه اش رو برام بياري
210
00:10:51,214 --> 00:10:52,982
.خيالت راحت
211
00:10:53,016 --> 00:10:56,051
کِي به اين سفر جنايت آميز راهي ميشم؟
212
00:10:56,086 --> 00:10:58,320
.فوراً
213
00:10:58,355 --> 00:11:00,389
.ولي تنها نميري
214
00:11:07,630 --> 00:11:09,531
.کلاد" رو که يادت هست"
215
00:11:09,565 --> 00:11:11,600
.نه متأسفانه
216
00:11:11,634 --> 00:11:14,669
.توي زندان کُشتيش
217
00:11:14,704 --> 00:11:16,004
.آره
218
00:11:16,038 --> 00:11:19,607
بدون چنگکم توي گردنش
.نتونستم تشخيصش بدم
219
00:11:19,641 --> 00:11:22,175
خيلي ببخشيد ولي اين يه ذره بار اضافي نيست؟
220
00:11:22,210 --> 00:11:24,244
من خيلي وقت پيش مادرم رو
221
00:11:24,278 --> 00:11:27,815
.به سرزميني دوردست تبعيد کردم
222
00:11:27,849 --> 00:11:30,784
.براي رسيدن بهش به يه دروازه احتياج داري
223
00:11:33,421 --> 00:11:35,054
.قوانين ساده اي داره
224
00:11:35,088 --> 00:11:37,857
.يه نفر ميره داخل، يه نفر برميگرده
225
00:11:37,892 --> 00:11:40,527
.يا در اين مورد دو نفر ميرن، دو نفر هم برميگردن
226
00:11:40,561 --> 00:11:42,161
تو با "کلاد" وارد اونجا ميشي
227
00:11:42,195 --> 00:11:45,698
.و با مادرم برميگردي
228
00:11:45,733 --> 00:11:48,067
...حالا بهم بگو ببينم
229
00:11:48,101 --> 00:11:51,603
امروز افتخار ديدن کدوم
سرزمين دوردستي نصيبم شده؟
230
00:11:53,205 --> 00:11:55,641
.سرزمين عجايب
231
00:11:55,675 --> 00:11:58,544
.مطمئنم اسم قشنگي داره
232
00:11:58,578 --> 00:11:59,845
چطوري مادرت رو پيدا کنم؟
233
00:11:59,879 --> 00:12:02,681
.نگران نباش. اون خودش پيدات مي کنه
234
00:12:25,603 --> 00:12:28,371
.زانو بزن...در مقابل ملکه ي قلب ها
235
00:12:31,709 --> 00:12:32,909
.خيلي ممنونم از اين خوشامدگويي صميمانه
236
00:12:35,913 --> 00:12:38,414
براي چي به سرزمين عجايب اومده؟
237
00:12:38,449 --> 00:12:41,249
ملکه مي خواد بدونه براي چي
.به سرزمين عجايب اومدي
238
00:12:41,284 --> 00:12:43,018
.دنبال کسي ميگردم
239
00:12:43,053 --> 00:12:46,521
."در سرزمين خودش بهش ميگن "کورا
240
00:12:48,692 --> 00:12:52,094
."در اين سرزمين بهش ميگن "اعلي حضرت
241
00:12:53,964 --> 00:12:55,362
.ما رو تنها بذاريد
242
00:13:03,305 --> 00:13:05,206
اسمت چيه، دزد دريايي؟
243
00:13:05,240 --> 00:13:06,641
"هوک"
244
00:13:06,675 --> 00:13:08,843
.چه اسم هوشمندانه اي
245
00:13:10,079 --> 00:13:12,646
.اگه اجازه بديد هديه اي همراهم آوردم
246
00:13:14,849 --> 00:13:16,382
،اون کلاه
247
00:13:16,417 --> 00:13:17,985
...دروازه ات
248
00:13:18,019 --> 00:13:20,687
،اگه درست متوجه شده باشم
249
00:13:20,722 --> 00:13:24,591
همون تعداد نفراتي که باهاش سفر مي کنن
.همون تعداد هم بايد برگردن
250
00:13:24,626 --> 00:13:26,792
،تو همراه اون اومدي
251
00:13:26,827 --> 00:13:29,161
ولي با کي مي خواي برگردي؟
252
00:13:30,330 --> 00:13:31,797
.تو
253
00:13:36,536 --> 00:13:37,603
چي؟
254
00:13:37,638 --> 00:13:39,972
.من ملکه ي قلب ها هستم
255
00:13:40,007 --> 00:13:41,240
واقعاً فکر مي کني انقدر بي دقت هستم که
256
00:13:41,274 --> 00:13:43,942
قلبم رو جايي نگه دارم که بقيه نگه مي دارن؟
257
00:13:43,976 --> 00:13:45,543
...اين کار
258
00:13:47,813 --> 00:13:50,481
.اينجوري انجام ميشه
259
00:13:51,783 --> 00:13:53,250
بگو ببينم کار کي بود؟
260
00:13:53,284 --> 00:13:55,485
کي تو رو فرستاده تا من رو بُکشي؟
261
00:13:55,520 --> 00:13:56,820
کي؟
262
00:13:56,855 --> 00:13:59,256
.دخترت
263
00:14:01,425 --> 00:14:02,860
رجينا"؟"
264
00:14:02,894 --> 00:14:05,095
...اون
265
00:14:05,130 --> 00:14:07,396
مي خواد من بميرم؟
266
00:14:10,300 --> 00:14:12,501
حالا بايد همه چيز رو برام تعريف کني
267
00:14:12,536 --> 00:14:15,004
.و دقيقاً کاري رو که ازت مي خوام انجام بدي
268
00:14:15,039 --> 00:14:16,873
،چون وقتي يه قلب داري
269
00:14:16,907 --> 00:14:19,676
.مي توني کنترلش کني
270
00:14:19,710 --> 00:14:22,078
.قدرت داري
271
00:14:24,047 --> 00:14:26,247
اين اصلاً يعني چي؟
272
00:14:26,282 --> 00:14:27,949
."تمام فکر و ذکرش تو بودي، "اِما
273
00:14:27,984 --> 00:14:29,617
.تو کليد شکستن طلسم بودي
274
00:14:29,652 --> 00:14:32,054
.همه جا رو گشتيم
.هيچ جوهري توي اين زندان نيست
275
00:14:32,088 --> 00:14:33,789
.خب، بايد باشه. اون به "ديويد" گفته
276
00:14:33,823 --> 00:14:34,990
.تو در عالم اموات بودي
277
00:14:35,024 --> 00:14:37,059
.شايد توي حرف ها يه چيزي رو درست متوجه نشدي
278
00:14:37,093 --> 00:14:38,593
.نه
279
00:14:38,627 --> 00:14:40,061
.اون درست شنيده
280
00:14:40,095 --> 00:14:41,295
پيداش کردي؟
281
00:14:41,329 --> 00:14:42,563
تا اندازه اي ميشه گفت
282
00:14:42,597 --> 00:14:44,665
.جوهر توي اين زندان بوده
283
00:14:44,700 --> 00:14:47,467
.لعنتي
284
00:14:47,502 --> 00:14:50,537
آرورا"، چي کار داري مي کني؟"
285
00:14:50,572 --> 00:14:51,839
.نه
286
00:14:51,873 --> 00:14:52,873
.به من کمک مي کنه
287
00:14:57,377 --> 00:14:59,478
.نه
288
00:14:59,513 --> 00:15:02,148
.نه -
.انرژيت رو حروم نکن، عزيزم -
289
00:15:02,183 --> 00:15:06,019
خود "پوست چروکين" هم نتونست از اين زندان فرار کنه
290
00:15:06,053 --> 00:15:09,555
مرسي "آرورا". بدون تو نمي تونستيم
.اين کار رو انجام بديم
291
00:15:09,590 --> 00:15:10,856
چرا همچين کاري کردي؟ -
چطور تونستي؟ -
292
00:15:10,890 --> 00:15:12,524
.تقصير اون نيست
293
00:15:12,558 --> 00:15:15,027
.اون فقط کاري رو کرد که بهش گفته شده بود
294
00:15:17,130 --> 00:15:18,396
تو قلبش رو گرفتي؟
295
00:15:18,431 --> 00:15:20,065
.در واقع کار من بود
296
00:15:20,100 --> 00:15:21,834
.يه هديه بود
297
00:15:25,471 --> 00:15:28,572
،ما رو ببخشيد. خيلي دوست داريم اينجا بمونيم
298
00:15:28,607 --> 00:15:31,175
.ولي "استوري بروک" منتظر ماست
299
00:15:33,445 --> 00:15:34,545
"هوک"
300
00:15:34,579 --> 00:15:35,747
.صبر کن
301
00:15:37,149 --> 00:15:39,050
.خواهشاً اين کار رو نکن
302
00:15:39,084 --> 00:15:41,285
.پسرم توي "استوري بروک"ـه
.اون بهم احتياج داره
303
00:15:41,319 --> 00:15:43,586
شايد بهتر بود اين موضوع رو قبل از
304
00:15:43,621 --> 00:15:46,456
.تنها گذاشتن من روي اون ساقه لوبيا در نظر مي گرفتي
305
00:15:46,490 --> 00:15:48,258
.تو هم بودي همين کار رو مي کردي
306
00:15:51,963 --> 00:15:53,429
.راستش نه
307
00:15:55,133 --> 00:15:57,200
مي دوني اين چيه، "اِما"؟
308
00:15:57,235 --> 00:15:59,735
.همون دانه ي لوبيايي که اون غول نگه داشته بود
309
00:16:01,071 --> 00:16:03,272
.آره، درسته
310
00:16:03,306 --> 00:16:05,941
يه دزد دريايي هميشه يادگاري از
،فتح و پيروزيش نگه مي داره
311
00:16:05,976 --> 00:16:07,877
...ولي اين
312
00:16:07,911 --> 00:16:10,312
.خب، اين خيلي بيشتر از يه جواهر بدلي ارزش داره
313
00:16:10,346 --> 00:16:12,748
...اين يه نماده
314
00:16:12,783 --> 00:16:15,917
،چيزي که يه زماني جادويي بود
،پر از اميد
315
00:16:15,951 --> 00:16:17,919
.فرصت
316
00:16:17,953 --> 00:16:19,421
.حالا بهش نگاه کن
317
00:16:19,455 --> 00:16:22,023
.خشک شده، مُرده، بي فايده ست
318
00:16:23,125 --> 00:16:25,160
.دقيقاً مثل تو
319
00:16:25,194 --> 00:16:27,896
،زمان معامله کردن گذشته
320
00:16:27,930 --> 00:16:30,766
...درست مثل من که ديگه با تو
321
00:16:30,800 --> 00:16:32,700
.کاري ندارم
322
00:16:40,384 --> 00:16:41,684
!"ليروي"
323
00:16:41,710 --> 00:16:44,644
چي شده؟ مورد اضطراري چيه؟
324
00:16:44,679 --> 00:16:45,912
"ليروي"
325
00:16:47,580 --> 00:16:49,715
.اونا رو بردن
326
00:16:51,384 --> 00:16:53,920
.همشون رو بردن
327
00:16:55,022 --> 00:16:58,557
"،و بله، او نااميد بود"
328
00:16:58,591 --> 00:17:00,492
".بي پناه"
329
00:17:00,527 --> 00:17:01,927
".اين پايان او بود"
330
00:17:01,961 --> 00:17:05,163
اونا کجان..."رجينا" و "گلد"؟
331
00:17:05,198 --> 00:17:07,498
چي شده؟ -
.تمام جادو از معادن بيرون کشيده شده -
332
00:17:07,533 --> 00:17:08,900
اونا دزديدنش؟
333
00:17:08,935 --> 00:17:11,236
دزدکي بعد از نوبت کاري ما وارد شدن
.و همه چيز رو بردن
334
00:17:11,270 --> 00:17:13,038
.هيچکس از يه کوتوله دزدي نمي کنه
335
00:17:13,072 --> 00:17:14,105
.به جز ملکه
336
00:17:14,140 --> 00:17:15,473
."و "پوست چروکين
337
00:17:17,742 --> 00:17:21,312
...اگه نمي خوان به "اِما" و "مري مارگارت" کمک کنن
338
00:17:21,346 --> 00:17:23,347
.يعني که مامانم بهم دروغ گفته
339
00:17:25,116 --> 00:17:26,483
."متأسفم، "هنري
340
00:17:29,420 --> 00:17:32,022
.ما بايد پيداش کنيم. بايد جلوشون رو بگيريم
341
00:17:32,057 --> 00:17:34,623
.بايد به "اِما" و "مري مارگارت" کمک کنيم
342
00:17:37,794 --> 00:17:39,695
."نمي تونيم خرابش کنيم، "اِما
343
00:17:39,730 --> 00:17:42,966
.طلسم شده بود که جلوي "پوست چروکين" رو بگيره
344
00:17:43,000 --> 00:17:45,468
.شانسي نداريم
345
00:17:50,940 --> 00:17:52,140
.تقصير منه
346
00:17:52,175 --> 00:17:53,842
.نه، تقصير منه
347
00:17:53,877 --> 00:17:56,611
کورا" قلبت رو دزديد چون"
.من نتونستم ازت محافظت کنم
348
00:17:56,645 --> 00:17:58,180
خيلي قشنگه
349
00:17:58,214 --> 00:18:00,883
.ولي معتقدم تقصير منه
350
00:18:00,917 --> 00:18:03,585
من ناجي هستم ولي زياد چيزي رو نجات نميدم، درسته؟
351
00:18:11,059 --> 00:18:14,795
.مي دوني، توي اين جنگ پيروز ميشيم
352
00:18:14,829 --> 00:18:16,830
.خير هميشه شر رو مغلوب مي کنه
353
00:18:16,865 --> 00:18:18,499
.مثل "هنري" حرف ميزني
354
00:18:18,533 --> 00:18:21,501
.به نظرم خوش بيني توي خون خانواده ي ماست
355
00:18:21,535 --> 00:18:23,403
.فکر کنم توي يه نسل خانواده مون وجود نداره
356
00:18:23,437 --> 00:18:25,471
.تو که بايد بهتر از هر کسي ديگه اي بدوني
357
00:18:25,506 --> 00:18:27,473
.تو طلسم رو شکستي
358
00:18:27,508 --> 00:18:30,143
از اون به بعد ديگه چي کار کردم؟
359
00:18:30,177 --> 00:18:32,379
،کاري کردم اينجا گير بيفتيم
،اون صندوقچه رو با خاک يکسان کردم
360
00:18:32,413 --> 00:18:34,981
اجازه دادم "کورا" خاکسترها
.و حالا قطب نما رو به دست بياره
361
00:18:35,016 --> 00:18:36,449
تنها دليلي که تونستم طلسم رو بشکنم اين بود که
362
00:18:36,483 --> 00:18:39,184
.گلد" دقيقاً مي خواست همچين کاري کنم"
363
00:18:39,219 --> 00:18:41,020
.اون کار هيچ ربطي به من نداشت
364
00:18:41,054 --> 00:18:42,354
چي داري ميگي؟
365
00:18:42,389 --> 00:18:44,056
.اون به تو گفته بود من ناجي هستم
.اين نقشه ي اون بوده
366
00:18:44,090 --> 00:18:45,857
،وقتي اين نقش رو تکميل کردم
367
00:18:45,892 --> 00:18:47,793
.شايد اين تنها کاري بوده که بايد انجام مي دادم
368
00:18:47,827 --> 00:18:49,494
...هر کاري که تابحال کردم
369
00:18:49,529 --> 00:18:52,398
اون حتي قبل از به دنيا اومدنم
.تمامش رو برنامه ريزي کرده
370
00:18:52,432 --> 00:18:55,333
...من قوي نيستم. من...من
371
00:18:55,367 --> 00:18:58,536
.ناجي نيستم
372
00:19:00,306 --> 00:19:03,374
.من يه اسم روي يه تکه کاغذم
373
00:19:03,409 --> 00:19:07,711
يه سرباز شطرنج هستم
...و دقيقاً واسه همين اينجاييم
374
00:19:07,746 --> 00:19:12,082
."و "کورا" در راه رفتن به "استوري بروک
375
00:19:13,484 --> 00:19:14,952
کجا داريم ميريم؟
376
00:19:14,986 --> 00:19:16,719
."درياچه "ناستوس
377
00:19:16,754 --> 00:19:19,656
در افسانه اومده آبش قدرتي داره که
378
00:19:19,690 --> 00:19:22,625
مي تونه چيزي رو که زماني
.از دست دادي بهت برگردونه
379
00:19:22,660 --> 00:19:27,363
.جادو رو به باقي مانده هاي اين صندوقچه برميگردونه
380
00:19:27,397 --> 00:19:29,498
...و بعدش
381
00:19:29,532 --> 00:19:33,269
.مي تونيم دنياها رو پشت سر بذاريم
382
00:19:33,303 --> 00:19:37,206
من ممکنه يه دزد دريايي ساده باشم
.ولي يه چيزي رو خوب مي دونم
383
00:19:37,240 --> 00:19:39,175
.درياچه ها آب دارن
384
00:19:51,887 --> 00:19:54,990
،بعد از تمام اتفاقاتي که پشت سر گذاشتيم
385
00:19:55,024 --> 00:19:57,657
چرا هنوز بهم شک داري؟
386
00:19:57,692 --> 00:20:01,328
.هر چي مي دونستم بهت گفتم
387
00:20:01,363 --> 00:20:03,397
حالا يه مقدار شرافت به خرج بده
.و من رو بُکش
388
00:20:03,431 --> 00:20:05,665
شرافت؟
389
00:20:05,700 --> 00:20:08,402
براي دزد دريايي اي که مخفيانه وارد کاخ من شده
390
00:20:08,436 --> 00:20:10,737
تا من رو به قتل برسونه؟
391
00:20:10,771 --> 00:20:13,373
.به دستور دخترت
392
00:20:13,407 --> 00:20:15,975
.خودش بايد مي اومد
393
00:20:16,010 --> 00:20:19,045
.خودش بايد من رو مي کُشت
394
00:20:30,890 --> 00:20:33,892
.بهت نمياد اهل بخشش باشي
395
00:20:33,926 --> 00:20:35,759
."اين بخشش نيست، "هوک
396
00:20:35,793 --> 00:20:38,029
.بايد بهم کمک کني
397
00:20:38,063 --> 00:20:39,596
رجينا" بهتر از هر کسي"
.روش هاي من رو بلده
398
00:20:39,631 --> 00:20:41,965
.اگه کنترلت مي کردم، اون مي فهميد
399
00:20:42,000 --> 00:20:44,101
.بايد به انتخاب خودت باشه
400
00:20:44,136 --> 00:20:45,636
چرا بايد همچين کاري بکنم؟
401
00:20:45,670 --> 00:20:48,506
چون عزيزم، من تنها کسي هستم که
402
00:20:48,540 --> 00:20:51,041
.مي تونه چيزي رو که مي خواي بهت بده
403
00:20:51,075 --> 00:20:52,975
جداً؟
404
00:20:53,010 --> 00:20:56,546
،اين طلسمي که دخترم مي خواد اجرا کنه
405
00:20:56,580 --> 00:21:00,116
اين سرزمين جديدي که اون مي خواد
...همه رو به اونجا منتقل کنه
406
00:21:00,151 --> 00:21:02,318
.يادت نميمونه کي هستي
407
00:21:02,353 --> 00:21:04,287
،حالا بگو ببينم ناخدا
408
00:21:04,321 --> 00:21:05,955
چطور انتظار داري کسي رو بُکشي
409
00:21:05,989 --> 00:21:07,989
وقتي حتي اون رو به ياد نمياري؟
410
00:21:08,024 --> 00:21:12,061
،ولي اگه کاري که ميگم بکني
411
00:21:12,095 --> 00:21:16,065
کاري مي کنم که نه تنها اون رو بُکشي
412
00:21:16,099 --> 00:21:19,734
.بلکه تک تک لحظات رو به ياد داشته باشي
413
00:21:19,769 --> 00:21:23,071
خب، چه کاري مي خواي برات انجام بدم؟
414
00:21:23,105 --> 00:21:26,541
،من رو به دخترم نزديک کن
415
00:21:26,575 --> 00:21:28,742
.بعدش قلبش رو از جا در ميارم
416
00:21:38,843 --> 00:21:40,811
راضي شدي؟
417
00:21:40,845 --> 00:21:42,479
براي زنده موندن سعي و تلاش کرد؟
418
00:21:42,514 --> 00:21:44,548
.چيزي نبود که نتونم از پسش بربيام
419
00:21:46,083 --> 00:21:47,950
.مرسي
420
00:21:47,984 --> 00:21:50,520
.حالا ما رو تنها بذار
421
00:21:50,554 --> 00:21:54,056
مي خوام لحظه اي تنها باشم
.تا باهاش وداع کنم
422
00:22:03,071 --> 00:22:08,071
:مــتـرجــم
King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي
423
00:22:13,042 --> 00:22:14,710
.متأسفم، مادر
424
00:22:14,744 --> 00:22:20,214
بدون تو هيچوقت نمي تونستم
.کسي بشم که الان هستم
425
00:22:20,248 --> 00:22:23,016
.ولي چاره ديگه اي نداشتم
426
00:22:23,051 --> 00:22:26,821
.بايد اين کار رو مي کردم
427
00:22:26,855 --> 00:22:28,222
،بعد از اين که "دنيل" رو کُشتي
428
00:22:28,256 --> 00:22:31,826
.چيزي بهم گفتي که هيچوقت فراموش نکردم
429
00:22:31,860 --> 00:22:35,729
.عشق يه نقطه ضعف ـه
430
00:22:35,763 --> 00:22:40,066
خب مادر، تو نقطه ضعف من هستي
431
00:22:40,100 --> 00:22:43,470
.چون من دوسِت دارم
432
00:22:44,905 --> 00:22:47,407
واسه همين نمي تونستم خطر بردن تو
433
00:22:47,441 --> 00:22:50,909
.با خودم به اين سرزمين جديد رو قبول کنم
434
00:22:50,943 --> 00:22:54,880
.قلبم رو به شدت اسير خودت کردي
435
00:22:57,384 --> 00:22:59,852
...و براي کاري که بايد انجام بدم
436
00:23:01,287 --> 00:23:04,590
.نمي تونم هيچ نقطه ضعفي داشته باشم
437
00:23:20,773 --> 00:23:23,139
.خداحافظ، مادر
438
00:23:45,462 --> 00:23:47,763
.چي شد؟ تو که نکُشتيش
439
00:23:49,399 --> 00:23:51,567
.يه تغييري توي برنامه ها به وجود اومد
440
00:23:51,601 --> 00:23:53,602
چه تغييري؟
441
00:23:53,637 --> 00:23:55,904
.طلسم دخترم در راهه
442
00:23:55,938 --> 00:23:59,073
.بايد از خودمون محافظت کنيم
443
00:24:33,640 --> 00:24:35,240
آسونتر نبود اگه باهاش آشتي مي کردي
444
00:24:35,275 --> 00:24:38,310
قبل از اين که طلسمش اين سرزمين رو نابود کنه؟
445
00:24:38,345 --> 00:24:40,312
...رجينا" نيازي به من نداره"
446
00:24:40,347 --> 00:24:41,481
،الان نه
447
00:24:41,515 --> 00:24:44,516
.نه وقتي که فکر مي کنه داره پيروز ميشه
448
00:24:44,550 --> 00:24:47,286
.ولي من هنوز توي قلبش جا دارم
449
00:24:47,320 --> 00:24:50,689
.و طلسم تا ابد پابرجا نميمونه
.تموم ميشه
450
00:24:50,723 --> 00:24:53,492
بيست و هشت سال ديگه، يه ناجي مياد
451
00:24:53,526 --> 00:24:55,160
.و اين طلسم رو ميشکنه
452
00:24:55,195 --> 00:24:56,495
بيست و هشت سال ديگه؟
453
00:24:56,529 --> 00:24:58,263
.اصلاً متوجه گذر زمان نميشي
454
00:24:58,298 --> 00:24:59,530
،بي حرکت ميموني
455
00:24:59,564 --> 00:25:02,700
.مثل تمام کساني که اين گوشه سرزمين هستن
456
00:25:02,734 --> 00:25:04,302
،ولي تا وقتي طلسم به پايان برسه
457
00:25:04,336 --> 00:25:06,804
،جستجوي ما ادامه پيدا مي کنه
458
00:25:06,838 --> 00:25:09,073
،و وقتي به پايان برسه
459
00:25:09,108 --> 00:25:12,710
رجينا" حقيقتاً همه چيز رو از دست ميده"
460
00:25:12,744 --> 00:25:15,879
.و اون وقت بهم احتياج پيدا مي کنه
461
00:25:15,913 --> 00:25:19,016
.اون موقع ست که به اين سرزمين جديد ميريم
462
00:25:19,050 --> 00:25:21,385
.تو انتقامت رو ميگيري
463
00:25:21,419 --> 00:25:23,753
...و من
464
00:25:23,787 --> 00:25:26,956
.بهش کمک مي کنم خودش رو جمع و جور کنه
465
00:25:31,294 --> 00:25:33,029
تو مطمئني که دروازه اينجا
466
00:25:33,063 --> 00:25:35,164
باز ميشه؟
467
00:25:35,198 --> 00:25:37,333
.اونجا
468
00:25:37,367 --> 00:25:40,536
چيزهايي که زماني از دست داديم
.اينجا بهمون برگردونده ميشه
469
00:25:40,570 --> 00:25:43,172
.کورا" از اينجا مياد"
470
00:25:48,777 --> 00:25:51,279
.مگر اينکه "مري مارگارت" و "اِما" باشن
471
00:25:51,313 --> 00:25:53,848
.من که خيلي بعيد مي دونم
472
00:25:53,882 --> 00:25:56,551
.بايد از اينجا بريم بيرون
473
00:25:56,585 --> 00:25:58,386
چطوري؟ با زل زدن به اون طومار؟
474
00:25:58,421 --> 00:26:01,556
به نظر نمياد قرار باشه به طرز معجزه آسايي
.در رو برامون باز کنه
475
00:26:02,658 --> 00:26:04,859
.چرا، مي کنه
476
00:26:04,893 --> 00:26:06,193
چي؟
477
00:26:08,329 --> 00:26:11,165
وقتي بچه بودم، يواشکي به
اتاق خواب "کورا" مي رفتم
478
00:26:11,199 --> 00:26:13,868
.و جادو تمرين کردنش رو تماشا مي کردم
479
00:26:13,902 --> 00:26:17,404
،"اون يه کتاب سحر و جادو داشت و "اِما
480
00:26:17,439 --> 00:26:20,006
.سحر و جادوها توي اون کتاب بودن
481
00:26:20,041 --> 00:26:22,175
آره. کتاب سحر و جادو اين جوريه؟
482
00:26:22,209 --> 00:26:23,843
کتابي که سحر و جادوها توش هستن؟
483
00:26:23,878 --> 00:26:27,681
.نگاه کن
484
00:26:31,586 --> 00:26:33,887
.جوهر اختاپوس
485
00:26:33,921 --> 00:26:37,089
.گلد" طومار رو با جوهر اختاپوس نوشته"
486
00:26:44,864 --> 00:26:46,098
.بهت که گفتم
487
00:26:48,068 --> 00:26:49,334
.خير هميشه پيروز ميشه
488
00:26:51,670 --> 00:26:54,472
.صبر کنين. من نمي تونم بيام
.بايد دست و پام رو ببندين
489
00:26:54,506 --> 00:26:57,475
.نه. من بدون تو جايي نميرم
490
00:26:57,509 --> 00:26:59,777
،نميشه به من اعتماد کرد
.نه تا وقتي که قلبم دست "کورا"ست
491
00:27:03,983 --> 00:27:05,416
.پس قلبت رو برات پس ميگيرم
492
00:27:05,450 --> 00:27:07,384
."مولان" -
.اين کار رو مي کنم -
493
00:27:07,419 --> 00:27:09,452
..."مولان"
494
00:27:09,487 --> 00:27:10,921
.بايد بريم
495
00:27:10,955 --> 00:27:12,022
.ببندم
496
00:27:18,129 --> 00:27:19,830
.موفق باشين
497
00:27:19,864 --> 00:27:22,065
.مرسي
498
00:27:22,100 --> 00:27:23,933
.تو هم موفق باشي
499
00:27:32,474 --> 00:27:34,575
.و حالا خاکسترها
500
00:27:34,610 --> 00:27:37,145
مي خواي اين افتخار نصيب تو بشه؟
501
00:27:51,860 --> 00:27:53,160
.بفرماييد
502
00:27:53,194 --> 00:27:55,395
.به زودي در "استوري بروک" خواهيم بود
503
00:27:56,497 --> 00:27:59,733
.مشتاقانه منتظر ديدن دخترم هستم
504
00:28:00,869 --> 00:28:03,102
.وقتشه
505
00:28:03,137 --> 00:28:05,471
پس منتظر چي هستيم؟
506
00:28:17,587 --> 00:28:22,587
ارائــه از ســايــت
نـايـن مـووي
(9MoviE.ir)
507
00:28:37,736 --> 00:28:41,038
.حالا ديگه مهم نيست کي از اونجا بياد
508
00:28:41,073 --> 00:28:43,040
.هيچکس نمي تونه از اين جون سالم بدر ببره
509
00:28:56,040 --> 00:28:59,643
.بهت گفته بودم تو رو به "پوست چروکين" مي رسونم
510
00:28:59,677 --> 00:29:01,612
نذار ازت جدا بشه
511
00:29:01,646 --> 00:29:03,313
مگر اينکه بخواي از جايي
512
00:29:03,348 --> 00:29:06,415
.غير از "استوري بروک" سر در بياري
513
00:29:08,084 --> 00:29:11,020
!شما قرار نيست جايي برين
!اين دروازه قراره ما رو به خونه ببره
514
00:29:11,054 --> 00:29:13,222
.قطب نما...برو بيارش
515
00:29:13,257 --> 00:29:15,324
.اول قطب نما رو پيدا کن
.من حساب اينا رو ميرسم
516
00:29:48,323 --> 00:29:49,623
،من ممکنه دزد دريايي باشم
517
00:29:49,658 --> 00:29:52,626
ولي از اين فکر خوشم نمياد که
،يه زن قلبش رو از دست بده
518
00:29:52,661 --> 00:29:55,361
.مگر اينکه عليه من باشه
519
00:29:58,165 --> 00:29:59,165
!برو
520
00:29:59,200 --> 00:30:00,200
.نه، شما اون قطب نما رو لازم دارين
521
00:30:00,234 --> 00:30:01,234
.آرورا" هم به قلبش نياز داره"
522
00:30:03,170 --> 00:30:05,538
.بگيرش
523
00:30:05,573 --> 00:30:07,106
.جادوش رو منحرف مي کنه
524
00:30:09,842 --> 00:30:11,810
.نمي دونستم همچين جنبه ي مهربوني داري
525
00:30:11,844 --> 00:30:13,978
.ندارم. دقيقاً مثل يه جنگ عادلانه
526
00:30:18,451 --> 00:30:20,819
.فرم خوبي گرفتي
.ولي به اندازه کافي خوب نيست
527
00:30:34,466 --> 00:30:35,966
معمولاً
528
00:30:36,000 --> 00:30:38,669
ترجيح ميدم فعاليت هاي لذت بخش تري
529
00:30:38,704 --> 00:30:40,904
.با زني که به پشت افتاده انجام بدم
530
00:30:40,939 --> 00:30:43,506
،با وضعي که زندگيم پيدا کرده
.چاره ديگه اي برام نذاشتي
531
00:30:43,541 --> 00:30:44,807
يه نصحيت کوچيک مي خواي؟
532
00:30:44,842 --> 00:30:47,910
،وقتي شمشيرم رو توي بدنت فرو مي کنم
.احساسش مي کني
533
00:30:47,945 --> 00:30:49,912
.شايد دلت بخواد تسليم بشي
534
00:30:49,947 --> 00:30:51,881
چرا بايد همچين کاري بکنم
وقتي دارم پيروز ميشم؟
535
00:30:57,988 --> 00:30:59,655
.مرسي
536
00:31:03,627 --> 00:31:06,629
!حالا بيا بريم خونه
537
00:31:11,802 --> 00:31:12,902
مامان؟
538
00:31:16,139 --> 00:31:19,841
تو قرار نيست به "اِما" و "مري مارگارت" کمک کني، درسته؟
539
00:31:21,210 --> 00:31:23,812
."دارم به تو کمک مي کنم، "هنري
540
00:31:23,846 --> 00:31:25,380
منظورت چيه؟
541
00:31:25,414 --> 00:31:26,982
.تو مي خواي اونا رو بُکشي
542
00:31:27,016 --> 00:31:28,650
.متأسفم، عزيزم
543
00:31:30,318 --> 00:31:32,653
مامان، چي کار داري مي کني؟
544
00:31:32,687 --> 00:31:35,589
.نمي تونيم اجازه بديم "کورا" از دروازه عبور کنه
545
00:31:35,623 --> 00:31:38,358
.نمي دوني چه بلايي سرمون مياره
546
00:31:38,393 --> 00:31:41,061
.اِما" و "مري مارگارت" شکستش ميدن"
547
00:31:41,096 --> 00:31:42,897
.اونا از اين دروازه عبور مي کنن
548
00:31:42,931 --> 00:31:45,232
.هنري"، حق با مادرته"
.کورا" از اونجا مياد"
549
00:31:45,267 --> 00:31:47,633
.نه. اينطور نيست
550
00:31:47,668 --> 00:31:49,969
.خير هميشه شر رو مغلوب مي کنه
551
00:31:50,004 --> 00:31:52,471
.تو بايد بهتر از هر کسي اين رو بدوني
552
00:31:54,241 --> 00:31:58,344
چيزي که مي دونم اينه که مادرم
553
00:31:58,378 --> 00:32:01,847
،هر چيزي رو که دوست دارم از بين ميبره
554
00:32:01,881 --> 00:32:04,049
،و اين يعني تو
555
00:32:04,083 --> 00:32:06,551
.نمي تونم بذارم همچين اتفاقي بيفته
556
00:32:12,391 --> 00:32:14,860
!اِما"، فرار کن"
557
00:32:23,969 --> 00:32:25,903
چرا مي خواي بري "استوري بروک"؟
558
00:32:25,938 --> 00:32:29,673
.چون دخترم بهم احتياج داره
559
00:32:29,708 --> 00:32:32,210
حالا مي خوام چيزي رو بهش بدم
...که هميشه دلش مي خواست
560
00:32:32,244 --> 00:32:34,177
.قلب تو رو
561
00:32:35,579 --> 00:32:37,113
."خداحافظ، "سفيدبرفي
562
00:32:37,148 --> 00:32:39,382
!نه -
!"اِما" -
563
00:32:39,416 --> 00:32:41,918
.اي دختره ي احمق
564
00:32:41,953 --> 00:32:43,753
مگه خبر نداري؟
565
00:32:43,787 --> 00:32:46,456
.عشق يه نقطه ضعف ـه
566
00:32:55,531 --> 00:32:56,932
.نه
567
00:32:58,568 --> 00:33:00,802
.نقطه قوت ـه
568
00:33:05,441 --> 00:33:08,009
اون چي بود؟
569
00:33:11,380 --> 00:33:15,216
...موضوع خيلي خوبي براي بحث کردنه
570
00:33:15,251 --> 00:33:17,085
.وقتي رسيديم خونه
571
00:33:19,521 --> 00:33:21,055
حاضري؟
572
00:33:21,090 --> 00:33:22,155
.آره
573
00:33:22,190 --> 00:33:23,523
.بزن بريم
574
00:33:24,926 --> 00:33:26,994
!تو نمي توني! تمومش کن
575
00:33:27,028 --> 00:33:28,795
!تو نمي توني
576
00:33:28,829 --> 00:33:30,630
!اونا رو به کُشتن ميدي
577
00:33:30,664 --> 00:33:31,631
!خواهش مي کنم
578
00:33:31,665 --> 00:33:33,133
!نه
579
00:33:42,180 --> 00:33:44,548
!اونا ازش عبور مي کنن
580
00:33:44,582 --> 00:33:46,183
!بايد متوقفش کنيم
581
00:33:46,217 --> 00:33:47,750
!اونا رو به کُشتن ميدي
582
00:33:47,785 --> 00:33:49,553
!"هنري"
583
00:33:52,522 --> 00:33:54,090
چي کار داري مي کني؟
584
00:33:54,124 --> 00:33:57,025
.اِما" و "مري مارگارت" از اون دروازه عبور مي کنن"
585
00:33:57,060 --> 00:33:58,427
.من مطمئنم
586
00:33:58,462 --> 00:34:01,130
،تو گفتي مي خواي عوض بشي
587
00:34:01,164 --> 00:34:03,132
.آدم بهتري بشي
588
00:34:03,166 --> 00:34:05,033
.راهش همينه
589
00:34:05,068 --> 00:34:08,136
مي خواي بهت ايمان داشته باشم؟
590
00:34:08,204 --> 00:34:10,472
.به من ايمان داشته باش
591
00:34:21,550 --> 00:34:22,584
"رجينا"
592
00:34:50,144 --> 00:34:52,345
!نه
593
00:34:52,379 --> 00:34:55,514
."متأسفم، "هنري
594
00:34:55,548 --> 00:34:58,583
.متأسفم
595
00:35:11,996 --> 00:35:14,097
مامان؟
596
00:35:15,300 --> 00:35:16,267
!"هنري"
597
00:35:16,301 --> 00:35:17,568
!مامان
598
00:35:19,237 --> 00:35:20,638
!دلم برات تنگ شده بود
599
00:35:20,672 --> 00:35:21,905
.منم دلم برات تنگ شده بود
600
00:35:21,939 --> 00:35:24,041
.خيلي دلم برات تنگ شده بود
601
00:35:33,417 --> 00:35:34,617
جريان چيه؟
602
00:35:34,652 --> 00:35:36,386
چي شده؟
603
00:35:38,021 --> 00:35:41,624
.اون شما رو نجات داد
.هر دوي شما رو
604
00:35:41,659 --> 00:35:42,992
.مرسي
605
00:35:43,026 --> 00:35:44,993
.خواهش مي کنم
606
00:35:45,027 --> 00:35:46,261
حالتون خوبه؟
607
00:35:48,298 --> 00:35:49,831
شوهرم کجاست؟
608
00:35:49,865 --> 00:35:51,800
.بايد پيداش کنم
609
00:35:55,938 --> 00:35:57,673
...مادرت
610
00:35:57,707 --> 00:35:59,740
...اون
611
00:35:59,774 --> 00:36:00,841
...اون
612
00:36:00,875 --> 00:36:04,912
يه ذره کار داشت، مي دوني چي ميگم؟
613
00:36:04,946 --> 00:36:06,880
.البته که مي دونم
614
00:36:08,283 --> 00:36:11,319
.خوش برگشتي
615
00:36:11,353 --> 00:36:12,886
.مرسي
616
00:36:19,393 --> 00:36:20,627
!"ديويد"
617
00:36:48,887 --> 00:36:50,020
...تو
618
00:36:50,055 --> 00:36:51,889
.موفق شدي
619
00:36:51,923 --> 00:36:54,359
تابحال شک داشتي بهم؟
620
00:36:54,393 --> 00:36:57,128
.نه
621
00:37:06,537 --> 00:37:08,572
گرچه اتاق قرمز سوزان
.يه وقفه اي بهم داد
622
00:37:19,883 --> 00:37:20,849
.بايد با هم صحبت کنيم
623
00:37:20,884 --> 00:37:22,184
.آره
624
00:37:22,218 --> 00:37:24,219
.فکر کنم يه معذرت خواهي بهت بدهکارم
625
00:37:24,254 --> 00:37:25,888
.نه
626
00:37:25,922 --> 00:37:27,556
.معذرت خواهي لازم نيست
627
00:37:27,591 --> 00:37:30,159
درک مي کنم چرا مي خواستي
.کورا" به اينجا نرسه"
628
00:37:30,193 --> 00:37:32,461
فقط در آينده يادم بنداز که
،هيچوقت روي طرف مقابلت شرط نبندم
629
00:37:32,496 --> 00:37:33,862
."خانوم "سوان
630
00:37:33,897 --> 00:37:35,930
وقتي بازي دستکاري شده باشه که
ديگه واقعاً شرط بندي معنايي نداره، درسته؟
631
00:37:35,964 --> 00:37:38,266
دقيقاً منظورت چيه؟
632
00:37:38,301 --> 00:37:39,734
.طومارت
633
00:37:39,769 --> 00:37:41,803
.اون رو توي زندانت ديدم
634
00:37:41,837 --> 00:37:44,372
.تو بارها و بارها اسم من رو نوشتي
635
00:37:44,407 --> 00:37:45,674
.پشت سر هم
636
00:37:45,708 --> 00:37:47,442
.فقط مي خواستم فراموشش نکنم
637
00:37:47,476 --> 00:37:49,311
.اون جوهر...تمام مدت اونجا بوده
638
00:37:49,345 --> 00:37:50,878
.مي تونستي فرار کني
639
00:37:50,913 --> 00:37:53,013
.من دقيقاً جايي بودم که مي خواستم باشم
640
00:37:53,047 --> 00:37:56,717
تو بايد اون رو پيدا مي کردي
.تا تمام اين اتفاقات بيفته
641
00:37:56,751 --> 00:37:59,853
."تو اين طلسم رو درست کردي، "گلد
642
00:37:59,887 --> 00:38:01,722
.تو من رو ناجي کردي
643
00:38:01,756 --> 00:38:03,924
...پس هر کاري که تابحال کردم
644
00:38:03,958 --> 00:38:07,528
دقيقاً همون کاري بوده که
.تو مي خواستي انجام بدم
645
00:38:07,562 --> 00:38:10,430
من طلسم رو درست کردم عزيزم
.ولي تو رو نه
646
00:38:11,699 --> 00:38:14,868
...فقط از چيزي که هستي به نفع خودم استفاده کردم
647
00:38:14,902 --> 00:38:17,337
.محصول عشق حقيقي
648
00:38:19,606 --> 00:38:22,175
.واسه همين قدرتمند هستي
649
00:38:22,210 --> 00:38:24,944
،و هر کاري که کردي
650
00:38:24,978 --> 00:38:26,245
.خودت انجامشون دادي
651
00:38:26,279 --> 00:38:29,381
.پس خبر نداري
652
00:38:29,415 --> 00:38:31,383
از چي؟
653
00:38:36,422 --> 00:38:39,424
،کورا"...سعي کرد قلبم رو از جا دربياره"
654
00:38:39,459 --> 00:38:41,226
.ولي نتونست
655
00:38:41,260 --> 00:38:43,895
توسط يه چيزي از درونم
،به عقب رونده شد
656
00:38:43,929 --> 00:38:45,629
...به وسيله
657
00:38:46,866 --> 00:38:48,399
...به وسيله
658
00:38:48,433 --> 00:38:50,134
.به وسيله جادو
659
00:38:50,169 --> 00:38:53,471
.هر چي که بوده، من انجامش ندادم
660
00:38:53,505 --> 00:38:55,139
.کار خودت بوده
661
00:39:01,145 --> 00:39:03,480
قبلاً اين کار رو انجام دادي؟
662
00:39:03,514 --> 00:39:05,749
.نه
663
00:39:28,170 --> 00:39:30,571
.مرسي
664
00:39:30,606 --> 00:39:31,806
حالا چي؟
665
00:39:31,840 --> 00:39:34,509
.کورا" يه چيزي بهم گفت"
666
00:39:34,543 --> 00:39:36,878
وقتي شبح، روحي رو مصرف مي کنه
667
00:39:36,913 --> 00:39:38,713
.براي هميشه اونجا گير نمي افته
668
00:39:38,747 --> 00:39:41,783
.مي تونه دوباره به بدنش برگرده
669
00:39:41,817 --> 00:39:43,551
به نظرت مي تونيم "فيليپ" رو نجات بديم؟
670
00:39:43,585 --> 00:39:44,684
.مي تونيم سعي خودمون رو بکنيم
671
00:39:44,719 --> 00:39:45,920
.پس بيا بريم سعي خودمون رو بکنيم
672
00:39:58,499 --> 00:39:59,966
.ما شکست خورديم
673
00:40:00,000 --> 00:40:02,168
"واقعاً "کورا
674
00:40:02,202 --> 00:40:05,738
بعد اين همه مدت چرا
هنوز بهم شک داري؟
675
00:40:07,374 --> 00:40:10,509
.اون دانه لوبيا از کار افتاده. بي فايده ست
676
00:40:10,544 --> 00:40:14,513
.ولي اين آب ها خاصيت احياکنندگي دارن
677
00:40:14,548 --> 00:40:17,515
.شايد وقتش رسيده باشه يه مقدار باغباني کنيم
678
00:40:24,324 --> 00:40:27,092
.حق با من بود
679
00:40:27,126 --> 00:40:29,094
.تو واقعاً عوض شدي
680
00:40:38,036 --> 00:40:39,736
.مرسي
681
00:40:47,412 --> 00:40:49,045
"اِما"
682
00:40:49,080 --> 00:40:50,347
"اِما"
683
00:40:50,381 --> 00:40:52,849
به نظر مياد خيلي چيزا
.براي تعريف کردن بهم داريم
684
00:40:52,883 --> 00:40:55,618
.اگه بدوني چي کشيديم
685
00:40:55,652 --> 00:40:57,219
شام توي مغازه مادربزرگ چطوره؟
.مهمون من
686
00:40:57,253 --> 00:40:59,522
.تا وقتي که "کايمرا" نباشه من پايه ام
687
00:41:00,891 --> 00:41:03,493
بچه جون، گرسنه ات نيست؟
688
00:41:04,995 --> 00:41:06,328
.چرا
689
00:41:08,098 --> 00:41:09,932
.بعداً مي بينمت
690
00:41:22,211 --> 00:41:24,513
.تبريک ميگم
691
00:41:24,547 --> 00:41:27,548
.مادر و پسر رو بهم رسوندي
692
00:41:27,582 --> 00:41:30,050
شايد يه روزي
693
00:41:30,084 --> 00:41:33,320
.تو رو هم براي شام دعوت کنن
694
00:41:38,816 --> 00:41:43,816
:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)
695
00:41:44,316 --> 00:41:49,316
:.:.:www.9movie.ir:.:.:
696
00:42:24,570 --> 00:42:26,537
.رسيديم
697
00:42:28,473 --> 00:42:30,975
"استوري بروک"