1 00:00:01,768 --> 00:00:11,768 تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن ...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت ميکند 2 00:00:13,338 --> 00:00:18,538 با افتخار تقديم مي کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا 3 00:00:19,737 --> 00:00:21,271 .کارمون فقط يه لحظه طول مي کشه 4 00:00:22,740 --> 00:00:24,173 .من رو هل نده اون طرف 5 00:00:24,208 --> 00:00:26,476 اگه از مرز رد بشم .حافظه ام رو از دست ميدم 6 00:00:26,511 --> 00:00:28,878 .سرنوشت بيرحمانه اي براي منه 7 00:00:28,912 --> 00:00:32,981 .سرنوشتي که بيشتر تمايل داشتي "بل" دچارش بشه 8 00:00:38,588 --> 00:00:44,393 از روزي که با هم آشنا شديم تا حالا .اين کلاه کهنه رو داري 9 00:00:44,427 --> 00:00:46,160 چرا انقدر برات مهمه؟ 10 00:00:46,194 --> 00:00:48,830 مادربزرگم وقتي بچه بودم .اين کلاه رو برام درست کرد 11 00:00:48,864 --> 00:00:50,532 .هميشه برام خوش شانسي مياره 12 00:00:50,566 --> 00:00:52,166 چه فرقي مي کنه؟ 13 00:00:52,200 --> 00:00:56,103 .خيلي فرق مي کنه 14 00:00:56,138 --> 00:00:57,839 .اين تنها فرصت توئه 15 00:01:01,076 --> 00:01:02,376 منظورت چيه؟ 16 00:01:14,990 --> 00:01:16,523 اسمت چيه؟ 17 00:01:18,759 --> 00:01:20,060 "ويليام اسمي" 18 00:01:20,094 --> 00:01:21,527 من کي هستم؟ 19 00:01:21,562 --> 00:01:23,496 "پوست چروکين" 20 00:01:27,835 --> 00:01:29,635 سياهپوش 21 00:01:33,073 --> 00:01:35,407 !همه چيز رو به ياد دارم 22 00:01:35,442 --> 00:01:37,276 چطور ممکنه؟ 23 00:01:37,310 --> 00:01:41,447 خب، به نظر مياد آزمايش کوچولومون .موفقيت آميز بوده 24 00:01:45,518 --> 00:01:47,353 .حالا بزن به چاک 25 00:01:53,125 --> 00:01:55,460 .بايد برنامه سفرم رو بريزم 26 00:01:57,339 --> 00:02:04,113 «روزي روزگاري» قسمت يازدهم از فصل دوم «بيگانه» تاريخ پخش و ترجمه: 91/10/25 27 00:02:04,339 --> 00:02:09,000 تقديم به روح پاک اشکان عزيز روحش شـاد و يـادش گـرامي 28 00:02:09,207 --> 00:02:12,342 .بعضي از ما اون رو به اسم "آرچي" مي شناختيم 29 00:02:12,377 --> 00:02:15,445 ."بقيه هم به اسم "جيميني 30 00:02:15,480 --> 00:02:20,350 ولي هممون اون رو به عنوان .يه دوست واقعي مي شناختيم 31 00:02:20,385 --> 00:02:22,818 و نه تنها نمُرده 32 00:02:22,852 --> 00:02:26,122 ،بلکه يادش هميشه درون ما زنده ست 33 00:02:26,156 --> 00:02:28,957 ...به ما يادآوري مي کنه که آدم هاي خوبي باشيم 34 00:02:30,494 --> 00:02:34,830 کار درست رو انجام بديم و هميشه .براي چيزي که بهش اعتقاد داريم بجنگيم 35 00:02:37,333 --> 00:02:39,534 واسه همين نبايد امروز رو به عنوان ،روز وداع تصور کنيم 36 00:02:39,568 --> 00:02:42,803 ...بلکه فقط راهي براي گفتن اينه که 37 00:02:42,838 --> 00:02:45,173 ".آرچي، ما به حرفت گوش مي کنيم" 38 00:03:02,223 --> 00:03:08,795 .خيلي دلم برات تنگ ميشه، رفيق من 39 00:03:08,829 --> 00:03:10,796 ...حداقل الان 40 00:03:10,830 --> 00:03:13,766 .جاي بهتري هستي 41 00:03:13,800 --> 00:03:15,535 .صبر کن! نه، خواهش مي کنم !اين کارو نکن 42 00:03:15,569 --> 00:03:16,702 !صبر کن! خواهش مي کنم !خواهش مي کنم 43 00:03:18,838 --> 00:03:20,139 ...به عنوان بيمارت 44 00:03:20,174 --> 00:03:23,176 .سياهپوش حتماً تمام رازهاش رو بهت گفته 45 00:03:24,644 --> 00:03:26,144 خنجرش کجاست؟ 46 00:03:26,179 --> 00:03:29,481 .من چيزي راجع به خنجر نمي دونم 47 00:03:33,953 --> 00:03:35,954 نه، نمي دوني. درسته؟ 48 00:03:38,458 --> 00:03:40,592 .اين نقطه ضعفه اونه 49 00:03:40,626 --> 00:03:43,527 حالا بگو ببينم نقطه ضعف ديگه اي هم داره؟ 50 00:03:46,631 --> 00:03:48,932 .خيلي خب 51 00:03:48,967 --> 00:03:51,068 .هميشه دلم مي خواست يه جيرجيرک رو کالبدشکافي کنم 52 00:03:51,103 --> 00:03:52,603 !نه 53 00:03:52,637 --> 00:03:55,906 !صبر کن. صبر کن .خواهش مي کنم 54 00:03:57,108 --> 00:03:59,309 .از اين بيشتر خوشم اومد 55 00:03:59,343 --> 00:04:03,513 ،حالا بگو ببينم جيرجيرک نقطه ضعفش چيه؟ 56 00:04:06,150 --> 00:04:08,451 ...سلام. چي 57 00:04:08,486 --> 00:04:11,254 چه خبر شده که نتونستي پشت تلفن بهم بگي؟ 58 00:04:11,288 --> 00:04:13,556 .موفق شدم. ديگه مي تونم از اينجا برم 59 00:04:13,591 --> 00:04:14,991 مي توني از مرز شهر رد بشي؟ 60 00:04:15,025 --> 00:04:16,558 .البته که مي تونم 61 00:04:16,593 --> 00:04:18,861 ...وقتي اين 62 00:04:18,895 --> 00:04:21,063 اکسير رو بريزم 63 00:04:21,098 --> 00:04:23,198 روي شيء اي که بيشتر از ،هر چيزي برام عزيزه 64 00:04:23,233 --> 00:04:25,534 اون شيء تبديل به طلسم ميشه 65 00:04:25,568 --> 00:04:28,671 که بهم اجازه ميده از مرز شهر رد بشم 66 00:04:28,705 --> 00:04:30,038 .و همچنان يادم بمونه کي هستم 67 00:04:30,072 --> 00:04:32,140 .و اين که دنبال کي ميگردي 68 00:04:32,174 --> 00:04:33,875 .پسرم 69 00:04:35,978 --> 00:04:38,579 چه چيزي رو براي خودت افسون مي کني؟ 70 00:04:38,614 --> 00:04:40,115 ...خب 71 00:04:49,457 --> 00:04:51,591 ...اين شال 72 00:04:53,094 --> 00:04:55,629 "تنها چيزيه که از پسرم "بلفاير 73 00:04:55,664 --> 00:04:57,898 .برام باقي مونده 74 00:04:57,932 --> 00:05:00,634 ...فکر نکنم بشه 75 00:05:00,669 --> 00:05:02,501 من باهات بيام؟ 76 00:05:02,536 --> 00:05:04,070 ...نه، من 77 00:05:04,104 --> 00:05:05,538 واقعاً ايکاش مي شد باهام بياي 78 00:05:05,572 --> 00:05:10,710 .ولي فقط به اندازه يه شيء از اين اکسير دارم 79 00:05:19,018 --> 00:05:21,252 ."اين سفر منه، "بل 80 00:05:21,287 --> 00:05:24,355 .سفر منه 81 00:05:24,390 --> 00:05:28,326 .متأسفانه بايد تنهايي انجامش بدم 82 00:05:28,360 --> 00:05:30,696 .مي دونم 83 00:05:31,732 --> 00:05:34,732 موجودي ترسناک وجود داره که .قلمرويي دورافتاده رو غارت مي کنه 84 00:05:34,766 --> 00:05:36,967 .چشم هايي آتشين داره 85 00:05:37,002 --> 00:05:39,870 ."بهش ميگن "ياگوآي 86 00:05:39,905 --> 00:05:43,140 هيچ مردي نتونسته اون رو بُکشه .ولي ما اين کارو مي کنيم 87 00:05:43,175 --> 00:05:46,844 .ارابه ما هنوز جا داره کي دوست داره به ما ملحق بشه؟ 88 00:05:46,878 --> 00:05:48,212 .من - .منم ميام - 89 00:05:50,047 --> 00:05:53,183 .افرادمون رو حاضر کن 90 00:05:53,217 --> 00:05:55,618 مي خواي بري سفر؟ 91 00:05:57,221 --> 00:05:59,155 رويايي"، درسته؟" 92 00:05:59,190 --> 00:06:00,356 .آره 93 00:06:00,390 --> 00:06:03,059 .اومدم ازت تشکر کنم 94 00:06:03,094 --> 00:06:06,528 ...نصيحتي که ديشب بهم کردي 95 00:06:06,562 --> 00:06:08,330 .جواب داد 96 00:06:08,364 --> 00:06:11,033 .من و "نووا" مي خوايم با هم فرار کنيم 97 00:06:11,067 --> 00:06:13,602 .اين...خيلي محشره 98 00:06:17,340 --> 00:06:18,673 چرا داوطلب نميشي؟ 99 00:06:20,210 --> 00:06:21,710 ...من 100 00:06:21,744 --> 00:06:25,279 ...هميشه روياي کارهاي قهرمانانه رو داشتم ولي 101 00:06:25,313 --> 00:06:27,448 فکر کنم بچسبم به همون کتاب هام .خطرش کمتر باشه 102 00:06:27,482 --> 00:06:30,684 فقط توي کتاب هاست که .ماجراجويي ها پايان خوشي دارن 103 00:06:30,719 --> 00:06:33,054 .خب، شايد اين هم پايان خوشي داشته باشه 104 00:06:33,088 --> 00:06:36,357 .خب، آره. بعيد مي دونم 105 00:06:36,391 --> 00:06:39,425 مي دوني، آخرين باري که با يه هيولا روبرو شدم 106 00:06:39,460 --> 00:06:41,795 .پايان خوبي نداشت 107 00:06:41,863 --> 00:06:43,463 منظورت چيه؟ 108 00:06:43,530 --> 00:06:47,099 .افراد دنبالم بياين 109 00:06:47,134 --> 00:06:48,534 .ياگوآي" منتظر ماست" 110 00:06:50,003 --> 00:06:53,038 .سوار اون ارابه بشو 111 00:06:55,075 --> 00:06:56,509 .از فرصتت استفاده کن 112 00:07:04,584 --> 00:07:06,050 .مرسي 113 00:07:14,294 --> 00:07:15,661 !صبر کن 114 00:07:15,695 --> 00:07:17,462 .بل"، صبر کن" 115 00:07:19,264 --> 00:07:21,231 .اين گرد سحرآميزه 116 00:07:21,266 --> 00:07:23,100 .ممکنه به دردت بخوره 117 00:07:23,134 --> 00:07:24,835 ...نه، نه. ممنونم. من 118 00:07:24,869 --> 00:07:27,605 .ديدم که جادو چه بلايي سر آدم ها مياره 119 00:07:27,639 --> 00:07:30,441 .اوني که تو ديدي جادوي سياه بوده 120 00:07:30,475 --> 00:07:33,243 .پري ها از اين در راه خوب استفاده مي کنن 121 00:07:33,278 --> 00:07:34,844 .حالا برو قهرمان بشو 122 00:07:36,447 --> 00:07:38,881 .باشه 123 00:08:06,242 --> 00:08:09,176 .شرمنده. کتابخونه هنوز باز نشده 124 00:08:10,746 --> 00:08:12,313 ...من 125 00:08:12,348 --> 00:08:14,882 .براي کتاب نيومدم اينجا، عزيزم 126 00:08:14,916 --> 00:08:17,017 .تو 127 00:08:17,052 --> 00:08:19,954 هموني که توي قصر ملکه .وارد زندانم شدي 128 00:08:26,427 --> 00:08:27,994 .تو مي خواستي "پوست چروکين" رو بُکشي 129 00:08:28,028 --> 00:08:31,631 .هنوزم مي خوام. ولي فعلاً با تو کار دارم 130 00:08:53,553 --> 00:08:54,686 ."سلام "بل 131 00:08:54,720 --> 00:08:57,121 .پوست چروکين"، من...توي آسانسور هستم" 132 00:08:57,155 --> 00:08:59,524 .يه مردي اينجاست. به زور وارد شد 133 00:08:59,558 --> 00:09:01,359 .مي خواد من رو بُکشه 134 00:09:01,394 --> 00:09:02,427 .بل"؟ صدات قطع و وصل ميشه" 135 00:09:02,461 --> 00:09:04,028 کي توي کتابخونه ست؟ - .دزد دريايي - 136 00:09:04,062 --> 00:09:05,997 بل"؟" - .يه دست. يه دست نداره... - 137 00:09:06,031 --> 00:09:07,164 بل"؟" 138 00:09:07,199 --> 00:09:08,332 الو؟ 139 00:09:08,367 --> 00:09:09,768 .نه 140 00:09:10,802 --> 00:09:12,403 بل"؟" 141 00:09:22,355 --> 00:09:23,989 اون چيه؟ 142 00:09:24,024 --> 00:09:25,224 .کتاب 143 00:09:25,258 --> 00:09:28,726 .مطمئنم قبلاً کتاب ديدي 144 00:09:28,760 --> 00:09:29,894 تو مي خواي 145 00:09:29,929 --> 00:09:32,763 درنده ترين موجود اين سرزمين رو با يه کتاب شکست بدي؟ 146 00:09:32,798 --> 00:09:34,165 شايد مي خواد انقدر براش کتاب بخونه .تا خسته بشه و بميره 147 00:09:35,534 --> 00:09:38,102 .اين بهمون ميگه که چه جوري "ياگوآي" رو پيدا کنيم 148 00:09:40,339 --> 00:09:41,639 .اين که خطش ناخواناست 149 00:09:41,673 --> 00:09:43,773 اين به يه زبان ديگه ست 150 00:09:43,808 --> 00:09:46,409 .و اين زبان رو من بلدم ترجمه کنم 151 00:09:47,846 --> 00:09:48,979 چيه؟ 152 00:09:49,013 --> 00:09:51,048 ...فکر کردم اين فقط 153 00:09:51,082 --> 00:09:52,282 .خطش ناخواناست 154 00:09:52,317 --> 00:09:54,784 ما اومديم اينجا که از .اين سرزمين محافظت کنيم، دختر جون 155 00:09:54,819 --> 00:09:56,786 اگه اون کتاب بهمون ميگه که کجا بايد بريم 156 00:09:56,821 --> 00:09:58,322 .بايد با ما هم در ميون بذاري 157 00:10:00,790 --> 00:10:03,759 .توي کتاب نوشته که "ياگوآي" رو کنار درياچه ميشه پيدا کرد 158 00:10:03,793 --> 00:10:04,927 گفتي کنار درياچه؟ 159 00:10:04,962 --> 00:10:06,662 .آره 160 00:10:06,696 --> 00:10:09,431 !"شنيدي که چي گفت، "کلاود !ميريم به سمت درياچه 161 00:10:11,902 --> 00:10:13,469 .به طرف درياچه 162 00:10:13,503 --> 00:10:15,536 !صبر کنين 163 00:10:15,571 --> 00:10:17,739 !کتابت يادت نره 164 00:10:27,549 --> 00:10:29,351 !از درياچه لذت ببرين 165 00:10:32,988 --> 00:10:38,458 ياگوآي نواحي کوهستاني را بيشتر" ".از ساير نقاط ترجيح مي دهد 166 00:10:38,493 --> 00:10:43,330 ياگوآي در طول روز در خواب به سر برده" ".و شب ها به شکار مي پردازد 167 00:10:47,067 --> 00:10:48,268 .خواهش مي کنم خواب باش 168 00:11:24,937 --> 00:11:27,538 چطور مي تونم ازت تشکر کنم؟ 169 00:11:27,572 --> 00:11:28,772 .تو...جون من رو نجات دادي 170 00:11:28,807 --> 00:11:30,474 .تو هم شکار من رو خراب کردي 171 00:11:30,508 --> 00:11:33,444 هفته ها طول کشيد تا رد .ياگوآي" را تا اينجا دنبال کنم" 172 00:11:33,478 --> 00:11:35,412 .آره 173 00:11:35,446 --> 00:11:36,913 .من در عرض يه روز پيداش کردم 174 00:11:36,948 --> 00:11:38,415 .شانس آوردي 175 00:11:38,449 --> 00:11:40,083 .نه، ربطي به شانس نداره 176 00:11:40,117 --> 00:11:41,684 .به خاطر اين بود 177 00:11:41,718 --> 00:11:43,286 ...من 178 00:11:43,321 --> 00:11:45,088 .مي تونم کمکت کنم دوباره پيداش کني 179 00:11:45,122 --> 00:11:46,990 .تا الان به اندازه کافي ضرر زدي 180 00:11:47,024 --> 00:11:50,526 اگه واقعاً مي خواي بهم کمک کني .سر راهم قرار نگير 181 00:12:04,240 --> 00:12:05,640 "بل" 182 00:12:05,675 --> 00:12:06,975 .چيزي نيست 183 00:12:07,009 --> 00:12:09,477 .چيزي نيست. چيزي نيست 184 00:12:09,511 --> 00:12:11,779 .بيا 185 00:12:11,813 --> 00:12:12,981 اون کجاست؟ 186 00:12:13,015 --> 00:12:14,782 .نمي دونم 187 00:12:14,816 --> 00:12:17,318 .ولي چيزي براي ترسيدن وجود نداره .من ديگه الان اينجام 188 00:12:23,057 --> 00:12:25,158 سلام پسرم. گرسنه اي؟ 189 00:12:25,193 --> 00:12:28,661 .ساندويچ درست کردم 190 00:12:28,696 --> 00:12:30,197 .نه، مرسي 191 00:12:42,976 --> 00:12:46,112 .خب، خوب پيش رفت 192 00:12:46,146 --> 00:12:48,314 .اِما"، داري هر کاري از دستت بر مياد انجام ميدي" 193 00:12:48,348 --> 00:12:50,082 .همين باعث ميشه احساس خوبي نداشته باشم 194 00:12:50,117 --> 00:12:51,683 ...خانوم ها 195 00:12:51,718 --> 00:12:55,253 .کوتوله ها فکر خودشون رو کردن 196 00:12:55,287 --> 00:12:56,821 .بايد يه سؤالي ازتون بپرسيم 197 00:12:56,855 --> 00:12:58,823 کِي برميگرديم؟ 198 00:12:58,857 --> 00:13:00,325 برميگرديم؟ کجا؟ 199 00:13:00,359 --> 00:13:03,261 .جنگل سحرآميز. خونه خودمون 200 00:13:03,295 --> 00:13:05,130 شما مي خواين برگردين؟ 201 00:13:05,164 --> 00:13:07,332 .ما کلي تلاش کرديم تا به اينجا برسيم 202 00:13:09,101 --> 00:13:10,402 ،ولي با بلايي که "رجينا" سر "آرچي" آورد 203 00:13:10,436 --> 00:13:12,336 استوري بروک" اونقدرها هم که فکر مي کرديم" .جاي امني نيست 204 00:13:12,370 --> 00:13:13,504 .ما پيداش مي کنيم 205 00:13:13,538 --> 00:13:14,938 .فقط جاهاي زيادي براي مخفي شدن اون وجود داره 206 00:13:14,972 --> 00:13:16,340 .ما قبلاً از پسش بر اومديم .دوباره هم از پسش بر ميايم 207 00:13:16,374 --> 00:13:18,242 .ولي مشکل فقط اون نيست 208 00:13:18,276 --> 00:13:20,944 .طلسم شکسته شده 209 00:13:20,978 --> 00:13:23,113 يه عالمه آدم اون طرف مرز شهر وجود دارن 210 00:13:23,148 --> 00:13:25,649 .که نمي دونن ما کي يا چي هستيم 211 00:13:25,683 --> 00:13:27,116 تابحال به اين فکر کردين که 212 00:13:27,151 --> 00:13:29,018 اگه يه نفر بياد بهمون سر بزنه چه اتفاقي ممکنه بيفته؟ 213 00:13:29,053 --> 00:13:30,786 .حق با اونه 214 00:13:30,820 --> 00:13:33,456 اگه جادو ببينن چي ميشه؟ 215 00:13:33,490 --> 00:13:36,191 يا به عنوان مثال دختري که به يه گرگينه تبديل ميشه؟ 216 00:13:36,225 --> 00:13:39,428 مردم سرزمين خودمون هم .نمي تونستن کاملاً اين قضايا رو درک کنن 217 00:13:39,462 --> 00:13:41,463 .خيلي خب، بياين نگران اما و اگرها نباشيم 218 00:13:41,497 --> 00:13:43,432 .هيچکس نيومده اينجا 219 00:13:43,466 --> 00:13:44,866 .فعلاً 220 00:13:44,900 --> 00:13:46,801 .شايد بيان شايد هم نيان 221 00:13:46,835 --> 00:13:48,703 ولي اين حقيقت رو عوض نمي کنه که 222 00:13:48,737 --> 00:13:52,073 ،چون داريم از چيزايي مثل پني سيلين لذت مي بريم 223 00:13:52,107 --> 00:13:54,841 .دلتنگ سرزمين خودمون نيستيم 224 00:13:56,445 --> 00:13:57,611 کجا داري ميري؟ 225 00:13:57,645 --> 00:13:58,812 .مغازه 226 00:13:58,846 --> 00:14:00,314 چرا؟ 227 00:14:00,348 --> 00:14:03,650 خب، بيا اينجوري بگيم که چيزهاي فوق العاده اي اونجاست 228 00:14:03,685 --> 00:14:04,818 که مي تونم ازشون استفاده کنم تا مطمئن بشم 229 00:14:04,852 --> 00:14:06,853 اون دزد دريايي ديگه .هيچوقت به ما نزديک نميشه 230 00:14:06,888 --> 00:14:09,689 ...پوست چروکين"، نه. ما" .بايد اين موضوع رو به کلانتر گزارش بديم 231 00:14:09,723 --> 00:14:12,225 .اونا بهش رسيدگي مي کنن 232 00:14:12,259 --> 00:14:14,127 .تو خيلي به پيدا کردن پسرت نزديک شدي 233 00:14:14,161 --> 00:14:17,697 خواهش مي کنم. خواهشاً نذار نفرت و کينه ات نسبت به اين مرد 234 00:14:17,731 --> 00:14:19,232 .سد راهت بشه 235 00:14:19,266 --> 00:14:22,001 .ولي اون سعي کرده بهت آسيب بزنه 236 00:14:22,035 --> 00:14:23,235 ولي چرا؟ 237 00:14:23,269 --> 00:14:25,704 چه...چه اتفاقي بين شما دو نفر افتاده؟ 238 00:14:25,738 --> 00:14:27,372 ..."بل" 239 00:14:27,407 --> 00:14:29,575 .اين موضوع واقعاً ربطي به تو نداره 240 00:14:29,609 --> 00:14:33,979 .اون به من حمله کرد. اتفاقاً کاملاً به من ربط داره 241 00:14:39,485 --> 00:14:42,286 ،سال ها پيش 242 00:14:42,321 --> 00:14:44,955 ...من با زني به اسم "ميلاه" ازدواج کرده بودم 243 00:14:44,990 --> 00:14:46,957 .تا اينکه "هوک" ما رو از هم جدا کرد 244 00:14:46,992 --> 00:14:50,428 اون مادر "بلفاير" بود؟ 245 00:14:50,462 --> 00:14:51,429 .آره 246 00:14:51,463 --> 00:14:53,331 ،و به خاطر اون عوضيِ غارتگر 247 00:14:53,365 --> 00:14:56,500 .پسرم بدون مادر بزرگ شد 248 00:14:56,534 --> 00:15:00,537 ،اون زنم رو، مادر "بلفاير" رو با خودش برد 249 00:15:00,571 --> 00:15:02,005 .واسه همين منم دستش رو ازش گرفتم 250 00:15:04,275 --> 00:15:07,076 .پس واسه همين اومده بود سراغ من 251 00:15:07,111 --> 00:15:10,380 ولي...پس زنت چي؟ 252 00:15:10,414 --> 00:15:12,914 اون...چي کار کرد؟ 253 00:15:20,089 --> 00:15:22,090 ...پوست چروکين"، تو مي توني" 254 00:15:22,125 --> 00:15:25,127 .هر چي دلت مي خواد بهم بگي 255 00:15:27,263 --> 00:15:29,564 .اون مُرد 256 00:15:29,598 --> 00:15:31,633 .فقط همينش مهمه 257 00:15:42,611 --> 00:15:45,345 اينجا چه اتفاقي افتاده؟ 258 00:15:45,380 --> 00:15:47,247 "هوک" 259 00:15:47,282 --> 00:15:49,583 .واسه همين به تو حمله کرد 260 00:15:49,617 --> 00:15:51,918 .تا تو رو از مغازه بکشه بيرون 261 00:15:51,952 --> 00:15:53,587 چي مي خواسته؟ 262 00:15:59,026 --> 00:16:00,993 پيداش کردي، آقاي "اسمي"؟ 263 00:16:01,027 --> 00:16:02,695 اين چيه، کاپيتان؟ 264 00:16:05,965 --> 00:16:08,133 .اين پايان اميد براي تمساح ـه 265 00:16:10,070 --> 00:16:13,239 .حالا ديگه اينجا گير افتاده 266 00:16:19,625 --> 00:16:21,193 !"پوست چروکين"! "پوست چروکين" !تمومش کن 267 00:16:21,227 --> 00:16:23,862 .بسه، خواهش مي کنم 268 00:16:23,897 --> 00:16:25,898 .نه، حق با توئه 269 00:16:25,932 --> 00:16:27,531 .بايد چيزي رو که مال منه پس بگيرم 270 00:16:27,565 --> 00:16:30,367 .بذار...کمکت کنم 271 00:16:30,402 --> 00:16:31,869 .اين جنگ منه 272 00:16:31,904 --> 00:16:33,771 !و اين اشتباه منه 273 00:16:33,806 --> 00:16:37,241 اگه "هوک" به من حمله نکرده بود .تو هيچوقت از مغازه نمي زدي بيرون 274 00:16:37,276 --> 00:16:39,510 چه پيشنهادي مي خواي براي پس گرفتن شال بدي؟ 275 00:16:39,544 --> 00:16:41,445 تابحال با يه دزد دريايي دوئل کردي؟ 276 00:16:41,479 --> 00:16:43,379 دقيقاً چطوري مي خواي بهم کمک کني؟ 277 00:16:43,414 --> 00:16:46,016 خب، من که حاضر نيستم !همينجوري اينجا بشينم و کاري انجام ندم 278 00:16:46,050 --> 00:16:48,819 نه. تو ميري کتابخونه، در رو قفل مي کني 279 00:16:48,853 --> 00:16:51,454 .و منتظر مي موني تا من اين مشکل رو حل کنم 280 00:16:51,488 --> 00:16:52,956 اگه اين کار رو نکنم چي؟ 281 00:16:52,990 --> 00:16:55,792 يه ذره روي من سحر و جادو مي کني تا چاره ديگه اي نداشته باشم؟ 282 00:16:55,827 --> 00:16:58,728 نه. مطمئنم که تو به خواسته من عمل مي کني 283 00:16:58,762 --> 00:17:01,730 همونطور که تو براي مرد بهتري شدن .به من اعتماد کردي 284 00:17:01,764 --> 00:17:03,565 .بل"، خواهش مي کنم" 285 00:17:03,599 --> 00:17:07,036 هوک" ممکنه به قيمت از دست دادن" .فرصت پيدا کردن پسرم تموم بشه 286 00:17:07,070 --> 00:17:09,371 .دلم نمي خواد تو رو هم از دست بدم 287 00:17:10,807 --> 00:17:12,141 .بيا، ببين 288 00:17:15,510 --> 00:17:17,946 ...ازت مي خوام اين رو بگيري 289 00:17:17,980 --> 00:17:22,150 محض اطمينان اگه "هوک" انقدري .احمق بود که دوباره اومد سراغت 290 00:17:22,184 --> 00:17:24,652 ،نشونه بگير، ماشه رو بکش 291 00:17:24,686 --> 00:17:26,754 .بقيه کار رو خود اسلحه برات انجام ميده 292 00:17:26,788 --> 00:17:28,323 فهميدي؟ 293 00:17:28,357 --> 00:17:29,490 فهميدي؟ 294 00:17:29,524 --> 00:17:31,258 .آره. آره. آره 295 00:17:31,292 --> 00:17:33,260 .صبر کن 296 00:17:36,064 --> 00:17:38,631 "بهم قول بده اگه ميري دنبال "هوک 297 00:17:38,666 --> 00:17:41,835 .فقط براي پس گرفتن شال باشه 298 00:17:53,947 --> 00:17:55,848 .ياگوآي" نزديک درياچه نبود" 299 00:17:55,883 --> 00:17:57,250 ...من 300 00:17:57,284 --> 00:17:59,585 .متأسفم. من...حتماً متن رو اشتباه خوندم 301 00:17:59,619 --> 00:18:01,553 ببين، مي دوني به نظرم چه اتفاقي افتاده؟ 302 00:18:01,588 --> 00:18:05,323 .به نظرم از عمد ما رو به سمت مسير اشتباه فرستادي 303 00:18:11,663 --> 00:18:13,464 .ولش کنين 304 00:18:13,499 --> 00:18:14,966 .اين نبرد ربطي به تو نداره، سرباز 305 00:18:31,149 --> 00:18:32,682 ...صبر کن. تو 306 00:18:32,717 --> 00:18:34,351 .آره، مي دونم 307 00:18:37,587 --> 00:18:38,854 .بزنين به چاک 308 00:18:45,996 --> 00:18:49,966 .انتظار نداشتم دوباره ببينمت 309 00:18:51,534 --> 00:18:53,168 .مرسي 310 00:18:53,202 --> 00:18:54,336 وقتي توي ارتش امپراطور بودم 311 00:18:54,370 --> 00:18:56,738 مجبور بودم با آدماي بي شعوري ...مثل اينا روبرو بشم 312 00:18:56,772 --> 00:19:00,342 آدم هاي احمقي که فکر مي کنن .شمشير دست گرفتن به ما نيومده 313 00:19:00,376 --> 00:19:03,511 .فقط آرزوم اين بود که يکي اونجا ازم حمايت مي کرد 314 00:19:05,748 --> 00:19:09,516 .داري خونريزي مي کني 315 00:19:09,551 --> 00:19:11,118 .زنده مي مونم 316 00:19:11,153 --> 00:19:13,087 .خورشيد به زودي غروب مي کنه 317 00:19:13,121 --> 00:19:14,721 .ما بايد از اينجا بريم 318 00:19:14,756 --> 00:19:17,925 چي...منظورت از ما چيه؟ 319 00:19:20,162 --> 00:19:22,763 .تو در عرض چند ساعت رد "ياگوآي" رو زدي 320 00:19:22,797 --> 00:19:24,831 .براي من هفته ها طول کشيد 321 00:19:24,865 --> 00:19:27,567 تو رد اون هيولا رو مي زني .منم مي کُشمش 322 00:19:30,771 --> 00:19:32,738 .کمک کردن به تو افتخاري براي منه 323 00:20:03,435 --> 00:20:06,504 .هوک" با کشتي خودش اومده اينجا" 324 00:20:15,079 --> 00:20:18,548 داري از شهر ميري، آقاي "اسمي"؟ 325 00:20:23,186 --> 00:20:25,221 ...گذاشتم زنده بموني 326 00:20:26,590 --> 00:20:28,725 اونوقت اينجوري جواب من رو ميدي؟ 327 00:20:28,759 --> 00:20:32,428 ...اون چيزي که ازم دزديدي .مي خوام بهم برگردونيش 328 00:20:33,631 --> 00:20:34,763 ."دادمش به "هوک 329 00:20:34,797 --> 00:20:37,232 اون الان کجاست؟ - .نمي دونم - 330 00:20:37,266 --> 00:20:40,569 .ما...روي يه پشت بام همديگه رو ديديم 331 00:20:40,603 --> 00:20:42,437 .چيزي به من نگفت 332 00:20:42,471 --> 00:20:44,806 چرا همچين کاري کرده؟ 333 00:20:44,841 --> 00:20:48,677 ..."هوک" دقيقاً مي دونه تو چي هستي، آقاي "اسمي" 334 00:20:48,711 --> 00:20:52,613 .يه موش که نمي تونه دماغش رو بالا بکشه 335 00:21:01,356 --> 00:21:03,591 .حالا بزن به چاک 336 00:21:15,536 --> 00:21:16,736 کجاست؟ 337 00:21:43,195 --> 00:21:45,196 .پيدات کردم 338 00:21:57,420 --> 00:22:02,420 :مــتـرجــم King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي 339 00:22:23,922 --> 00:22:26,357 آهاي؟ 340 00:22:26,392 --> 00:22:29,960 آهاي؟ 341 00:22:29,995 --> 00:22:31,496 !اين پائين 342 00:22:36,734 --> 00:22:39,235 !بل"! خدا رو شکر" 343 00:22:39,270 --> 00:22:41,037 ...آرچي"! تو" 344 00:22:41,071 --> 00:22:42,372 تو...تو...حالت خوبه؟ 345 00:22:42,407 --> 00:22:43,873 .آره...خوبم 346 00:22:43,908 --> 00:22:47,377 ...من...من...مي توني 347 00:22:51,247 --> 00:22:52,881 .برو 348 00:22:52,916 --> 00:22:54,917 .آقاي "گلد" رو پيدا کن .بهش بگو من اينجام 349 00:22:54,951 --> 00:22:57,019 .برگردونش به کشتي 350 00:22:57,053 --> 00:22:58,587 صبر کن. تو با من نمياي؟ 351 00:23:01,191 --> 00:23:02,325 .برو 352 00:23:02,359 --> 00:23:03,492 !برو! برو. برو 353 00:23:03,527 --> 00:23:05,994 .واسه بحث کردن وقت نداريم 354 00:23:13,636 --> 00:23:15,303 به کي داره زنگ ميزنه؟ 355 00:23:25,146 --> 00:23:27,448 .شما با دفتر "آرچي بالد هاپر" تماس گرفتين 356 00:23:27,482 --> 00:23:29,216 متأسفانه الان نمي تونم .جواب تماس شما رو بدم 357 00:23:29,250 --> 00:23:30,384 ...يا درگير يه بيمار هستم 358 00:23:30,418 --> 00:23:32,252 .يا مُرده ام 359 00:23:35,490 --> 00:23:37,758 .اشکالي نداره، رفيق 360 00:23:39,460 --> 00:23:40,626 .اوضاع بهتر ميشه، بهت قول ميدم 361 00:23:40,661 --> 00:23:43,830 .فقط بايد...با شرايط کنار بياي 362 00:23:45,366 --> 00:23:47,299 .همچين احساسي ندارم 363 00:23:47,334 --> 00:23:50,903 .مي دونم. مي دونم 364 00:23:52,305 --> 00:23:54,106 !"پونگو" 365 00:23:54,140 --> 00:23:55,273 !"پونگو" 366 00:23:55,307 --> 00:23:56,575 چطوري اومده اينجا؟ 367 00:23:56,609 --> 00:23:59,077 .من آوردمش 368 00:23:59,111 --> 00:24:01,012 .من و "مارکو" با هم صحبت کرديم 369 00:24:01,046 --> 00:24:03,582 .آرچي" مي دونست "هنري" چقدر اين سگ رو دوست داره" 370 00:24:03,616 --> 00:24:05,584 .تصميم گرفتيم بديمش به اون 371 00:24:05,618 --> 00:24:08,587 ."البته اگه تو بخواي ازش نگه داري کني، "هنري 372 00:24:08,621 --> 00:24:10,088 !آره، مي خوام 373 00:24:13,992 --> 00:24:17,160 هنري"، چرا "پونگو" رو نمي بري بيرون تميزش کني؟" 374 00:24:17,195 --> 00:24:18,429 .باشه. بجنب 375 00:24:18,463 --> 00:24:20,264 !بجنب، پسر! زود باش 376 00:24:20,298 --> 00:24:21,965 .بزن بريم! زود باش، پسر 377 00:24:22,000 --> 00:24:24,301 .خيلي خب، ببين 378 00:24:24,335 --> 00:24:27,336 ...مي دونم که خيلي چيزا رو بايد هماهنگ کنيم ولي 379 00:24:27,371 --> 00:24:28,671 .نه، نه، نه 380 00:24:28,706 --> 00:24:32,542 "به نظرم دادن "پونگو" به "هنري .فکر خيلي خوبيه 381 00:24:34,344 --> 00:24:37,947 فقط چهار تا آدم با يه سگ بزرگ ...توي اين اتاق زير شيرواني 382 00:24:37,981 --> 00:24:39,649 .ممکنه يه ذره دست و پامون تنگ بشه 383 00:24:39,683 --> 00:24:41,818 .مي دونم. يه خلاقيتي از خودمون به خرج ميديم 384 00:24:41,852 --> 00:24:43,786 ...يا که 385 00:24:43,820 --> 00:24:45,353 .مي تونيم يه خونه واسه خودمون بگيريم 386 00:24:45,388 --> 00:24:46,522 مي خواي چي کار کني؟ - مي خواين از اينجا برين؟ - 387 00:24:46,556 --> 00:24:48,189 .اين...فقط يه پيشنهاده 388 00:24:48,224 --> 00:24:51,293 بعد 28 سال، مگه هممون منتظر اين نبوديم 389 00:24:51,327 --> 00:24:54,029 که زير يه سقف زندگي کنيم؟ 390 00:24:54,063 --> 00:24:56,264 ...آره. من فقط 391 00:24:56,299 --> 00:24:58,966 ...يه سقف بزرگتر رو تصور کردم 392 00:24:59,000 --> 00:25:00,134 .با چندتا مناره 393 00:25:01,770 --> 00:25:04,104 حالا که اينجا توي "استوري بروک" هستيم 394 00:25:04,139 --> 00:25:06,541 .فرصتي براي يه شروع دوباره داريم 395 00:25:06,575 --> 00:25:09,577 .بياين از اين فرصت استفاده کنيم 396 00:25:32,532 --> 00:25:34,200 .خيلي خب 397 00:25:39,539 --> 00:25:41,674 دنبال اين ميگردي؟ 398 00:25:41,708 --> 00:25:44,910 .اون مال تو نيست 399 00:25:44,945 --> 00:25:46,779 .الان هست 400 00:25:58,024 --> 00:26:00,359 ،بل" عزيزم" 401 00:26:00,393 --> 00:26:03,461 .بايد پيش همون کتاب هات مي موندي 402 00:26:04,629 --> 00:26:08,632 ...زندگيِ واقعي مي تونه خيلي 403 00:26:08,666 --> 00:26:10,234 .آشفته بشه 404 00:26:11,603 --> 00:26:13,604 .همين جلوئه 405 00:26:16,641 --> 00:26:18,175 .پيداش کردي 406 00:26:18,210 --> 00:26:20,577 .کتاب هات خوب بهت خدمت مي کنن 407 00:26:23,047 --> 00:26:25,415 .مولان"، وضع پات داره بدتر ميشه" 408 00:26:26,918 --> 00:26:29,520 .نه. من بايد از روستام محافظت کنم 409 00:26:31,255 --> 00:26:32,455 .تو حتي نمي توني راه بري 410 00:26:32,490 --> 00:26:36,125 چطوري...مي خواي "ياگوآي" رو بُکشي؟ 411 00:26:36,159 --> 00:26:38,060 .من قرار نيست بُکشمش 412 00:26:38,094 --> 00:26:40,429 .تو اين کار رو مي کني 413 00:26:40,463 --> 00:26:44,233 .من؟ من...من...که سرباز نيستم 414 00:26:44,267 --> 00:26:45,701 .تو غرايز خيلي خوبي داري 415 00:26:45,736 --> 00:26:47,904 تو خيلي سريع تر از من .رد اون هيولا رو زدي 416 00:26:47,938 --> 00:26:51,473 .ردش رو زدن با کُشتنش خيلي فرق مي کنه 417 00:26:51,508 --> 00:26:53,341 يه زماني بود که 418 00:26:53,375 --> 00:26:55,710 مردم فکر نمي کردن براي اين کار مناسب باشم 419 00:26:55,745 --> 00:26:57,111 .ولي بهشون ثابت کردم که در اشتباهن 420 00:26:57,146 --> 00:26:58,547 چطوري؟ 421 00:26:58,581 --> 00:27:01,416 .بهشون نشون دادم که روحيه جنگجويانه دارم 422 00:27:01,450 --> 00:27:03,852 ،وقتي چيزي رو پيدا کردم که ارزش جنگيدن داشت 423 00:27:03,886 --> 00:27:05,520 .با تمام توان به خاطرش جنگيدم 424 00:27:05,555 --> 00:27:07,388 .هيچوقت تسليم نشدم 425 00:27:07,423 --> 00:27:09,590 ..."بل" 426 00:27:09,624 --> 00:27:13,626 .سرنوشت روستاي من به تو بستگي داره 427 00:27:18,933 --> 00:27:21,300 .ترس به دلت راه نده 428 00:27:21,334 --> 00:27:22,702 من از تو نمي ترسم 429 00:27:22,736 --> 00:27:25,939 .و بدون اون هم از اينجا نميرم 430 00:27:25,973 --> 00:27:28,240 .خب، وفاداريت رو تحسين مي کنم ولي کمک کردن به "پوست چروکين"؟ 431 00:27:28,275 --> 00:27:30,542 .متأسفانه داري براي هدفي دست نيافتني مي جنگي 432 00:27:30,577 --> 00:27:32,844 به اون شال احتياج داره .تا پسرش رو پيدا کنه 433 00:27:32,879 --> 00:27:35,847 و چي باعث شده فکر کني پسرش هم دلش مي خواد که پيداش کنه؟ 434 00:27:35,882 --> 00:27:39,084 .دارم در حق اون پسر لطف مي کنم 435 00:27:39,118 --> 00:27:40,752 به اندازه کافي "پوست چروکين" رو اذيت نکردي؟ 436 00:27:42,288 --> 00:27:44,990 من اذيتش کردم؟ 437 00:27:45,024 --> 00:27:47,925 .تو زنش رو دزديدي 438 00:27:47,960 --> 00:27:50,995 .يه چيزي رو بهم بگو، عزيزم 439 00:27:51,029 --> 00:27:53,831 ...اگه يه زن بياد پيش تو و 440 00:27:53,865 --> 00:27:58,069 ،التماست کنه که فراريش بدي 441 00:27:58,103 --> 00:28:01,005 بهش ميگن دزدي؟ 442 00:28:01,039 --> 00:28:02,606 چرا اون مي خواست ترکش کنه؟ 443 00:28:02,640 --> 00:28:06,109 .چون اون ترسو بود 444 00:28:06,143 --> 00:28:07,811 .و چون عاشق من بود 445 00:28:10,481 --> 00:28:14,050 همون لحظه که رسيد دستم .بايد مي سوزوندمش 446 00:28:14,085 --> 00:28:15,719 چرا نسوزونديش؟ 447 00:28:15,753 --> 00:28:18,353 .چون اون درستش کرده بود 448 00:28:18,387 --> 00:28:21,590 متأسفم که اون مُرده ولي...انتقام؟ 449 00:28:21,625 --> 00:28:23,558 .انتقام باعث نميشه اون پيشت برگرده 450 00:28:23,593 --> 00:28:25,995 مُرده؟ 451 00:28:26,029 --> 00:28:28,130 .انگار در اثر يه حادثه مُرده 452 00:28:28,164 --> 00:28:29,732 اينجوري برات تعريف کرده؟ 453 00:28:29,766 --> 00:28:31,634 .اون...خب، آره، چيزي نگفت 454 00:28:31,668 --> 00:28:32,801 .نه، البته که چيزي نميگه 455 00:28:32,836 --> 00:28:33,968 معلومه که مهم ترين جزييات 456 00:28:34,003 --> 00:28:36,170 .مُردن اون رو به کسي نميگه 457 00:28:36,204 --> 00:28:37,438 ...و 458 00:28:37,472 --> 00:28:40,008 چرا همچين کاري نمي کنه؟ 459 00:28:40,042 --> 00:28:42,043 .اون کُشتش 460 00:28:44,079 --> 00:28:47,048 قلبش رو از سينه درآورد 461 00:28:47,082 --> 00:28:50,984 .و درست مقابل من قلبش رو له کرد 462 00:28:51,019 --> 00:28:52,152 .نه - .آره - 463 00:28:52,186 --> 00:28:54,021 !نه - .آره - 464 00:28:57,125 --> 00:28:59,392 ...اون هر کاري مي کنه 465 00:28:59,426 --> 00:29:01,028 ...هر کاري 466 00:29:01,062 --> 00:29:02,796 .تا قدرتش رو از دست نده 467 00:29:02,830 --> 00:29:05,931 چرا فکر مي کني هر کسي که انقدر بهش نزديک شده 468 00:29:05,966 --> 00:29:08,534 يا فرار کرده يا کُشته شده؟ 469 00:29:12,105 --> 00:29:15,407 حالا چرا فکر مي کني با بقيه فرق داري؟ 470 00:29:15,441 --> 00:29:17,409 .يه چيزي رو بهم بگو، عزيزم 471 00:29:17,443 --> 00:29:20,780 چرا مي خواي براي همچين مردي بجنگي؟ 472 00:29:20,814 --> 00:29:23,148 .چون هنوز خوبي رو درونش مي بينم 473 00:29:23,182 --> 00:29:25,083 .چون باور دارم که عوض شده 474 00:29:25,117 --> 00:29:28,553 .چون قلبش حقيقت داره 475 00:29:28,587 --> 00:29:30,722 و قلب تو؟ 476 00:29:30,756 --> 00:29:32,590 .قلب تو فاسد شده 477 00:29:38,596 --> 00:29:41,431 .حالا کجاش رو ديدي 478 00:29:51,915 --> 00:29:53,383 ...چطور تونستي 479 00:29:53,417 --> 00:29:56,519 ...من اين کشتي رو مثل کف دستم 480 00:29:56,554 --> 00:29:57,887 .خب، خودت مي دوني ديگه 481 00:29:57,921 --> 00:30:00,790 .حالا بهت پيشنهاد مي کنم اون رو بهم برگردوني 482 00:30:00,824 --> 00:30:02,492 وگرنه چي ميشه؟ 483 00:30:07,397 --> 00:30:11,066 .ظاهرت توي اين دنيا عوض شده، تمساح 484 00:30:11,101 --> 00:30:13,868 ،مثل همون ترسويي که خيلي وقت پيش ديدمش 485 00:30:13,903 --> 00:30:15,337 .شل و غيره 486 00:30:15,371 --> 00:30:17,239 و همچنان 487 00:30:17,273 --> 00:30:20,342 .تو نمي توني من رو بُکشي 488 00:30:20,376 --> 00:30:22,377 .بيا امتحان کنيم، سياهپوش 489 00:30:22,412 --> 00:30:24,778 امروز چه جادويي برام مخفي کردي؟ 490 00:30:24,813 --> 00:30:26,514 .نه. جادو نيست 491 00:30:29,118 --> 00:30:31,385 .پوست چروکين"! بيا بريم. بيا بريم" 492 00:30:31,420 --> 00:30:32,720 .بيا بريم 493 00:30:32,754 --> 00:30:33,754 ."نه، هنوز نه، "بل 494 00:30:33,788 --> 00:30:35,223 ...اين 495 00:30:35,257 --> 00:30:37,024 .واسه اين اومده بودي ديگه 496 00:30:37,058 --> 00:30:39,626 .اين باعث ميشه بتوني پيش "بلفاير" برگردي 497 00:30:39,660 --> 00:30:42,262 .داري خودت رو الکي خسته مي کني، عزيزم 498 00:30:42,296 --> 00:30:43,730 .اون نمي تونه جلوي خودش رو بگيره 499 00:30:43,764 --> 00:30:47,066 .بايد ثابت کنه که ترسو نيست 500 00:30:47,101 --> 00:30:49,136 ."شايد دلت نخواد اين صحنه رو ببيني، "بل 501 00:30:49,170 --> 00:30:50,803 .صحنه جالبي نيست 502 00:30:58,911 --> 00:31:00,479 !اين طرف 503 00:31:00,514 --> 00:31:03,215 !اين طرف 504 00:31:41,327 --> 00:31:46,327 ارائـه از سـايـت نـاين مــووي (9moVie.Ir) 505 00:31:51,595 --> 00:31:53,797 ...تو 506 00:31:53,831 --> 00:31:57,000 .داري يه چيزي مي نويسي 507 00:31:57,034 --> 00:31:58,401 "جيو وو" 508 00:31:59,903 --> 00:32:01,770 ".نجاتم بده" 509 00:32:05,842 --> 00:32:08,811 .کمک لازم داري 510 00:32:16,085 --> 00:32:17,585 ...بيا 511 00:32:17,619 --> 00:32:19,954 بيا اين رو امتحان کنيم، باشه؟ 512 00:32:45,279 --> 00:32:46,813 ...طلسم 513 00:32:46,848 --> 00:32:49,115 .تو اون رو شکستي 514 00:32:50,884 --> 00:32:52,451 .بجنب 515 00:32:53,720 --> 00:32:54,854 ...کسي 516 00:32:54,888 --> 00:32:57,356 کسي اين بلا رو سرت آورد؟ 517 00:32:58,691 --> 00:33:00,592 "جادوگر خبيث" 518 00:33:00,627 --> 00:33:02,728 جادوگري پليد در سرزمين خودم 519 00:33:02,763 --> 00:33:04,462 تصميم گرفت هر کاري مي تونه انجام بده 520 00:33:04,496 --> 00:33:06,998 ،تا من رو از "آرورا" دور نگه داره 521 00:33:07,032 --> 00:33:08,733 .عشق واقعي من 522 00:33:08,768 --> 00:33:11,202 واسه همين من رو به اين سرزمين تبعيد 523 00:33:11,237 --> 00:33:13,772 .و به همچين هيولايي تبديل کرد 524 00:33:13,806 --> 00:33:16,174 ...سعي کردم به اهالي روستا هشدار بدم ولي 525 00:33:16,208 --> 00:33:18,376 .هيچکس درک نکرد واقعاً چي هستم 526 00:33:18,410 --> 00:33:21,344 .به جز تو 527 00:33:21,379 --> 00:33:25,482 .خب، تو اولين هيولايي نيستي که باهاش روبرو شدم 528 00:33:25,549 --> 00:33:28,818 .تا آخر عمر مديون تو هستم 529 00:33:28,819 --> 00:33:32,054 خواهش مي کنم بگو چطور مي تونم .اين لطف تو رو جبران کنم 530 00:33:32,055 --> 00:33:34,924 ...دوستم صدمه ديده. اون .دکتر لازم داره 531 00:33:34,925 --> 00:33:37,794 .همينطور خودت 532 00:33:37,795 --> 00:33:39,896 .کمکم کن برگردونيمش به روستا 533 00:33:39,930 --> 00:33:41,364 .افتخاري براي منه 534 00:33:43,133 --> 00:33:44,566 !بُکش! بُکش 535 00:33:44,601 --> 00:33:45,901 !بُکش! بُکش 536 00:33:45,935 --> 00:33:47,235 !زود باش! من رو بُکش 537 00:33:48,738 --> 00:33:51,106 .بايد بهت نشون بده که چقدر قدرتمنده 538 00:33:51,140 --> 00:33:54,209 ...نه. "پوست چروکين"، اين ...اين چيزيه که اون مي خواد 539 00:33:54,243 --> 00:33:57,145 .تا تمام خوبي هاي درون تو رو از بين ببره 540 00:33:58,481 --> 00:34:00,181 .قلبم رو از سينه در بيار 541 00:34:00,215 --> 00:34:02,350 ،منم مثل "ميلاه" بُکش 542 00:34:02,384 --> 00:34:04,452 .بعدش سرانجام مي تونم بهش ملحق بشم 543 00:34:05,887 --> 00:34:07,188 ."اون بايد بميره، "بل 544 00:34:08,724 --> 00:34:10,591 !نه! نه، نيازي نيست 545 00:34:10,626 --> 00:34:12,927 .هنوز درون تو خوبي وجود داره 546 00:34:12,961 --> 00:34:15,529 .من مي بينمش. هميشه ديدمش 547 00:34:15,563 --> 00:34:17,397 .خواهش مي کنم 548 00:34:17,432 --> 00:34:19,899 .خواهش مي کنم بهم نشون بده که اشتباه نمي کنم 549 00:34:31,445 --> 00:34:33,912 کشتي کوچولوت رو برميداري و 550 00:34:33,947 --> 00:34:37,750 .تا اون سر دنيا ميري 551 00:34:37,784 --> 00:34:41,587 .ديگه نمي خوام هيچوقت ببينمت 552 00:34:49,094 --> 00:34:50,662 .بيا بريم 553 00:35:01,965 --> 00:35:03,299 .واقعاً از اين خوشم اومد 554 00:35:03,334 --> 00:35:06,002 .نمي دونم. فضاي جلوش يه جورايي کوچيکه 555 00:35:07,704 --> 00:35:10,172 براي هر خونه که ببينيم مي خواي همين حرف رو بزني؟ 556 00:35:10,206 --> 00:35:12,374 .من توي يه مزرعه بزرگ شدم 557 00:35:13,976 --> 00:35:16,678 به خاطر خونه ها نيست، درسته؟ 558 00:35:19,982 --> 00:35:22,217 ،"ما امروز يه دوست رو به خاک سپرديم "مري مارگارت 559 00:35:22,252 --> 00:35:24,686 ...و اين باعث شد که بفهمم 560 00:35:24,720 --> 00:35:27,054 .دلم نمي خواد اينجا بميرم 561 00:35:27,088 --> 00:35:29,823 ،"ولي خونه ي ما "ديويد 562 00:35:29,858 --> 00:35:31,825 .ديگه وجود نداره 563 00:35:31,860 --> 00:35:34,495 .غول ها برگشتن. "کورا" به قدرت رسيده 564 00:35:34,530 --> 00:35:37,298 .که دقيقاً واسه همين بايد برگرديم 565 00:35:37,332 --> 00:35:38,899 .تا اوضاع رو درست کنيم .تا بجنگيم 566 00:35:38,933 --> 00:35:40,901 !من از جنگيدن خسته شدم 567 00:35:40,935 --> 00:35:43,236 .هميشه در حال جنگيدن بوديم 568 00:35:43,271 --> 00:35:46,339 ،ما اينجا فرصت داريم 569 00:35:46,374 --> 00:35:47,974 .فرصتي براي با هم بودن 570 00:35:48,008 --> 00:35:49,842 ولي اگه به اينجا تعلق نداشته باشيم چي؟ 571 00:35:51,312 --> 00:35:54,181 ارزش نداره براي چيزي که واقعاً مي خوايم بجنگيم؟ 572 00:35:55,783 --> 00:35:58,184 .مگر اينکه چيزي که مي خوايم با هم فرق داشته باشه 573 00:36:14,800 --> 00:36:17,968 داري نقشه فرارت از "شاوشنک" رو مي کِشي، پسرم؟ (نام زنداني خيالي در ايالت مِين آمريکا) 574 00:36:18,003 --> 00:36:19,704 .نه. اينا نقشه خونه هستن 575 00:36:19,738 --> 00:36:20,805 يه چندتا ايده دارم 576 00:36:20,839 --> 00:36:22,840 .اگه "ديويد" و "مري مارگارت" از اينجا رفتن 577 00:36:22,874 --> 00:36:24,742 .ببين 578 00:36:24,776 --> 00:36:27,878 مي خواي اتاق "مري مارگارت" رو به انبار اسلحه تبديل کني؟ 579 00:36:27,913 --> 00:36:30,614 .آره، مي دوني، براي سلاح ها و بقيه چيزا 580 00:36:30,648 --> 00:36:32,749 .تا از ما در مقابل "رجينا" محافظت کنن 581 00:36:34,385 --> 00:36:36,587 .اون قرار نيست آسيبي به تو بزنه 582 00:36:36,621 --> 00:36:38,288 .من اجازه همچين کاري بهش نميدم 583 00:36:38,323 --> 00:36:40,123 .اون به "آرچي" صدمه زد 584 00:36:40,157 --> 00:36:43,193 اگه بخواد من رو برگردونه چي؟ - .همچين اتفاقي نمي افته - 585 00:36:47,264 --> 00:36:48,598 پونگو"؟" 586 00:36:48,632 --> 00:36:49,765 چي شده؟ 587 00:36:55,739 --> 00:36:57,540 "آرچي" 588 00:36:57,574 --> 00:36:59,375 .سلام - چي شده بود؟ - 589 00:36:59,409 --> 00:37:01,043 .کار "کورا" بود. من رو دزديده بود 590 00:37:01,077 --> 00:37:02,044 آرچي"؟" 591 00:37:03,779 --> 00:37:06,147 .هنري". چيزي نيست" 592 00:37:06,181 --> 00:37:08,783 .من خوبم. من خوبم 593 00:37:08,817 --> 00:37:11,419 .هنري"، ما اشتباه کرديم" 594 00:37:11,454 --> 00:37:13,588 .کار "رجينا" نبوده - .مي دونستم - 595 00:37:13,623 --> 00:37:15,423 .شايد بهتر باشه بهش خبر بديم 596 00:37:15,458 --> 00:37:17,158 .آره 597 00:37:17,192 --> 00:37:19,059 ولي يه حسي بهم ميگه 598 00:37:19,093 --> 00:37:21,662 .قراره تاوان کارمون رو پس بديم 599 00:37:40,914 --> 00:37:42,615 اگه تو نبودي 600 00:37:42,650 --> 00:37:45,685 ."اين الان گم شده بود، "بل 601 00:37:45,719 --> 00:37:48,020 .من هم گم شده بودم 602 00:37:51,023 --> 00:37:54,159 ،بعد از تمام چيزايي که درباره من فهميدي 603 00:37:54,193 --> 00:37:57,896 ...بعد از تمام کارهايي که کردم 604 00:37:57,930 --> 00:37:59,665 چرا از من جدا نشدي؟ 605 00:38:03,836 --> 00:38:05,870 خيلي وقت پيش ياد گرفتم که 606 00:38:05,905 --> 00:38:11,175 وقتي چيزي رو پيدا مي کني که ،ارزش جنگيدن داره 607 00:38:11,209 --> 00:38:13,744 .هرگز نبايد تسليم بشي 608 00:38:16,381 --> 00:38:18,549 .دوستم بالاي اون تپه ست 609 00:38:18,583 --> 00:38:22,452 .ايناهاش 610 00:38:22,486 --> 00:38:24,987 "بل" 611 00:38:25,022 --> 00:38:26,456 .تو زنده اي 612 00:38:26,490 --> 00:38:29,125 .موفق شدم 613 00:38:29,159 --> 00:38:30,427 ...ياگوآي" رو شکست دادم" 614 00:38:31,662 --> 00:38:33,596 .با يه ذره کمک 615 00:38:33,631 --> 00:38:34,731 تو کي هستي؟ 616 00:38:34,765 --> 00:38:36,666 .من "ياگوآي" بودم 617 00:38:37,835 --> 00:38:39,000 .طلسم شده بود 618 00:38:39,035 --> 00:38:41,670 .واسه همين بهش کمک کردم .حالا اون به تو کمک مي کنه 619 00:38:41,705 --> 00:38:43,472 صبر کن ببينم. تو با ما نمياي؟ 620 00:38:43,506 --> 00:38:45,808 .بايد با يه هيولاي ديگه روبرو بشم 621 00:38:52,649 --> 00:38:53,816 .خداحافظ 622 00:38:53,850 --> 00:38:55,483 ."خداحافظ، "بل 623 00:39:00,522 --> 00:39:03,691 .ما درست و حسابي به هم معرفي نشديم 624 00:39:03,726 --> 00:39:05,226 .من "فيليپ" هستم 625 00:39:05,260 --> 00:39:08,028 "مولان" 626 00:39:18,406 --> 00:39:20,540 ."دارم برميگردم، "پوست چروکين 627 00:39:22,276 --> 00:39:25,545 جالب نيست؟ 628 00:39:25,580 --> 00:39:28,046 ،همچنان براي عشق حقيقي جنگيدن 629 00:39:28,081 --> 00:39:30,048 .حتي تا انتهاي درد 630 00:39:30,083 --> 00:39:32,351 چطوري پيدام کردي؟ 631 00:39:32,386 --> 00:39:35,053 واقعاً بايد رفتار بهتري با .همسفرانت داشته باشي 632 00:39:35,088 --> 00:39:37,723 درست نميگم "کلاود"؟ .ببرينش برج 633 00:39:37,758 --> 00:39:40,860 ...چي؟ نه. چي کار چي کار داري مي کني؟ 634 00:39:40,894 --> 00:39:43,828 .من...مي تونم نجاتش بدم! فقط بذار برم پيشش 635 00:39:43,863 --> 00:39:45,530 .من...مي تونم طلسمش رو بشکنم 636 00:39:45,564 --> 00:39:48,233 .قبلاً سعي خودت رو کردي و شکست خوردي 637 00:39:48,268 --> 00:39:51,436 .اون هيولا کارش از نجات دادن گذشته 638 00:39:51,470 --> 00:39:53,538 دارم يک عمر زندگي همراه با .رنج و مصيبت بهت ارزاني مي کنم 639 00:39:57,143 --> 00:39:59,877 .تو...نمي توني تا ابد ما رو دور از هم نگه داري 640 00:39:59,912 --> 00:40:01,779 .من به خاطرش مي جنگم 641 00:40:01,813 --> 00:40:04,548 !هيچوقت از جنگيدن به خاطر اون دست نمي کشم 642 00:40:32,375 --> 00:40:34,610 .خيلي خب 643 00:40:34,645 --> 00:40:37,079 .اين هم از اين 644 00:41:02,136 --> 00:41:03,136 ..."بل" 645 00:41:04,305 --> 00:41:06,406 .اثر کرد 646 00:41:06,441 --> 00:41:08,609 .آره. اثر کرد 647 00:41:08,643 --> 00:41:11,945 .حالا ديگه مي توني پسرت رو پيدا کني 648 00:41:13,881 --> 00:41:16,415 .بل"، ايکاش واقعاً مي تونستي همراهم بياي" 649 00:41:16,450 --> 00:41:22,088 ...منم همچين آرزويي دارم ولي .مهم نيست 650 00:41:22,122 --> 00:41:23,490 چرا مهم نيست؟ 651 00:41:23,524 --> 00:41:26,191 چون تو پسرت رو پيدا مي کني 652 00:41:26,225 --> 00:41:28,093 ،و تا وقتي پيداش کني 653 00:41:28,127 --> 00:41:31,997 .من همينجا منتظرت مي مونم تا برگردي 654 00:41:40,773 --> 00:41:42,507 اگه من جاي تو بودم .زياد روي اين حرف حساب باز نمي کردم 655 00:41:42,541 --> 00:41:44,375 بل"؟" 656 00:41:44,409 --> 00:41:45,710 !"بل" 657 00:41:47,245 --> 00:41:48,212 !"بل" 658 00:41:48,246 --> 00:41:50,381 بل" کيه؟" 659 00:41:52,083 --> 00:41:53,885 .نه. نه 660 00:41:53,919 --> 00:41:54,986 .نه، نه 661 00:41:55,020 --> 00:41:56,186 .نترس. زنده مي مونه 662 00:41:56,221 --> 00:41:59,756 .فقط اصلاً نمي دونه تو کي هستي 663 00:41:59,790 --> 00:42:02,659 .کاري که تو کردي ناتموم نمي مونه 664 00:42:02,693 --> 00:42:05,795 !خب، بالأخره فهميدي چه حسي داره 665 00:42:07,064 --> 00:42:08,899 .خب، بفرما تمساح. هر کاري مي خواي بکن 666 00:42:11,903 --> 00:42:13,269 .همين قصد هم داشتم 667 00:42:27,318 --> 00:42:32,318 :تــرجــمـه و تـنــظيـم «King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا (kingamirk@gmail.com) 668 00:42:32,818 --> 00:42:37,818 :.:.:www.9movie.ir:.:.: