1 00:00:02,297 --> 00:00:04,946 ...آنچه گذشت 2 00:00:04,981 --> 00:00:06,115 .من "تامارا" هستم - ."اِما" - 3 00:00:06,149 --> 00:00:07,616 !اون نامزد منه 4 00:00:07,650 --> 00:00:09,151 !پسر من نه 5 00:00:09,185 --> 00:00:10,152 !بابا 6 00:00:10,186 --> 00:00:12,654 !واينستا! فرار کن 7 00:00:12,688 --> 00:00:13,955 .من بدون پدرم از اينجا نميرم 8 00:00:13,990 --> 00:00:16,458 متأسفانه بايد بري .چون اون اينجا نيست 9 00:00:16,493 --> 00:00:18,059 "اِما" - "آگوست" - 10 00:00:18,093 --> 00:00:19,994 .گوش کن، بايد بهت هشدار بدم 11 00:00:22,398 --> 00:00:24,132 .ببخشيد دير کردم .روز عجيبي داشتم 12 00:00:25,867 --> 00:00:27,535 ...قبل از اينکه به يه پسر بچه تبديل بشي 13 00:00:27,569 --> 00:00:29,670 .سعي داشتي درباره يه چيزي به ما هشدار بدي 14 00:00:29,704 --> 00:00:30,971 .يادم نمياد 15 00:00:31,006 --> 00:00:33,408 .من براي هميشه با تو ميام 16 00:00:33,442 --> 00:00:34,408 !قبوله 17 00:00:35,576 --> 00:00:37,244 !"بل" - بل" ديگه کيه؟" - 18 00:00:37,278 --> 00:00:40,514 .تو دوباره به پسرت خواهي رسيد 19 00:00:40,548 --> 00:00:41,515 چطوري؟ 20 00:00:41,549 --> 00:00:43,950 .پسري جوان تو رو به سمت اون هدايت مي کنه 21 00:00:43,984 --> 00:00:46,600 .اون پسر کارهاي تو رو خنثي مي کنه 22 00:00:46,620 --> 00:00:48,000 .پس فقط مجبورم بُکشمش 23 00:00:49,558 --> 00:00:54,000 تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن ...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت مي کند 24 00:00:54,294 --> 00:00:56,529 ...حالا پسرم، به عنوان کادوت 25 00:00:56,563 --> 00:00:58,464 .يکي از اجناس مغازه رو انتخاب کن 26 00:00:58,498 --> 00:01:00,199 .هر چيزي که دوست داري 27 00:01:12,411 --> 00:01:13,445 .اون 28 00:01:16,315 --> 00:01:18,849 .مراقب باش، رفيق .چوب هاي سحرآميز خيلي قدرتمندن 29 00:01:18,884 --> 00:01:20,218 چه جوري کار مي کنه؟ 30 00:01:20,252 --> 00:01:22,086 .بيا. بذار نشونت بدم 31 00:01:34,799 --> 00:01:36,733 چرا همچين کاري کردي؟ - .پيشگويي - 32 00:01:36,767 --> 00:01:38,934 پيشگو گفت که اين پسر .کارهاي من رو خنثي مي کنه 33 00:01:38,969 --> 00:01:40,336 .پس چاره ديگه اي ندارم 34 00:01:40,370 --> 00:01:42,171 .من بايد اون رو خنثي کنم 35 00:01:43,642 --> 00:01:50,642 با افتخار تقديم مي کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا 36 00:01:52,398 --> 00:01:59,604 «روزي روزگاري» قسمت نوزدهم از فصل دوم «ليسي» تاريخ پخش و ترجمه: 92/02/02 37 00:02:18,840 --> 00:02:21,342 .به نظر مياد هر دوي ما رو کنار گذاشتن 38 00:02:21,376 --> 00:02:22,776 تو اينجا چي کار مي کني؟ 39 00:02:22,810 --> 00:02:24,278 سؤال اصلي اينه که 40 00:02:24,312 --> 00:02:26,779 پسر تو داره با پسر من چي کار مي کنه؟ 41 00:02:28,315 --> 00:02:30,150 .که اينطور 42 00:02:30,184 --> 00:02:33,353 درسته. اطلاعيه تولد به دستت نرسيده، درسته؟ 43 00:02:33,387 --> 00:02:36,722 .اون پدر "هنري"ـه 44 00:02:38,325 --> 00:02:39,292 چي؟ 45 00:02:39,326 --> 00:02:40,926 بايد دوباره تکرار کنم؟ 46 00:02:40,961 --> 00:02:42,594 ...خانم "سوان" و پسرم 47 00:02:42,629 --> 00:02:44,496 تو پدربزرگ "هنري" هستي؟ 48 00:02:44,531 --> 00:02:46,465 .فکر کنم اين موضوع ما رو عضو يه خانواده مي کنه 49 00:02:46,499 --> 00:02:49,434 چشماي اون به من رفته، اينطور فکر نمي کني؟ 50 00:02:49,469 --> 00:02:51,236 .کار تو بوده 51 00:02:51,271 --> 00:02:52,404 باور کن، عزيزم 52 00:02:52,438 --> 00:02:54,273 .منم به اندازه تو شوکه شدم 53 00:02:54,307 --> 00:02:55,274 .نه 54 00:02:55,308 --> 00:02:56,741 .تو حتماً خبر داشتي 55 00:02:56,776 --> 00:03:00,511 ،وقتي اون رو به فرزندخوندگي قبول کردم .اين تو بودي که اون رو براي من آوردي 56 00:03:00,546 --> 00:03:04,882 انتظار داري باور کنم که اين موضوع اتفاقي بوده؟ 57 00:03:04,916 --> 00:03:06,551 .نه، اتفاقي نيست 58 00:03:06,585 --> 00:03:10,921 کار سرنوشت ـه و ظاهراً .سرنوشت شوخيش گرفته 59 00:03:10,955 --> 00:03:12,390 .سرنوشت 60 00:03:12,424 --> 00:03:17,594 پس حالا تو داري نقش پدربزرگ دوست داشتني رو بازي مي کني؟ 61 00:03:17,628 --> 00:03:19,496 ،اونا تو رو قبول نمي کنن 62 00:03:19,530 --> 00:03:21,398 .مهم هم نيست که چه کارهايي بکني 63 00:03:21,432 --> 00:03:23,233 .نه پسرت، نه هيچکدوم از اونا 64 00:03:23,267 --> 00:03:24,534 .آره، خواهيم ديد 65 00:03:24,569 --> 00:03:26,903 ."من قبلاً ديدم، "گلد 66 00:03:26,937 --> 00:03:28,371 من قلب سياه تو رو ديدم 67 00:03:28,406 --> 00:03:30,739 .و قلبت هميشه پيروز ميشه 68 00:03:30,773 --> 00:03:33,809 .تو هميشه تاريکي رو انتخاب مي کني 69 00:03:33,843 --> 00:03:36,645 .مي دوني، تو فکر مي کني که من رو مي شناسي عزيزم 70 00:03:36,680 --> 00:03:37,646 .ولي اينطور نيست 71 00:03:37,681 --> 00:03:39,548 .به اندازه کافي تو رو مي شناسم 72 00:03:39,583 --> 00:03:44,587 اگه پسر خودت نتونسته ...خوبي رو از درون تو بيرون بکشه 73 00:03:44,621 --> 00:03:47,222 پس کي مي تونه؟ 74 00:03:58,701 --> 00:04:01,202 ...تو 75 00:04:01,237 --> 00:04:02,769 .تو زنده اي 76 00:04:02,803 --> 00:04:04,638 .البته که زنده ام 77 00:04:06,407 --> 00:04:10,544 به نظرم آخرين تماس تلفني من .يه ذره ترسناک بود 78 00:04:10,578 --> 00:04:11,645 .آره 79 00:04:11,679 --> 00:04:15,115 .انگار که توي بستر مرگ بودي 80 00:04:15,149 --> 00:04:16,883 من واقعاً معذرت مي خوام اگه .باعث وحشتزدگي تو شدم 81 00:04:16,917 --> 00:04:20,353 .مي دونم که من رو به ياد نمياري 82 00:04:20,387 --> 00:04:23,422 .ولي احساسات من نسبت به تو واقعي ـه 83 00:04:23,457 --> 00:04:26,058 ...من فقط مي خواستم تو بدوني اگه احياناً 84 00:04:26,092 --> 00:04:28,060 .خب، احياناً اگه مُردم 85 00:04:28,094 --> 00:04:31,430 .خوشحالم که زنده اي 86 00:04:31,465 --> 00:04:34,199 .من هم فهميدم که احساسات تو واقعي ـه 87 00:04:34,234 --> 00:04:35,467 فهميدي؟ 88 00:04:35,501 --> 00:04:37,034 .من يه احساسي درباره مردم دارم 89 00:04:37,069 --> 00:04:40,171 ...نمي تونم توضيح بدم چطوري ولي من 90 00:04:40,205 --> 00:04:41,906 .فقط مي تونم بفهمم 91 00:04:41,940 --> 00:04:43,875 پس باور مي کني که ما همديگه رو مي شناسيم؟ 92 00:04:43,909 --> 00:04:45,410 من باور دارم که 93 00:04:45,444 --> 00:04:47,945 هر چيزي که باعث شده خودم رو فراموش کنم 94 00:04:47,980 --> 00:04:50,347 به اين معناست که من يه گذشته اي دارم 95 00:04:50,382 --> 00:04:54,285 .و...اين گذشته احتمالاً شامل تو مي شده 96 00:04:56,154 --> 00:04:58,255 .همينطوره 97 00:05:01,092 --> 00:05:03,093 ...وقتي من 98 00:05:03,127 --> 00:05:05,162 ...وقتي من مجروح شدم 99 00:05:05,196 --> 00:05:08,498 .اين حرفم ديوونگي به نظر مياد 100 00:05:11,101 --> 00:05:14,236 .يادمه تو من رو خوب کردي 101 00:05:18,008 --> 00:05:19,609 .تو مشکلات زيادي رو پشت سر گذاشتي 102 00:05:19,643 --> 00:05:21,844 .جراحت شديد 103 00:05:21,878 --> 00:05:25,146 .تمام داروهايي که از وقتي اومدي اينجا بهت دادن 104 00:05:25,181 --> 00:05:28,350 ...وقتي به ياد بياري که کي هستي 105 00:05:28,384 --> 00:05:29,884 .اين موضوع برات شفاف ميشه 106 00:05:31,854 --> 00:05:34,956 مي توني بهم کمک کني؟ 107 00:05:34,990 --> 00:05:36,792 که به ياد بيارم کي هستم؟ 108 00:05:36,826 --> 00:05:38,859 فقط اگه تو به من کمک کني که .به ياد بيارم کي هستم 109 00:05:38,893 --> 00:05:40,861 ببخشيد، چي؟ 110 00:05:40,895 --> 00:05:44,264 بل"، تو هميشه بهترين ها رو" ...از درون من بيرون مي کشيدي 111 00:05:44,299 --> 00:05:47,100 .و در حال حاضر من به همچين چيزي احتياج دارم 112 00:05:47,135 --> 00:05:51,539 پس آره، من هر کاري از دستم بربياد .براي برگردوندن حافظه تو انجام ميدم 113 00:05:51,573 --> 00:05:53,808 .به خاطر تو و خودم 114 00:05:57,812 --> 00:06:00,213 .ما مي تونيم به همديگه کمک کنيم 115 00:06:00,247 --> 00:06:03,115 .آره 116 00:06:03,150 --> 00:06:07,454 بذار با يه نفر صحبت کنم که .تو رو از اينجا ببريم بيرون 117 00:06:07,488 --> 00:06:11,122 .تو به اندازه کافي در حبس بودي 118 00:06:17,630 --> 00:06:20,566 وقتي با کمال ميل قبول کردي که ...بياي و براي من کار کني 119 00:06:20,600 --> 00:06:24,370 .فکر نمي کردم انقدر دلت براي خانوادت تنگ بشه 120 00:06:24,404 --> 00:06:26,604 .من اين فداکاري رو به خاطر اونا انجام دادم 121 00:06:26,638 --> 00:06:28,840 !البته که دلم براشون تنگ ميشه، هيولا 122 00:06:28,874 --> 00:06:31,976 .بله، بله، درسته .ولي ديگه نبايد گريه کني 123 00:06:32,010 --> 00:06:33,277 .هر شب پشت سر هم 124 00:06:33,311 --> 00:06:35,380 اين کار باعث ميشه .بافندگي براي من خيلي سخت بشه 125 00:06:35,414 --> 00:06:38,115 مي دوني، من تمام فکرهام رو .در اون لحظه انجام ميدم 126 00:06:40,919 --> 00:06:42,686 .بيا 127 00:06:42,720 --> 00:06:44,153 اين شايد کمکت کنه؟ 128 00:06:44,188 --> 00:06:45,255 براي من؟ 129 00:06:45,289 --> 00:06:47,524 حالا ديگه زياد هيولا نيستم، درسته؟ 130 00:06:47,558 --> 00:06:48,925 .ممنونم 131 00:06:48,959 --> 00:06:51,728 .شايد الان بتونم واقعاً يه ذره بخوابم 132 00:06:51,763 --> 00:06:54,330 .نه، نه، نه .اون براي اين نيست که بهت کمک کنه بخوابي، عزيزم 133 00:06:54,365 --> 00:06:57,033 براي اينه که صداي گريه هات رو خفه کنه !تا من بتونم به کارم برسم 134 00:07:06,810 --> 00:07:09,012 مطمئني که مي خواي اين کار رو بکني، عزيزم؟ 135 00:07:12,516 --> 00:07:14,784 .کاملاً مطمئنم 136 00:07:14,818 --> 00:07:16,285 ...اگه بلد نيستي که با اون چوب سحرآميز کار کني 137 00:07:16,319 --> 00:07:18,520 .اون مي تونه کارهاي پليدي باهات بکنه 138 00:07:19,855 --> 00:07:21,423 ...خب پس 139 00:07:21,457 --> 00:07:23,959 .از چيزي استفاده مي کنم که طرز کارش رو بلدم 140 00:07:23,993 --> 00:07:26,428 مي دوني اين تير چه بلايي سرت مياره؟ 141 00:07:26,462 --> 00:07:27,862 .اول بايد بهم اصابت کنه 142 00:07:32,901 --> 00:07:34,302 .نبايد مشکلي باشه 143 00:07:34,336 --> 00:07:38,072 تيري که از اين کمان پرتاب بشه .هميشه هدف خودش رو پيدا مي کنه 144 00:07:38,106 --> 00:07:40,408 مگه تو عاشق جادو نيستي؟ 145 00:07:47,949 --> 00:07:49,215 .من که عاشقشم 146 00:07:52,086 --> 00:07:54,220 .منم همينطور 147 00:07:56,824 --> 00:07:58,158 ولي مگه نمي دوني؟ 148 00:07:58,192 --> 00:08:00,526 .هر جادويي يه بهايي داره 149 00:08:00,561 --> 00:08:02,362 ...و در مورد تو 150 00:08:02,396 --> 00:08:03,729 .بهاش منم 151 00:08:13,440 --> 00:08:15,341 سلام 152 00:08:15,375 --> 00:08:17,309 سلام 153 00:08:17,344 --> 00:08:21,079 فکر نمي کنم ما درست و حسابي .به همديگه معرفي شده باشيم 154 00:08:21,113 --> 00:08:23,815 .من "رجينا" هستم. شهردار اين شهر 155 00:08:23,850 --> 00:08:25,584 .فقط مي خواستم مطمئن بشم که حالت خوبه 156 00:08:25,618 --> 00:08:28,653 .خيلي لطف دارين 157 00:08:28,688 --> 00:08:31,122 .ممنونم ولي من...حالم خوبه 158 00:08:31,156 --> 00:08:33,057 .فکر مي کنم حالم خوبه 159 00:08:33,092 --> 00:08:35,326 .آقاي "گلد" کاري کردن که از اينجا مرخص بشم 160 00:08:35,361 --> 00:08:39,130 اون باور داره که مي تونه .بهم کمک کنه به ياد بيارم کي هستم 161 00:08:39,164 --> 00:08:41,732 جداً؟ 162 00:08:48,807 --> 00:08:51,242 اين چيه، عزيزم؟ 163 00:08:51,276 --> 00:08:52,976 تو انداختيش؟ 164 00:08:55,046 --> 00:08:56,946 .فکر نکنم 165 00:08:56,981 --> 00:08:58,681 .خوب بهش نگاه کن، عزيزم 166 00:09:08,626 --> 00:09:10,126 .صبر کن 167 00:09:14,431 --> 00:09:17,266 .من...مي دونم...اين چيه 168 00:09:19,403 --> 00:09:23,539 .فکر کنم به ياد ميارم که کي هستم 169 00:09:23,573 --> 00:09:27,476 .خب، من مطمئنم که آقاي "گلد" خيلي خوشحال ميشه 170 00:09:37,996 --> 00:09:39,788 اينجاها اون رو ديدي؟ 171 00:09:39,822 --> 00:09:42,257 .آره. اين شهر لبريز از جادوئه 172 00:09:42,291 --> 00:09:44,993 .حالا ديگه بايد بري ...اگه "نيل" به چيزي شک کنه 173 00:09:45,027 --> 00:09:47,308 .تمام کارهايي که بايد انجام بديم رو سخت تر مي کنه 174 00:09:47,329 --> 00:09:49,697 .نگران نباش. شک نمي کنه 175 00:09:49,731 --> 00:09:53,968 گريگ"، شانسي براي پيدا کردنش داشتي؟" 176 00:09:54,003 --> 00:09:56,670 .پدرم؟ نه 177 00:09:56,705 --> 00:09:57,872 .ولي اون اينجاست 178 00:09:57,906 --> 00:10:01,341 .من مطمئنم 179 00:10:01,376 --> 00:10:02,709 .ما پيداش مي کنيم 180 00:10:02,743 --> 00:10:03,877 .مي دونم 181 00:10:03,912 --> 00:10:05,312 .ولي هر چيزي به موقع خودش 182 00:10:05,346 --> 00:10:08,081 تونستي که بسته رو بياري اينجا، درسته؟ 183 00:10:08,116 --> 00:10:09,216 .دقيقاً بيرون از شهره 184 00:10:09,250 --> 00:10:10,490 .نمي تونستم با اون وارد شهر بشم 185 00:10:10,518 --> 00:10:12,319 اون...جاش محکم هست؟ 186 00:10:12,353 --> 00:10:13,921 .خيلي 187 00:10:15,423 --> 00:10:18,458 .امشب بسته رو ميارم داخل شهر .آماده باش 188 00:10:28,035 --> 00:10:29,803 چرا اومديم وسط ناکجا آباد؟ 189 00:10:29,837 --> 00:10:32,671 چرا به من نميگين جريان چيه؟ 190 00:10:32,705 --> 00:10:34,973 چرا مخفي کاري مي کنين؟ - .چون خودت بايد ببينيش - 191 00:10:35,007 --> 00:10:36,942 .عاليه. هميشه براي من خوب پيش ميره 192 00:10:36,976 --> 00:10:38,811 گوش کنين، هر چيزي که هست .مي تونه صبر کنه 193 00:10:38,845 --> 00:10:40,813 ...آگوست" سعي داشت درباره يه چيزي به من هشدار بده" 194 00:10:40,847 --> 00:10:42,180 .درباره يه نفر که خطرناکه 195 00:10:42,214 --> 00:10:44,249 .مهم نيست 196 00:10:44,283 --> 00:10:45,250 چرا نيست؟ 197 00:10:45,284 --> 00:10:46,451 .به خاطر اين 198 00:10:57,729 --> 00:11:00,197 !"اِما" 199 00:11:00,231 --> 00:11:01,198 سلام 200 00:11:01,232 --> 00:11:02,333 اومدين کمک کنين؟ 201 00:11:02,367 --> 00:11:03,647 .هنوز موقع برداشت نرسيده 202 00:11:05,202 --> 00:11:06,169 .لوبياها 203 00:11:06,203 --> 00:11:07,537 .شما دارين لوبياهاي سحرآميز پرورش ميدين 204 00:11:07,572 --> 00:11:09,205 وقتي رفته بودم نيويورک داشتين اين کار رو مي کردين؟ 205 00:11:09,239 --> 00:11:10,373 چرا چيزي به من نگفتين؟ 206 00:11:10,407 --> 00:11:11,567 .الان داريم بهت ميگيم 207 00:11:11,576 --> 00:11:13,610 ما اين رو به عنوان يه راز نگه داشتيم .تا از محصولات محافظت کنيم 208 00:11:13,644 --> 00:11:15,479 .مادر اعظم...اون اين منطقه رو مخفي کرد 209 00:11:15,513 --> 00:11:18,514 اينطوري "انتان" مي تونه .بهترين کاري رو که بلده انجام بده 210 00:11:18,548 --> 00:11:19,849 .در واقع شما دارت بازي کردن من رو نديدين 211 00:11:19,883 --> 00:11:22,485 .ولي آره، اين کار رو هم خيلي خوب انجام ميدم 212 00:11:22,519 --> 00:11:23,819 ،انتان"، از حرفم بد برداشت نکن" 213 00:11:23,854 --> 00:11:27,456 ...ولي...تو چرا انقدر 214 00:11:27,491 --> 00:11:30,025 .کوچيکم؟ تقصير "کورا"ست 215 00:11:30,059 --> 00:11:33,128 اون و "رجينا" يه سري جادو انجام دادن .تا من اندازه انسان ها بشم 216 00:11:33,162 --> 00:11:34,363 .يه جورايي خوشم مياد از اين اندازه 217 00:11:34,397 --> 00:11:36,297 .لاس زدن بسه ديگه! برگرد سر کار 218 00:11:37,332 --> 00:11:39,367 .کوتوله ها عاشق کار کردن هستن 219 00:11:39,401 --> 00:11:40,902 ."خيلي خوشحال شدم که ديدمت، "اِما 220 00:11:40,936 --> 00:11:42,370 .منم همينطور 221 00:11:47,275 --> 00:11:49,744 شما مي خواين از لوبياها استفاده کنين تا يه دروازه بسازين 222 00:11:49,778 --> 00:11:51,745 .براي برگشتن به جنگل سحرآميز 223 00:11:51,779 --> 00:11:55,348 .دليل اصلي اين که به من نگفتين همينه 224 00:11:55,383 --> 00:11:58,151 پس غول ها و ويراني ها و خطرات اونجا چي؟ 225 00:11:58,185 --> 00:11:59,285 .ما مي تونيم همش رو درست کنيم 226 00:11:59,320 --> 00:12:01,522 .قبلاً اين کار رو کرديم .باز هم مي تونيم اين کار رو بکنيم 227 00:12:01,556 --> 00:12:03,456 ."مي تونيم از نو شروع کنيم، "اِما 228 00:12:03,491 --> 00:12:05,559 .پس نظرت رو عوض کردي .حالا تو هم مي خواي بري 229 00:12:05,593 --> 00:12:07,093 .نظر من نيست 230 00:12:07,128 --> 00:12:08,428 .حرف دلم ـه 231 00:12:08,462 --> 00:12:09,862 ،بعد از اون کاري که با "کورا" کردم 232 00:12:09,897 --> 00:12:13,733 به نظرم بازسازي سرزمين خودمون .بهترين راه براي اصلاح اون کاره 233 00:12:13,767 --> 00:12:15,768 ،اين کار به صلاح همه ي ماست .کل خانواده 234 00:12:15,802 --> 00:12:18,304 .هنري"...و تو" 235 00:12:18,339 --> 00:12:21,341 .ما از اونجا اومديم .تو اهل اونجايي 236 00:12:21,375 --> 00:12:24,009 .نه. اين دنيا...خونه ي منه 237 00:12:24,044 --> 00:12:25,744 .اين دنيا چيزي به جز ظلم و ستم برات نداشته 238 00:12:25,778 --> 00:12:28,047 اگه برگرديم، به نظرم تو ممکنه بتوني 239 00:12:28,081 --> 00:12:30,416 .پايان خوشي داشته باشي 240 00:12:43,495 --> 00:12:46,997 !پرستار! پرستار 241 00:12:47,032 --> 00:12:49,133 .يه بيمار اينجا بود که مشکل فراموشي داشت 242 00:12:49,168 --> 00:12:50,134 اون کجاست؟ 243 00:12:50,169 --> 00:12:51,569 .بل"؟ هنوز بايد همينجا باشه" 244 00:12:51,603 --> 00:12:53,438 پس کجاست؟ 245 00:13:18,095 --> 00:13:20,596 بله آقاي "گلد"؟ 246 00:13:20,630 --> 00:13:22,731 .يه نفر که برام مهمه گم شده 247 00:13:22,765 --> 00:13:26,335 تنها چيزي که جا گذاشته .يه جعبه کبريت از اين محل کثيف ـه 248 00:13:26,369 --> 00:13:28,669 کثيف؟ جداً؟ 249 00:13:28,704 --> 00:13:31,072 آره، باشه. ما...مي تونيم يه کم .اينجا رو تميز کنيم 250 00:13:31,107 --> 00:13:32,707 .متوجه نميشم 251 00:13:32,741 --> 00:13:35,510 ،اگه اون رو مي شناختي .اينجا آخرين جايي بود که اون ممکنه بره 252 00:13:35,544 --> 00:13:37,545 اصلاً از لونه خرگوش خوشتون نمياد، نه؟ 253 00:13:38,847 --> 00:13:40,448 .مشخصاتش رو بگين 254 00:13:40,483 --> 00:13:42,650 .موهاي قهوه اي .چشم هاي زيبا و آبي 255 00:13:42,684 --> 00:13:45,885 .با لهجه اي که زود از ياد آدم نميره 256 00:13:45,920 --> 00:13:46,987 .اسمش "بل"ـه 257 00:13:47,021 --> 00:13:48,288 بل"؟ شما...مطمئن هستين؟" 258 00:13:48,323 --> 00:13:51,024 چون اين مشخصاتي که دادين .خيلي شبيه مشخصات "ليسي"ـه 259 00:13:51,058 --> 00:13:52,659 ليسي" ديگه کدوم خريه؟" 260 00:14:13,780 --> 00:14:15,047 "بل" 261 00:14:15,081 --> 00:14:18,117 .اسم من "ليسي"ـه 262 00:14:18,151 --> 00:14:19,785 ،اسمش بايد "اِدي سريع" باشه 263 00:14:19,819 --> 00:14:21,887 .چون اون يه اغواکننده ست .داره من رو اغوا مي کنه 264 00:14:21,921 --> 00:14:23,822 تو...من رو...به ياد مياري؟ 265 00:14:23,857 --> 00:14:26,892 .هموني که توي بيمارستان به ديدنم مي اومد .البته که به ياد ميارم 266 00:14:26,926 --> 00:14:29,394 ،ولي الان يادم مياد که کي هستم 267 00:14:29,428 --> 00:14:30,729 .من "ليسي" هستم 268 00:14:30,764 --> 00:14:33,331 ،حالا اگه ميشه من رو ببخشيد .شما يه جورايي مزاحم بازي من هستين 269 00:14:39,872 --> 00:14:43,375 !نه! نه! نه 270 00:14:47,913 --> 00:14:50,347 .يه پيش بند ديگه لازم دارم 271 00:14:50,382 --> 00:14:54,485 .اونا رو دارم ميشورم 272 00:14:54,519 --> 00:14:56,620 .يه کم زمان مي بره 273 00:14:56,655 --> 00:14:57,621 .باشه. باشه 274 00:14:57,656 --> 00:15:00,491 .اين يکي رو هم خوب بشور 275 00:15:00,525 --> 00:15:02,693 .بعداً برميگردم 276 00:15:02,727 --> 00:15:06,496 تمام اين کارها به خاطر اينه که اون مي خواست يه چوب سحرآميز بدزده؟ 277 00:15:06,530 --> 00:15:08,064 .نه، چون مي خواست از من دزدي کنه 278 00:15:08,098 --> 00:15:09,932 .از سياهپوش 279 00:15:09,966 --> 00:15:11,668 ،هر کسي اين کار رو بکنه .زنده زنده پوستش کنده ميشه 280 00:15:11,702 --> 00:15:12,935 .همه اين رو مي دونن 281 00:15:12,969 --> 00:15:17,873 .در واقع نه، اونا نمي دونن 282 00:15:17,908 --> 00:15:20,342 .خب، بعد از اينکه جسد رو پيدا کنن مي فهمن 283 00:15:35,325 --> 00:15:38,759 چيه؟ تو رو فرستاده که کار رو تموم کني؟ 284 00:15:38,793 --> 00:15:40,695 .نه، نه...اصلاً 285 00:15:40,729 --> 00:15:43,698 .بيا. اين رو بنوش 286 00:15:45,267 --> 00:15:47,602 ...نمي تونم بذارم اين کار ادامه پيدا کنه. اين 287 00:15:47,636 --> 00:15:48,936 .اين کار از انسانيت به دوره 288 00:15:48,970 --> 00:15:51,171 .من هم باهات موافقم 289 00:15:51,206 --> 00:15:54,841 ولي الان مي ترسم که .تو مورد غضب اون واقع بشي 290 00:15:54,875 --> 00:15:57,076 اگه اينطور بشه، در مقابل .هيولاي درون اون مقاومت مي کنم 291 00:15:57,111 --> 00:15:58,444 ...چون هيچکس 292 00:15:58,478 --> 00:16:01,914 .هيچکس مستحق شکنجه شدن نيست 293 00:16:01,949 --> 00:16:03,950 .خب، اون ممکنه با نظر تو موافق نباشه 294 00:16:03,984 --> 00:16:05,952 .خب، برام مهم نيست .اون من رو نمي ترسونه 295 00:16:05,986 --> 00:16:08,587 .عجله کن. اون به زودي برميگرده 296 00:16:08,622 --> 00:16:11,457 .بجنب 297 00:16:11,491 --> 00:16:14,392 ...ولي اون...تو رو ميکشه 298 00:16:14,426 --> 00:16:15,560 ...مگر اينکه 299 00:16:15,594 --> 00:16:17,129 .مگر اينکه همراه من فرار کني 300 00:16:17,163 --> 00:16:18,429 .من نمي تونم فرار کنم 301 00:16:18,464 --> 00:16:20,465 من باهاش معامله کردم که بهش خدمت کنم 302 00:16:20,499 --> 00:16:23,235 در ازاي محافظت از...پادشاهيم 303 00:16:23,269 --> 00:16:25,036 .و خانواده من در مقابل غول ها 304 00:16:25,071 --> 00:16:27,272 اگه...بخوام فرار کنم ،ممکنه زنده بمونم 305 00:16:27,306 --> 00:16:28,640 .ولي مطمئناً خانواده ام مي ميرن 306 00:16:28,674 --> 00:16:31,142 تنها کاري که از دستم برمياد اينه که .برات آرزوي موفقيت کنم 307 00:16:31,176 --> 00:16:34,245 .ممنونم. حالا ديگه برو. برو 308 00:16:37,448 --> 00:16:39,449 چه بلايي سر "بل" آوردي؟ 309 00:16:41,019 --> 00:16:42,920 ببخشيد. من کجام شبيه دزد دريايي يک دست 310 00:16:42,954 --> 00:16:44,121 با يه تفنگ ـه؟ 311 00:16:44,156 --> 00:16:45,622 .خودت که مي دوني کي بهش شليک کرد 312 00:16:45,657 --> 00:16:47,991 .بازي درنيار. اون رفته و حالا يه نفر ديگه شده 313 00:16:48,025 --> 00:16:52,195 .منظورت اينه که حافظه اش برگشته 314 00:16:52,229 --> 00:16:53,296 .قابلي نداشت 315 00:16:53,330 --> 00:16:55,932 .حافظه خودش نه .حافظه طلسم شده اش 316 00:16:55,966 --> 00:16:58,268 .آره، همون طلسمي که خودت به من دادي 317 00:16:58,302 --> 00:17:01,137 تنها کاري که کردم اينه که .همه چيز رو سر جاي اولش برگردوندم 318 00:17:01,172 --> 00:17:02,604 .خب، کارت رو خنثي کن .برگردونش 319 00:17:02,638 --> 00:17:04,273 .خودت مي دوني که نمي تونم 320 00:17:04,307 --> 00:17:05,874 .اون از مرز شهر رد شده 321 00:17:05,909 --> 00:17:07,442 .شخصيت قديميش از بين رفته 322 00:17:07,476 --> 00:17:10,478 .اين حافظه طلسم شده اي که الان داره واقعي ـه 323 00:17:10,513 --> 00:17:12,514 .ليسي" اينجاست که بمونه" 324 00:17:12,548 --> 00:17:14,716 .هر طلسمي مي تونه شکسته بشه، عزيزم 325 00:17:14,750 --> 00:17:15,984 ...حالا به من کمک مي کني 326 00:17:16,019 --> 00:17:18,787 اگه نکنم چي؟ من رو ميکشي؟ 327 00:17:18,821 --> 00:17:20,988 .نه، اين کار رو نمي کني 328 00:17:21,023 --> 00:17:22,624 اين کار رو نمي کنم؟ 329 00:17:22,658 --> 00:17:25,126 تو به خاطر پسرت سعي داري .رفتار خوبي از خودت نشون بدي 330 00:17:25,160 --> 00:17:28,630 نمي خواي که اون بفهمه تو واقعاً چه جور آدمي هستي، درسته؟ 331 00:17:28,664 --> 00:17:31,499 .پس پيشنهاد مي کنم به "ليسي" عادت کني 332 00:17:32,568 --> 00:17:34,401 .خيلي خب 333 00:17:34,436 --> 00:17:35,969 .يه راهي پيدا مي کنم 334 00:17:36,003 --> 00:17:37,938 .پيدا کردن يه راه مشکلي نداره، عزيزم 335 00:17:37,972 --> 00:17:39,440 .ما هر دو مي دونيم که اون راه چيه 336 00:17:39,474 --> 00:17:40,674 .آره، بوسه اي از روي عشق حقيقي 337 00:17:40,709 --> 00:17:41,775 فکر نمي کنم که شهروند جديد ما 338 00:17:41,810 --> 00:17:43,744 همون احساسي رو نسبت به تو داشته باشه که .تو نسبت به اون داري 339 00:17:43,778 --> 00:17:45,346 .پس مجبورش مي کنم 340 00:17:45,380 --> 00:17:48,849 با زيبايي و دلربايي که تو داري، بايد خيلي راحت .نظر يه خانم جوان و دوست داشتني رو جلب کني 341 00:17:48,883 --> 00:17:51,917 .اون حتماً در نگاه اول عاشق تو ميشه 342 00:17:51,952 --> 00:17:54,354 .صبر کن ببينم همچين اتفاقي نمي افته، مگه نه؟ 343 00:17:55,856 --> 00:17:59,258 اون عاشق من ميشه وگرنه بهت قول ميدم .رنج و عذابي در پي خواهد بود 344 00:17:59,292 --> 00:18:02,895 .بالأخره چيزي گفتي که هر دومون باهاش موافقيم 345 00:18:02,929 --> 00:18:05,631 ."موفق باشي، "گلد 346 00:18:07,567 --> 00:18:09,634 ...و 347 00:18:11,437 --> 00:18:13,538 .سلام من رو به "ليسي" برسون 348 00:18:25,835 --> 00:18:28,676 .ده تا ظرف فلفل. بدون لوبيا 349 00:18:28,710 --> 00:18:30,590 تو و کوتوله ها چيزي برعليه لوبياها پيدا کردين؟ 350 00:18:30,612 --> 00:18:33,348 بيا اينجوري بگيم که چند هفته گذشته رو .روي همين موضوع کار کرديم 351 00:18:33,382 --> 00:18:35,350 شما پسرا دقيقاً چي کار دارين مي کنين؟ 352 00:18:35,384 --> 00:18:36,817 .فقط يه مقدار باغباني مي کنيم 353 00:18:38,220 --> 00:18:40,253 اين صندلي جاي کسي ـه؟ 354 00:18:41,856 --> 00:18:44,691 .بهتره از اينجا بري .مي خوام با شاهزاده صحبت کنم 355 00:18:44,725 --> 00:18:49,229 ."چيزي نيست، "ليروي .بسپرش به من 356 00:18:50,865 --> 00:18:53,166 درباره چي مي خواي صحبت کني، "گلد"؟ 357 00:18:53,201 --> 00:18:54,282 "رجينا" 358 00:18:54,302 --> 00:18:57,370 .اون کمک کرده که حافظه "بل" برگرده 359 00:18:57,404 --> 00:18:58,937 .اين که خيلي خوبه 360 00:18:58,972 --> 00:19:00,806 .نه، نه. حافظه غلط 361 00:19:00,840 --> 00:19:01,974 اون الان فکر مي کنه که 362 00:19:02,009 --> 00:19:04,377 دختري به اسم "ليسي"ـه که .وقتش رو توي بار مي گذرونه 363 00:19:04,411 --> 00:19:05,811 ،اون يه زندگي دروغين داره 364 00:19:05,845 --> 00:19:08,547 ،مثل زندگي اي که خودت موقع طلسم با "کاترين" داشتي 365 00:19:08,581 --> 00:19:12,518 فقط ظاهراً توي زندگي اون .الکل خيلي بيشتري وجود داره 366 00:19:12,552 --> 00:19:13,619 از من چي مي خواي؟ 367 00:19:13,653 --> 00:19:15,554 .مي خوام بدونم که چطوري اون کار رو کردي 368 00:19:15,588 --> 00:19:19,190 ،وقتي هر دوي شما حافظه ي غلطي داشتين 369 00:19:19,225 --> 00:19:21,860 .ديويد نولان" باز هم دل "مري مارگارت" رو بدست آورد" 370 00:19:21,895 --> 00:19:23,562 مي خواي بهت کمک کنم؟ 371 00:19:23,596 --> 00:19:26,364 .خب، قطعاً نه براي خريد لازانيايي که خيلي قيمتش بالاست 372 00:19:28,500 --> 00:19:30,835 تو زنم رو مجبور کردي که .يه نفر رو به قتل برسونه 373 00:19:30,869 --> 00:19:32,803 .کسي که حاضر بود همه ي شما رو بُکشه 374 00:19:32,838 --> 00:19:36,140 .ببين، اگه نمي خواي کمک کني اشکالي نداره 375 00:19:36,174 --> 00:19:38,976 ولي اگه کمک کني، براي اولين بار 376 00:19:39,011 --> 00:19:42,346 .بهت مديون ميشم 377 00:19:45,917 --> 00:19:47,083 .خيلي خب 378 00:19:47,117 --> 00:19:50,520 ،وقتي "رجينا"، من و "مري مارگارت" رو طلسم کرد 379 00:19:50,555 --> 00:19:53,557 .هنوز يه باريکه اي از "سفيدبرفي" و "دلربا" وجود داشت 380 00:19:53,591 --> 00:19:55,391 .هويت واقعي ما 381 00:19:55,426 --> 00:19:57,066 حالا من چه جوري "بل" واقعي رو برگردونم؟ 382 00:19:57,094 --> 00:20:01,864 .مردي رو بهش نشون بده که عاشقش بود 383 00:20:08,038 --> 00:20:10,839 .سعي مي کنم زياد سر و صدا نکنم 384 00:20:10,874 --> 00:20:12,808 نمي تونم قول بدم که زنداني ما هم 385 00:20:12,842 --> 00:20:14,743 .همچين تواضعي داشته باشه 386 00:20:18,280 --> 00:20:19,914 !"بل" 387 00:20:19,949 --> 00:20:21,348 اون کجاست؟ 388 00:20:21,383 --> 00:20:23,417 .رفته 389 00:20:23,452 --> 00:20:24,518 .من آزادش کردم 390 00:20:24,553 --> 00:20:26,921 چي؟ 391 00:20:26,956 --> 00:20:28,056 !اون يه دزد بود 392 00:20:28,090 --> 00:20:29,691 .اين حق رو به تو نمي داد که اون رو بُکشي 393 00:20:29,725 --> 00:20:31,425 !اين حق رو به من ميده که هر کاري بکنم 394 00:20:31,460 --> 00:20:33,426 .بذار حدس بزنم 395 00:20:33,461 --> 00:20:34,795 ...تو فکر مي کني که اون يه قهرمانه که 396 00:20:34,829 --> 00:20:37,230 .به خاطر دليل شرافتمندانه از من دزدي مي کنه 397 00:20:37,264 --> 00:20:39,032 !تو بيش از حد کتاب مي خوني، عزيزم 398 00:20:40,234 --> 00:20:41,969 شايد همين باعث ميشه که ذهنت 399 00:20:42,003 --> 00:20:43,336 !از افکار پليد لبريز نشه 400 00:20:43,370 --> 00:20:46,473 من اون رو به خاطر چيزهايي که .توي کتاب ها مي خونم آزاد نکردم 401 00:20:46,507 --> 00:20:47,974 .من خوبي رو درون اون ديدم 402 00:20:48,008 --> 00:20:50,776 .اون مرد فقط مي خواست جونش رو نجات بده 403 00:20:50,811 --> 00:20:52,612 اينجوري فکر مي کني؟ 404 00:20:52,646 --> 00:20:57,316 .دزد ما با چيزي بيشتر از جون خودش فرار کرده 405 00:20:57,350 --> 00:20:58,651 .تو گول خوردي 406 00:20:58,685 --> 00:21:00,920 !دختره احمق و ساده لوح 407 00:21:00,954 --> 00:21:02,287 .حتماً يه توضيحي براي اين کارش وجود داره 408 00:21:02,322 --> 00:21:04,555 ما...که نمي دونم اون چرا .به اون چوب سحرآميز احتياج داشت 409 00:21:04,590 --> 00:21:07,558 اون چوب سحرآميز رو برده !چون جادو مي خواسته 410 00:21:07,593 --> 00:21:10,595 کسايي که جادو مي دزدن !هيچوقت قصد خوبي از اين کارشون ندارن 411 00:21:12,464 --> 00:21:13,732 .نه. نه 412 00:21:13,766 --> 00:21:16,001 تو نمي توني بگي که توي قلب يه انسان چي مي گذره 413 00:21:16,035 --> 00:21:18,236 .مگر اينکه واقعاً اونا رو بشناسي 414 00:21:18,270 --> 00:21:20,105 .خيلي خب، خواهيم ديد توي قلب اون چي مي گذره 415 00:21:20,139 --> 00:21:22,473 .وقتي که يه تير مستقيم زدم وسط قلبش 416 00:21:22,508 --> 00:21:25,343 ...از اونجايي که من مجري خوبي هستم 417 00:21:25,377 --> 00:21:27,278 .اين کار رو با کمان خودش انجام ميدم 418 00:21:27,312 --> 00:21:28,946 ،و از اونجايي که تو مقصر هستي 419 00:21:28,980 --> 00:21:30,615 بايد همراه من بياي و تماشا کني 420 00:21:30,649 --> 00:21:34,418 و اين رو بدون که وقتي خون از لاشه اون سرازير بشه 421 00:21:34,453 --> 00:21:36,553 اين تو و کهنه هاي تو خواهند بود !که خونش رو تميز مي کنن 422 00:21:47,532 --> 00:21:48,698 .يه دور ديگه براي اين خانوم 423 00:21:50,301 --> 00:21:53,101 .يه چند وقتي هست که تو رو زيرنظر دارم 424 00:21:54,171 --> 00:21:55,871 .ممنونم 425 00:21:55,905 --> 00:21:57,540 .به من نمي خوري 426 00:21:57,574 --> 00:22:01,009 .خب، اگه فرصتي بهم ندي که نمي فهمي 427 00:22:02,879 --> 00:22:04,039 .بهتره بيرون منتظر بموني 428 00:22:04,047 --> 00:22:05,181 .آره، آره. فکر خوبي نيست 429 00:22:07,984 --> 00:22:09,217 .بجنب 430 00:22:14,422 --> 00:22:17,524 .آقاي "گلد". شما برگشتين 431 00:22:17,559 --> 00:22:19,726 .تو هم همينطور 432 00:22:19,760 --> 00:22:24,164 خب، چي مي تونم بگم؟ .عاشق محيط اينجام 433 00:22:27,268 --> 00:22:29,670 اين ديگه چه آهنگيه؟ 434 00:22:29,704 --> 00:22:32,171 .بذار يه ذره اينجا رو بترکونيم 435 00:22:32,206 --> 00:22:34,740 ون هِيلِن" دوست داري؟" 436 00:22:34,774 --> 00:22:37,976 تو آلماني هستي، مگه نه؟ هان؟ 437 00:22:40,514 --> 00:22:42,682 چي کار داري مي کني؟ - .ما هيچ نقطه مشترکي با هم نداريم - 438 00:22:42,716 --> 00:22:44,584 .مهم نيست .فقط بايد يه جوري مخش رو بزني 439 00:22:44,618 --> 00:22:46,784 .دعوتش کن سر قرار. برو ديگه 440 00:22:49,422 --> 00:22:52,524 ليسي"؟" - بله؟ - 441 00:22:52,558 --> 00:22:56,428 ،حالا که...به شخصيت قبلي خودت برگشتي 442 00:22:56,462 --> 00:22:59,864 .شايد بتونيم بعضي اوقات رو باهم بگذرونيم 443 00:22:59,898 --> 00:23:01,566 مثل يه قرار؟ 444 00:23:01,601 --> 00:23:03,267 .آره، يه قرار 445 00:23:03,301 --> 00:23:05,703 خب، مي دوني که من اون "بل"ـي نيستم که 446 00:23:05,737 --> 00:23:07,304 هميشه داري ازش صحبت مي کني؟ 447 00:23:07,339 --> 00:23:08,305 .آره، البته 448 00:23:10,408 --> 00:23:12,042 .ميدوني، من يه سري چيزها درباره تو شنيدم 449 00:23:12,076 --> 00:23:13,410 مردم شهر 450 00:23:13,445 --> 00:23:15,412 ."از تو مي ترسن، آقاي "گلد 451 00:23:15,447 --> 00:23:17,114 .نذار اين موضوع تو رو بترسونه 452 00:23:17,148 --> 00:23:19,515 .يه فرصت بهم بده، خواهش مي کنم 453 00:23:23,320 --> 00:23:24,721 .باشه 454 00:23:24,755 --> 00:23:26,522 ."امشب. رستوران "مادربزرگ 455 00:23:26,557 --> 00:23:28,858 ساعت 8 456 00:23:28,892 --> 00:23:31,227 ."بدک نبود، "دون خوان (مردي در افسانه هاي اسپانيا که علاقه شديدي به زنان داشت) 457 00:23:31,262 --> 00:23:34,230 .دون خوان" قبل از اينکه با من معامله کنه هيچي نبود" 458 00:23:34,264 --> 00:23:36,398 با اينحال مخش رو زدي که .باهات بياد سر قرار 459 00:23:36,432 --> 00:23:38,900 .تبريک ميگم 460 00:23:38,934 --> 00:23:42,837 .درسته. حالا فقط بايد کاري کنم که عاشق من بشه 461 00:23:53,081 --> 00:23:55,383 داستان پدر "هنري" رو مي خوني؟ 462 00:23:55,417 --> 00:23:59,052 يا شايد هم داستان پدربزرگش؟ 463 00:23:59,087 --> 00:24:01,955 فکر کردي تا چند وقت مي توني اين موضوع رو از من مخفي نگه داري؟ 464 00:24:01,990 --> 00:24:03,524 خب، مي خواستم بهت بگم 465 00:24:03,558 --> 00:24:05,326 ولي يه جورايي درگير اين بودم که مانع تو و مادرت 466 00:24:05,360 --> 00:24:07,460 .براي کشتن من و کل خانواده ام بشم 467 00:24:11,432 --> 00:24:13,099 اون اينجا چي کار مي کنه؟ 468 00:24:13,133 --> 00:24:15,101 .نيل"؟ خيالت راحت" 469 00:24:15,135 --> 00:24:17,604 .اون فقط مي خواد يه ذره با پسرش وقت بگذرونه 470 00:24:17,638 --> 00:24:19,272 جالبه که اون توي ده سال اول زندگي پسرش 471 00:24:19,307 --> 00:24:21,741 .نمي خواسته باهاش وقت بگذرونه 472 00:24:21,776 --> 00:24:23,342 باز هم بايد بگم که .تو هم نمي خواستي باهاش باشي 473 00:24:23,376 --> 00:24:24,510 مي دوني چيه، "رجينا"؟ 474 00:24:24,544 --> 00:24:27,078 ،چطوره به جاي اينکه نگران بقيه باشي 475 00:24:27,113 --> 00:24:28,246 روي تلاش خودت تمرکز کني 476 00:24:28,281 --> 00:24:30,248 تا همون فردي بشي که "هنري" مي خواد 477 00:24:30,283 --> 00:24:31,750 قبل از اينکه براي هميشه از دستش بدي؟ 478 00:24:31,785 --> 00:24:34,620 براي هميشه؟ منظورت چيه؟ 479 00:24:34,654 --> 00:24:36,689 .هيچي 480 00:24:36,723 --> 00:24:38,723 برخلاف تو، بقيه آدما 481 00:24:38,757 --> 00:24:42,760 هميشه در حال توطئه چيني نيستن .تا چيزي رو که مي خوان بدست بيارن 482 00:24:42,795 --> 00:24:45,496 .نه 483 00:24:45,531 --> 00:24:49,266 .تو داري يه چيزي رو مخفي مي کني 484 00:24:49,301 --> 00:24:52,970 .خب، از يه چيز مطمئن باش ...هر چيزي که هست 485 00:24:54,572 --> 00:24:56,973 .من ازش سر درميارم 486 00:25:16,209 --> 00:25:17,175 ...شما 487 00:25:17,210 --> 00:25:18,778 دستپاچه شدين، آقاي "گلد"؟ 488 00:25:18,812 --> 00:25:20,145 .نه، معلومه که نه 489 00:25:20,179 --> 00:25:24,015 .من فقط دارم تصميم مي گيرم که چي بخورم 490 00:25:24,049 --> 00:25:26,083 چه بلايي سرت اومده؟ 491 00:25:26,118 --> 00:25:27,886 به کمد "روبي" حمله کردي؟ 492 00:25:27,920 --> 00:25:29,587 .بهتره من و "ليسي" سفارش خودمون رو بديم 493 00:25:29,622 --> 00:25:32,256 .دوتا همبرگر با دوتا چاي سرد، لطفاً 494 00:25:32,291 --> 00:25:35,927 .راستش من مرغ مي خورم با شراب سفيد 495 00:25:35,961 --> 00:25:37,461 .يه بطري شراب بيار 496 00:25:37,495 --> 00:25:39,262 .خيلي خب 497 00:25:39,297 --> 00:25:42,098 .الان ميارم 498 00:25:42,133 --> 00:25:43,634 .من هيچوقت از همبرگر خوشم نمي اومد 499 00:25:44,836 --> 00:25:49,139 .خب، مي توني هرچي بخواي بخوري 500 00:25:49,173 --> 00:25:52,809 ."مي دونين، شما...مرد باکلاسي هستين، آقاي "گلد 501 00:25:52,843 --> 00:25:56,746 ،همچين انتظاري از شما نداشتم 502 00:25:56,780 --> 00:25:59,081 ...با توجه به 503 00:25:59,115 --> 00:26:01,551 .چيزايي که مردم درباره شما ميگن 504 00:26:01,585 --> 00:26:04,386 .باز بحث اون شد .شهرت من 505 00:26:04,421 --> 00:26:05,755 چه چيزايي مي شنوي؟ 506 00:26:05,789 --> 00:26:07,623 مي دوني، فقط اينکه 507 00:26:07,658 --> 00:26:09,658 تو قدرتمندترين مرد اين شهري 508 00:26:09,692 --> 00:26:12,794 .و اين قدرت رو از بيرحم بودن بدست آوردي 509 00:26:12,829 --> 00:26:16,197 ...و اينکه مردم وقتي باهات درگير ميشن 510 00:26:16,231 --> 00:26:18,032 .صدمه مي بينن 511 00:26:22,004 --> 00:26:24,339 .ممنونم 512 00:26:26,074 --> 00:26:30,410 ،من فقط يه مغازه دار ساده ام 513 00:26:30,445 --> 00:26:34,682 و فراهم کننده...اشيايي که .پيدا کردنشون سخته 514 00:26:39,888 --> 00:26:41,754 ،مردم دوست دارن که بدترين جنبه من رو باور کنن 515 00:26:41,789 --> 00:26:44,524 ولي "ليسي"...من ترجيح ميدم که .تو بهترين جنبه من رو باور کني 516 00:26:44,558 --> 00:26:48,160 من...فقط...نمي فهمم که .چرا مردم ازت مي ترسن 517 00:26:48,195 --> 00:26:51,698 مي دوني، من مردي رو مي بينم که .حاضر نيست به کسي صدمه بزنه 518 00:26:51,732 --> 00:26:53,633 ."ممنونم، "ليسي 519 00:26:53,667 --> 00:26:55,635 .واقعاً به شنيدن اين حرف احتياج داشتم 520 00:26:55,669 --> 00:26:57,536 .مخصوصاً الان 521 00:26:57,570 --> 00:26:59,271 .خب، مي دوني که چي ميگن 522 00:26:59,306 --> 00:27:00,806 آدم نمي تونه بفهمه چي توي قلب يه انسان مي گذره 523 00:27:00,840 --> 00:27:02,341 .مگر اينکه واقعاً اون فرد رو بشناسه 524 00:27:06,646 --> 00:27:08,680 حرف اشتباهي زدم؟ 525 00:27:08,715 --> 00:27:10,383 ...نه، نه. اين...فقط 526 00:27:10,417 --> 00:27:14,652 من...کسي رو مي شناختم که .يه بار دقيقاً همين حرف رو به من زد 527 00:27:14,686 --> 00:27:15,686 ...خدايا، خيلي متأسفم. لباست 528 00:27:15,721 --> 00:27:17,822 .يه ذره آب تميزش مي کنه 529 00:27:17,856 --> 00:27:20,825 .باشه 530 00:27:28,996 --> 00:27:33,996 :مــتـرجــم King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي 531 00:27:36,941 --> 00:27:39,243 .دارم ردش رو گم مي کنم 532 00:27:39,277 --> 00:27:41,378 .اين جنگل خيلي پهناوره 533 00:27:41,413 --> 00:27:43,247 .شايد بهتر باشه برگرديم خونه 534 00:27:43,281 --> 00:27:44,881 چي؟ بذاريم اون دزد فرار کنه؟ 535 00:27:44,916 --> 00:27:47,450 مردم چه فکري مي کنن اگه بفهمن که من جون کسي رو بخشيدم که 536 00:27:47,484 --> 00:27:49,718 ازم دزدي کرده؟ 537 00:27:49,753 --> 00:27:52,555 اينکه يه مرد واقعي پشت اون چهره هيولايي مخفي شده؟ 538 00:27:52,589 --> 00:27:54,023 .همچين چيزي نيست 539 00:27:54,058 --> 00:27:56,192 پس چرا وقتي اون زنداني رو آزاد کردم من رو نکشتي؟ 540 00:27:56,226 --> 00:27:57,793 خب، همچين کاري مي کردم 541 00:27:57,827 --> 00:28:01,096 ولي اين روزا پيدا کردن .يه نوکر خوب خيلي سخت شده 542 00:28:01,130 --> 00:28:04,832 به نظرم تو به همون پليدي نيستي که .مي خواي مردم باور کنن 543 00:28:04,867 --> 00:28:08,002 ،به نظرم در اعماق وجودت .عشق درون قلبت وجود داره 544 00:28:08,037 --> 00:28:10,838 .عشق به چيزي بيشتر از قدرت 545 00:28:13,276 --> 00:28:15,110 .حق با توئه 546 00:28:15,144 --> 00:28:17,078 .يه چيزي هست که من عاشقش هستم 547 00:28:19,481 --> 00:28:21,048 !وسايلم 548 00:28:24,286 --> 00:28:27,421 .تو واقعاً به همون پليدي هستي که مردم ميگن 549 00:28:27,456 --> 00:28:31,092 .نه، پليدتر عزيزم. خيلي پليدتر 550 00:28:49,109 --> 00:28:51,843 توي جنگل من چي کار مي کنين؟ 551 00:28:51,877 --> 00:28:53,112 .ورود بي اجازه ما رو ببخشيد، داروغه 552 00:28:53,146 --> 00:28:55,414 .من دنبال يه دزد مي گردم 553 00:28:55,448 --> 00:28:56,715 .اون با اين کمان به من حمله کرد 554 00:28:56,749 --> 00:28:58,950 ،من...تا اين جنگل دنبالش کردم 555 00:28:58,985 --> 00:29:00,051 .ولي بعدش خيلي ناگهاني ناپديد شد 556 00:29:00,086 --> 00:29:04,423 .بله، دقيقاً مي دونم دنبال کي هستي 557 00:29:04,457 --> 00:29:07,791 ."ولي اين رو هم مي دونم که تو کي هستي، "پوست چروکين 558 00:29:07,826 --> 00:29:10,094 .شهرت و آوازه من همه جا پخش شده .عاليه 559 00:29:10,129 --> 00:29:13,597 بله، همينطور علاقه شديدت .براي قول و قرار گذاشتن 560 00:29:13,632 --> 00:29:17,300 من بهت ميگم که کجا مي توني ...دزدت رو پيدا کني 561 00:29:17,335 --> 00:29:19,970 .اگه تو در عوض يه چيزي به من بدي 562 00:29:20,005 --> 00:29:22,239 چي مي خواي؟ 563 00:29:22,273 --> 00:29:24,675 .يه شب با فاحشه ت باشم 564 00:29:28,779 --> 00:29:30,113 .اون فروشي نيست 565 00:29:30,147 --> 00:29:35,384 يعني نمي توني واسه يه ساعت بيخيالش بشي؟ 566 00:29:35,418 --> 00:29:36,585 بيست دقيقه؟ 567 00:29:36,620 --> 00:29:39,656 .بذار فکر کنم 568 00:29:43,093 --> 00:29:45,994 .من يه قرار جديد رو پيشنهاد مي کنم 569 00:29:46,029 --> 00:29:47,462 من اين رو بهت برميگردونم 570 00:29:47,496 --> 00:29:50,498 تو هم در عوض هر چيزي که درباره اون مردي که 571 00:29:50,533 --> 00:29:52,834 .دنبالش هستم مي دوني به من ميگي 572 00:29:54,236 --> 00:29:56,672 .بايد يه مقدار بيشتر مراقب دارايي هاي خودت باشي 573 00:29:56,706 --> 00:29:58,140 با شرايط من موافقي؟ 574 00:29:59,208 --> 00:30:00,708 چي گفتي؟ 575 00:30:00,742 --> 00:30:02,143 .خيلي خب. فکر مي کنم جوابت مثبت باشه 576 00:30:05,847 --> 00:30:07,514 .شروع کن به حرف زدن 577 00:30:07,549 --> 00:30:10,250 ...اون دزدي که تو دنبالشي .من سال هاست دارم تعقيبش مي کنم 578 00:30:10,285 --> 00:30:11,686 !اون نابودم کرده 579 00:30:11,720 --> 00:30:13,821 اون زني رو که عاشقش هستم دزديده 580 00:30:13,855 --> 00:30:16,790 "و...باعث شده توي "ناتينگهام .مايه خنده مردم بشم 581 00:30:16,824 --> 00:30:18,591 کجا مي تونم پيداش کنم؟ 582 00:30:18,625 --> 00:30:19,625 خب، آخرين خبري که ازش شنيدم اين بود که 583 00:30:19,660 --> 00:30:22,295 .توي جنگل شروود مخفي شده 584 00:30:22,329 --> 00:30:24,463 اسمش چيه؟ 585 00:30:24,498 --> 00:30:26,599 "رابين هود" 586 00:30:26,633 --> 00:30:30,203 .به اسم "رابين هود" شناخته ميشه 587 00:31:27,428 --> 00:31:30,430 مي دوني، هنوز براي برگشتن به خونه 588 00:31:30,464 --> 00:31:32,064 .زياد دير نشده 589 00:31:33,499 --> 00:31:35,334 مي دوني، من نمي خوام بيکار بايستم 590 00:31:35,368 --> 00:31:36,568 .و ببينم که تو يه نفر رو ميکشي 591 00:31:36,602 --> 00:31:38,303 خب، اگه دوست داري مي توني بشيني 592 00:31:38,338 --> 00:31:39,771 .ولي بايد تماشا کني 593 00:31:39,806 --> 00:31:42,541 تمام هدف اين سفر کوچولومون همينه، يادت رفته؟ 594 00:31:42,575 --> 00:31:45,811 .تا ببيني که اعمالت چه نتيجه اي در پي داره 595 00:31:48,480 --> 00:31:51,114 .پيداش کردم 596 00:31:53,452 --> 00:31:55,018 ...ببين، اون 597 00:31:55,053 --> 00:31:57,388 .منتظره يه نفره 598 00:32:03,462 --> 00:32:04,427 .اون زن 599 00:32:05,796 --> 00:32:08,097 اين بايد همون زني باشه که .از داروغه دزديده 600 00:32:08,131 --> 00:32:10,467 .اون مريضه 601 00:32:10,501 --> 00:32:11,601 .داره ميميره 602 00:32:11,635 --> 00:32:12,836 .آره، اون هم ميميره 603 00:32:12,870 --> 00:32:14,103 !دست نگه دار 604 00:32:31,254 --> 00:32:32,888 ،درباره اون درست مي گفتم 605 00:32:32,922 --> 00:32:34,690 .درباره دليل دزديدن چوب سحرآميز 606 00:32:34,724 --> 00:32:38,493 .اين کار رو کرده تا زني که عاشقش هست رو شفا بده - .باز هم يه دزده - 607 00:32:38,527 --> 00:32:40,762 اگه اون چوب سحرآميز رو نمي دزديد .اون دختر مي مُرد 608 00:32:40,796 --> 00:32:42,363 !حالا اون بايد بميره 609 00:32:42,398 --> 00:32:44,399 دختره مي تونه به تمام اهالي جنگل شروود بگه که 610 00:32:44,433 --> 00:32:47,001 وقتي کسي با "پوست چروکين" درگير بشه .چه اتفاقي مي افته 611 00:32:47,035 --> 00:32:48,536 !اونجا 612 00:32:50,406 --> 00:32:53,407 .از اونجا بايد نماي خوبي داشته باشي 613 00:32:55,410 --> 00:32:57,176 .مجبور نيستي اين کار رو بکني 614 00:32:57,211 --> 00:32:58,678 .خوبي درون تو وجود داره 615 00:32:58,713 --> 00:33:02,215 درباره اون دزد درست مي گفتم .و درباره تو هم درست ميگم 616 00:33:03,918 --> 00:33:06,386 .ببين، دختره حامله ست 617 00:33:09,523 --> 00:33:12,858 .تو مردي نيستي که يه بچه رو يتيم کني 618 00:33:19,098 --> 00:33:20,232 !نه 619 00:33:21,367 --> 00:33:22,735 .ما رو پيدا کردن 620 00:33:22,769 --> 00:33:25,503 .ماريان"، بايد از اينجا بريم" 621 00:33:28,541 --> 00:33:31,743 چي شد؟ 622 00:33:31,777 --> 00:33:33,344 .تيرم خطا رفت 623 00:33:40,752 --> 00:33:42,252 .برگرد به کالسکه 624 00:33:42,286 --> 00:33:44,621 .از اين جنگل خسته شدم 625 00:33:44,656 --> 00:33:46,890 تو...نمي خواي بري دنبالش؟ 626 00:33:46,925 --> 00:33:49,693 .ارزش همچين تلاشي رو نداره 627 00:33:49,727 --> 00:33:52,095 .تو جونش رو بخشيدي 628 00:33:52,129 --> 00:33:54,865 .چي؟ من همچين کاري نکردم 629 00:33:54,899 --> 00:33:57,166 .اون کمان درون خودش جادو داره 630 00:33:57,200 --> 00:33:58,935 .هيچوقت تيرش خطا نميره 631 00:33:58,969 --> 00:34:00,903 ...خب، شايد جادوش خيلي راحت 632 00:34:03,173 --> 00:34:04,607 .از بين رفته 633 00:34:18,253 --> 00:34:19,554 نمياي؟ 634 00:34:31,174 --> 00:34:36,174 ارائــه از سـايــت نـايـن مــووي (9MOvie.ir) 635 00:34:37,038 --> 00:34:38,939 فکر کردي چه غلطي داري مي کني؟ 636 00:34:38,974 --> 00:34:40,774 صبر کن ببينم، شما دوتا با هم هستين؟ 637 00:34:40,809 --> 00:34:41,942 .بله، با هم هستيم 638 00:34:41,977 --> 00:34:44,077 .من...معذرت مي خوام...من...نمي دونستم 639 00:34:44,112 --> 00:34:45,912 !برو! همين الان 640 00:34:45,946 --> 00:34:47,614 تو...حالت خوبه؟ 641 00:34:47,648 --> 00:34:48,848 .آره، من...خوبم 642 00:34:48,883 --> 00:34:50,116 .بيا بريم داخل 643 00:34:50,150 --> 00:34:52,318 نه! ببين، گفتم حالم خوبه، فهميدي؟ ...من 644 00:34:54,488 --> 00:34:59,626 تو اومدي اينجا چون مي خواستي با اون باشي؟ 645 00:34:59,660 --> 00:35:01,159 .آره 646 00:35:01,193 --> 00:35:02,961 .ولي من متوجه نميشم 647 00:35:02,996 --> 00:35:05,664 ...قرارمون...من فکر کردم .خوب پيش رفته 648 00:35:05,698 --> 00:35:08,767 .نه. نه...خوب نبود 649 00:35:08,801 --> 00:35:09,768 چي؟ 650 00:35:09,802 --> 00:35:11,003 .اصلاً خوب نبود 651 00:35:11,037 --> 00:35:13,505 من فقط براي اين پيشنهاد بيرون رفتن تو رو قبول کردم 652 00:35:13,540 --> 00:35:15,206 .چون مي خواستم خوب رفتار کنم 653 00:35:15,241 --> 00:35:18,676 .ولي اين من نيستم. اين...تويي 654 00:35:18,710 --> 00:35:20,711 ...ولي تو همين بخش من رو دوست داشتي 655 00:35:20,746 --> 00:35:23,480 .بهترين بخش من...جنبه خوب من 656 00:35:23,515 --> 00:35:25,516 اين حرفت باز هم درباره "بل"ـه، درسته؟ 657 00:35:25,551 --> 00:35:29,420 .ببين آقاي "گلد"، من متأسفم .اون ممکنه عاشق تو بوده باشه 658 00:35:29,454 --> 00:35:32,023 .ولي من اون نيستم 659 00:35:38,429 --> 00:35:39,930 .نه، نيستي 660 00:36:02,256 --> 00:36:03,756 مطمئن هستين که نمي خواين با ما غذا بخورين؟ 661 00:36:03,790 --> 00:36:06,262 .مهمون "کوچک" هستيم - مهمون من؟ - 662 00:36:06,287 --> 00:36:07,787 .هميشه فرد جديد مهمون مي کنه 663 00:36:07,797 --> 00:36:09,596 ...شماها بريد. ما 664 00:36:09,597 --> 00:36:12,632 !ما مي خوايم بريم خونه. فردا مي بينيمتون 665 00:36:12,666 --> 00:36:15,435 .ولي من هيچ پولي ندارم .نه، جدي ميگم 666 00:36:15,469 --> 00:36:18,303 ...حتي نمي دونم شماها 667 00:37:36,746 --> 00:37:38,412 ."آقاي...جناب "گلد 668 00:37:38,446 --> 00:37:42,616 من...خيلي بابت اون اتفاقي که ...اون پشت افتاد متأسفم. من 669 00:37:42,650 --> 00:37:44,651 .من...نمي دونستم که شما هنوز با هم هستين 670 00:37:44,686 --> 00:37:45,853 .با هم نيستيم 671 00:37:48,289 --> 00:37:50,958 پس مشکلي با همديگه نداريم، درسته؟ 672 00:37:52,828 --> 00:37:54,460 حسي بدي نسبت به من ندارين؟ 673 00:37:58,232 --> 00:38:01,868 مي دوني، من خيلي تلاش کردم 674 00:38:01,902 --> 00:38:04,170 .تا رفتار خوبي داشته باشم 675 00:38:05,906 --> 00:38:07,907 .ولي به نظرم الان ديگه فايده اي نداره 676 00:38:18,451 --> 00:38:21,220 .به نظر مياد ديگه به اون کمان احتياجي نداشته باشي 677 00:38:21,254 --> 00:38:23,722 .راستش مي خوام نگهش دارم 678 00:38:23,757 --> 00:38:25,290 .آدم هيچوقت نمي دونه چه اتفاقي مي افته 679 00:38:25,324 --> 00:38:28,325 .ممکنه يه روزي بدرد بخوره 680 00:38:28,360 --> 00:38:32,329 ...خب، اگه ديگه کاري با من نداري 681 00:38:32,364 --> 00:38:34,132 ."شب بخير، "پوست چروکين 682 00:38:36,935 --> 00:38:38,136 .نه، صبر کن 683 00:38:40,272 --> 00:38:42,438 .يه چيز ديگه هم هست 684 00:38:49,280 --> 00:38:51,148 .هيجانزده نشو، عزيزم 685 00:38:51,182 --> 00:38:54,050 اين فقط يه اتاق ديگه ست که .تو بايد تميزش کني 686 00:38:54,085 --> 00:38:57,087 .اينجا...خيلي زيباست 687 00:38:57,121 --> 00:39:00,122 انقدر کتاب اينجا هست که .تا آخر عمرم هم نمي تونم همشون رو بخونم 688 00:39:00,157 --> 00:39:03,092 خب، اميدوارم سريع تر از خوندنت .بتوني تميز کني 689 00:39:08,165 --> 00:39:10,499 اين کار رو به خاطر من کردي؟ 690 00:39:10,533 --> 00:39:12,434 بهتره که يه ذره هم گرد و خاک 691 00:39:12,468 --> 00:39:14,102 .روي هيچکدوم از اين کتاب ها نبينم 692 00:39:15,871 --> 00:39:17,638 .به چي داري مي خندي؟ جدي دارم ميگم 693 00:39:21,977 --> 00:39:25,513 .تو اون کسي نيستي که فکر مي کردم 694 00:39:25,547 --> 00:39:28,482 .و خوشحالم 695 00:39:35,890 --> 00:39:38,225 .اين کار رو بايد خيلي وقت پيش باهات مي کردم 696 00:39:47,968 --> 00:39:49,035 "ليسي" 697 00:39:50,838 --> 00:39:53,840 ...پس حقيقت داره 698 00:39:53,874 --> 00:39:56,475 .چيزايي که درباره تو ميگن 699 00:39:59,179 --> 00:40:02,780 .آره. همش حقيقت داره 700 00:40:05,151 --> 00:40:07,986 .تو...اون کسي نيستي که فکر مي کردم 701 00:40:10,890 --> 00:40:13,358 .و خوشحالم 702 00:40:15,728 --> 00:40:19,330 .تو واقعاً به همون پليدي هستي که مردم ميگن 703 00:40:26,404 --> 00:40:28,172 .پليدتر، عزيزم 704 00:40:28,206 --> 00:40:31,375 .خيلي پليدتر 705 00:40:40,817 --> 00:40:43,719 چي؟ بيهوشش کردي؟ 706 00:40:43,754 --> 00:40:45,154 .فقط يه چندتا پيک ويسکي بهش دادم 707 00:40:45,189 --> 00:40:48,157 .بچه ها چقدر سبک هستن 708 00:40:48,192 --> 00:40:50,058 .به نظر مياد روز خوبي داشتين 709 00:40:50,093 --> 00:40:52,594 .بيشتر وقت رو توي پارک بوديم 710 00:40:52,628 --> 00:40:56,131 کار کردن با اون شمشيرهاي چوبي رو .خيلي خوب داره ياد مي گيره 711 00:40:56,165 --> 00:40:57,632 به نظرم منطقي باشه که 712 00:40:57,666 --> 00:41:00,202 .در نظر بگيريم خانوادش از کجا اومدن 713 00:41:00,236 --> 00:41:01,336 چيه؟ 714 00:41:02,605 --> 00:41:07,008 تابحال به برگشتن فکر کردي؟ 715 00:41:07,042 --> 00:41:08,075 برکشتن به کجا؟ 716 00:41:09,144 --> 00:41:12,246 .خونه. جايي که ازش اومديم 717 00:41:13,782 --> 00:41:16,150 بيشتر عمرم رو در تلاش بودم که .اونجا رو فراموش کنم 718 00:41:16,184 --> 00:41:18,886 .دوران کودکي من زياد افسانه اي نبود 719 00:41:18,921 --> 00:41:20,421 .مي دوني که منظورم چيه 720 00:41:20,455 --> 00:41:22,722 چرا مي پرسي؟ 721 00:41:22,756 --> 00:41:24,624 .دليل خاصي نداره 722 00:41:24,658 --> 00:41:26,126 .آگوست" امروز اومد پارک" 723 00:41:26,160 --> 00:41:28,128 .به نظر مي اومد اون و "هنري" خيلي خوب با هم کنار ميان 724 00:41:28,162 --> 00:41:31,831 .يه کم زمان مي بره تا بهش عادت کنيم 725 00:41:31,865 --> 00:41:35,802 مي دوني، بايد بگم که .اون وقتي بچه ست خيلي باحال تره 726 00:41:35,836 --> 00:41:37,203 .پول کمتري ازم مي دزده 727 00:41:37,238 --> 00:41:38,537 باحال تر مي شد اگه مي تونست به ياد بياره که 728 00:41:38,571 --> 00:41:41,140 ...درباره چي مي خواست به ما هشدار بده قبل از اينکه 729 00:41:41,174 --> 00:41:42,774 به عقب برگرده؟ 730 00:41:45,045 --> 00:41:47,646 استوري بروک در امان نيست"؟" از دست کي در امان نيست؟ 731 00:41:47,680 --> 00:41:50,382 خب، اون هميشه استعداد زيادي .براي رمزي حرف زدن داشت 732 00:41:50,417 --> 00:41:54,652 .نگرانش نباش. مي فهمي قضيه چي بوده 733 00:41:54,686 --> 00:41:56,120 اگه تنها يه چيز باشه که درباره تو بدونم اينه که 734 00:41:56,155 --> 00:41:58,323 تا وقتي که چيزي رو که مي خواي .بدست نياري دست بردار نخواهي شد 735 00:42:20,078 --> 00:42:21,345 .سلام، خوشگله 736 00:42:21,379 --> 00:42:22,912 همه چي خوبه؟ 737 00:42:22,947 --> 00:42:24,448 .بهتر از خوبه 738 00:42:26,050 --> 00:42:27,951 حالا بايد بسته رو باز کنيم؟ 739 00:42:27,985 --> 00:42:29,786 به نظرت اون همکاري مي کنه؟ 740 00:42:29,820 --> 00:42:31,688 .نگرانش نباش با توجه به چيزي که من درباره اون مي دونم 741 00:42:31,722 --> 00:42:33,655 فکر نمي کنم براي کمک کردن به ما .نيازي باشه اون رو متقاعد کنيم 742 00:42:33,690 --> 00:42:35,824 چي باعث ميشه همچين حرفي بزني؟ 743 00:42:35,859 --> 00:42:38,027 چون اگه يه نفر باشه که بتوني هميشه روش حساب کني 744 00:42:38,061 --> 00:42:41,230 ...تا کارهاي پليدت رو انجام بده 745 00:42:42,832 --> 00:42:44,600 .اون يه دزد دريايي ـه 746 00:42:45,592 --> 00:42:50,592 :تــرجــمـه و تـنــظيـم «King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا (kingamirk@gmail.com) 747 00:42:51,092 --> 00:42:56,092 :.:.:www.9movie.ir:.:.: