1 00:00:03,728 --> 00:00:10,728 سايت ناين مووي شما را به ديدن ...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت مي کند 2 00:00:20,942 --> 00:00:24,111 ميلاه" خيلي زيبا بود، نه؟" 3 00:00:24,145 --> 00:00:26,646 .نگران نباش، ناخدا .انتقامش رو مي گيري 4 00:00:26,680 --> 00:00:28,714 ،مهم نيست به چه قيمتي 5 00:00:28,749 --> 00:00:30,669 من مي دونم که يه راهي .براي کشتن "پوست چروکين" پيدا مي کني 6 00:00:30,684 --> 00:00:34,487 آقاي "اِسمي"، چه خبر از صيد اون روزمون؟ 7 00:00:34,522 --> 00:00:35,955 .همون پسري که از دريا گرفتيم 8 00:00:35,989 --> 00:00:37,089 .هنوز خوابه 9 00:00:37,124 --> 00:00:38,591 يه ذره خيس آب ـه و ،بوي گربه ماهي ميده 10 00:00:38,626 --> 00:00:39,859 .ولي زنده مي مونه 11 00:00:39,893 --> 00:00:43,962 فکر مي کني از کجا اومده؟ 12 00:00:43,996 --> 00:00:45,330 کشتي هاي زياد ديگه اي ،توي اين منطقه وجود نداره 13 00:00:45,365 --> 00:00:49,734 لباس هاش هم مطمئناً .مال اين سرزمين نيست 14 00:00:49,769 --> 00:00:52,704 اگه پسره مال اون باشه چي؟ 15 00:00:52,738 --> 00:00:54,139 .همونايي که از دنياي ديگه ميدزده 16 00:00:54,174 --> 00:00:55,407 .جيره غذام رو روي اين موضوع شرط مي بندم 17 00:00:55,441 --> 00:00:59,510 درسته. ولي ما مي تونيم انقدر خوش شانس باشيم؟ 18 00:00:59,545 --> 00:01:00,811 خوش شانس؟ 19 00:01:00,845 --> 00:01:01,979 .اون مياد دنبال ما 20 00:01:02,013 --> 00:01:04,315 .اون بهتر از ما اين سرزمين رو مي شناسه 21 00:01:04,349 --> 00:01:05,683 ..."آقاي "اِسمي 22 00:01:05,717 --> 00:01:09,420 مگه تو متخصص پيدا کردن اشياي کمياب و باارزش نيستي؟ 23 00:01:09,454 --> 00:01:13,390 ،ما اگه اين پسر رو بهش برگردونيم 24 00:01:13,424 --> 00:01:17,794 اين مي تونه کليد نجات ما .در "سرزمين عدم" باشه 25 00:01:25,803 --> 00:01:28,838 .آهاي تو 26 00:01:28,872 --> 00:01:30,772 خوش شناس نبودي که زنده موندي؟ 27 00:01:30,807 --> 00:01:32,208 خوش شانس؟ 28 00:01:32,242 --> 00:01:35,377 من اسير دزدان دريايي در سرزميني هستم که .با جادو طلسم شده 29 00:01:35,412 --> 00:01:37,613 خب، بيشتر بچه ها وقتي چشمشون به جادوي "سرزمين عدم" ميوفته 30 00:01:37,647 --> 00:01:40,282 پيش خودشون فکر مي کنن که .بهشت رو پيدا کردن 31 00:01:40,317 --> 00:01:43,385 خودت چرا خونه و زندگيت رو ول کردي؟ 32 00:01:43,420 --> 00:01:48,256 من اومدم اينجا تا خانواده اي که .عاشقشون بودم بتونن زندگي کنن 33 00:01:48,290 --> 00:01:50,558 خب، فکر نمي کني که يه قهرمان به تمام معنايي؟ 34 00:01:50,593 --> 00:01:52,594 تو از قهرمان بودن چي مي دوني؟ 35 00:01:52,628 --> 00:01:53,861 .دزد دريايي 36 00:01:53,895 --> 00:01:55,096 يه دزد دريايي که توي لاغر مُردني رو 37 00:01:55,130 --> 00:01:56,897 .از دست طلسم حوري هاي دريايي نجات داد 38 00:01:56,932 --> 00:01:59,534 يه دزد دريايي مادرم رو کُشت و .باعث از هم پاشيدن خانواده ام شد 39 00:01:59,568 --> 00:02:01,968 پدرت چي؟ 40 00:02:02,002 --> 00:02:05,272 .اون من رو تنها گذاشت 41 00:02:05,306 --> 00:02:06,906 .اون يه بزدل ـه 42 00:02:09,711 --> 00:02:11,044 اسمت چيه، پسر جون؟ 43 00:02:11,078 --> 00:02:13,313 .مجبور نيستم بهت جواب بدم 44 00:02:13,348 --> 00:02:16,816 .خب، مي تونم مجبورت کنم 45 00:02:16,851 --> 00:02:19,719 ولي براي اينکه ثابت کنم همه ي دزدان دريايي ،اونقدري که فکر مي کني ترسناک نيستن 46 00:02:19,753 --> 00:02:22,255 .خيلي راحت دوباره ازت مي پرسم 47 00:02:22,289 --> 00:02:24,223 اسمت چيه؟ 48 00:02:26,393 --> 00:02:27,960 "بلفاير" 49 00:02:41,607 --> 00:02:43,207 ."به عرشه کشتي خوش اومدي، "بلفاير 50 00:02:46,011 --> 00:02:48,446 زندگي به عنوان يه دزد دريايي .در انتظار توئه 51 00:02:50,015 --> 00:02:56,815 «روزي روزگاري» قسمت بيست و دوم از فصل دوم «مستقيم تا خود صبح» تاريخ پخش و ترجمه: 92/02/23 52 00:03:03,100 --> 00:03:10,100 با افتخار تقديم مي کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا 53 00:03:53,674 --> 00:03:57,410 گلد". تو اينجا چي کار مي کني؟" 54 00:03:57,445 --> 00:03:59,779 خب، پسرم خيلي واضح گفت که ،نبايد بهش نزديک بشم 55 00:03:59,814 --> 00:04:03,483 واسه همين...در عوض دارم .بعضي اوقات رو با نوه ام سپري مي کنم 56 00:04:03,517 --> 00:04:05,117 .اِما"، اشکالي نداره" چرا نميري با "هنري" حرف بزني؟ 57 00:04:05,152 --> 00:04:07,119 .ما اين مشکل رو حل مي کنيم 58 00:04:08,656 --> 00:04:09,989 ."اِما" - ."سلام "هنري - 59 00:04:10,023 --> 00:04:11,590 آقاي "گلد"، ما يه سري خبرها داريم که ،بايد با شما در ميان بذاريم 60 00:04:11,624 --> 00:04:13,159 .خبرهاي خوبي هم نيست 61 00:04:13,193 --> 00:04:14,927 .علاقه اي به شنيدن اونا ندارم 62 00:04:14,962 --> 00:04:16,996 .درباره پسرته 63 00:04:17,030 --> 00:04:18,097 باشه. چي شده؟ 64 00:04:18,131 --> 00:04:21,400 ...من...يه چيزي هست که واقعاً 65 00:04:21,434 --> 00:04:23,002 .تامارا" بهش شليک کرده" 66 00:04:25,938 --> 00:04:27,839 چي؟ 67 00:04:27,874 --> 00:04:31,776 اون مُرده؟ 68 00:04:31,810 --> 00:04:32,844 اونا از يه لوبيا براي .باز کردن يه دروازه استفاده کردن 69 00:04:32,879 --> 00:04:36,647 ،نيل" به شدت مجروح بود" .افتاد توي اون دروازه 70 00:04:38,117 --> 00:04:39,985 .اون رفته 71 00:04:46,491 --> 00:04:48,658 .بي" قرار نبود بميره" 72 00:04:50,661 --> 00:04:54,198 گريگ" و "تامارا"...اونا" ...يه چيزي رو از "رجينا" گرفتن 73 00:04:54,232 --> 00:04:55,499 .يه ماشه ي جادويي 74 00:04:55,533 --> 00:04:58,501 يه ماسوره ي تخريب امن توي طلسم که .مي تونه "استوري بروک" رو نابود کنه 75 00:04:58,535 --> 00:05:00,136 ،اگه فعالش کنن .خودش خود به خود همه چيز رو از بين ميره 76 00:05:00,170 --> 00:05:02,605 هر کسي که در اين دنيا .زاده نشده ميميره 77 00:05:02,606 --> 00:05:07,710 مي دونم که کار سختيه .ولي ما به کمکت احتياج داريم 78 00:05:07,744 --> 00:05:08,878 .نه 79 00:05:10,981 --> 00:05:12,381 ،اونا با خونسردي تمام پسرت رو کُشتن 80 00:05:13,750 --> 00:05:16,070 اونوقت نمي خواي جلوشون رو بگيري؟ - .اونا پسرم رو نکُشتن - 81 00:05:18,288 --> 00:05:19,587 .خودم کُشتمش 82 00:05:21,590 --> 00:05:24,960 من جادو رو به اين دنيا آوردم تا .بي" رو پيدا کنم" 83 00:05:24,994 --> 00:05:28,397 .حالا هم که اون مُرده 84 00:05:28,431 --> 00:05:32,366 ...جادو هميشه بهايي در پي داره .بهاي اين کارم همينه 85 00:05:34,069 --> 00:05:37,271 .ولي من آماده ام که بهاش رو بپردازم 86 00:05:37,306 --> 00:05:40,241 .ولي...ما ميميريم. خودت ميميري 87 00:05:42,510 --> 00:05:44,645 .نه، من با اين موضوع کنار ميام 88 00:06:00,727 --> 00:06:03,763 .همين جلوئه 89 00:06:03,797 --> 00:06:05,264 مطمئنين که مسئول شما پسرها 90 00:06:05,298 --> 00:06:07,967 نمي خواد که در اثر ريزش معدن بميرين؟ 91 00:06:08,001 --> 00:06:10,135 .به حرکتت ادامه بده 92 00:06:10,170 --> 00:06:11,330 کي بهت ميگه که چي کار کني؟ 93 00:06:11,338 --> 00:06:13,673 .مي دوني چيه؟ به تو ربطي نداره 94 00:06:13,707 --> 00:06:15,708 .به ما هم ربطي نداره 95 00:06:15,742 --> 00:06:17,343 به شما هم ربطي نداره؟ 96 00:06:17,377 --> 00:06:21,947 پس داري ميگي که نمي دوني کي به شما دستور ميده؟ 97 00:06:21,981 --> 00:06:25,851 ،"برخلاف تو "هوک .ما به يه چيزي اعتقاد داريم 98 00:06:25,885 --> 00:06:28,887 .ما به مقدس بودن هدفمون ايمان داريم 99 00:06:28,921 --> 00:06:31,823 .رسيديم 100 00:06:31,858 --> 00:06:35,826 پس هدف مقدس شما دزديدن کلنگ يه کوتوله ست؟ 101 00:06:35,861 --> 00:06:38,963 ..."رجينا" 102 00:06:38,997 --> 00:06:41,966 ،وقتي اون رو به ما تحويل دادي .اين توي جيبش بود 103 00:06:42,000 --> 00:06:43,601 ...اين يه ماشه ست 104 00:06:43,635 --> 00:06:45,870 و بر اساس اعتقادات ما، اين کلنگ 105 00:06:45,904 --> 00:06:48,171 .مي تونه اون رو فعال کنه 106 00:06:48,206 --> 00:06:51,073 شما مي خواين که کل يک شهر رو نابود کنين 107 00:06:51,108 --> 00:06:52,709 ...و تمام مردمش رو بُکشين 108 00:06:52,743 --> 00:06:56,245 .آره، از جمله دشمن تو رو 109 00:06:57,615 --> 00:06:59,949 پوست چروکين" از اين حادثه مصون نيست؟" 110 00:06:59,984 --> 00:07:01,551 .هيچکدوم از امثال شماها مصون نخواهد بود 111 00:07:01,585 --> 00:07:02,825 ،وقتي که اين فعال بشه 112 00:07:02,853 --> 00:07:04,854 .هيچي نمي تونه خاموشش کنه 113 00:07:04,889 --> 00:07:08,156 کل اين شهر دوباره به .جنگلي که قبلاً بود تبديل ميشه 114 00:07:08,190 --> 00:07:12,160 ."خب بگو ببينم، "هوک .ما حاضريم در راه هدفمون بميريم 115 00:07:12,194 --> 00:07:14,029 تو هم حاضري در راه هدفت بميري؟ 116 00:07:15,531 --> 00:07:17,499 .قطعاً 117 00:08:17,317 --> 00:08:19,519 ."هنري" - !مامان - 118 00:08:25,258 --> 00:08:27,059 ...رجينا"، اون" 119 00:08:27,094 --> 00:08:30,129 .آره. الماس فعال شده 120 00:08:30,163 --> 00:08:33,565 .پس هممون قراره بميريم 121 00:08:33,600 --> 00:08:37,836 ،تو اينجا به دنيا اومدي .پس زنده مي موني 122 00:08:37,871 --> 00:08:40,706 ...ولي 123 00:08:40,740 --> 00:08:43,809 .من تنها ميشم 124 00:08:43,843 --> 00:08:46,144 .خيلي متأسفم، "هنري". اتفاقيه که قراره بيفته - .نميذارم همچين اتفاقي بيفته - 125 00:08:46,178 --> 00:08:47,378 .تو اين رو درست کردي .حالا خودتم جلوش رو بگير 126 00:08:47,412 --> 00:08:48,880 .نمي تونم. هيچ راهي نداره 127 00:08:48,914 --> 00:08:50,681 .خب، يه راهي براش پيدا کن .اين تقصير توئه 128 00:08:50,716 --> 00:08:54,051 .تمومش کنين! من تا الان پدرم رو از دست دادم .نمي خوام کسي ديگه رو از دست بدم 129 00:08:54,085 --> 00:08:56,053 .بايد با همديگه روي اين مشکل کار کنيم 130 00:08:56,087 --> 00:08:59,857 .يه کلمه هم از دهن مادر شوهر شنيديم .من که ميگم که اين پسر يه منظوري داره 131 00:08:59,892 --> 00:09:01,425 .اين واسه آخرين باري که همديگه رو ديديم 132 00:09:01,459 --> 00:09:02,426 .به خشکي شانس 133 00:09:02,460 --> 00:09:03,827 قبل از اينکه از چيزي 134 00:09:03,861 --> 00:09:06,429 به غير از مشتم استفاده نکردم .بگو واسه چي اومدي اينجا 135 00:09:06,463 --> 00:09:08,498 فکر کنم من رو تهديد به مرگ کردن يه ذره زياده روي باشه 136 00:09:08,533 --> 00:09:09,894 .وقتي که قراره همگي بميريم 137 00:09:09,901 --> 00:09:11,568 به لطف تو. "رجينا" بهمون گفت که 138 00:09:11,602 --> 00:09:12,702 تو با "تامارا" و "گريگ" همکاري مي کردي 139 00:09:12,737 --> 00:09:14,004 .تا انتقامت رو بگيري 140 00:09:14,038 --> 00:09:15,271 خب، اون واسه قبل از اين بود که بهم بگن 141 00:09:15,305 --> 00:09:16,773 .بايد در راه رسيدن بهش بميرم 142 00:09:16,807 --> 00:09:19,242 .ما واسه اين چيزا وقت نداريم .با يه مشکل جدي روبرو هستيم 143 00:09:19,276 --> 00:09:21,044 ،که منم واسه همين اومدم اينجا چون در يک قدمي مرگ بودن 144 00:09:21,078 --> 00:09:22,745 باعث شد بفهمم که اگه يه چيز باشه که 145 00:09:22,779 --> 00:09:26,249 ،بيشتر از انتقامم بخوامش .اون زندگيمه 146 00:09:26,283 --> 00:09:29,452 پس ميشه روي اين مشکل کار کنيم و دعواهامون رو بذاريم واسه بعد؟ 147 00:09:29,486 --> 00:09:31,287 .راهي براي متوقف کردنش وجود نداره 148 00:09:31,321 --> 00:09:32,288 تنها کاري که مي تونم بکنم اينه که ،سرعتش رو پايين بيارم 149 00:09:32,322 --> 00:09:34,957 .ولي اين کار فقط مرگمون رو به تأخير ميندازه 150 00:09:34,991 --> 00:09:37,359 .زماني رو که لازم داريم بهمون ميده 151 00:09:37,393 --> 00:09:38,726 زمان براي چه کاري؟ 152 00:09:38,761 --> 00:09:40,128 .لوبياها رو دوباره ازشون بدزديم 153 00:09:40,163 --> 00:09:41,896 ازشون استفاده کنيم تا همه رو به جنگل سحرآميز برگردونيم 154 00:09:41,931 --> 00:09:43,698 .قبل از اينکه "استوري بروک" نابود بشه 155 00:09:43,732 --> 00:09:45,867 چطوري؟ ما که نمي دونيم .گريگ" و "تامارا" کجان" 156 00:09:45,901 --> 00:09:47,969 .خب، من مي دونم. مي تونم کمکتون کنم 157 00:09:48,003 --> 00:09:49,404 .تا به خودت کمک کني .تا دستت بهشون برسه، همه ي ما رو فراموش مي کني 158 00:09:49,439 --> 00:09:51,205 چرا بايد بهت اعتماد کنيم؟ - .نه، نيازي نيست - 159 00:09:51,239 --> 00:09:52,373 .منم باهاش ميرم ،اگه خواست کاري کنه 160 00:09:52,407 --> 00:09:53,740 .يه گلوله توي مخش خالي مي کنم 161 00:09:53,775 --> 00:09:55,943 خصومت خيلي زيادي باهام داري، نه؟ - .فقط حرفم رو رک گفتم - 162 00:09:55,977 --> 00:09:57,244 منم "رجينا" رو مي برم تا ،سرعت الماس رو کم کنه 163 00:09:57,279 --> 00:09:58,745 .تا به شماها وقت بده 164 00:09:58,780 --> 00:10:00,314 .مري مارگارت"، تو هم "هنري" رو ببر" همه رو جمع کن و 165 00:10:00,348 --> 00:10:02,316 مطمئن بشو که به محض گير آوردن .اون لوبياها براي رفتن آماده باشن 166 00:10:02,350 --> 00:10:04,718 ...هنري"، قبل از اينکه بري" 167 00:10:06,955 --> 00:10:09,021 .متأسفم که همچين اتفاقي افتاد 168 00:10:11,258 --> 00:10:14,060 من...سعي کردم همون کسي بشم که ،تو ازم مي خواستي 169 00:10:14,095 --> 00:10:16,262 .ولي موفق نشدم 170 00:10:16,297 --> 00:10:19,466 .ولي اجازه نميدم تو تنها بشي 171 00:10:19,500 --> 00:10:22,135 .خودت مي دوني که دوسِت دارم 172 00:10:22,169 --> 00:10:25,404 .منم دوسِت دارم 173 00:10:37,317 --> 00:10:40,451 .چه کارهايي که براي بچه هامون نمي کنيم 174 00:10:40,486 --> 00:10:44,255 .ناخدا، بايد اون پسر رو بهشون بدي 175 00:10:44,289 --> 00:10:45,756 .اونا واسه کمتر از اينا هم آدم کُشتن 176 00:10:45,790 --> 00:10:48,292 ،هر چه زودتر چيزي رو که مي خوان بهشون بديم 177 00:10:48,327 --> 00:10:50,060 .زودتر دست از سرمون برميدارن 178 00:10:50,095 --> 00:10:52,263 ،نه. الان نمي تونم اون رو تحويل بدم 179 00:10:52,297 --> 00:10:54,432 حالا که فهميدم .اون پسر سياهپوش ـه 180 00:10:54,466 --> 00:10:56,166 .امکان نداره اتفاقي اومده باشه اينجا 181 00:10:56,200 --> 00:10:58,901 .حتماً مشيت الهي بوده 182 00:10:58,936 --> 00:11:01,238 .کليد انتقام گرفتن من اونه 183 00:11:01,272 --> 00:11:02,705 .اون رو از دست نميدم 184 00:11:10,348 --> 00:11:11,913 مي دوني ما کي هستيم؟ 185 00:11:11,948 --> 00:11:16,018 .شما افراد گمشده هستين .براي اون کار مي کنين 186 00:11:16,052 --> 00:11:21,089 ما دنبال پسري ميگرديم که .همين حوالي توي آب افتاده 187 00:11:21,124 --> 00:11:25,027 .پسري که اون علاقه خاصي بهش داره 188 00:11:25,061 --> 00:11:29,130 پس متأسفانه بايد شما رو .دست خالي برگردونم 189 00:11:29,165 --> 00:11:31,999 .همونطور که مي بينين، فقط افراد من اينجان 190 00:11:33,636 --> 00:11:35,803 پس اشکالي نداره که .کشتي شما رو بگرديم 191 00:11:35,837 --> 00:11:38,906 .راحت باشين 192 00:11:57,725 --> 00:12:01,527 ،به شما که گفتم .هيچکس به جز خدمه من اينجا نيست 193 00:12:01,562 --> 00:12:03,796 ،شما در اين سرزمين تازه وارد هستين 194 00:12:03,830 --> 00:12:06,299 .اين يعني که بايد بهتون هشدار بدم 195 00:12:07,734 --> 00:12:10,570 مي دوني اون چه بلايي سر کسايي که بهش دروغ بگن مياره؟ 196 00:12:10,604 --> 00:12:13,172 .نه 197 00:12:13,207 --> 00:12:14,973 .ولي فکر مي کنم درد داشته باشه 198 00:12:15,008 --> 00:12:16,708 .همينطوره 199 00:12:18,744 --> 00:12:20,679 اون سايه شما رو 200 00:12:20,713 --> 00:12:23,248 .از بدنتون جدا مي کنه 201 00:12:23,282 --> 00:12:26,718 !جــــــــدا 202 00:12:39,531 --> 00:12:43,601 ،اگه پيداش کردين .مي دونين که اون به کي تعلق داره 203 00:12:43,635 --> 00:12:45,369 .خداحافظ، ناخدا 204 00:12:59,049 --> 00:13:02,385 فکر مي کردم دزدان دريايي .فقط به خودشون اهميت ميدن 205 00:13:02,419 --> 00:13:05,687 .خب، خيلي چيزا رو بايد ياد بگيري، پسر جون 206 00:13:09,825 --> 00:13:14,062 .نشانه اي حتمي از مجازات قريب الوقوع 207 00:13:14,096 --> 00:13:16,131 .غارتگران 208 00:13:17,900 --> 00:13:20,100 اگه چيزايي که پيدا مي کني قبلاً مال خودت باشه .ديگه اسمش غارتگري نيست 209 00:13:20,135 --> 00:13:22,703 .ما ليوان آبجو خوري "عطسه اي" رو مي خوايم 210 00:13:22,738 --> 00:13:24,238 .مي تونيم حافظه اش رو برگردونيم 211 00:13:24,273 --> 00:13:25,873 جدي؟ 212 00:13:25,907 --> 00:13:27,975 .بالأخره مادر اعظم يه راهي براش پيدا کرد 213 00:13:28,009 --> 00:13:30,778 اون بايد اين رو ...داخل ليوان آبجو خوري قديمي خودش بخوره 214 00:13:30,812 --> 00:13:32,012 .چيز مهمي براي اونه 215 00:13:32,046 --> 00:13:35,915 پس اون يه راه حل براي مشکل حافظه پيدا کرد؟ امروز؟ 216 00:13:35,949 --> 00:13:38,117 دقيقاً قبل از اينکه هممون بميريم؟ 217 00:13:38,152 --> 00:13:40,086 بميريم؟ کي داره ميميره؟ 218 00:13:40,120 --> 00:13:41,655 اون خيلي وقت بود داشت .روي اين موضوع کار مي کرد 219 00:13:41,689 --> 00:13:43,455 بعدش وقتي که مجبور شد ،آگوست" رو دوباره به "پينوکيو" تبديل کنه" 220 00:13:43,490 --> 00:13:45,457 .به ترکيبي که لازم داشت پي برد 221 00:13:45,492 --> 00:13:47,126 ."يه مو از سر "پينوکيو 222 00:13:47,161 --> 00:13:49,162 ...کسي به شخصيت اصلي خودش برگشت 223 00:13:49,196 --> 00:13:50,997 .کسي که طلسم نشده بود 224 00:13:51,031 --> 00:13:52,698 پس شما مي خواين دوستتون رو هوشيار کنين 225 00:13:52,732 --> 00:13:54,466 تا بهش بگين که قراره بميره؟ 226 00:13:54,501 --> 00:13:56,002 .من نمي خوام بميرم - ."دهنت رو ببند، "کلارک - 227 00:13:56,036 --> 00:13:58,370 اون مي خواد بدونه که کيه ،و با خانوادش باشه 228 00:13:58,405 --> 00:14:00,272 .مهم نيست که چقدر زمان براش باقي مونده باشه 229 00:14:00,306 --> 00:14:01,639 .نه اگه قرار باشه بميرم 230 00:14:01,674 --> 00:14:03,175 .بياين اون رو به رستوران "مادربزرگ" برگردونيم .اونجا انجامش ميديم 231 00:14:03,209 --> 00:14:06,178 .