1 00:00:03,287 --> 00:00:04,954 ...آنچه گذشت 2 00:00:04,989 --> 00:00:06,322 .گلد"...ميگه راهي براي متوقف کردن "کورا" وجود داره" 3 00:00:06,357 --> 00:00:07,624 اون جوهر قلم. يه شيشه ازش توي زنداني که 4 00:00:07,658 --> 00:00:09,158 .گلد" رو توش نگه داشته بوديم وجود داره" - چي شد؟ - 5 00:00:09,193 --> 00:00:11,795 .ديويد"...تحت طلسم خواب قرار گرفته بود" .حالا اونجا گير افتاده 6 00:00:11,829 --> 00:00:12,929 .ما صندوقچه رو از بين برديم 7 00:00:12,963 --> 00:00:14,197 .کورا" خاکسترش رو جمع کرده" 8 00:00:14,231 --> 00:00:15,799 مي خواد ازشون براي باز کردن .يه دروازه استفاده کنه 9 00:00:15,833 --> 00:00:17,801 .يه قطب نماي سحرآميز وجود داره .کورا" دنبالش ميگرده" 10 00:00:17,835 --> 00:00:20,770 .قطب نما که دست توئه چرا الان داري اين کار رو با من مي کني؟ 11 00:00:20,804 --> 00:00:22,905 .يه قلب به دست آوردي - .حالا تو هم يه شاهزاده خانوم داري - 12 00:00:22,939 --> 00:00:24,673 .کورا" فرار کردنم رو نديد" - چطوري فرار کردي؟ - 13 00:00:24,708 --> 00:00:26,509 ...هوک"...گفت اگه بهش اعتماد کرده بودي" 14 00:00:26,543 --> 00:00:28,577 .مي تونستين با همديگه "کورا" رو شکست بدين 15 00:00:28,612 --> 00:00:30,446 ميشه بريم سراغ موضوع رفتن به "استوري بروک"؟ 16 00:00:30,480 --> 00:00:31,747 .تنها چيزي که لازم داريم اون قطب نماست 17 00:00:33,351 --> 00:00:38,451 تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن ...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت ميکند 18 00:00:38,951 --> 00:00:43,951 تقديم مي کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا 19 00:00:45,394 --> 00:00:46,761 .بايست 20 00:00:47,863 --> 00:00:50,064 .براي زنداني غذا آوردم 21 00:00:50,098 --> 00:00:52,766 .الان وقت غذا خوردن نيست تو کي هستي؟ 22 00:00:52,801 --> 00:00:54,668 .خودت رو معرفي کن، برده 23 00:01:03,878 --> 00:01:05,813 برده"؟" 24 00:01:05,847 --> 00:01:08,448 .همون "ناخدا" رو بيشتر ترجيح ميدم 25 00:01:13,720 --> 00:01:17,389 .سلام. تو بايد "بل" باشي 26 00:01:18,525 --> 00:01:20,460 ملکه تو رو فرستاده، درسته؟ 27 00:01:20,494 --> 00:01:22,661 .مي خواد که من رو بُکشي 28 00:01:22,695 --> 00:01:25,697 .نيومدم اينجا که بُکشمت، عزيزم .اومدم نجاتت بدم 29 00:01:25,731 --> 00:01:28,567 نجاتم بدي؟ تو کي هستي؟ 30 00:01:28,601 --> 00:01:30,201 .يه دوست 31 00:01:30,235 --> 00:01:32,904 .وقت زيادي نداريم 32 00:01:32,939 --> 00:01:34,639 .جون پدرت در خطره 33 00:01:34,674 --> 00:01:36,174 همون هيولايي که قبلاً تو رو 34 00:01:36,208 --> 00:01:37,909 از خانوادت دزديد و دور کرد 35 00:01:37,944 --> 00:01:40,544 .بهش حمله کرده - چي؟ "پوست چروکين"؟ - 36 00:01:40,579 --> 00:01:42,480 .سياهپوش...بايد جلوش گرفته بشه 37 00:01:42,514 --> 00:01:44,982 .تو بيشتر از هر کسي در کنار اون بودي 38 00:01:45,016 --> 00:01:46,717 شايعاتي وجود داره که يه سلاح جادويي هست 39 00:01:46,751 --> 00:01:48,085 .که قدرت کَُشتن اون رو داره 40 00:01:48,119 --> 00:01:50,354 .نه. نه. نه. نه. بذار...من باهاش صحبت کنم 41 00:01:50,388 --> 00:01:51,989 .اون هيولا نيست 42 00:01:52,023 --> 00:01:54,324 .بل"، جون پدرت در گروي انتخاب توئه" 43 00:01:54,359 --> 00:01:56,893 من بايد بدونم اون سلاح چيه .و کجا ميشه پيداش کرد 44 00:01:56,927 --> 00:01:58,862 نمي دونم درباره چي داري صحبت مي کني 45 00:01:58,896 --> 00:02:03,432 ...و اصلاً نمي دونم چطوري .چطوري ميشه "پوست چروکين" رو کُشت 46 00:02:03,467 --> 00:02:05,001 نمي دوني؟ 47 00:02:05,035 --> 00:02:07,003 .نه. و...نمي خوام هم بدونم 48 00:02:08,973 --> 00:02:11,507 .پس متأسفانه بايد بگم که نيومدم نجاتت بدم 49 00:02:13,075 --> 00:02:15,076 ...خيلي خوشگلي 50 00:02:15,111 --> 00:02:17,546 .در عين حال خيلي بي فايده 51 00:02:20,216 --> 00:02:22,417 .نه. بي فايده نيست 52 00:02:25,588 --> 00:02:27,788 .مهره ارزشمندي در بازي شطرنج ـه 53 00:02:27,823 --> 00:02:30,491 به قيافه من ميخوره در حال شطرنج بازي کردن باشم؟ 54 00:02:32,761 --> 00:02:34,795 .اگه ميشه چنگکم رو پس بده 55 00:02:34,830 --> 00:02:36,263 .نه 56 00:02:36,297 --> 00:02:41,301 .ازم خواسته شده محترمانه رفتار کنم 57 00:02:41,336 --> 00:02:44,704 اينجوري با يه ملکه حرف ميزنن؟ 58 00:02:44,739 --> 00:02:48,808 حتي يه دزد دريايي هم بايد .بيشتر از اين ها ادب داشته باشه 59 00:02:48,843 --> 00:02:50,944 .آره 60 00:02:50,978 --> 00:02:54,213 ...من مي دونم تو کي هستي 61 00:02:54,248 --> 00:02:57,150 .ناخدا 62 00:02:57,184 --> 00:03:00,318 مي دونم براي چي از سرزمين عدم اومدي اينجا 63 00:03:00,353 --> 00:03:04,423 و مي دونم براي چي آرزو داري .پوست اون تمساح رو بِکني 64 00:03:04,457 --> 00:03:06,759 پس اين رو هم مي دوني که .به هيچ وجه دست بردار نيستم 65 00:03:06,793 --> 00:03:10,729 .کاملاً وقف هدفت شدي و آدم کارداني هستي 66 00:03:10,764 --> 00:03:12,497 قبلاً هيچکس نتونسته بود با نگهبانان من بجنگه 67 00:03:12,532 --> 00:03:15,199 .و به اينجا راه پيدا کنه 68 00:03:16,702 --> 00:03:20,504 "اون نمي تونه توي کُشتن "پوست چروکين ..."بهت کمک کنه، "هوک 69 00:03:22,140 --> 00:03:24,141 ،ولي من مي تونم 70 00:03:24,176 --> 00:03:26,911 .اگه يه کاري برام بکني 71 00:03:33,084 --> 00:03:36,419 دوست داري يه نوشيدني با هم بخوريم؟ 72 00:03:38,556 --> 00:03:43,393 .شرايط در اين دنيا در حال عوض شدنه 73 00:03:44,428 --> 00:03:46,629 .از ريشه 74 00:03:46,663 --> 00:03:50,566 نقشه هايي براي اجراي يه طلسم دارم 75 00:03:50,601 --> 00:03:55,170 .که همه رو به سرزميني دور منتقل مي کنه 76 00:03:55,205 --> 00:03:58,874 اين چه کمکي به من مي کنه؟ 77 00:03:58,909 --> 00:04:00,610 اين سرزمين جديد؟ 78 00:04:00,644 --> 00:04:04,545 ،اونجا سرزميني بدون جادوئه 79 00:04:04,580 --> 00:04:06,681 جايي که سياهپوش تمام .قدرت هاش رو از دست ميده 80 00:04:06,716 --> 00:04:12,020 اونجا ديگه براي کُشتنش .نيازي به هيچ سلاح جادويي نداري 81 00:04:13,990 --> 00:04:16,024 مي توني فقط با يک حرکت دستت 82 00:04:16,058 --> 00:04:19,727 .اين کار رو انجام بدي 83 00:04:19,761 --> 00:04:22,496 .بگو چي کار بايد بکنم 84 00:04:22,530 --> 00:04:27,835 يه نفر هست که نمي خوام .دنبال من به اين سرزمين جديد بياد 85 00:04:27,869 --> 00:04:31,338 .تو بايد کاري کني که همچين اتفاقي نيفته 86 00:04:31,372 --> 00:04:33,373 .يه آدمکشي 87 00:04:33,407 --> 00:04:36,308 چه کسي رو مي خواي خلاص کنم؟ 88 00:04:39,913 --> 00:04:41,648 .مادرم 89 00:04:45,154 --> 00:04:51,852 «روزي روزگاري» قسمت نهم از فصل دوم «ملکه ي قلب ها» تاريخ پخش و ترجمه: 91/9/13 90 00:05:04,737 --> 00:05:07,038 تغييري نکرد؟ 91 00:05:07,072 --> 00:05:08,939 .نه 92 00:05:08,974 --> 00:05:11,709 .حالش خوب نميشه 93 00:05:11,743 --> 00:05:13,210 .بوسه ي عشق حقيقي لازم داره 94 00:05:13,244 --> 00:05:16,613 تا وقتي "مري مارگارت" برنگرده .از خواب بيدار نميشه 95 00:05:16,648 --> 00:05:18,382 تا وقتي؟ 96 00:05:18,416 --> 00:05:20,384 خب، يه ذره خوش بينانه ست، درسته؟ 97 00:05:20,418 --> 00:05:21,719 منظورت چيه؟ 98 00:05:21,753 --> 00:05:23,587 .اونا در مقابل مادرت قرار گرفتن 99 00:05:23,621 --> 00:05:25,689 "تنها شانسي که "سفيدبرفي" و "اِما براي شکستن دادن اون دارن 100 00:05:25,723 --> 00:05:27,224 .بوسيله اون جوهر اختاپوس ـه 101 00:05:27,258 --> 00:05:29,359 واسه همين اون پيغام رو .از طريق "ديويد" فرستادي 102 00:05:29,394 --> 00:05:30,594 که مثمر ثمرتر بود 103 00:05:30,628 --> 00:05:32,896 اگه مي دونستيم اون پيغام .به دستشون رسيده يا نه 104 00:05:32,930 --> 00:05:37,133 ،ولي متأسفانه با وضعيت شاهزاده .از اين موضوع مطمئن نيستم 105 00:05:37,168 --> 00:05:39,802 به همين خاطر، مهمه که .احتياط پيشه کنيم 106 00:05:39,836 --> 00:05:41,270 بايد اين احتمال رو در نظر بگيريم که 107 00:05:41,305 --> 00:05:43,306 ،وقتي اون دروازه باز ميشه 108 00:05:43,340 --> 00:05:45,408 .اين خانواده اون نباشن که ازش رد ميشن 109 00:05:45,442 --> 00:05:47,476 .کورا" باشه" 110 00:05:49,479 --> 00:05:51,380 .و هيچکدوم از ما همچين چيزي رو نمي خوايم 111 00:05:54,451 --> 00:05:57,452 بايد جايي رو که ازش ميان پيدا کنيم 112 00:05:57,486 --> 00:06:00,088 .و اون دروازه رو از بين ببريم 113 00:06:00,122 --> 00:06:02,490 .ولي هر کسي ازش رد بشه ميميره 114 00:06:02,525 --> 00:06:05,594 دقيقاً. ولي من مطمئنم هر دوي ما 115 00:06:05,628 --> 00:06:08,230 مي تونيم جادوي لازم براي .تکميل اين مأموريت رو فرا بخونيم 116 00:06:08,264 --> 00:06:09,897 خب، اگه اشتباه کنيم چي؟ 117 00:06:09,932 --> 00:06:13,567 اگه اون دروازه باز بشه و مادر من نباشه چي؟ 118 00:06:13,602 --> 00:06:15,302 اگه "مري مارگارت" و "اِما" بتونن کورا" رو شکست بدن" 119 00:06:15,337 --> 00:06:16,737 و از دروازه رد بشن چي؟ 120 00:06:16,771 --> 00:06:19,172 خب، به نظرم توي اين دنيا .بهش ميگن بازي دو سر بُرد 121 00:06:19,207 --> 00:06:20,507 دقيقاً چطوري؟ 122 00:06:20,542 --> 00:06:21,942 ،اگه جلوي "کورا" رو بگيريم 123 00:06:21,976 --> 00:06:24,745 .تو از خشم مادرت در امان مي موني 124 00:06:24,779 --> 00:06:27,614 در غير اين صورت اگه جلوي ،سفيدبرفي" و "اِما" رو بگيريم" 125 00:06:27,648 --> 00:06:28,881 ...خب 126 00:06:28,915 --> 00:06:31,984 تو تنها مادري ميشي که ،توي زندگي پسرت وجود داره 127 00:06:32,018 --> 00:06:34,320 درست نميگم؟ 128 00:06:34,355 --> 00:06:37,857 .ببين، جادو توي اين دنيا قابل پيش بيني نيست 129 00:06:37,891 --> 00:06:39,692 اگه وقتي که داشتي سعي مي کردي کمک کني 130 00:06:39,727 --> 00:06:42,562 ...اتفاق ناخوشايندي افتاده باشه 131 00:06:42,596 --> 00:06:46,865 هنري" به سختي مي تونه تو رو" مقصر بدونه، درسته؟ 132 00:06:46,899 --> 00:06:48,233 .نه 133 00:06:48,268 --> 00:06:50,034 .من نمي تونم بهش دروغ بگم 134 00:06:50,069 --> 00:06:53,171 .دارم سعي مي کنم مادر بهتري بشم 135 00:06:53,205 --> 00:06:55,907 اگه "کورا" پاش به اينجا برسه 136 00:06:55,941 --> 00:06:58,410 .توي هيچ چيزي نمي توني بهتر بشي 137 00:06:58,444 --> 00:07:00,010 ،و اگه بياد 138 00:07:00,044 --> 00:07:02,212 ،تهديدي براي همه ست 139 00:07:02,247 --> 00:07:04,548 .از جمله پسرت 140 00:07:04,583 --> 00:07:07,652 پس اگه واقعاً مي خواي ،مادر بهتري براي "هنري" باشي 141 00:07:07,686 --> 00:07:09,654 ،که در امان نگهش داري 142 00:07:09,688 --> 00:07:12,823 ،اگه مي خواي آدم بهتري بشي 143 00:07:12,857 --> 00:07:15,159 .ثابتش کن 144 00:07:18,362 --> 00:07:21,564 ."زندان "پوست چروکين 145 00:07:21,599 --> 00:07:25,568 "تا قبل از طلسم "رجينا .اينجا نيومده بودم 146 00:07:25,603 --> 00:07:27,704 اينجا بود که بهمون گفت .تو قراره ناجي بشي 147 00:07:29,173 --> 00:07:30,340 اون مي دونست؟ 148 00:07:30,374 --> 00:07:33,074 .پيشگويي کرد 149 00:07:33,109 --> 00:07:35,076 .بجنب 150 00:07:35,111 --> 00:07:37,513 .جوهر اختاپوس...اينجا نيست 151 00:07:37,547 --> 00:07:39,080 .گلد" گفته پيداش مي کنيم" 152 00:07:39,115 --> 00:07:41,216 خب، اينجا کسي ديگه اي هم پيشش بوده؟ 153 00:07:41,250 --> 00:07:42,317 ممکنه اونا جوهر رو برده باشن؟ 154 00:07:42,351 --> 00:07:44,485 .نه، اون اينجا تنها بود 155 00:07:44,520 --> 00:07:45,687 .ملاقات ازش ممنوع بود خيلي خطرناک بود که 156 00:07:45,721 --> 00:07:46,822 .اجازه بديم با انساني در تماس باشه 157 00:07:46,856 --> 00:07:48,489 چطور تونست ديوونه نشه؟ 158 00:07:48,524 --> 00:07:49,724 .نتونسته 159 00:07:51,727 --> 00:07:53,094 اون چيه؟ 160 00:07:53,129 --> 00:07:54,196 يه پيغام ـه؟ 161 00:07:54,230 --> 00:07:55,596 .آره 162 00:07:55,631 --> 00:07:56,931 .فکر کنم براي تو باشه 163 00:07:56,965 --> 00:07:58,565 ...چرا همچين فکري 164 00:07:58,599 --> 00:07:59,633 مي کني؟ 165 00:08:23,343 --> 00:08:24,643 "،با يک بوسه" 166 00:08:24,677 --> 00:08:26,945 قدرت عشق حقيقي دوباره" ".همه چيز را درست مي کند 167 00:08:26,979 --> 00:08:28,913 ".ولي اين پايان داستان آنها نبود" 168 00:08:28,948 --> 00:08:31,049 ".تازه شروع آن بود" 169 00:08:33,419 --> 00:08:36,555 .فکر کنم اين دفعه جور ديگه اي اتفاق بيفته 170 00:08:36,589 --> 00:08:38,689 همچين فکري مي کني؟ 171 00:08:38,724 --> 00:08:41,459 .آره 172 00:08:43,228 --> 00:08:45,996 واسه همين ازت مي خوام مدتي اينجا بموني 173 00:08:46,030 --> 00:08:48,699 .و مراقب "ديويد" باشي 174 00:08:48,734 --> 00:08:50,568 کجا ميري؟ 175 00:08:50,602 --> 00:08:53,036 من و آقاي "گلد" بايد مقدمات 176 00:08:53,071 --> 00:08:55,204 .برگشت "اِما" و "مري مارگارت" رو مهيا کنيم 177 00:08:55,239 --> 00:08:57,707 .عبور از دروازه کار آسوني نخواهد بود 178 00:08:57,742 --> 00:09:00,042 .بايد مطمئن بشيم همه چيز روبراه باشه 179 00:09:00,077 --> 00:09:02,712 واقعاً؟ واقعاً مي خواي بهشون کمک کني؟ 180 00:09:02,747 --> 00:09:05,715 ،من بهت قول دادم که رفتارم بهتر بشه 181 00:09:05,750 --> 00:09:07,517 .که آدم بهتري بشم 182 00:09:07,551 --> 00:09:09,753 ،واسه همين آره 183 00:09:09,787 --> 00:09:11,353 مي خوام هر کاري که در توانم هست انجام بدم 184 00:09:11,388 --> 00:09:13,722 تا ببينم اونا در امان .به خونه برميگردن 185 00:09:16,058 --> 00:09:19,327 .واقعاً عوض شدي 186 00:09:25,568 --> 00:09:27,802 .به محض اين که بتونم برميگردم 187 00:09:31,373 --> 00:09:33,775 واقعاً خوشحالم که 188 00:09:33,809 --> 00:09:36,778 .سر عقل اومدي 189 00:09:36,812 --> 00:09:39,781 .بيا زودتر تمومش کنيم 190 00:09:39,815 --> 00:09:41,582 .بايد همينجاها باشه 191 00:09:43,317 --> 00:09:44,885 .آره 192 00:09:44,919 --> 00:09:46,853 بايد براي هدفمون کافي باشه، نه؟ 193 00:09:46,888 --> 00:09:48,855 چقدر لازم داريم؟ 194 00:09:48,890 --> 00:09:51,024 .همش رو 195 00:09:51,058 --> 00:09:53,627 چطوري مي خوايم اين کار رو بکنيم؟ 196 00:09:53,661 --> 00:09:56,463 .با کمک گرفتن از يه پري 197 00:09:56,497 --> 00:09:58,464 .يه پريِ مُرده 198 00:09:58,498 --> 00:10:00,332 ،باور کن 199 00:10:00,366 --> 00:10:03,436 .هيچکس براش سوگواري نمي کنه 200 00:10:20,419 --> 00:10:22,487 ...اين حالا 201 00:10:22,521 --> 00:10:23,688 .سحرآميز شد 202 00:10:24,924 --> 00:10:28,993 بهت اين توانايي رو ميده که .قلبش رو از جا دربياري 203 00:10:29,027 --> 00:10:31,929 .مطمئنم قبلاً اين کار رو ديدي 204 00:10:31,963 --> 00:10:34,130 .آره 205 00:10:34,165 --> 00:10:38,902 اين جادو فقط بهت اجازه ميده ،قلب يک نفر رو از جا دربياري 206 00:10:38,937 --> 00:10:42,172 .پس مطمئن شو به درستي انجامش ميدي 207 00:10:42,206 --> 00:10:45,776 اون چه کاري ممکنه کرده باشه که شايسته ي همچين بي رحمي باشه؟ 208 00:10:45,810 --> 00:10:48,310 .اين ديگه به خودم مربوطه 209 00:10:48,345 --> 00:10:51,180 وظيفه ي تو اينه که اون رو بُکشي .و جنازه اش رو برام بياري 210 00:10:51,214 --> 00:10:52,982 .خيالت راحت 211 00:10:53,016 --> 00:10:56,051 کِي به اين سفر جنايت آميز راهي ميشم؟ 212 00:10:56,086 --> 00:10:58,320 .فوراً 213 00:10:58,355 --> 00:11:00,389 .ولي تنها نميري 214 00:11:07,630 --> 00:11:09,531 .کلاد" رو که يادت هست" 215 00:11:09,565 --> 00:11:11,600 .نه متأسفانه 216 00:11:11,634 --> 00:11:14,669 .توي زندان کُشتيش 217 00:11:14,704 --> 00:11:16,004 .آره 218 00:11:16,038 --> 00:11:19,607 بدون چنگکم توي گردنش .نتونستم تشخيصش بدم 219 00:11:19,641 --> 00:11:22,175 خيلي ببخشيد ولي اين يه ذره بار اضافي نيست؟ 220 00:11:22,210 --> 00:11:24,244 من خيلي وقت پيش مادرم رو 221 00:11:24,278 --> 00:11:27,815 .به سرزميني دوردست تبعيد کردم 222 00:11:27,849 --> 00:11:30,784 .براي رسيدن بهش به يه دروازه احتياج داري 223 00:11:33,421 --> 00:11:35,054 .قوانين ساده اي داره 224 00:11:35,088 --> 00:11:37,857 .يه نفر ميره داخل، يه نفر برميگرده 225 00:11:37,892 --> 00:11:40,527 .يا در اين مورد دو نفر ميرن، دو نفر هم برميگردن 226 00:11:40,561 --> 00:11:42,161 تو با "کلاد" وارد اونجا ميشي 227 00:11:42,195 --> 00:11:45,698 .و با مادرم برميگردي 228 00:11:45,733 --> 00:11:48,067 ...حالا بهم بگو ببينم 229 00:11:48,101 --> 00:11:51,603 امروز افتخار ديدن کدوم سرزمين دوردستي نصيبم شده؟ 230 00:11:53,205 --> 00:11:55,641 .سرزمين عجايب 231 00:11:55,675 --> 00:11:58,544 .مطمئنم اسم قشنگي داره 232 00:11:58,578 --> 00:11:59,845 چطوري مادرت رو پيدا کنم؟ 233 00:11:59,879 --> 00:12:02,681 .نگران نباش. اون خودش پيدات مي کنه 234 00:12:25,603 --> 00:12:28,371 .زانو بزن...در مقابل ملکه ي قلب ها 235 00:12:31,709 --> 00:12:32,909 .خيلي ممنونم از اين خوشامدگويي صميمانه 236 00:12:35,913 --> 00:12:38,414 براي چي به سرزمين عجايب اومده؟ 237 00:12:38,449 --> 00:12:41,249 ملکه مي خواد بدونه براي چي .به سرزمين عجايب اومدي 238 00:12:41,284 --> 00:12:43,018 .دنبال کسي ميگردم 239 00:12:43,053 --> 00:12:46,521 ."در سرزمين خودش بهش ميگن "کورا 240 00:12:48,692 --> 00:12:52,094 ."در اين سرزمين بهش ميگن "اعلي حضرت 241 00:12:53,964 --> 00:12:55,362 .ما رو تنها بذاريد 242 00:13:03,305 --> 00:13:05,206 اسمت چيه، دزد دريايي؟ 243 00:13:05,240 --> 00:13:06,641 "هوک" 244 00:13:06,675 --> 00:13:08,843 .چه اسم هوشمندانه اي 245 00:13:10,079 --> 00:13:12,646 .اگه اجازه بديد هديه اي همراهم آوردم 246 00:13:14,849 --> 00:13:16,382 ،اون کلاه 247 00:13:16,417 --> 00:13:17,985 ...دروازه ات 248 00:13:18,019 --> 00:13:20,687 ،اگه درست متوجه شده باشم 249 00:13:20,722 --> 00:13:24,591 همون تعداد نفراتي که باهاش سفر مي کنن .همون تعداد هم بايد برگردن 250 00:13:24,626 --> 00:13:26,792 ،تو همراه اون اومدي 251 00:13:26,827 --> 00:13:29,161 ولي با کي مي خواي برگردي؟ 252 00:13:30,330 --> 00:13:31,797 .تو 253 00:13:36,536 --> 00:13:37,603 چي؟ 254 00:13:37,638 --> 00:13:39,972 .من ملکه ي قلب ها هستم 255 00:13:40,007 --> 00:13:41,240 واقعاً فکر مي کني انقدر بي دقت هستم که 256 00:13:41,274 --> 00:13:43,942 قلبم رو جايي نگه دارم که بقيه نگه مي دارن؟ 257 00:13:43,976 --> 00:13:45,543 ...اين کار 258 00:13:47,813 --> 00:13:50,481 .اينجوري انجام ميشه 259 00:13:51,783 --> 00:13:53,250 بگو ببينم کار کي بود؟ 260 00:13:53,284 --> 00:13:55,485 کي تو رو فرستاده تا من رو بُکشي؟ 261 00:13:55,520 --> 00:13:56,820 کي؟ 262 00:13:56,855 --> 00:13:59,256 .دخترت 263 00:14:01,425 --> 00:14:02,860 رجينا"؟" 264 00:14:02,894 --> 00:14:05,095 ...اون 265 00:14:05,130 --> 00:14:07,396 مي خواد من بميرم؟ 266 00:14:10,300 --> 00:14:12,501 حالا بايد همه چيز رو برام تعريف کني 267 00:14:12,536 --> 00:14:15,004 .و دقيقاً کاري رو که ازت مي خوام انجام بدي 268 00:14:15,039 --> 00:14:16,873 ،چون وقتي يه قلب داري 269 00:14:16,907 --> 00:14:19,676 .مي توني کنترلش کني 270 00:14:19,710 --> 00:14:22,078 .قدرت داري 271 00:14:24,047 --> 00:14:26,247 اين اصلاً يعني چي؟ 272 00:14:26,282 --> 00:14:27,949 ."تمام فکر و ذکرش تو بودي، "اِما 273 00:14:27,984 --> 00:14:29,617 .تو کليد شکستن طلسم بودي 274 00:14:29,652 --> 00:14:32,054 .همه جا رو گشتيم .هيچ جوهري توي اين زندان نيست 275 00:14:32,088 --> 00:14:33,789 .خب، بايد باشه. اون به "ديويد" گفته 276 00:14:33,823 --> 00:14:34,990 .تو در عالم اموات بودي 277 00:14:35,024 --> 00:14:37,059 .شايد توي حرف ها يه چيزي رو درست متوجه نشدي 278 00:14:37,093 --> 00:14:38,593 .نه 279 00:14:38,627 --> 00:14:40,061 .اون درست شنيده 280 00:14:40,095 --> 00:14:41,295 پيداش کردي؟ 281 00:14:41,329 --> 00:14:42,563 تا اندازه اي ميشه گفت 282 00:14:42,597 --> 00:14:44,665 .جوهر توي اين زندان بوده 283 00:14:44,700 --> 00:14:47,467 .لعنتي 284 00:14:47,502 --> 00:14:50,537 آرورا"، چي کار داري مي کني؟" 285 00:14:50,572 --> 00:14:51,839 .نه 286 00:14:51,873 --> 00:14:52,873 .به من کمک مي کنه 287 00:14:57,377 --> 00:14:59,478 .نه 288 00:14:59,513 --> 00:15:02,148 .نه - .انرژيت رو حروم نکن، عزيزم - 289 00:15:02,183 --> 00:15:06,019 خود "پوست چروکين" هم نتونست از اين زندان فرار کنه 290 00:15:06,053 --> 00:15:09,555 مرسي "آرورا". بدون تو نمي تونستيم .اين کار رو انجام بديم 291 00:15:09,590 --> 00:15:10,856 چرا همچين کاري کردي؟ - چطور تونستي؟ - 292 00:15:10,890 --> 00:15:12,524 .تقصير اون نيست 293 00:15:12,558 --> 00:15:15,027 .اون فقط کاري رو کرد که بهش گفته شده بود 294 00:15:17,130 --> 00:15:18,396 تو قلبش رو گرفتي؟ 295 00:15:18,431 --> 00:15:20,065 .در واقع کار من بود 296 00:15:20,100 --> 00:15:21,834 .يه هديه بود 297 00:15:25,471 --> 00:15:28,572 ،ما رو ببخشيد. خيلي دوست داريم اينجا بمونيم 298 00:15:28,607 --> 00:15:31,175 .ولي "استوري بروک" منتظر ماست 299 00:15:33,445 --> 00:15:34,545 "هوک" 300 00:15:34,579 --> 00:15:35,747 .صبر کن 301 00:15:37,149 --> 00:15:39,050 .خواهشاً اين کار رو نکن 302 00:15:39,084 --> 00:15:41,285 .پسرم توي "استوري بروک"ـه .اون بهم احتياج داره 303 00:15:41,319 --> 00:15:43,586 شايد بهتر بود اين موضوع رو قبل از 304 00:15:43,621 --> 00:15:46,456 .تنها گذاشتن من روي اون ساقه لوبيا در نظر مي گرفتي 305 00:15:46,490 --> 00:15:48,258 .تو هم بودي همين کار رو مي کردي 306 00:15:51,963 --> 00:15:53,429 .راستش نه 307 00:15:55,133 --> 00:15:57,200 مي دوني اين چيه، "اِما"؟ 308 00:15:57,235 --> 00:15:59,735 .همون دانه ي لوبيايي که اون غول نگه داشته بود 309 00:16:01,071 --> 00:16:03,272 .آره، درسته 310 00:16:03,306 --> 00:16:05,941 يه دزد دريايي هميشه يادگاري از ،فتح و پيروزيش نگه مي داره 311 00:16:05,976 --> 00:16:07,877 ...ولي اين 312 00:16:07,911 --> 00:16:10,312 .خب، اين خيلي بيشتر از يه جواهر بدلي ارزش داره 313 00:16:10,346 --> 00:16:12,748 ...اين يه نماده 314 00:16:12,783 --> 00:16:15,917 ،چيزي که يه زماني جادويي بود ،پر از اميد 315 00:16:15,951 --> 00:16:17,919 .فرصت 316 00:16:17,953 --> 00:16:19,421 .حالا بهش نگاه کن 317 00:16:19,455 --> 00:16:22,023 .خشک شده، مُرده، بي فايده ست 318 00:16:23,125 --> 00:16:25,160 .دقيقاً مثل تو 319 00:16:25,194 --> 00:16:27,896 ،زمان معامله کردن گذشته 320 00:16:27,930 --> 00:16:30,766 ...درست مثل من که ديگه با تو 321 00:16:30,800 --> 00:16:32,700 .کاري ندارم 322 00:16:40,384 --> 00:16:41,684 !"ليروي" 323 00:16:41,710 --> 00:16:44,644 چي شده؟ مورد اضطراري چيه؟ 324 00:16:44,679 --> 00:16:45,912 "ليروي" 325 00:16:47,580 --> 00:16:49,715 .اونا رو بردن 326 00:16:51,384 --> 00:16:53,920 .همشون رو بردن 327 00:16:55,022 --> 00:16:58,557 "،و بله، او نااميد بود" 328 00:16:58,591 --> 00:17:00,492 ".بي پناه" 329 00:17:00,527 --> 00:17:01,927 ".اين پايان او بود" 330 00:17:01,961 --> 00:17:05,163 اونا کجان..."رجينا" و "گلد"؟ 331 00:17:05,198 --> 00:17:07,498 چي شده؟ - .تمام جادو از معادن بيرون کشيده شده - 332 00:17:07,533 --> 00:17:08,900 اونا دزديدنش؟ 333 00:17:08,935 --> 00:17:11,236 دزدکي بعد از نوبت کاري ما وارد شدن .و همه چيز رو بردن 334 00:17:11,270 --> 00:17:13,038 .هيچکس از يه کوتوله دزدي نمي کنه 335 00:17:13,072 --> 00:17:14,105 .به جز ملکه 336 00:17:14,140 --> 00:17:15,473 ."و "پوست چروکين 337 00:17:17,742 --> 00:17:21,312 ...اگه نمي خوان به "اِما" و "مري مارگارت" کمک کنن 338 00:17:21,346 --> 00:17:23,347 .يعني که مامانم بهم دروغ گفته 339 00:17:25,116 --> 00:17:26,483 ."متأسفم، "هنري 340 00:17:29,420 --> 00:17:32,022 .ما بايد پيداش کنيم. بايد جلوشون رو بگيريم 341 00:17:32,057 --> 00:17:34,623 .بايد به "اِما" و "مري مارگارت" کمک کنيم 342 00:17:37,794 --> 00:17:39,695 ."نمي تونيم خرابش کنيم، "اِما 343 00:17:39,730 --> 00:17:42,966 .طلسم شده بود که جلوي "پوست چروکين" رو بگيره 344 00:17:43,000 --> 00:17:45,468 .شانسي نداريم 345 00:17:50,940 --> 00:17:52,140 .تقصير منه 346 00:17:52,175 --> 00:17:53,842 .نه، تقصير منه 347 00:17:53,877 --> 00:17:56,611 کورا" قلبت رو دزديد چون" .من نتونستم ازت محافظت کنم 348 00:17:56,645 --> 00:17:58,180 خيلي قشنگه 349 00:17:58,214 --> 00:18:00,883 .ولي معتقدم تقصير منه 350 00:18:00,917 --> 00:18:03,585 من ناجي هستم ولي زياد چيزي رو نجات نميدم، درسته؟ 351 00:18:11,059 --> 00:18:14,795 .مي دوني، توي اين جنگ پيروز ميشيم 352 00:18:14,829 --> 00:18:16,830 .خير هميشه شر رو مغلوب مي کنه 353 00:18:16,865 --> 00:18:18,499 .مثل "هنري" حرف ميزني 354 00:18:18,533 --> 00:18:21,501 .به نظرم خوش بيني توي خون خانواده ي ماست 355 00:18:21,535 --> 00:18:23,403 .فکر کنم توي يه نسل خانواده مون وجود نداره 356 00:18:23,437 --> 00:18:25,471 .تو که بايد بهتر از هر کسي ديگه اي بدوني 357 00:18:25,506 --> 00:18:27,473 .تو طلسم رو شکستي 358 00:18:27,508 --> 00:18:30,143 از اون به بعد ديگه چي کار کردم؟ 359 00:18:30,177 --> 00:18:32,379 ،کاري کردم اينجا گير بيفتيم ،اون صندوقچه رو با خاک يکسان کردم 360 00:18:32,413 --> 00:18:34,981 اجازه دادم "کورا" خاکسترها .و حالا قطب نما رو به دست بياره 361 00:18:35,016 --> 00:18:36,449 تنها دليلي که تونستم طلسم رو بشکنم اين بود که 362 00:18:36,483 --> 00:18:39,184 .گلد" دقيقاً مي خواست همچين کاري کنم" 363 00:18:39,219 --> 00:18:41,020 .اون کار هيچ ربطي به من نداشت 364 00:18:41,054 --> 00:18:42,354 چي داري ميگي؟ 365 00:18:42,389 --> 00:18:44,056 .اون به تو گفته بود من ناجي هستم .اين نقشه ي اون بوده 366 00:18:44,090 --> 00:18:45,857 ،وقتي اين نقش رو تکميل کردم 367 00:18:45,892 --> 00:18:47,793 .شايد اين تنها کاري بوده که بايد انجام مي دادم 368 00:18:47,827 --> 00:18:49,494 ...هر کاري که تابحال کردم 369 00:18:49,529 --> 00:18:52,398 اون حتي قبل از به دنيا اومدنم .تمامش رو برنامه ريزي کرده 370 00:18:52,432 --> 00:18:55,333 ...من قوي نيستم. من...من 371 00:18:55,367 --> 00:18:58,536 .ناجي نيستم 372 00:19:00,306 --> 00:19:03,374 .من يه اسم روي يه تکه کاغذم 373 00:19:03,409 --> 00:19:07,711 يه سرباز شطرنج هستم ...و دقيقاً واسه همين اينجاييم 374 00:19:07,746 --> 00:19:12,082 ."و "کورا" در راه رفتن به "استوري بروک 375 00:19:13,484 --> 00:19:14,952 کجا داريم ميريم؟ 376 00:19:14,986 --> 00:19:16,719 ."درياچه "ناستوس 377 00:19:16,754 --> 00:19:19,656 در افسانه اومده آبش قدرتي داره که 378 00:19:19,690 --> 00:19:22,625 مي تونه چيزي رو که زماني .از دست دادي بهت برگردونه 379 00:19:22,660 --> 00:19:27,363 .جادو رو به باقي مانده هاي اين صندوقچه برميگردونه 380 00:19:27,397 --> 00:19:29,498 ...و بعدش 381 00:19:29,532 --> 00:19:33,269 .مي تونيم دنياها رو پشت سر بذاريم 382 00:19:33,303 --> 00:19:37,206 من ممکنه يه دزد دريايي ساده باشم .ولي يه چيزي رو خوب مي دونم 383 00:19:37,240 --> 00:19:39,175 .درياچه ها آب دارن 384 00:19:51,887 --> 00:19:54,990 ،بعد از تمام اتفاقاتي که پشت سر گذاشتيم 385 00:19:55,024 --> 00:19:57,657 چرا هنوز بهم شک داري؟ 386 00:19:57,692 --> 00:20:01,328 .هر چي مي دونستم بهت گفتم 387 00:20:01,363 --> 00:20:03,397 حالا يه مقدار شرافت به خرج بده .و من رو بُکش 388 00:20:03,431 --> 00:20:05,665 شرافت؟ 389 00:20:05,700 --> 00:20:08,402 براي دزد دريايي اي که مخفيانه وارد کاخ من شده 390 00:20:08,436 --> 00:20:10,737 تا من رو به قتل برسونه؟ 391 00:20:10,771 --> 00:20:13,373 .به دستور دخترت 392 00:20:13,407 --> 00:20:15,975 .خودش بايد مي اومد 393 00:20:16,010 --> 00:20:19,045 .خودش بايد من رو مي کُشت 394 00:20:30,890 --> 00:20:33,892 .بهت نمياد اهل بخشش باشي 395 00:20:33,926 --> 00:20:35,759 ."اين بخشش نيست، "هوک 396 00:20:35,793 --> 00:20:38,029 .بايد بهم کمک کني 397 00:20:38,063 --> 00:20:39,596 رجينا" بهتر از هر کسي" .روش هاي من رو بلده 398 00:20:39,631 --> 00:20:41,965 .اگه کنترلت مي کردم، اون مي فهميد 399 00:20:42,000 --> 00:20:44,101 .بايد به انتخاب خودت باشه 400 00:20:44,136 --> 00:20:45,636 چرا بايد همچين کاري بکنم؟ 401 00:20:45,670 --> 00:20:48,506 چون عزيزم، من تنها کسي هستم که 402 00:20:48,540 --> 00:20:51,041 .مي تونه چيزي رو که مي خواي بهت بده 403 00:20:51,075 --> 00:20:52,975 جداً؟ 404 00:20:53,010 --> 00:20:56,546 ،اين طلسمي که دخترم مي خواد اجرا کنه 405 00:20:56,580 --> 00:21:00,116 اين سرزمين جديدي که اون مي خواد ...همه رو به اونجا منتقل کنه 406 00:21:00,151 --> 00:21:02,318 .يادت نميمونه کي هستي 407 00:21:02,353 --> 00:21:04,287 ،حالا بگو ببينم ناخدا 408 00:21:04,321 --> 00:21:05,955 چطور انتظار داري کسي رو بُکشي 409 00:21:05,989 --> 00:21:07,989 وقتي حتي اون رو به ياد نمياري؟ 410 00:21:08,024 --> 00:21:12,061 ،ولي اگه کاري که ميگم بکني 411 00:21:12,095 --> 00:21:16,065 کاري مي کنم که نه تنها اون رو بُکشي 412 00:21:16,099 --> 00:21:19,734 .بلکه تک تک لحظات رو به ياد داشته باشي 413 00:21:19,769 --> 00:21:23,071 خب، چه کاري مي خواي برات انجام بدم؟ 414 00:21:23,105 --> 00:21:26,541 ،من رو به دخترم نزديک کن 415 00:21:26,575 --> 00:21:28,742 .بعدش قلبش رو از جا در ميارم 416 00:21:38,843 --> 00:21:40,811 راضي شدي؟ 417 00:21:40,845 --> 00:21:42,479 براي زنده موندن سعي و تلاش کرد؟ 418 00:21:42,514 --> 00:21:44,548 .چيزي نبود که نتونم از پسش بربيام 419 00:21:46,083 --> 00:21:47,950 .مرسي 420 00:21:47,984 --> 00:21:50,520 .حالا ما رو تنها بذار 421 00:21:50,554 --> 00:21:54,056 مي خوام لحظه اي تنها باشم .تا باهاش وداع کنم 422 00:22:03,071 --> 00:22:08,071 :مــتـرجــم King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي 423 00:22:13,042 --> 00:22:14,710 .متأسفم، مادر 424 00:22:14,744 --> 00:22:20,214 بدون تو هيچوقت نمي تونستم .کسي بشم که الان هستم 425 00:22:20,248 --> 00:22:23,016 .ولي چاره ديگه اي نداشتم 426 00:22:23,051 --> 00:22:26,821 .بايد اين کار رو مي کردم 427 00:22:26,855 --> 00:22:28,222 ،بعد از اين که "دنيل" رو کُشتي 428 00:22:28,256 --> 00:22:31,826 .چيزي بهم گفتي که هيچوقت فراموش نکردم 429 00:22:31,860 --> 00:22:35,729 .عشق يه نقطه ضعف ـه 430 00:22:35,763 --> 00:22:40,066 خب مادر، تو نقطه ضعف من هستي 431 00:22:40,100 --> 00:22:43,470 .چون من دوسِت دارم 432 00:22:44,905 --> 00:22:47,407 واسه همين نمي تونستم خطر بردن تو 433 00:22:47,441 --> 00:22:50,909 .با خودم به اين سرزمين جديد رو قبول کنم 434 00:22:50,943 --> 00:22:54,880 .قلبم رو به شدت اسير خودت کردي 435 00:22:57,384 --> 00:22:59,852 ...و براي کاري که بايد انجام بدم 436 00:23:01,287 --> 00:23:04,590 .نمي تونم هيچ نقطه ضعفي داشته باشم 437 00:23:20,773 --> 00:23:23,139 .خداحافظ، مادر 438 00:23:45,462 --> 00:23:47,763 .چي شد؟ تو که نکُشتيش 439 00:23:49,399 --> 00:23:51,567 .يه تغييري توي برنامه ها به وجود اومد 440 00:23:51,601 --> 00:23:53,602 چه تغييري؟ 441 00:23:53,637 --> 00:23:55,904 .طلسم دخترم در راهه 442 00:23:55,938 --> 00:23:59,073 .بايد از خودمون محافظت کنيم 443 00:24:33,640 --> 00:24:35,240 آسونتر نبود اگه باهاش آشتي مي کردي 444 00:24:35,275 --> 00:24:38,310 قبل از اين که طلسمش اين سرزمين رو نابود کنه؟ 445 00:24:38,345 --> 00:24:40,312 ...رجينا" نيازي به من نداره" 446 00:24:40,347 --> 00:24:41,481 ،الان نه 447 00:24:41,515 --> 00:24:44,516 .نه وقتي که فکر مي کنه داره پيروز ميشه 448 00:24:44,550 --> 00:24:47,286 .ولي من هنوز توي قلبش جا دارم 449 00:24:47,320 --> 00:24:50,689 .و طلسم تا ابد پابرجا نميمونه .تموم ميشه 450 00:24:50,723 --> 00:24:53,492 بيست و هشت سال ديگه، يه ناجي مياد 451 00:24:53,526 --> 00:24:55,160 .و اين طلسم رو ميشکنه 452 00:24:55,195 --> 00:24:56,495 بيست و هشت سال ديگه؟ 453 00:24:56,529 --> 00:24:58,263 .اصلاً متوجه گذر زمان نميشي 454 00:24:58,298 --> 00:24:59,530 ،بي حرکت ميموني 455 00:24:59,564 --> 00:25:02,700 .مثل تمام کساني که اين گوشه سرزمين هستن 456 00:25:02,734 --> 00:25:04,302 ،ولي تا وقتي طلسم به پايان برسه 457 00:25:04,336 --> 00:25:06,804 ،جستجوي ما ادامه پيدا مي کنه 458 00:25:06,838 --> 00:25:09,073 ،و وقتي به پايان برسه 459 00:25:09,108 --> 00:25:12,710 رجينا" حقيقتاً همه چيز رو از دست ميده" 460 00:25:12,744 --> 00:25:15,879 .و اون وقت بهم احتياج پيدا مي کنه 461 00:25:15,913 --> 00:25:19,016 .اون موقع ست که به اين سرزمين جديد ميريم 462 00:25:19,050 --> 00:25:21,385 .تو انتقامت رو ميگيري 463 00:25:21,419 --> 00:25:23,753 ...و من 464 00:25:23,787 --> 00:25:26,956 .بهش کمک مي کنم خودش رو جمع و جور کنه 465 00:25:31,294 --> 00:25:33,029 تو مطمئني که دروازه اينجا 466 00:25:33,063 --> 00:25:35,164 باز ميشه؟ 467 00:25:35,198 --> 00:25:37,333 .اونجا 468 00:25:37,367 --> 00:25:40,536 چيزهايي که زماني از دست داديم .اينجا بهمون برگردونده ميشه 469 00:25:40,570 --> 00:25:43,172 .کورا" از اينجا مياد" 470 00:25:48,777 --> 00:25:51,279 .مگر اينکه "مري مارگارت" و "اِما" باشن 471 00:25:51,313 --> 00:25:53,848 .من که خيلي بعيد مي دونم 472 00:25:53,882 --> 00:25:56,551 .بايد از اينجا بريم بيرون 473 00:25:56,585 --> 00:25:58,386 چطوري؟ با زل زدن به اون طومار؟ 474 00:25:58,421 --> 00:26:01,556 به نظر نمياد قرار باشه به طرز معجزه آسايي .در رو برامون باز کنه 475 00:26:02,658 --> 00:26:04,859 .چرا، مي کنه 476 00:26:04,893 --> 00:26:06,193 چي؟ 477 00:26:08,329 --> 00:26:11,165 وقتي بچه بودم، يواشکي به اتاق خواب "کورا" مي رفتم 478 00:26:11,199 --> 00:26:13,868 .و جادو تمرين کردنش رو تماشا مي کردم 479 00:26:13,902 --> 00:26:17,404 ،"اون يه کتاب سحر و جادو داشت و "اِما 480 00:26:17,439 --> 00:26:20,006 .سحر و جادوها توي اون کتاب بودن 481 00:26:20,041 --> 00:26:22,175 آره. کتاب سحر و جادو اين جوريه؟ 482 00:26:22,209 --> 00:26:23,843 کتابي که سحر و جادوها توش هستن؟ 483 00:26:23,878 --> 00:26:27,681 .نگاه کن 484 00:26:31,586 --> 00:26:33,887 .جوهر اختاپوس 485 00:26:33,921 --> 00:26:37,089 .گلد" طومار رو با جوهر اختاپوس نوشته" 486 00:26:44,864 --> 00:26:46,098 .بهت که گفتم 487 00:26:48,068 --> 00:26:49,334 .خير هميشه پيروز ميشه 488 00:26:51,670 --> 00:26:54,472 .صبر کنين. من نمي تونم بيام .بايد دست و پام رو ببندين 489 00:26:54,506 --> 00:26:57,475 .نه. من بدون تو جايي نميرم 490 00:26:57,509 --> 00:26:59,777 ،نميشه به من اعتماد کرد .نه تا وقتي که قلبم دست "کورا"ست 491 00:27:03,983 --> 00:27:05,416 .پس قلبت رو برات پس ميگيرم 492 00:27:05,450 --> 00:27:07,384 ."مولان" - .اين کار رو مي کنم - 493 00:27:07,419 --> 00:27:09,452 ..."مولان" 494 00:27:09,487 --> 00:27:10,921 .بايد بريم 495 00:27:10,955 --> 00:27:12,022 .ببندم 496 00:27:18,129 --> 00:27:19,830 .موفق باشين 497 00:27:19,864 --> 00:27:22,065 .مرسي 498 00:27:22,100 --> 00:27:23,933 .تو هم موفق باشي 499 00:27:32,474 --> 00:27:34,575 .و حالا خاکسترها 500 00:27:34,610 --> 00:27:37,145 مي خواي اين افتخار نصيب تو بشه؟ 501 00:27:51,860 --> 00:27:53,160 .بفرماييد 502 00:27:53,194 --> 00:27:55,395 .به زودي در "استوري بروک" خواهيم بود 503 00:27:56,497 --> 00:27:59,733 .مشتاقانه منتظر ديدن دخترم هستم 504 00:28:00,869 --> 00:28:03,102 .وقتشه 505 00:28:03,137 --> 00:28:05,471 پس منتظر چي هستيم؟ 506 00:28:17,587 --> 00:28:22,587 ارائــه از ســايــت نـايـن مـووي (9MoviE.ir) 507 00:28:37,736 --> 00:28:41,038 .حالا ديگه مهم نيست کي از اونجا بياد 508 00:28:41,073 --> 00:28:43,040 .هيچکس نمي تونه از اين جون سالم بدر ببره 509 00:28:56,040 --> 00:28:59,643 .بهت گفته بودم تو رو به "پوست چروکين" مي رسونم 510 00:28:59,677 --> 00:29:01,612 نذار ازت جدا بشه 511 00:29:01,646 --> 00:29:03,313 مگر اينکه بخواي از جايي 512 00:29:03,348 --> 00:29:06,415 .غير از "استوري بروک" سر در بياري 513 00:29:08,084 --> 00:29:11,020 !شما قرار نيست جايي برين !اين دروازه قراره ما رو به خونه ببره 514 00:29:11,054 --> 00:29:13,222 .قطب نما...برو بيارش 515 00:29:13,257 --> 00:29:15,324 .اول قطب نما رو پيدا کن .من حساب اينا رو ميرسم 516 00:29:48,323 --> 00:29:49,623 ،من ممکنه دزد دريايي باشم 517 00:29:49,658 --> 00:29:52,626 ولي از اين فکر خوشم نمياد که ،يه زن قلبش رو از دست بده 518 00:29:52,661 --> 00:29:55,361 .مگر اينکه عليه من باشه 519 00:29:58,165 --> 00:29:59,165 !برو 520 00:29:59,200 --> 00:30:00,200 .نه، شما اون قطب نما رو لازم دارين 521 00:30:00,234 --> 00:30:01,234 .آرورا" هم به قلبش نياز داره" 522 00:30:03,170 --> 00:30:05,538 .بگيرش 523 00:30:05,573 --> 00:30:07,106 .جادوش رو منحرف مي کنه 524 00:30:09,842 --> 00:30:11,810 .نمي دونستم همچين جنبه ي مهربوني داري 525 00:30:11,844 --> 00:30:13,978 .ندارم. دقيقاً مثل يه جنگ عادلانه 526 00:30:18,451 --> 00:30:20,819 .فرم خوبي گرفتي .ولي به اندازه کافي خوب نيست 527 00:30:34,466 --> 00:30:35,966 معمولاً 528 00:30:36,000 --> 00:30:38,669 ترجيح ميدم فعاليت هاي لذت بخش تري 529 00:30:38,704 --> 00:30:40,904 .با زني که به پشت افتاده انجام بدم 530 00:30:40,939 --> 00:30:43,506 ،با وضعي که زندگيم پيدا کرده .چاره ديگه اي برام نذاشتي 531 00:30:43,541 --> 00:30:44,807 يه نصحيت کوچيک مي خواي؟ 532 00:30:44,842 --> 00:30:47,910 ،وقتي شمشيرم رو توي بدنت فرو مي کنم .احساسش مي کني 533 00:30:47,945 --> 00:30:49,912 .شايد دلت بخواد تسليم بشي 534 00:30:49,947 --> 00:30:51,881 چرا بايد همچين کاري بکنم وقتي دارم پيروز ميشم؟ 535 00:30:57,988 --> 00:30:59,655 .مرسي 536 00:31:03,627 --> 00:31:06,629 !حالا بيا بريم خونه 537 00:31:11,802 --> 00:31:12,902 مامان؟ 538 00:31:16,139 --> 00:31:19,841 تو قرار نيست به "اِما" و "مري مارگارت" کمک کني، درسته؟ 539 00:31:21,210 --> 00:31:23,812 ."دارم به تو کمک مي کنم، "هنري 540 00:31:23,846 --> 00:31:25,380 منظورت چيه؟ 541 00:31:25,414 --> 00:31:26,982 .تو مي خواي اونا رو بُکشي 542 00:31:27,016 --> 00:31:28,650 .متأسفم، عزيزم 543 00:31:30,318 --> 00:31:32,653 مامان، چي کار داري مي کني؟ 544 00:31:32,687 --> 00:31:35,589 .نمي تونيم اجازه بديم "کورا" از دروازه عبور کنه 545 00:31:35,623 --> 00:31:38,358 .نمي دوني چه بلايي سرمون مياره 546 00:31:38,393 --> 00:31:41,061 .اِما" و "مري مارگارت" شکستش ميدن" 547 00:31:41,096 --> 00:31:42,897 .اونا از اين دروازه عبور مي کنن 548 00:31:42,931 --> 00:31:45,232 .هنري"، حق با مادرته" .کورا" از اونجا مياد" 549 00:31:45,267 --> 00:31:47,633 .نه. اينطور نيست 550 00:31:47,668 --> 00:31:49,969 .خير هميشه شر رو مغلوب مي کنه 551 00:31:50,004 --> 00:31:52,471 .تو بايد بهتر از هر کسي اين رو بدوني 552 00:31:54,241 --> 00:31:58,344 چيزي که مي دونم اينه که مادرم 553 00:31:58,378 --> 00:32:01,847 ،هر چيزي رو که دوست دارم از بين ميبره 554 00:32:01,881 --> 00:32:04,049 ،و اين يعني تو 555 00:32:04,083 --> 00:32:06,551 .نمي تونم بذارم همچين اتفاقي بيفته 556 00:32:12,391 --> 00:32:14,860 !اِما"، فرار کن" 557 00:32:23,969 --> 00:32:25,903 چرا مي خواي بري "استوري بروک"؟ 558 00:32:25,938 --> 00:32:29,673 .چون دخترم بهم احتياج داره 559 00:32:29,708 --> 00:32:32,210 حالا مي خوام چيزي رو بهش بدم ...که هميشه دلش مي خواست 560 00:32:32,244 --> 00:32:34,177 .قلب تو رو 561 00:32:35,579 --> 00:32:37,113 ."خداحافظ، "سفيدبرفي 562 00:32:37,148 --> 00:32:39,382 !نه - !"اِما" - 563 00:32:39,416 --> 00:32:41,918 .اي دختره ي احمق 564 00:32:41,953 --> 00:32:43,753 مگه خبر نداري؟ 565 00:32:43,787 --> 00:32:46,456 .عشق يه نقطه ضعف ـه 566 00:32:55,531 --> 00:32:56,932 .نه 567 00:32:58,568 --> 00:33:00,802 .نقطه قوت ـه 568 00:33:05,441 --> 00:33:08,009 اون چي بود؟ 569 00:33:11,380 --> 00:33:15,216 ...موضوع خيلي خوبي براي بحث کردنه 570 00:33:15,251 --> 00:33:17,085 .وقتي رسيديم خونه 571 00:33:19,521 --> 00:33:21,055 حاضري؟ 572 00:33:21,090 --> 00:33:22,155 .آره 573 00:33:22,190 --> 00:33:23,523 .بزن بريم 574 00:33:24,926 --> 00:33:26,994 !تو نمي توني! تمومش کن 575 00:33:27,028 --> 00:33:28,795 !تو نمي توني 576 00:33:28,829 --> 00:33:30,630 !اونا رو به کُشتن ميدي 577 00:33:30,664 --> 00:33:31,631 !خواهش مي کنم 578 00:33:31,665 --> 00:33:33,133 !نه 579 00:33:42,180 --> 00:33:44,548 !اونا ازش عبور مي کنن 580 00:33:44,582 --> 00:33:46,183 !بايد متوقفش کنيم 581 00:33:46,217 --> 00:33:47,750 !اونا رو به کُشتن ميدي 582 00:33:47,785 --> 00:33:49,553 !"هنري" 583 00:33:52,522 --> 00:33:54,090 چي کار داري مي کني؟ 584 00:33:54,124 --> 00:33:57,025 .اِما" و "مري مارگارت" از اون دروازه عبور مي کنن" 585 00:33:57,060 --> 00:33:58,427 .من مطمئنم 586 00:33:58,462 --> 00:34:01,130 ،تو گفتي مي خواي عوض بشي 587 00:34:01,164 --> 00:34:03,132 .آدم بهتري بشي 588 00:34:03,166 --> 00:34:05,033 .راهش همينه 589 00:34:05,068 --> 00:34:08,136 مي خواي بهت ايمان داشته باشم؟ 590 00:34:08,204 --> 00:34:10,472 .به من ايمان داشته باش 591 00:34:21,550 --> 00:34:22,584 "رجينا" 592 00:34:50,144 --> 00:34:52,345 !نه 593 00:34:52,379 --> 00:34:55,514 ."متأسفم، "هنري 594 00:34:55,548 --> 00:34:58,583 .متأسفم 595 00:35:11,996 --> 00:35:14,097 مامان؟ 596 00:35:15,300 --> 00:35:16,267 !"هنري" 597 00:35:16,301 --> 00:35:17,568 !مامان 598 00:35:19,237 --> 00:35:20,638 !دلم برات تنگ شده بود 599 00:35:20,672 --> 00:35:21,905 .منم دلم برات تنگ شده بود 600 00:35:21,939 --> 00:35:24,041 .خيلي دلم برات تنگ شده بود 601 00:35:33,417 --> 00:35:34,617 جريان چيه؟ 602 00:35:34,652 --> 00:35:36,386 چي شده؟ 603 00:35:38,021 --> 00:35:41,624 .اون شما رو نجات داد .هر دوي شما رو 604 00:35:41,659 --> 00:35:42,992 .مرسي 605 00:35:43,026 --> 00:35:44,993 .خواهش مي کنم 606 00:35:45,027 --> 00:35:46,261 حالتون خوبه؟ 607 00:35:48,298 --> 00:35:49,831 شوهرم کجاست؟ 608 00:35:49,865 --> 00:35:51,800 .بايد پيداش کنم 609 00:35:55,938 --> 00:35:57,673 ...مادرت 610 00:35:57,707 --> 00:35:59,740 ...اون 611 00:35:59,774 --> 00:36:00,841 ...اون 612 00:36:00,875 --> 00:36:04,912 يه ذره کار داشت، مي دوني چي ميگم؟ 613 00:36:04,946 --> 00:36:06,880 .البته که مي دونم 614 00:36:08,283 --> 00:36:11,319 .خوش برگشتي 615 00:36:11,353 --> 00:36:12,886 .مرسي 616 00:36:19,393 --> 00:36:20,627 !"ديويد" 617 00:36:48,887 --> 00:36:50,020 ...تو 618 00:36:50,055 --> 00:36:51,889 .موفق شدي 619 00:36:51,923 --> 00:36:54,359 تابحال شک داشتي بهم؟ 620 00:36:54,393 --> 00:36:57,128 .نه 621 00:37:06,537 --> 00:37:08,572 گرچه اتاق قرمز سوزان .يه وقفه اي بهم داد 622 00:37:19,883 --> 00:37:20,849 .بايد با هم صحبت کنيم 623 00:37:20,884 --> 00:37:22,184 .آره 624 00:37:22,218 --> 00:37:24,219 .فکر کنم يه معذرت خواهي بهت بدهکارم 625 00:37:24,254 --> 00:37:25,888 .نه 626 00:37:25,922 --> 00:37:27,556 .معذرت خواهي لازم نيست 627 00:37:27,591 --> 00:37:30,159 درک مي کنم چرا مي خواستي .کورا" به اينجا نرسه" 628 00:37:30,193 --> 00:37:32,461 فقط در آينده يادم بنداز که ،هيچوقت روي طرف مقابلت شرط نبندم 629 00:37:32,496 --> 00:37:33,862 ."خانوم "سوان 630 00:37:33,897 --> 00:37:35,930 وقتي بازي دستکاري شده باشه که ديگه واقعاً شرط بندي معنايي نداره، درسته؟ 631 00:37:35,964 --> 00:37:38,266 دقيقاً منظورت چيه؟ 632 00:37:38,301 --> 00:37:39,734 .طومارت 633 00:37:39,769 --> 00:37:41,803 .اون رو توي زندانت ديدم 634 00:37:41,837 --> 00:37:44,372 .تو بارها و بارها اسم من رو نوشتي 635 00:37:44,407 --> 00:37:45,674 .پشت سر هم 636 00:37:45,708 --> 00:37:47,442 .فقط مي خواستم فراموشش نکنم 637 00:37:47,476 --> 00:37:49,311 .اون جوهر...تمام مدت اونجا بوده 638 00:37:49,345 --> 00:37:50,878 .مي تونستي فرار کني 639 00:37:50,913 --> 00:37:53,013 .من دقيقاً جايي بودم که مي خواستم باشم 640 00:37:53,047 --> 00:37:56,717 تو بايد اون رو پيدا مي کردي .تا تمام اين اتفاقات بيفته 641 00:37:56,751 --> 00:37:59,853 ."تو اين طلسم رو درست کردي، "گلد 642 00:37:59,887 --> 00:38:01,722 .تو من رو ناجي کردي 643 00:38:01,756 --> 00:38:03,924 ...پس هر کاري که تابحال کردم 644 00:38:03,958 --> 00:38:07,528 دقيقاً همون کاري بوده که .تو مي خواستي انجام بدم 645 00:38:07,562 --> 00:38:10,430 من طلسم رو درست کردم عزيزم .ولي تو رو نه 646 00:38:11,699 --> 00:38:14,868 ...فقط از چيزي که هستي به نفع خودم استفاده کردم 647 00:38:14,902 --> 00:38:17,337 .محصول عشق حقيقي 648 00:38:19,606 --> 00:38:22,175 .واسه همين قدرتمند هستي 649 00:38:22,210 --> 00:38:24,944 ،و هر کاري که کردي 650 00:38:24,978 --> 00:38:26,245 .خودت انجامشون دادي 651 00:38:26,279 --> 00:38:29,381 .پس خبر نداري 652 00:38:29,415 --> 00:38:31,383 از چي؟ 653 00:38:36,422 --> 00:38:39,424 ،کورا"...سعي کرد قلبم رو از جا دربياره" 654 00:38:39,459 --> 00:38:41,226 .ولي نتونست 655 00:38:41,260 --> 00:38:43,895 توسط يه چيزي از درونم ،به عقب رونده شد 656 00:38:43,929 --> 00:38:45,629 ...به وسيله 657 00:38:46,866 --> 00:38:48,399 ...به وسيله 658 00:38:48,433 --> 00:38:50,134 .به وسيله جادو 659 00:38:50,169 --> 00:38:53,471 .هر چي که بوده، من انجامش ندادم 660 00:38:53,505 --> 00:38:55,139 .کار خودت بوده 661 00:39:01,145 --> 00:39:03,480 قبلاً اين کار رو انجام دادي؟ 662 00:39:03,514 --> 00:39:05,749 .نه 663 00:39:28,170 --> 00:39:30,571 .مرسي 664 00:39:30,606 --> 00:39:31,806 حالا چي؟ 665 00:39:31,840 --> 00:39:34,509 .کورا" يه چيزي بهم گفت" 666 00:39:34,543 --> 00:39:36,878 وقتي شبح، روحي رو مصرف مي کنه 667 00:39:36,913 --> 00:39:38,713 .براي هميشه اونجا گير نمي افته 668 00:39:38,747 --> 00:39:41,783 .مي تونه دوباره به بدنش برگرده 669 00:39:41,817 --> 00:39:43,551 به نظرت مي تونيم "فيليپ" رو نجات بديم؟ 670 00:39:43,585 --> 00:39:44,684 .مي تونيم سعي خودمون رو بکنيم 671 00:39:44,719 --> 00:39:45,920 .پس بيا بريم سعي خودمون رو بکنيم 672 00:39:58,499 --> 00:39:59,966 .ما شکست خورديم 673 00:40:00,000 --> 00:40:02,168 "واقعاً "کورا 674 00:40:02,202 --> 00:40:05,738 بعد اين همه مدت چرا هنوز بهم شک داري؟ 675 00:40:07,374 --> 00:40:10,509 .اون دانه لوبيا از کار افتاده. بي فايده ست 676 00:40:10,544 --> 00:40:14,513 .ولي اين آب ها خاصيت احياکنندگي دارن 677 00:40:14,548 --> 00:40:17,515 .شايد وقتش رسيده باشه يه مقدار باغباني کنيم 678 00:40:24,324 --> 00:40:27,092 .حق با من بود 679 00:40:27,126 --> 00:40:29,094 .تو واقعاً عوض شدي 680 00:40:38,036 --> 00:40:39,736 .مرسي 681 00:40:47,412 --> 00:40:49,045 "اِما" 682 00:40:49,080 --> 00:40:50,347 "اِما" 683 00:40:50,381 --> 00:40:52,849 به نظر مياد خيلي چيزا .براي تعريف کردن بهم داريم 684 00:40:52,883 --> 00:40:55,618 .اگه بدوني چي کشيديم 685 00:40:55,652 --> 00:40:57,219 شام توي مغازه مادربزرگ چطوره؟ .مهمون من 686 00:40:57,253 --> 00:40:59,522 .تا وقتي که "کايمرا" نباشه من پايه ام 687 00:41:00,891 --> 00:41:03,493 بچه جون، گرسنه ات نيست؟ 688 00:41:04,995 --> 00:41:06,328 .چرا 689 00:41:08,098 --> 00:41:09,932 .بعداً مي بينمت 690 00:41:22,211 --> 00:41:24,513 .تبريک ميگم 691 00:41:24,547 --> 00:41:27,548 .مادر و پسر رو بهم رسوندي 692 00:41:27,582 --> 00:41:30,050 شايد يه روزي 693 00:41:30,084 --> 00:41:33,320 .تو رو هم براي شام دعوت کنن 694 00:41:38,816 --> 00:41:43,816 :تــرجــمـه و تـنــظيـم «King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا (kingamirk@gmail.com) 695 00:41:44,316 --> 00:41:49,316 :.:.:www.9movie.ir:.:.: 696 00:42:24,570 --> 00:42:26,537 .رسيديم 697 00:42:28,473 --> 00:42:30,975 "استوري بروک"