بچه ها 232 00:14:06,212 --> 00:14:08,479 من اگه خانواده اي نداشته باشم ممکنه باز هم بميرم؟ 233 00:14:08,514 --> 00:14:10,849 ،مي دونين، به نظرم واقعاً ضرورتي نداره 234 00:14:10,883 --> 00:14:12,617 .مي دونين، که اين همه سختي بکشيم 235 00:14:12,651 --> 00:14:15,686 .من ازش خواستم که يه مقدار داروي بيشتري درست کنه 236 00:14:15,720 --> 00:14:16,854 .اين براي توئه 237 00:14:16,888 --> 00:14:19,356 خب، باهاش چي کار کنم؟ 238 00:14:19,390 --> 00:14:22,193 بل" يه بار کمکم کرد که" .به ياد بيارم کي بودم 239 00:14:22,227 --> 00:14:23,928 .هيچوقت اون کارش رو فراموش نکردم 240 00:14:23,962 --> 00:14:27,631 .مي خوام که لطفش رو جبران کنم 241 00:14:27,665 --> 00:14:30,334 .نذار به عنوان "ليسي" بميره 242 00:14:42,513 --> 00:14:44,781 قضيه چي بود؟ 243 00:14:44,816 --> 00:14:46,416 .چيز خاصي نبود 244 00:15:02,232 --> 00:15:03,698 .اونجاست. بزن بريم 245 00:15:08,337 --> 00:15:09,637 .وقتمون داره تموم ميشه 246 00:15:09,672 --> 00:15:11,740 معنيش اينه؟ 247 00:15:25,922 --> 00:15:28,423 به عنوان يه آدم دريا نديده .راه رفتنت زياد بد نيست 248 00:15:28,457 --> 00:15:30,325 .آره ولي هنوز حالت تهوع دارم 249 00:15:30,359 --> 00:15:32,127 .خوب ميشه 250 00:15:32,161 --> 00:15:35,296 .فقط فکر کن يه بخشي از کشتي هستي 251 00:15:36,598 --> 00:15:38,632 دلت مي خواد سکان رو دست بگيري؟ 252 00:15:38,666 --> 00:15:40,567 .من هيچي از دريانوردي بلد نيستم 253 00:15:40,602 --> 00:15:43,971 وقتي سکان رو دست بگيري .مثل آب خوردن ميشه 254 00:15:44,005 --> 00:15:45,539 ...حالا 255 00:15:45,573 --> 00:15:48,209 ."سمت چپ رو بهش ميگن "پورت 256 00:15:48,243 --> 00:15:52,278 ."سمت راست هم بهش ميگن "استار بورد 257 00:15:52,312 --> 00:15:53,412 ...حالا 258 00:15:53,447 --> 00:15:57,884 .دو درجه برو به سمت پورت 259 00:16:00,554 --> 00:16:02,588 .آفرين، ملوان 260 00:16:02,623 --> 00:16:04,858 .با عشق به دريا به دنيا اومدي 261 00:16:04,892 --> 00:16:06,092 .ممنونم 262 00:16:08,361 --> 00:16:09,928 ،درباره سرنوشت مادرت حرف زدي 263 00:16:09,963 --> 00:16:14,666 ولي پدرت...اون چي شد؟ 264 00:16:14,700 --> 00:16:17,502 گفتي که تنهات گذاشت؟ 265 00:16:17,536 --> 00:16:19,337 .داستانش طولانيه 266 00:16:19,372 --> 00:16:21,240 .اين يکي رو خوب مي دونم 267 00:16:21,274 --> 00:16:24,308 ،وقتي يه پسر بچه بودم با پدرم سوار يه کشي مي شديم 268 00:16:24,342 --> 00:16:26,710 .نقشه داشتيم که بين سرزمين ها سفر کنيم 269 00:16:26,745 --> 00:16:31,749 يه روز صبح از خواب بلند شدم و .ديدم که اون رفته 270 00:16:33,318 --> 00:16:35,419 .معلوم شد که اون يه فراري بوده 271 00:16:35,453 --> 00:16:39,490 .نيمه هاي شب فرار کرده بود که دستگيرش نکنن 272 00:16:39,524 --> 00:16:41,758 تو رو به امان خدا ول کرد؟ 273 00:16:41,793 --> 00:16:44,594 .آره 274 00:16:44,628 --> 00:16:46,797 .همين کارو کرد 275 00:16:49,133 --> 00:16:50,366 ،اگه يه چيزي رو بهت بگم 276 00:16:50,401 --> 00:16:52,402 قول ميدي به خدمه نگي؟ 277 00:16:52,436 --> 00:16:54,537 .ممکنه بترسن 278 00:16:54,571 --> 00:16:58,407 پدرم...دليل اينکه حرفي ازش نميزنم 279 00:16:58,441 --> 00:17:01,677 .اينه که...اون سياهپوش ـه 280 00:17:01,711 --> 00:17:03,045 ،اون يه زماني انسان بود 281 00:17:03,079 --> 00:17:05,181 ،ولي وقتي من به جنگ غول ها رفتم 282 00:17:05,215 --> 00:17:07,116 .مي خواست ازم محافظت کنه 283 00:17:07,150 --> 00:17:09,518 .واسه همين دنبال خنجر سياهپوش رفته بود 284 00:17:09,552 --> 00:17:13,421 ،وقتي هم که بدستش آورده بود با قدرتي که اون 285 00:17:13,455 --> 00:17:14,823 .بهش داده بود وسوسه شده بود 286 00:17:14,857 --> 00:17:16,590 اون قدرت هاش رو از يه خنجر ميگيره؟ 287 00:17:16,625 --> 00:17:19,961 .آره. تنها سلاحي که مي تونه اون رو بُکشه همونه 288 00:17:19,995 --> 00:17:23,397 تنها چيزي هم هستش که .اون واقعاً براش مهمه 289 00:17:25,267 --> 00:17:27,401 .اون رو به من ترجيح داد 290 00:17:29,337 --> 00:17:32,739 .باباي منم تنهام گذاشت 291 00:17:48,222 --> 00:17:51,023 "خب، بگو ببينم "هوک 292 00:17:51,058 --> 00:17:53,192 تمام اين مدت فقط دنبال انتقام گرفتن بودي؟ 293 00:17:53,227 --> 00:17:55,027 چرا يهو انقدر برات مهم شد که 294 00:17:55,062 --> 00:17:56,829 زنده بموني؟ 295 00:17:56,864 --> 00:17:59,498 ...من مي دونم که دارم براي چي مي جنگم .خانواده ام 296 00:17:59,532 --> 00:18:00,966 تو براي چي مي جنگي؟ 297 00:18:01,000 --> 00:18:05,136 خودم. بهت اين اطمينان رو ميدم که .انگيزه خيلي زيادي به آدم ميده 298 00:18:09,408 --> 00:18:11,709 .ساکت باش 299 00:18:19,417 --> 00:18:22,219 .لوبياها...رد کن بياد 300 00:18:25,690 --> 00:18:27,791 منظورت ايناست؟ 301 00:18:57,086 --> 00:18:59,888 .نه! بجنب .چيزي رو که مي خواستيم بدست آورديم 302 00:19:01,524 --> 00:19:02,991 چي کار داري مي کني؟ !لوبياها دست اوناست 303 00:19:03,026 --> 00:19:05,793 .نه همشون. يه دونه ازشون کِش رفتم 304 00:19:05,827 --> 00:19:07,261 بقيه شون کجان؟ 305 00:19:07,296 --> 00:19:08,456 چه فرقي مي کنه؟ .فقط يه دونه مي خوايم 306 00:19:08,463 --> 00:19:12,633 .جنگيدن رو بذار واسه يه وقت ديگه، رفيق 307 00:19:15,203 --> 00:19:17,204 .من رفيق تو نيستم 308 00:19:25,746 --> 00:19:27,113 .مي تونم احساسش کنم 309 00:19:27,148 --> 00:19:30,083 .انگار اکسيژن رو از هوا گرفتن 310 00:19:30,117 --> 00:19:32,352 .اکسيژن نيست 311 00:19:32,386 --> 00:19:34,054 .جادوئه 312 00:19:34,088 --> 00:19:37,056 .ايناهاش 313 00:19:37,090 --> 00:19:40,492 ،وقتي از درخشش بيوفته فرآيند نابوديش شروع ميشه 314 00:19:40,526 --> 00:19:42,127 ...و بعدش 315 00:19:42,162 --> 00:19:45,064 .خب، يه قتل عام حسابي راه ميوفته 316 00:19:47,867 --> 00:19:50,669 سعي مي کنم تا جايي که بشه .نذارم بهش انرژي برسه 317 00:19:50,703 --> 00:19:51,770 .زياد طول نمي کشه .لوبياها رو به زودي گير مياريم 318 00:19:51,804 --> 00:19:54,005 .اونوقت مي تونيم از اينجا بريم 319 00:19:54,039 --> 00:19:57,776 ...آروم کردن اين وسيله 320 00:19:57,810 --> 00:20:02,514 .تمام نيروي من رو مي گيره 321 00:20:05,852 --> 00:20:07,986 تو قرار نيست با ما بياي، درسته؟ 322 00:20:10,254 --> 00:20:11,755 ،وقتي از "هنري" خداحافظي کردي 323 00:20:11,790 --> 00:20:15,658 .تو...واقعاً داشتي ازش خداحافظي مي کردي 324 00:20:18,662 --> 00:20:20,530 اون مي دونه که عاشقشم، نه؟ 325 00:20:20,564 --> 00:20:22,866 .رجينا"، نه. بايد يه راه ديگه اي وجود داشته باشه" 326 00:20:22,900 --> 00:20:24,201 .مي دوني، حق با تو بود 327 00:20:24,235 --> 00:20:27,604 ...تمام اتفاقاتي که داره ميوفته .همش تقصير منه 328 00:20:27,638 --> 00:20:29,973 .من اين وسيله رو درست کردم 329 00:20:30,008 --> 00:20:32,641 .فقط با گرفتن جون من اين مشکل حل ميشه 330 00:20:32,675 --> 00:20:34,977 به "هنري" چي بگم؟ 331 00:20:35,012 --> 00:20:37,046 بهش بگو که در نهايت 332 00:20:37,080 --> 00:20:42,151 زياد براي من دير نشده بود که .کار درست رو انجام بدم 333 00:20:42,185 --> 00:20:44,553 ...رجينا"، خواهش مي کنم" 334 00:20:44,587 --> 00:20:47,688 ،همه به چشم ملکه شيطاني به من نگاه مي کنن 335 00:20:47,723 --> 00:20:49,857 .از جمله پسر خودم 336 00:20:52,128 --> 00:20:54,295 .اينجوري ممکنه به عنوان "رجينا" بميرم 337 00:21:05,040 --> 00:21:06,640 ..."رجينا" 338 00:21:27,524 --> 00:21:32,524 :مــتـرجــم King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي 339 00:21:34,138 --> 00:21:36,106 .به سلامتيِ پايان دنيا 340 00:21:38,008 --> 00:21:41,077 .بيخيال. اينجوري چيزي رو حس نمي کني 341 00:21:41,112 --> 00:21:44,781 .من...به سلامتيش مي نوشم 342 00:21:44,815 --> 00:21:47,250 .من...خيلي ببخشيد 343 00:21:47,284 --> 00:21:49,085 .بيا. تميز شد. تميز شد 344 00:21:49,120 --> 00:21:50,319 .ببخشيد - .تمومش کن. تمومش کن - 345 00:21:50,354 --> 00:21:51,587 .بذارش کنار - .اين فقط يه تکه پارچه کهنه ست - 346 00:21:51,622 --> 00:21:52,588 .مال کسيه که خيلي مهم بود 347 00:21:52,623 --> 00:21:53,589 .تو درک نمي کني 348 00:21:53,624 --> 00:21:55,157 .من که معذرت خواهي کردم 349 00:22:24,052 --> 00:22:26,119 .باز هم اون فنجون 350 00:22:26,154 --> 00:22:28,289 اين چيه؟ 351 00:22:28,323 --> 00:22:31,492 ...يه چيزي از گذشته ي منه 352 00:22:31,526 --> 00:22:33,627 .از گذشته ما 353 00:22:33,662 --> 00:22:35,696 .معذرت مي خوام 354 00:22:35,730 --> 00:22:37,498 .بيا دعوا نکنيم 355 00:23:09,862 --> 00:23:11,563 "بل" 356 00:23:11,597 --> 00:23:15,232 "پوست چروکين" 357 00:23:19,404 --> 00:23:22,707 .خيلي متأسفم 358 00:23:22,741 --> 00:23:25,943 .متأسفم. نمي خواستم هوشيارت کنم که بميري 359 00:23:28,213 --> 00:23:30,814 .ولي بهت احتياج داشتم 360 00:23:33,551 --> 00:23:36,085 .تو پسرت رو از دست دادي 361 00:23:36,119 --> 00:23:39,789 .خيلي متأسفم 362 00:23:39,824 --> 00:23:42,692 .متأسفم 363 00:23:42,727 --> 00:23:44,627 .من شکست خوردم 364 00:23:49,366 --> 00:23:51,132 .شکست خوردم 365 00:23:55,805 --> 00:23:57,373 .لوبياها رو گير آورديم 366 00:23:57,407 --> 00:23:58,841 .خيلي خب 367 00:23:58,875 --> 00:23:59,875 موفق شدين؟ 368 00:23:59,909 --> 00:24:00,976 .آره 369 00:24:01,010 --> 00:24:02,109 حالت خوبه؟ 370 00:24:02,143 --> 00:24:03,878 .اين...يه خراش ساده ست. چيزي نيست 371 00:24:03,912 --> 00:24:05,413 خيلي خب. بياين بريم. "هنري"؟ 372 00:24:05,447 --> 00:24:07,415 مامانم کجاست؟ 373 00:24:07,449 --> 00:24:09,650 رجينا" مي تونه مانع اون وسيله نابودگر بشه" 374 00:24:09,685 --> 00:24:12,119 ...تا وقتي که ما فرار کنيم، ولي 375 00:24:12,153 --> 00:24:13,988 ولي چي؟ 376 00:24:18,559 --> 00:24:20,226 .خودش زنده نمي مونه 377 00:24:23,264 --> 00:24:24,698 .نه. نه 378 00:24:24,732 --> 00:24:27,534 .هنري"، متأسفم" .بهش قول دادم که تو رو به يه جاي امن ببرم 379 00:24:27,568 --> 00:24:29,636 .ولي ما نمي تونيم همچين کاري کنيم .اون عضوي از خانواده ست 380 00:24:29,670 --> 00:24:31,705 .ما خانواده رو تنها نميذاريم 381 00:24:31,739 --> 00:24:32,806 .مي دونم ولي اين خواسته خودشه 382 00:24:32,840 --> 00:24:34,139 .ما يه راه فرار داريم .بايد ازش استفاده کنيم 383 00:24:34,173 --> 00:24:35,974 .ما اون رو از دست شبح نجات داديم 384 00:24:36,009 --> 00:24:37,410 اين چه فرقي مي کنه؟ 385 00:24:37,444 --> 00:24:39,378 .شبح 386 00:24:39,413 --> 00:24:40,813 چي؟ 387 00:24:40,847 --> 00:24:42,281 .ما اون رو از يه دروازه رد کرديم 388 00:24:42,315 --> 00:24:43,883 چرا همين کار رو با اون وسيله نابودگر انجام نديم؟ 389 00:24:43,917 --> 00:24:46,385 .چون نمي دونيم اين کار شدني باشه يا نه - .مي تونه باشه - 390 00:24:46,420 --> 00:24:48,320 .آره 391 00:24:48,354 --> 00:24:50,789 .خطرش خيلي زياده .هيچکس با اين کار موافقت نمي کنه 392 00:24:50,823 --> 00:24:52,023 .چرا، ما اين کارو مي کنيم 393 00:24:53,358 --> 00:24:54,992 .چون کار درست همينه 394 00:24:55,027 --> 00:24:59,831 ببين، قبلاً "سفيدبرفي" و شاهزاده ،هميشه ما رو رهبري مي کردن 395 00:24:59,865 --> 00:25:01,633 .ما هم هميشه پيروز مي شديم 396 00:25:01,667 --> 00:25:06,336 خب...کي دلش مي خواد اونا دوباره ما رو رهبري کنن؟ - .مي تونين روي ما حساب کنين - 397 00:25:06,370 --> 00:25:07,571 .من - !من - 398 00:25:07,605 --> 00:25:08,572 .هميشه - .من - 399 00:25:08,606 --> 00:25:10,641 ."ممنونم، "آرچي 400 00:25:10,675 --> 00:25:13,076 .همين کارو بايد بکنيم - .خواهيم کرد - 401 00:25:13,110 --> 00:25:15,612 مي دونم که فرصت زيادي ،براي پدر و مادري کردن نداشتيم 402 00:25:15,647 --> 00:25:20,116 .ولي اين يه بار رو به ما فرصت بده .بذار کار درست رو انجام بديم 403 00:25:20,151 --> 00:25:21,851 .خيلي دير نشده 404 00:25:21,885 --> 00:25:25,788 .فقط نمي خوام که اون تنها بشه 405 00:25:25,823 --> 00:25:28,458 .دلم نمي خواد مثل خودم بزرگ بشه 406 00:25:34,465 --> 00:25:36,231 .اين نقشه ممکنه شکست بخوره 407 00:25:36,266 --> 00:25:38,467 ،اگه همين الان از اون لوبيا استفاده کنيم .مي تونيم با خيال راحت از اينجا بريم 408 00:25:38,501 --> 00:25:39,668 .زنده مي مونيم 409 00:25:39,702 --> 00:25:42,170 .ولي اين کار اشتباه ـه .اِما"، من مادرش رو کُشتم" 410 00:25:42,204 --> 00:25:43,805 .تو اون کارو باهاش کردي چون مجبور بودي 411 00:25:43,840 --> 00:25:45,941 .اون کارو کردم چون راحت بود 412 00:25:45,975 --> 00:25:47,976 .اون کارم يه اشتباه بود 413 00:25:48,010 --> 00:25:49,778 ...راه هاي ديگه اي هم وجود داشت 414 00:25:49,812 --> 00:25:52,380 راه هاي سخت تر .و اي کاش اون راه ها رو انتخاب کرده بودم 415 00:25:52,414 --> 00:25:56,717 ...پس خواهش مي کنم "اِما"، عزيزم 416 00:25:56,751 --> 00:25:59,152 .بذار از راه سخت بريم 417 00:25:59,187 --> 00:26:02,756 ،چون اگه اين کارو نکنيم "آينده رو بر روي خون "رجينا 418 00:26:02,791 --> 00:26:05,125 .خواهيم ساخت 419 00:26:12,867 --> 00:26:14,634 .باشه 420 00:26:17,404 --> 00:26:19,071 .همتون ديوونه شدين 421 00:26:19,106 --> 00:26:21,674 .من مي تونم خودم تنهايي زندگي کنم - .اون رو پس بده - 422 00:26:21,709 --> 00:26:22,909 ،اگه اون مي خواد به خاطر ما بميره .من که ميگم بذارين کارش رو بکنه 423 00:26:22,943 --> 00:26:25,077 .من و تو...همديگه رو درک مي کنيم 424 00:26:25,112 --> 00:26:26,712 هميشه حواست به خودت باشه 425 00:26:26,746 --> 00:26:29,481 تا هيچوقت صدمه اي نبيني، درسته؟ - .واسه من که خيلي جواب داده - 426 00:26:29,516 --> 00:26:31,383 .آره، تا روزي که ديگه جواب نميده 427 00:26:31,417 --> 00:26:32,784 .ما اين کارو انجام ميديم .ممکنه احمقانه باشه 428 00:26:32,819 --> 00:26:35,086 ممکنه ديوانگي باشه .ولي انجامش ميديم 429 00:26:35,121 --> 00:26:38,724 پس...تو مي توني به ما ملحق بشي 430 00:26:38,758 --> 00:26:40,592 ،و بخشي از اين کار باشي 431 00:26:40,627 --> 00:26:44,729 يا اينکه مي توني تمام تلاشت رو بکني .ولي تنها بموني 432 00:26:48,600 --> 00:26:51,035 ."حرفت خيلي مهيج بود، "سوان 433 00:26:54,039 --> 00:26:56,273 چرا داري اين کارو مي کني؟ 434 00:26:56,307 --> 00:26:58,341 .اون بچه همين امروز پدرش رو از دست داد 435 00:26:58,375 --> 00:27:00,610 .نميذارم مادرش رو هم از دست بده 436 00:27:00,645 --> 00:27:02,111 پدرش؟ 437 00:27:02,146 --> 00:27:04,213 پدر "هنري" کيه؟ 438 00:27:04,248 --> 00:27:05,916 "نيل" 439 00:27:08,052 --> 00:27:09,553 بلفاير"؟" 440 00:27:09,587 --> 00:27:12,488 .آره 441 00:27:21,064 --> 00:27:23,265 ...ناخدا 442 00:27:23,299 --> 00:27:25,900 بلفاير" چرا هنوز روي" عرشه "پرچم دزدان دريايي"ـه؟ 443 00:27:25,935 --> 00:27:27,802 ،اون پسر راه انتقام رو بهت نشون داد 444 00:27:27,836 --> 00:27:30,138 .ولي اگه بميري نمي توني اون راه رو طي کني 445 00:27:30,173 --> 00:27:31,673 ."مراقب حرف زدنت باش، "اِسمي 446 00:27:31,707 --> 00:27:35,242 ناخدا، خودت خوب مي دوني که .اون دنبال پسره ست 447 00:27:35,277 --> 00:27:37,078 ،اگه "بلفاير" رو بهش تحويل ندي 448 00:27:37,112 --> 00:27:40,247 افراد گمشده هرجور شده اون رو گير ميارن و .تو رو ميکُشن 449 00:27:40,282 --> 00:27:41,482 .ناخدا منم 450 00:27:41,516 --> 00:27:43,150 !من دستور ميدم 451 00:27:43,185 --> 00:27:46,187 هر کسي هم که سرپيچي کنه مي تونه بره روي تخته و 452 00:27:46,221 --> 00:27:49,590 دعا کنه که حوري هاي دريايي !به روحش رحم کنن 453 00:27:49,624 --> 00:27:51,458 .با من بجنگ، آدم شرور 454 00:27:51,492 --> 00:27:53,226 !ناخدا 455 00:27:54,528 --> 00:27:55,962 اين کارا واسه چيه، "بي"؟ 456 00:27:55,996 --> 00:27:58,331 .من اين رو...روي ميزت پيدا کردم 457 00:27:58,365 --> 00:28:00,500 ...اين 458 00:28:00,534 --> 00:28:02,168 .اين مادر منه 459 00:28:02,203 --> 00:28:03,603 از کجا آورديش؟ 460 00:28:03,637 --> 00:28:05,838 ..."بي" - چطوري؟ - 461 00:28:05,872 --> 00:28:07,306 !تو همون دزد دريايي هستي که اون رو کُشت 462 00:28:09,275 --> 00:28:12,877 .من مادرت رو نکُشتم 463 00:28:15,915 --> 00:28:18,317 .ما عاشق هم بوديم 464 00:28:18,351 --> 00:28:23,121 .با همديگه فرار کرديم .پدرت بهت دروغ گفته 465 00:28:23,155 --> 00:28:25,289 اون انقدر ترسو بوده که .نتونسته حقيقت رو بهت بگه 466 00:28:25,324 --> 00:28:30,828 اون قلبش رو از سينه درآورد و .جلوي چشماي من لِه کرد 467 00:28:30,862 --> 00:28:34,298 از اون روز به بعد هر لحظه .در انتظار انتقام گرفتن هستم 468 00:28:35,700 --> 00:28:37,635 اون من رو تنها گذاشت؟ 469 00:28:37,669 --> 00:28:39,269 يه روز هم نشد که 470 00:28:39,303 --> 00:28:42,372 ."مادرت از ترک کردن تو احساس پشيموني نکنه، "بلفاير 471 00:28:42,406 --> 00:28:45,342 صحبت کرده بوديم که وقتي .به اندازه کافي بزرگ شدي برگرديم دنبالت 472 00:28:45,376 --> 00:28:46,476 شايد سرنوشت ما رو به همديگه رسونده 473 00:28:46,511 --> 00:28:49,246 .تا من بتونم اون نقشه ها رو عملي کنم 474 00:28:49,280 --> 00:28:52,048 ما مي تونيم همونجوري که ،ميلاه" مي خواست زندگي کنيم" 475 00:28:52,082 --> 00:28:53,450 .به عنوان يه خانواده - !نه - 476 00:28:53,484 --> 00:28:54,518 .برگرد عقب 477 00:28:54,552 --> 00:28:55,851 !تو از من سوءاستفاده کردي 478 00:28:55,885 --> 00:28:57,953 !مي خواستي پدرم رو بُکشي 479 00:28:57,987 --> 00:29:02,057 .آره. همينطوره 480 00:29:02,091 --> 00:29:05,561 ،تو باعث شدي خانواده ام از هم بپاشه 481 00:29:05,595 --> 00:29:09,565 .حتماً خودت قلبش رو از سينه درآوردي 482 00:29:09,599 --> 00:29:10,799 .بي"، اين حرف رو نزن" 483 00:29:10,833 --> 00:29:13,067 ،من رو پيش خانواده واقعي خودم برگردون 484 00:29:13,101 --> 00:29:15,203 ."خانواده "دارلينگ 485 00:29:18,307 --> 00:29:19,641 .نمي تونم 486 00:29:21,043 --> 00:29:24,812 .امکانش وجود نداره که "سرزمين عدم" رو ترک کنيم 487 00:29:24,846 --> 00:29:26,981 ولي تو مي توني همينجا .تحت مراقبت خودم بموني 488 00:29:27,015 --> 00:29:30,684 ترجيح ميدم خودم از خودم مراقبت کنم .تا تو از من 489 00:29:30,718 --> 00:29:33,353 ...مي خوام از اين کشتي پياده بشم 490 00:29:33,388 --> 00:29:35,055 .دزد دريايي 491 00:29:48,235 --> 00:29:49,569 شما اينجا چي کار مي کنين؟ 492 00:29:49,603 --> 00:29:51,804 .تو مي خواستي بميري تا ما رو نجات بدي 493 00:29:51,838 --> 00:29:53,105 .اين کار تو رو يه قهرمان مي کنه 494 00:29:53,139 --> 00:29:55,341 .حالا ما مي خوايم قهرمان بشيم 495 00:29:55,375 --> 00:29:58,077 مي خوايم يه دروازه رو باز کنيم و .اين وسيله رو بندازيم توي خلأ 496 00:29:58,111 --> 00:30:00,945 .نه. شما که نمي دونين شدني باشه 497 00:30:00,979 --> 00:30:02,180 .بايد امتحان کنيم 498 00:30:03,649 --> 00:30:05,917 .همگي بريد عقب 499 00:30:12,258 --> 00:30:13,291 اِما"؟" 500 00:30:16,461 --> 00:30:17,794 .خاليه 501 00:30:21,466 --> 00:30:23,934 "هوک" 502 00:30:29,136 --> 00:30:34,136 ارائــه از سـايــت نـايـن مــووي (9movie.ir) 503 00:30:55,509 --> 00:30:56,809 .مي بينم که کاملاً مشتاق رفتني 504 00:30:56,843 --> 00:30:58,911 .فقط من رو يه جايي پياده کن 505 00:30:58,945 --> 00:31:01,481 واقعاً فکر مي کني خودت تنهايي مي توني زنده بموني؟ 506 00:31:01,515 --> 00:31:03,783 .من هيچوقت حق انتخاب نداشتم 507 00:31:03,817 --> 00:31:06,352 .خب، حالا داري 508 00:31:06,387 --> 00:31:08,421 .هر جايي مي تونم 509 00:31:08,455 --> 00:31:11,424 .من عصبانيت تو رو درک مي کنم 510 00:31:11,458 --> 00:31:15,094 .ولي نيازي نيست اينجوري تموم بشه 511 00:31:15,128 --> 00:31:20,933 .اين کشتي مي تونه خونه ي تو باشه، خانواده ي تو 512 00:31:20,967 --> 00:31:24,136 .فقط لب تر کن 513 00:31:24,171 --> 00:31:26,672 .براي از نو شروع کردن دير نيست 514 00:31:26,706 --> 00:31:30,208 .من مي تونم عوض بشم، "بي"...به خاطر تو 515 00:31:30,242 --> 00:31:35,180 .فقط حرفش رو ميزني .مي دونم که هيچوقت عوض نميشي 516 00:31:35,214 --> 00:31:38,516 .چون فقط به خودت اهميت ميدي 517 00:31:44,689 --> 00:31:47,691 ...ممنونم 518 00:31:47,725 --> 00:31:51,061 .که يادم ميندازي چي کار مي خوام بکنم 519 00:31:51,095 --> 00:31:53,430 .کُشتن پدرت 520 00:31:58,069 --> 00:31:59,336 .تو اجازه نميدي من رو ببرن 521 00:31:59,370 --> 00:32:01,304 اين کار چه کمکي به من مي کنه؟ 522 00:32:01,338 --> 00:32:03,405 تو انقدر از پدرم متنفر بودي که 523 00:32:03,440 --> 00:32:05,374 حتي متوجه نشدي !خودت هم هيچ فرقي با اون نداري 524 00:32:12,382 --> 00:32:15,017 .اون پسر تحويل شماست 525 00:32:15,052 --> 00:32:17,219 اون راضي ميشه؟ 526 00:33:13,672 --> 00:33:16,574 .ديگه بيشتر از اين نمي تونم جلوش رو بگيرم 527 00:33:28,753 --> 00:33:30,922 ...مامان 528 00:33:30,956 --> 00:33:32,189 ...بابا 529 00:33:48,772 --> 00:33:51,307 ."دوسِت دارم، "هنري 530 00:33:51,341 --> 00:33:55,611 فقط اي کاش انقدري قوي بودم که .مي تونستم جلوش رو بگيرم 531 00:33:55,646 --> 00:33:57,914 .ولي نيستم 532 00:34:12,361 --> 00:34:13,695 .تو ممکنه به اندازه کافي قوي نباشي 533 00:34:13,729 --> 00:34:16,630 .ولي با همديگه ممکنه باشيم 534 00:35:13,919 --> 00:35:15,920 .ما زنده ايم 535 00:35:17,523 --> 00:35:20,256 اِما"؟" 536 00:35:25,295 --> 00:35:26,329 .ما موفق شديم 537 00:35:26,363 --> 00:35:29,566 .آره، همينطوره 538 00:35:29,600 --> 00:35:31,167 .بايد مديون "هنري" باشيم 539 00:35:31,201 --> 00:35:32,602 .اون درباره خيلي چيزا درست ميگه 540 00:35:32,637 --> 00:35:34,237 .آره، همينطوره 541 00:35:34,271 --> 00:35:36,772 درست نميگم، پسرم؟ 542 00:35:36,806 --> 00:35:39,508 هنري"؟" 543 00:35:39,543 --> 00:35:43,111 هنري"؟" 544 00:35:43,146 --> 00:35:46,916 هنري"؟" 545 00:35:46,950 --> 00:35:48,417 اِما"، اين چيه؟" 546 00:35:52,120 --> 00:35:53,454 .اونا بردنش 547 00:35:56,124 --> 00:35:59,093 .آروم باش، بچه جون .ما قرار نيست صدمه اي بهت بزنيم 548 00:35:59,127 --> 00:36:02,263 .فقط به همه کسايي که دوستشون دارم صدمه ميزنين .شما سعي کردين "استوري بروک" رو بفرستين هوا 549 00:36:02,297 --> 00:36:04,298 .درسته ولي هدف اصلي هيچوقت اون نبود 550 00:36:04,332 --> 00:36:06,633 نبود؟ 551 00:36:06,668 --> 00:36:09,069 ."ما اومديم اينجا که جادو رو نابود کنيم، "هنري 552 00:36:09,103 --> 00:36:11,838 ...ولي بعدش چيز مهم تري رو کشف کرديم 553 00:36:11,873 --> 00:36:14,775 .چيزي که همه چيز رو عوض کرد 554 00:36:15,944 --> 00:36:17,077 .تو 555 00:36:30,306 --> 00:36:32,173 !اِما"، تو حتي نمي دوني کجا داري ميري" 556 00:36:32,208 --> 00:36:33,507 .مهم نيست. من بايد پيداش کنم 557 00:36:33,542 --> 00:36:35,943 حتي اگه مجبور بشم .تا خود جهنم دنبالش برم 558 00:36:39,715 --> 00:36:42,383 .آخرين لوبيا 559 00:36:42,417 --> 00:36:43,784 .اونا يه دروازه رو باز کردن 560 00:36:43,818 --> 00:36:45,853 !"هنري" 561 00:36:45,887 --> 00:36:47,288 !"هنري" 562 00:36:52,940 --> 00:36:56,176 !نه! نه! نه 563 00:36:56,210 --> 00:36:57,944 !بايد بريم دنبالشون .بايد يه راهي وجود داشته باشه 564 00:36:57,979 --> 00:36:59,179 ،نه تنها نمي دونيم که اونا کجا رفتن 565 00:36:59,213 --> 00:37:01,414 .بلکه "هوک" آخرين لوبيا رو هم با خودش برده - !برام مهم نيست - 566 00:37:01,449 --> 00:37:03,569 .بدون اون، راهي براي دنبال اونا رفتن وجود نداره - .بايد يه راهي باشه - 567 00:37:03,584 --> 00:37:05,284 .نمي تونيم بذاريم "هنري" رو با خودشون ببرن 568 00:37:05,318 --> 00:37:06,952 اونا "هنري" رو بردن؟ 569 00:37:06,987 --> 00:37:08,787 .آره. تو سياهپوش هستي .يه کاري بکن 570 00:37:08,821 --> 00:37:10,456 .گلد"، کمکمون کن" 571 00:37:10,490 --> 00:37:11,890 .امکان نداره 572 00:37:11,924 --> 00:37:15,227 من يه عمر سعي کردم تا .براي پيدا کردن پسرم از دنياها رد بشم 573 00:37:15,261 --> 00:37:17,062 بدون دروازه هيچ راهي .توي اين دنيا وجود نداره 574 00:37:17,163 --> 00:37:19,564 اون براي هميشه رفته؟ 575 00:37:21,533 --> 00:37:23,501 .من که باور نمي کنم 576 00:37:25,537 --> 00:37:27,138 اون چيه؟ 577 00:37:32,378 --> 00:37:34,412 "هوک" 578 00:37:35,647 --> 00:37:37,780 تو چه غلطي اينجا مي کني؟ 579 00:37:37,815 --> 00:37:38,915 .اومدم کمک 580 00:37:38,949 --> 00:37:40,683 .خب، خيلي دير اومدي 581 00:37:40,718 --> 00:37:42,152 جدي؟ 582 00:37:42,186 --> 00:37:44,054 فکر مي کردم به غير از خودت .به هيچکس ديگه اي اهميت نميدي 583 00:37:44,088 --> 00:37:47,124 .شايد بايد يه چيزي اين موضوع رو بهم يادآوري مي کرد 584 00:37:51,996 --> 00:37:54,096 .دست روي دست گذاشتن ديگه بسه .بريم 585 00:37:54,131 --> 00:37:56,332 بريم؟ کجا؟ فکر مي کردم .قراره شهر رو نجات بديم 586 00:37:56,366 --> 00:37:57,766 .قبلاً اين کارو کرديم 587 00:37:57,800 --> 00:37:58,967 .بايد "هنري" رو پيدا کنيم 588 00:37:59,002 --> 00:38:00,436 گريگ" و "تامارا" اون رو" .با خودشون از يه دروازه رد کردن 589 00:38:00,470 --> 00:38:03,005 خب، من کشتي و خدمات خودم رو 590 00:38:03,040 --> 00:38:04,473 .براي دنبال اونا رفتن پيشنهاد مي کنم 591 00:38:04,508 --> 00:38:06,275 ،"خب، خيلي عاليه "هوک ولي چطوري ردشون رو پيدا کنيم؟ 592 00:38:06,309 --> 00:38:08,143 .بسپرش به من 593 00:38:08,177 --> 00:38:09,644 من مي تونم خودمون رو .به جايي که مي خوايم ببرم 594 00:38:09,678 --> 00:38:12,613 .پس بزن بريم 595 00:38:21,290 --> 00:38:24,658 .بل"، من بايد برم" 596 00:38:24,692 --> 00:38:25,859 .تو بايد همينجا بموني 597 00:38:25,893 --> 00:38:28,429 نه. چرا؟ .منم مي خوام کمک کنم 598 00:38:28,463 --> 00:38:29,829 .اين شهر ديگه در امان نيست 599 00:38:29,864 --> 00:38:31,532 چي؟ - چي؟ - 600 00:38:31,566 --> 00:38:34,101 "خب، "گريگ" و "تامارا .تنهايي کار نمي کردن 601 00:38:34,135 --> 00:38:35,769 .بقيه ميان دنبالشون 602 00:38:35,803 --> 00:38:37,604 .نه. نمي تونيم مردم رو در خطر تنها بذاريم 603 00:38:37,638 --> 00:38:42,041 ،بعد از اينکه رفتيم .اين دستورالعمل ها رو دنبال کن 604 00:38:42,076 --> 00:38:44,043 .اين يه طلسم مخفي کننده ست 605 00:38:44,078 --> 00:38:45,111 حفاظي دور شهر ايجاد مي کنه که 606 00:38:45,145 --> 00:38:48,181 .پيدا کردنش رو براي همه غيرممکن مي کنه 607 00:38:48,215 --> 00:38:51,084 خب، اونوقت تو چطوري راهت رو براي برگشتن پيش من پيدا مي کني؟ 608 00:38:58,357 --> 00:38:59,891 تو قرار نيست برگردي، درسته؟ 609 00:38:59,925 --> 00:39:01,626 .اون پيشگو 610 00:39:01,660 --> 00:39:04,262 .اون پسر کارهاي من رو خنثي مي کنه 611 00:39:04,297 --> 00:39:06,231 .ولي اون در عين حال نوه ي منه 612 00:39:06,265 --> 00:39:08,533 .بايد نجاتش بدم 613 00:39:08,568 --> 00:39:11,336 .بايد اين کارو براي سربلند کردن "بلفاير" انجام بدم 614 00:39:11,370 --> 00:39:13,370 .اون مُرده 615 00:39:13,405 --> 00:39:16,640 .من حتي فرصت خداحافظي باهاش رو نداشتم 616 00:39:16,674 --> 00:39:20,811 ...درک مي کنم ولي اين هم مي دونم که 617 00:39:20,845 --> 00:39:23,914 .آينده هميشه اونجوري که به نظر مياد نيست 618 00:39:23,948 --> 00:39:31,187 .دوباره مي بينمت 619 00:39:50,306 --> 00:39:54,576 .بلفاير" خيلي بهت...افتخار مي کنه" 620 00:40:15,564 --> 00:40:16,530 اون کيه؟ 621 00:40:16,564 --> 00:40:18,265 .نمي دونم 622 00:40:18,299 --> 00:40:20,967 زنده ست؟ 623 00:40:21,001 --> 00:40:22,769 .تقريباً. بايد بهش کمک کنيم 624 00:40:24,438 --> 00:40:27,574 .کمکم کنين بلندش کنم 625 00:40:29,943 --> 00:40:33,445 خب...ديگه قصد نداري من رو بُکشي؟ 626 00:40:33,480 --> 00:40:35,214 .فکر نکنم 627 00:40:35,248 --> 00:40:36,982 .عاليه 628 00:40:37,016 --> 00:40:40,451 .پس مي توني زنده بموني 629 00:41:03,241 --> 00:41:04,841 اون کجاست؟ 630 00:41:04,875 --> 00:41:06,943 هنري" رو کجا بردن؟" 631 00:41:09,131 --> 00:41:11,131 "سرزمين عدم" 632 00:41:25,762 --> 00:41:30,298 اين همون پسره؟ هموني که اون مي خواد؟ 633 00:41:30,333 --> 00:41:32,166 .نه، اين نيست 634 00:41:32,201 --> 00:41:37,004 .روز شانس توئه، پسر جون .زنده مي موني 635 00:41:37,039 --> 00:41:39,507 .بفرستش پيش بقيه 636 00:41:55,423 --> 00:41:57,057 با چه کسايي طرف هستيم؟ 637 00:41:57,091 --> 00:41:59,627 گريگ" و "تامارا" کي هستن؟" 638 00:41:59,661 --> 00:42:01,194 ،اونا فقط مثل مهره سرباز شطرنج هستن 639 00:42:01,229 --> 00:42:05,165 نيروهايي خيلي بزرگتر از اون چيزي که .بتونن تصور کنن، اونا رو اداره مي کردن 640 00:42:05,199 --> 00:42:07,500 اونا اصلاً نمي دونن که .واقعاً دارن براي کي کار مي کنن 641 00:42:07,534 --> 00:42:09,636 حالا اون کي هست؟ 642 00:42:09,670 --> 00:42:12,338 .کسي که همه ي ما بايد ازش بترسيم 643 00:42:12,373 --> 00:42:15,308 ،اگه اين همون پسري نيست که اون دنبالشه 644 00:42:15,342 --> 00:42:17,810 به نظرت مي تونيم پيداش کنيم؟ 645 00:42:17,844 --> 00:42:19,812 .البته که مي تونيم 646 00:42:19,846 --> 00:42:21,847 ...ممکنه زمان ببره ولي 647 00:42:21,882 --> 00:42:24,751 .پيتر پن" هيچوقت شکست نمي خوره" 648 00:42:32,101 --> 00:42:37,101 ..:: پايان فصل دوم ::.. 649 00:42:37,601 --> 00:42:42,601 منتظر زيرنويس ما براي فصل سوم باشيد 650 00:42:43,101 --> 00:42:48,101 :تــرجــمـه و تـنــظيـم «King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا (kingamirk@gmail.com) 651 00:42:48,601 --> 00:42:53,601 :.:.:www.9movie.ir:.:.: