1
00:00:01,240 --> 00:00:03,232
Précédemment...
2
00:00:03,600 --> 00:00:04,829
Dans la vision,
3
00:00:04,920 --> 00:00:06,036
je meurs.
4
00:00:06,120 --> 00:00:07,520
Que se passe-t-il ?
5
00:00:07,600 --> 00:00:09,353
Je crois que tu le sais, maman.
6
00:00:09,360 --> 00:00:10,874
Je suis venu te mettre en garde.
7
00:00:10,920 --> 00:00:13,719
Ne le laisse pas nous détruire
comme il a détruit son autre famille.
8
00:00:13,800 --> 00:00:17,396
Tu ne pourras jamais
poser les yeux sur cet enfant.
9
00:00:17,480 --> 00:00:19,597
Je te rappelle, chérie,
10
00:00:19,680 --> 00:00:23,071
que Tracassin prend les enfants,
11
00:00:23,160 --> 00:00:24,435
pas le contraire.
12
00:00:42,040 --> 00:00:44,077
Tu ne peux pas m'échapper, très chère.
13
00:00:44,640 --> 00:00:45,676
Quel que soit votre plan,
14
00:00:45,760 --> 00:00:47,717
la mère supérieure vous arrêtera.
15
00:00:54,800 --> 00:00:56,996
Ce ver luisant ne m'arrêtera pas.
16
00:00:57,680 --> 00:00:58,716
Aucun de vous n'y parviendra.
17
00:01:00,200 --> 00:01:02,078
Quel est ton problème avec les fées ?
18
00:01:03,520 --> 00:01:07,799
Tu ne m'as jamais dit
pourquoi tu les méprises tant.
19
00:01:09,520 --> 00:01:10,874
Que fais-tu là ?
20
00:01:10,960 --> 00:01:14,510
N'est-ce pas évident ?
Moi aussi, je veux m'amuser.
21
00:01:18,240 --> 00:01:20,197
Je t'imaginais plus heureux de me voir.
22
00:01:20,280 --> 00:01:21,760
Je le serai,
23
00:01:21,840 --> 00:01:24,719
lorsque tu auras réglé
le problème dont on a parlé.
24
00:01:25,040 --> 00:01:26,269
Tu parles de Zelena.
25
00:01:28,280 --> 00:01:32,194
Tu n'imagines pas que je vais tuer
quelqu'un de mon sang pour toi ?
26
00:01:32,320 --> 00:01:33,959
Tout dépend si tu es sérieuse
27
00:01:34,040 --> 00:01:36,316
quand tu dis désirer un nouveau départ.
28
00:01:36,400 --> 00:01:39,518
Parce que je crois que j'en fais partie.
29
00:01:40,560 --> 00:01:43,951
Pourquoi devrais-je te croire guéri
de ton amour pour Belle ?
30
00:01:44,400 --> 00:01:46,756
Parce que je me suis enfin ressaisi.
31
00:01:47,960 --> 00:01:50,600
Belle ne m'acceptera pas tel que je suis.
32
00:01:51,600 --> 00:01:54,434
Je sais que tu n'as jamais voulu
régner seule.
33
00:01:54,520 --> 00:01:56,477
Tu n'y es plus obligée.
34
00:01:56,920 --> 00:02:01,836
Il reste juste
un petit obstacle vert sur ton chemin.
35
00:02:04,600 --> 00:02:06,796
Ceci dit,
si tu n'y vois pas d'inconvénient,
36
00:02:08,000 --> 00:02:09,992
j'ai mes propres problèmes à régler.
37
00:02:10,920 --> 00:02:12,832
C'est-à-dire ?
38
00:02:13,680 --> 00:02:16,957
Je vais faire passer un message
par une fée.
39
00:02:37,680 --> 00:02:38,796
Alors ?
40
00:02:39,600 --> 00:02:42,320
C'est l'Obscur, avec la méchante Reine.
41
00:02:43,200 --> 00:02:44,475
Ils sont ensemble.
42
00:02:44,920 --> 00:02:46,400
J'ai utilisé ce type de magie
43
00:02:46,480 --> 00:02:48,153
pour accélérer la grossesse de Zelena.
44
00:02:48,560 --> 00:02:49,676
C'est pour moi.
45
00:02:50,720 --> 00:02:52,712
Tracassin va faire la même chose
46
00:02:52,800 --> 00:02:55,315
pour pouvoir utiliser
les ciseaux du destin
47
00:02:55,400 --> 00:02:57,551
et détacher notre fils de son destin.
48
00:02:57,640 --> 00:02:59,711
Alors, à ce moment-là,
49
00:03:00,480 --> 00:03:03,917
il pourra me l'enlever,
le corrompre ou bien pire.
50
00:03:04,000 --> 00:03:07,152
Si c'est bien son plan,
pourquoi nous l'annonce-t-il ?
51
00:03:07,920 --> 00:03:10,230
Parce qu'il veut que je sache
ce qu'il fait.
52
00:03:10,800 --> 00:03:12,712
Il veut me faire peur
pour que je revienne.
53
00:03:12,800 --> 00:03:14,359
Ce que je ne ferai pas.
54
00:03:14,440 --> 00:03:15,840
Je ne peux pas.
55
00:03:16,640 --> 00:03:18,677
Il doit y avoir un moyen de l'arrêter.
56
00:03:22,680 --> 00:03:24,478
Tracassin, vous êtes rentré.
57
00:03:24,640 --> 00:03:27,997
J'ai fait la lessive et l'argenterie,
comme vous avez demandé.
58
00:03:28,080 --> 00:03:29,833
Tant mieux, alors tu peux t'occuper de ça.
59
00:03:32,040 --> 00:03:33,156
Un bébé ?
60
00:03:34,880 --> 00:03:38,590
D'où vient-il ? Où sont ses parents ?
61
00:03:38,680 --> 00:03:41,320
Peu importe.
Cet enfant est le mien à présent.
62
00:03:42,960 --> 00:03:43,996
Le vôtre ?
63
00:03:45,720 --> 00:03:47,074
Vous l'avez volé ?
64
00:03:47,160 --> 00:03:48,640
Scandaleux, n'est-ce pas ?
65
00:03:51,360 --> 00:03:52,589
Tout va bien.
66
00:03:54,760 --> 00:03:58,151
Quel genre de monstre vole un enfant
à ses parents ?
67
00:04:00,320 --> 00:04:03,392
Que vous est-il arrivé
pour que vous soyez comme ça ?
68
00:04:03,480 --> 00:04:06,120
Tu ferais mieux de cesser
toutes ces questions.
69
00:04:06,200 --> 00:04:07,270
Le voilà.
70
00:04:08,240 --> 00:04:11,153
J'ai à faire.
On ne doit pas me déranger.
71
00:04:11,720 --> 00:04:14,155
Dites-moi au moins son nom,
que je le console.
72
00:04:16,080 --> 00:04:19,073
- Ou ne le connaissez-vous pas ?
- Pour quoi faire ?
73
00:04:19,960 --> 00:04:21,189
Un nom, c'est spécial.
74
00:04:21,800 --> 00:04:25,111
Ça ne se gaspille pas pour une chose
à laquelle on ne veut pas...
75
00:04:26,840 --> 00:04:28,035
s'attacher.
76
00:04:30,280 --> 00:04:31,316
Comment ça ?
77
00:04:33,480 --> 00:04:35,676
Qu'allez-vous faire de cet enfant ?
78
00:04:36,280 --> 00:04:37,953
Je serai rentré au crépuscule.
79
00:04:38,040 --> 00:04:40,350
N'essaie pas de le cacher.
80
00:04:40,880 --> 00:04:41,950
Je le retrouverai.
81
00:04:51,440 --> 00:04:54,399
Le Traité sur la métaphysique de la magie
de Goldman.
82
00:04:54,520 --> 00:04:56,637
La Méthode du Sorcier blanc de Talbot.
83
00:04:57,320 --> 00:04:58,595
C'est quoi, ça ?
84
00:04:58,680 --> 00:05:02,310
Manuel pour vaincre l'Obscur d'Hildrew.
85
00:05:04,480 --> 00:05:06,039
Je ne t'ai jamais vu, toi.
86
00:05:12,520 --> 00:05:14,637
"Suis le fil."
87
00:05:16,800 --> 00:05:18,871
Quel fil ?
88
00:06:14,640 --> 00:06:16,438
Me revoilà dans le monde des rêves.
89
00:06:17,120 --> 00:06:18,395
Notre monde des rêves.
90
00:06:19,720 --> 00:06:20,836
Bonjour, maman.
91
00:06:23,200 --> 00:06:26,591
Mon fils. C'est bien toi.
92
00:06:31,000 --> 00:06:33,310
Oui. Je suis venu te prévenir.
93
00:06:34,080 --> 00:06:36,959
Le fil brillant que tu as suivi
est celui de mon destin.
94
00:06:37,080 --> 00:06:40,630
C'est ce que mon père veut couper
avec ces ciseaux dès ma naissance.
95
00:06:41,600 --> 00:06:44,911
J'essaie de l'en empêcher,
mais j'ignore comment faire.
96
00:06:45,000 --> 00:06:47,799
Tu sais que la solution
pour me sauver est en toi.
97
00:06:47,880 --> 00:06:49,360
Elle est là, devant toi.
98
00:06:49,440 --> 00:06:53,434
Il faut juste que tu veuilles la voir.
Fais vite.
99
00:06:53,520 --> 00:06:56,718
Sinon, tout espoir de me sauver
sera coupé court.
100
00:06:56,800 --> 00:06:58,280
Comme mon destin.
101
00:07:08,720 --> 00:07:09,756
Composition d'anglais
B+
102
00:07:09,840 --> 00:07:11,194
Regarde ces notes.
103
00:07:11,280 --> 00:07:12,634
Ils commencent à comprendre.
104
00:07:16,920 --> 00:07:18,320
Quelque chose ne va pas ?
105
00:07:18,400 --> 00:07:21,438
Je me sens bête de me plaindre,
avec tout ce que tu vis.
106
00:07:21,520 --> 00:07:23,591
Non. Ce n'est rien. On est amies.
107
00:07:25,360 --> 00:07:26,589
Aladdin.
108
00:07:27,440 --> 00:07:30,353
Il a peut-être trouvé
de quoi retourner à Agrabah.
109
00:07:31,040 --> 00:07:32,269
Une lampe magique.
110
00:07:32,360 --> 00:07:33,589
J'ignore ce que tu en sais.
111
00:07:33,720 --> 00:07:36,280
Un peu, mon père en avait trouvé une.
112
00:07:36,360 --> 00:07:38,636
Tu sais donc
combien les génies sont imprévisibles
113
00:07:39,800 --> 00:07:41,757
et que leurs souhaits
ont une contrepartie.
114
00:07:42,360 --> 00:07:47,116
Tu t'inquiètes du prix à payer
pour retrouver Agrabah ?
115
00:07:48,360 --> 00:07:49,714
Que dois-je faire ?
116
00:07:50,080 --> 00:07:52,356
Te rappelles-tu l'histoire
que tu m'as racontée ?
117
00:07:53,120 --> 00:07:57,114
Sur la princesse qui refusait
d'embrasser son destin d'héroïne ?
118
00:07:58,600 --> 00:08:00,592
- Mon histoire ?
- Oui.
119
00:08:01,840 --> 00:08:04,036
Il n'est jamais trop tard
pour être une héroïne.
120
00:08:04,480 --> 00:08:05,596
C'est peut-être ta chance.
121
00:08:09,600 --> 00:08:11,239
Dans mon rêve, mon fils dit
122
00:08:11,320 --> 00:08:13,596
que la solution
pour arrêter Tracassin est devant moi.
123
00:08:13,720 --> 00:08:15,074
Il ne dit pas où.
124
00:08:15,160 --> 00:08:16,879
Et tu lisais ce livre ?
125
00:08:16,960 --> 00:08:18,280
Oui.
126
00:08:19,560 --> 00:08:22,678
Je ne crois pas
qu'un sort d'épilation va nous aider.
127
00:08:22,760 --> 00:08:25,434
Ce n'est pas le sort, Swan.
128
00:08:25,520 --> 00:08:28,115
C'est le livre lui-même.
Ou plutôt l'encre qu'il contient.
129
00:08:28,200 --> 00:08:29,759
Je ne serais pas digne d'être pirate
130
00:08:29,880 --> 00:08:31,872
si je ne reconnaissais pas
l'encre de seiche.
131
00:08:32,800 --> 00:08:34,439
L'encre de seiche.
132
00:08:34,520 --> 00:08:36,591
- Elle paralyse Tracassin.
- Oui.
133
00:08:36,680 --> 00:08:39,400
Pendant ce temps,
on pourra lui dérober les ciseaux.
134
00:08:39,480 --> 00:08:41,597
Je peux extraire l'encre grâce à ma magie.
135
00:08:41,680 --> 00:08:43,160
La question est : quel dosage ?
136
00:08:43,280 --> 00:08:44,316
Je peux le faire.
137
00:08:44,760 --> 00:08:47,400
Il fait ça, car il pense
que je serai forcée de revenir.
138
00:08:47,480 --> 00:08:48,960
Si c'est ce qu'il désire,
139
00:08:49,040 --> 00:08:50,793
je vais lui faire croire que je cède.
140
00:08:50,880 --> 00:08:52,314
Désolée, Belle, non.
141
00:08:52,400 --> 00:08:53,834
Cela donnerait l'occasion à Gold
142
00:08:53,920 --> 00:08:55,195
d'accélérer ta grossesse.
143
00:08:55,280 --> 00:08:58,557
Elle a raison.
Ton rêve nous a menés jusqu'ici.
144
00:08:58,680 --> 00:09:01,036
Laisse-nous nous occuper du reste.
145
00:09:03,800 --> 00:09:05,837
"Mais Gideon n'avait pas peur.
146
00:09:05,920 --> 00:09:09,800
Il sortit son épée
et fit face au méchant Sorcier,
147
00:09:09,880 --> 00:09:11,951
prêt à sauver ceux qu'il aimait."
148
00:09:14,960 --> 00:09:16,792
Ça te plaît, hein ?
149
00:09:17,720 --> 00:09:19,439
Moi aussi, petite, j'aimais bien.
150
00:09:19,520 --> 00:09:22,638
C'est le premier livre que ma mère m'a lu.
151
00:09:22,720 --> 00:09:24,359
SON MAGNIFIQUE HÉROS
152
00:09:26,120 --> 00:09:31,149
Je lui disais qu'une fois grande,
je serai une héroïne forte et courageuse.
153
00:09:31,240 --> 00:09:32,913
Comme le Gideon du livre.
154
00:09:34,560 --> 00:09:37,678
Toi aussi,
tu seras peut-être comme lui un jour.
155
00:09:38,560 --> 00:09:39,914
Ne serait-ce pas merveilleux ?
156
00:09:41,960 --> 00:09:44,873
Bien sûr, tu le pourras
157
00:09:44,960 --> 00:09:47,873
si on trouve ce que mijote Tracassin
158
00:09:47,960 --> 00:09:50,270
avant qu'il ne t'emmène
au coucher du soleil.
159
00:09:51,880 --> 00:09:54,759
Maintenant que j'ai réussi à te calmer,
160
00:09:56,680 --> 00:09:58,034
on va peut-être pouvoir chercher.
161
00:10:05,560 --> 00:10:06,789
Toc, toc.
162
00:10:08,400 --> 00:10:11,040
Regarde qui c'est, ta méchante tata.
163
00:10:12,040 --> 00:10:14,430
Tu veux la tenir ?
Tu lui manques, je crois.
164
00:10:14,960 --> 00:10:16,314
Non, ça va.
165
00:10:17,920 --> 00:10:20,355
En fait,
j'espérais te voir pendant sa sieste.
166
00:10:20,440 --> 00:10:22,238
Pourquoi ça ? Pourquoi es-tu venue ?
167
00:10:23,480 --> 00:10:25,278
C'est Gold qui m'envoie.
168
00:10:31,640 --> 00:10:32,960
Et donc ?
169
00:10:34,840 --> 00:10:36,752
Je te suggère de coucher le bébé.
170
00:10:44,880 --> 00:10:46,394
Maman t'aime fort.
171
00:10:56,640 --> 00:10:58,472
Nous y voilà donc.
172
00:10:58,560 --> 00:11:00,279
Et si on allait régler ça dehors ?
173
00:11:06,040 --> 00:11:07,520
Assez joué.
174
00:11:08,160 --> 00:11:09,594
Finissons-en.
175
00:11:16,560 --> 00:11:19,359
Les méchants battent bien les mauvais.
176
00:11:21,200 --> 00:11:22,759
Au revoir, frangine.
177
00:11:26,480 --> 00:11:27,550
Non.
178
00:11:29,320 --> 00:11:31,960
- Mon cœur...
- Pas le tien.
179
00:11:32,800 --> 00:11:33,995
Le mien.
180
00:11:36,320 --> 00:11:37,959
Regina...
181
00:11:39,840 --> 00:11:42,958
- Tu ne peux pas me contrôler ainsi.
- Pas besoin.
182
00:11:43,040 --> 00:11:45,032
Je n'ai qu'à l'écraser.
183
00:11:45,120 --> 00:11:47,112
Tu ne ferais pas ça.
184
00:11:47,200 --> 00:11:49,635
- Pas pour elle.
- Vraiment ?
185
00:11:50,920 --> 00:11:52,274
C'est ce qu'on va voir.
186
00:12:03,600 --> 00:12:05,831
Maintenant que tu me prends au sérieux,
187
00:12:07,160 --> 00:12:09,914
tu vas me dire pourquoi tu ferais ça.
188
00:12:10,040 --> 00:12:13,636
C'est Tracassin.
Il a dit que c'était lui ou moi.
189
00:12:16,200 --> 00:12:17,554
Vraiment ?
190
00:12:18,160 --> 00:12:19,560
Tu es jalouse, c'est tout.
191
00:12:19,640 --> 00:12:22,792
Tu crois compter pour lui ?
Ne vois-tu pas ?
192
00:12:22,880 --> 00:12:27,318
Il t'a menti parce qu'il savait
que ta vengeance ne suffirait pas.
193
00:12:29,360 --> 00:12:31,716
Tu as toujours un trou dans le cœur,
194
00:12:32,480 --> 00:12:34,756
comme moi quand je suis arrivée ici.
195
00:12:35,560 --> 00:12:37,472
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
196
00:12:38,400 --> 00:12:42,110
Et tu étais si pressée de le remplir
que tu l'as vraiment cru.
197
00:12:42,200 --> 00:12:43,873
- Tu te trompes.
- Ah oui ?
198
00:12:44,440 --> 00:12:46,477
Va lui demander toi-même.
199
00:12:46,560 --> 00:12:50,918
Après tout, on en a fini avec toi.
200
00:13:02,960 --> 00:13:04,713
Regardez qui voilà.
201
00:13:04,800 --> 00:13:06,280
Le caniche du Sauveur.
202
00:13:07,160 --> 00:13:09,072
On vient chercher un nouveau collier ?
203
00:13:09,600 --> 00:13:11,000
Je suis venu t'empêcher
204
00:13:11,080 --> 00:13:13,356
de gâcher la vie d'un autre de tes fils,
205
00:13:13,440 --> 00:13:15,477
comme tu l'as fait avec Bae.
206
00:13:16,240 --> 00:13:17,310
Vraiment ?
207
00:13:18,760 --> 00:13:21,832
Qui te dit que provoquer l'Obscur est
une bonne idée ?
208
00:13:25,120 --> 00:13:26,759
On appelle ça une distraction.
209
00:13:26,840 --> 00:13:28,274
- Killian ?
- Ça va.
210
00:13:29,400 --> 00:13:31,198
Commençons à chercher.
211
00:13:32,000 --> 00:13:34,720
Je m'en souviendrai, pirate.
212
00:13:34,800 --> 00:13:36,871
Il n'a ni le poignard ni les ciseaux.
213
00:13:37,000 --> 00:13:39,276
Cherche ici. Je vais à l'arrière.
214
00:13:53,120 --> 00:13:54,270
Emma.
215
00:14:03,480 --> 00:14:06,154
- Ça va ? Qu'y a-t-il ?
- J'ai eu une autre vision.
216
00:14:06,800 --> 00:14:09,031
- Je croyais que c'était fini.
- Moi aussi.
217
00:14:09,120 --> 00:14:10,270
C'est peut-être Hyde.
218
00:14:12,160 --> 00:14:13,560
Ça va ?
219
00:14:16,120 --> 00:14:17,349
Je ne sais pas.
220
00:14:47,040 --> 00:14:49,714
Non. Comment as-tu...
221
00:14:50,520 --> 00:14:54,878
Crois-tu vraiment que l'encre de seiche
séchée peut me paralyser ?
222
00:14:55,880 --> 00:14:57,997
Je suis bien trop puissant pour ça.
223
00:14:59,600 --> 00:15:01,398
Je sais que tu veux que je revienne.
224
00:15:03,400 --> 00:15:05,869
Cela n'arrivera jamais.
225
00:15:06,800 --> 00:15:07,870
Je sais.
226
00:15:09,320 --> 00:15:13,030
Mais je ne peux pas perdre un autre fils.
227
00:15:14,000 --> 00:15:15,320
Je ne l'accepterai pas.
228
00:15:16,160 --> 00:15:17,389
Pas si je peux l'en empêcher.
229
00:15:23,520 --> 00:15:24,556
Non.
230
00:15:25,440 --> 00:15:26,510
Non.
231
00:15:47,880 --> 00:15:48,916
Bon.
232
00:15:53,200 --> 00:15:55,237
C'est la langue des fées.
233
00:16:01,280 --> 00:16:05,399
Une incantation
pour quelqu'un qui se nomme
234
00:16:07,040 --> 00:16:08,759
la Fée Noire.
235
00:16:11,240 --> 00:16:13,550
Mais que lui veut Tracassin ?
236
00:16:13,640 --> 00:16:16,712
Quel est le rapport
avec le fait de t'avoir enlevé ?
237
00:16:16,800 --> 00:16:21,317
À moi de le savoir
et à toi de l'ignorer à jamais.
238
00:16:23,840 --> 00:16:25,752
Vous saviez que je ferais ça ?
239
00:16:25,840 --> 00:16:28,116
Non seulement je le savais,
mais c'était prévu.
240
00:16:29,440 --> 00:16:33,798
Tu crois que j'ai laissé
la porte de la tour ouverte par hasard ?
241
00:16:34,880 --> 00:16:36,792
Je ne parle pas la langue des fées.
242
00:16:36,880 --> 00:16:39,349
Mais à quoi bon puisque tu es là ?
243
00:16:39,360 --> 00:16:41,955
Je ne vous laisserai pas
faire de mal à ce bébé.
244
00:16:45,120 --> 00:16:46,873
L'enfant n'est plus ton affaire.
245
00:16:48,960 --> 00:16:51,156
Tu devrais rester ici un moment.
246
00:16:52,000 --> 00:16:55,357
Ne te mets pas en tête
d'essayer de m'arrêter.
247
00:17:04,320 --> 00:17:05,640
Non.
248
00:17:19,480 --> 00:17:20,914
Pourquoi ?
249
00:17:21,000 --> 00:17:22,275
Pourquoi fais-tu ça ?
250
00:17:22,800 --> 00:17:24,678
Après tout ce temps,
tu dois bien le savoir.
251
00:17:26,280 --> 00:17:29,034
Je ne serai jamais celui
que tu crois que je peux devenir.
252
00:17:29,120 --> 00:17:32,591
- Ce n'est pas une fatalité.
- Je crains bien que si.
253
00:17:34,280 --> 00:17:35,509
Quand on s'est rencontrés,
254
00:17:36,760 --> 00:17:38,991
je t'ai dit que j'étais un homme difficile
à aimer.
255
00:17:40,520 --> 00:17:42,830
Mais surtout, je crois...
256
00:17:46,800 --> 00:17:49,076
Que je suis un homme
que personne ne peut aimer.
257
00:17:52,200 --> 00:17:53,270
Mais ce fils...
258
00:17:54,320 --> 00:17:55,356
Avec lui,
259
00:17:56,360 --> 00:17:57,589
je peux tout recommencer.
260
00:17:58,880 --> 00:18:03,318
Peut-être qu'il pourra m'aimer.
261
00:18:05,200 --> 00:18:07,078
Pas comme ça.
262
00:18:08,560 --> 00:18:10,517
N'abandonne pas, Tracassin.
263
00:18:10,600 --> 00:18:13,798
Je n'ai jamais voulu que tu sois parfait.
264
00:18:13,880 --> 00:18:15,872
Juste que tu essaies.
265
00:18:15,960 --> 00:18:18,794
C'est ce que j'ai fait.
Et regarde ce qui s'est passé.
266
00:18:19,720 --> 00:18:21,598
Je n'ai fait que te repousser davantage.
267
00:18:26,320 --> 00:18:29,392
Je crains qu'il ne me reste
268
00:18:31,920 --> 00:18:32,956
que ça.
269
00:18:34,720 --> 00:18:35,790
La magie.
270
00:18:38,080 --> 00:18:39,753
Elle te permettra peut-être
d'avoir notre fils.
271
00:18:41,200 --> 00:18:43,032
Tu sais qu'il y a un prix.
272
00:18:43,960 --> 00:18:47,715
Tu ne vas pas me repousser
encore une fois.
273
00:18:50,800 --> 00:18:52,837
Tu me perdrais à jamais.
274
00:18:54,800 --> 00:18:58,077
Est-ce le prix que tu es prêt à payer ?
275
00:19:12,120 --> 00:19:13,349
Ne bouge plus.
276
00:19:23,920 --> 00:19:24,956
Merci.
277
00:19:25,800 --> 00:19:27,120
Après une blessure comme ça,
278
00:19:27,200 --> 00:19:30,637
ma magie ne marcherait ni pour un verre
de lait ni pour me soigner.
279
00:19:33,880 --> 00:19:35,872
Heureusement que tu es passée.
280
00:19:36,680 --> 00:19:39,434
- Oui, à propos...
- Non. Laisse-moi...
281
00:19:40,800 --> 00:19:42,439
Laisse-moi parler.
282
00:19:43,640 --> 00:19:48,351
C'est moi qui aurais dû venir m'excuser.
283
00:19:48,440 --> 00:19:50,432
Je ne suis pas venue m'excuser.
284
00:19:52,560 --> 00:19:55,029
En vérité,
285
00:19:55,120 --> 00:19:57,351
je pensais trouver ici de la magie
286
00:19:57,440 --> 00:20:00,353
pour contrer
un sort de vieillissement de Gold.
287
00:20:00,440 --> 00:20:02,557
Tu es venue me voler quelque chose ?
288
00:20:02,640 --> 00:20:05,792
Devais-je penser que tu le partagerais
289
00:20:06,520 --> 00:20:09,160
après tout ce que tu m'as fait,
à moi et mes amis ?
290
00:20:09,200 --> 00:20:11,954
Si c'est ce que tu pensais,
pourquoi me sauver ?
291
00:20:12,040 --> 00:20:15,750
Parce que c'est ce que font les héros.
Ils sauvent les gens.
292
00:20:16,840 --> 00:20:19,753
Même ceux qui leur ont fait mal
293
00:20:22,040 --> 00:20:23,440
de façon impensable.
294
00:20:24,440 --> 00:20:26,079
Il s'agit donc de Robin des bois ?
295
00:20:28,320 --> 00:20:30,630
Tu m'en veux encore pour sa mort ?
296
00:20:30,720 --> 00:20:32,359
Oui, exactement.
297
00:20:32,440 --> 00:20:33,715
Et le pardon ?
298
00:20:34,360 --> 00:20:35,919
Et la rédemption ?
299
00:20:36,000 --> 00:20:39,676
Tu as bien été pardonnée, toi.
Tu as évolué, changé.
300
00:20:41,840 --> 00:20:43,035
Tu n'es pas moi.
301
00:20:45,000 --> 00:20:46,514
Je ne te pardonnerai jamais.
302
00:20:47,880 --> 00:20:51,237
Je peux avoir pitié de toi.
Je peux te détester.
303
00:20:52,640 --> 00:20:54,279
Je peux t'épargner.
304
00:20:57,200 --> 00:20:59,351
Mais je ne te pardonnerai jamais.
305
00:21:09,920 --> 00:21:10,956
Tu es prête ?
306
00:21:12,760 --> 00:21:13,910
Oui.
307
00:21:33,720 --> 00:21:34,949
Je ne comprends pas.
308
00:21:35,800 --> 00:21:36,995
Où est le génie ?
309
00:21:37,560 --> 00:21:38,710
Il a été libéré.
310
00:21:39,400 --> 00:21:43,394
Mais sans génie,
pas de souhait pour retrouver Agrabah.
311
00:21:50,680 --> 00:21:52,956
En fait, je crois que si.
312
00:21:54,360 --> 00:21:55,680
Que fais-tu ?
313
00:21:55,760 --> 00:21:58,480
- Tu seras prisonnier de la lampe.
- Ce n'est pas si mal.
314
00:21:58,560 --> 00:22:02,600
Certains génies sont insupportables.
Mais j'en ai connu un pas mal.
315
00:22:02,680 --> 00:22:06,117
Et il est libre depuis un moment,
alors je serai peut-être comme lui.
316
00:22:08,080 --> 00:22:09,480
Hé...
317
00:22:14,600 --> 00:22:15,670
En tout cas,
318
00:22:17,560 --> 00:22:19,153
il n'y a qu'à essayer, non ?
319
00:22:29,120 --> 00:22:31,191
Tu ne l'as pas utilisée.
320
00:22:33,240 --> 00:22:35,311
Regina avait raison.
321
00:22:35,400 --> 00:22:37,631
Tu m'as utilisée
pour te débarrasser de Zelena.
322
00:22:37,720 --> 00:22:40,076
Si tu cherches une récompense,
323
00:22:40,160 --> 00:22:42,152
tu te trompes d'endroit.
324
00:22:42,240 --> 00:22:45,517
Laisse-moi deviner
pourquoi tu n'as pas jeté le sort à Belle.
325
00:22:46,120 --> 00:22:50,239
Elle t'a fait un discours
sur l'homme au fond de la bête,
326
00:22:50,320 --> 00:22:52,312
ou ce qu'elle dit voir en toi.
327
00:22:54,080 --> 00:22:57,278
Même si tu étais aujourd'hui
celui qu'elle veut que tu sois,
328
00:22:58,400 --> 00:23:00,153
combien de temps cela durerait-il ?
329
00:23:02,160 --> 00:23:05,756
Elle comprendrait vite, comme toujours,
330
00:23:06,680 --> 00:23:09,115
que ce n'est pas vraiment toi.
331
00:23:10,880 --> 00:23:15,397
Mais cette fois,
elle aurait un enfant à protéger.
332
00:23:17,280 --> 00:23:22,275
Et elle ferait
ce qu'elle aurait dû faire sur le moment.
333
00:23:23,680 --> 00:23:27,196
Elle partirait avec l'enfant.
334
00:23:29,160 --> 00:23:30,480
Tu te retrouverais seul.
335
00:23:32,000 --> 00:23:34,515
Comme la première fois,
336
00:23:36,280 --> 00:23:37,760
avec Baelfire.
337
00:23:41,000 --> 00:23:43,595
Tu veux savoir à quoi ressemble l'échec ?
338
00:23:44,800 --> 00:23:46,154
Regarde-toi dans un miroir.
339
00:23:48,720 --> 00:23:50,632
Ne me remets plus jamais en question.
340
00:23:51,760 --> 00:23:54,320
Maintenant, pars. C'est fini.
341
00:24:15,120 --> 00:24:16,156
Il y a quelqu'un ?
342
00:24:17,600 --> 00:24:19,034
Il y a quelqu'un ?
343
00:24:20,000 --> 00:24:22,595
J'ai besoin d'aide.
344
00:24:22,680 --> 00:24:23,716
Il y a quelqu'un ?
345
00:24:25,480 --> 00:24:26,516
Il y a quelqu'un ?
346
00:24:32,720 --> 00:24:34,632
Tu es une fée.
347
00:24:36,080 --> 00:24:37,150
Je suis Bleue.
348
00:24:37,240 --> 00:24:38,560
Tu as l'air d'être,
349
00:24:38,640 --> 00:24:40,359
une des âmes prisonnières de l'Obscur.
350
00:24:40,440 --> 00:24:42,750
Il faut que tu me sortes d'ici.
351
00:24:42,840 --> 00:24:45,071
Tracassin a pris un enfant,
qui est en danger.
352
00:24:45,160 --> 00:24:46,594
Je sais. Je suis là pour ça.
353
00:24:46,600 --> 00:24:49,240
Je suis venue quand j'ai su
qu'on lisait les incantations.
354
00:24:49,320 --> 00:24:51,915
Il faut l'arrêter
avant qu'il ne convoque la Fée Noire.
355
00:24:52,000 --> 00:24:53,878
Je croyais que les fées étaient bonnes.
356
00:24:55,120 --> 00:24:57,635
- Celle-ci l'a été, jadis.
- Que s'est-il passé ?
357
00:24:58,640 --> 00:25:01,758
Personne ne le sait vraiment.
Mais son cœur s'est obscurci,
358
00:25:01,840 --> 00:25:05,151
et elle a cessé de défendre
les enfants qu'elle devait protéger.
359
00:25:05,240 --> 00:25:07,277
Au lieu de cela,
elle s'est mise à les voler.
360
00:25:07,880 --> 00:25:10,236
L'enfant court donc un grand danger.
361
00:25:10,360 --> 00:25:13,432
- Tracassin tente de l'appâter.
- Pourquoi ?
362
00:25:13,520 --> 00:25:16,115
Que lui veut-il de si important ?
363
00:25:16,240 --> 00:25:17,310
Si seulement je le savais.
364
00:25:17,880 --> 00:25:21,078
Pour l'instant, il faut te libérer
pour que tu sauves l'enfant.
365
00:25:21,840 --> 00:25:23,160
Moi ?
366
00:25:23,240 --> 00:25:24,959
Mais je n'ai pas de pouvoir magique.
367
00:25:25,040 --> 00:25:27,635
C'est pourquoi il faut que ce soit toi.
368
00:25:27,720 --> 00:25:29,200
Ma magie ne peut pas le sauver.
369
00:25:34,840 --> 00:25:36,991
Vite. Le temps presse.
370
00:25:37,080 --> 00:25:39,640
Souhaite-moi bonne chance.
J'en aurai besoin.
371
00:25:43,040 --> 00:25:45,077
Je sais que je devrais être soulagée.
372
00:25:45,200 --> 00:25:47,317
Personne ne t'en voudra de t'inquiéter.
373
00:25:47,440 --> 00:25:48,476
Gold a bien agi aujourd'hui.
374
00:25:48,560 --> 00:25:49,994
Mais qui sait ce qu'il fera demain.
375
00:25:50,000 --> 00:25:51,480
Emma a raison.
376
00:25:51,560 --> 00:25:53,631
Il ne faut pas qu'il utilise
ce sort sur toi.
377
00:25:53,720 --> 00:25:55,552
- On y veillera.
- Voilà.
378
00:25:55,640 --> 00:25:57,393
Une tasse de camomille.
379
00:25:57,480 --> 00:25:58,880
Pour calmer l'âme.
380
00:25:59,000 --> 00:26:02,550
- Merci, Grand-mère.
- Bois.
381
00:26:02,640 --> 00:26:03,756
Cela calme les nerfs.
382
00:26:05,120 --> 00:26:06,349
Excuse-nous.
383
00:26:08,320 --> 00:26:10,960
Vas-tu me dire
ce qui s'est passé chez Gold
384
00:26:11,040 --> 00:26:12,633
ou faut-il que je le devine ?
385
00:26:13,600 --> 00:26:15,080
J'ai encore vu ma mort.
386
00:26:16,200 --> 00:26:19,591
Mêmes détails, même silhouette.
387
00:26:19,720 --> 00:26:21,632
Tout était pareil.
388
00:26:21,720 --> 00:26:23,837
Sauf que cette fois,
il y avait un truc nouveau.
389
00:26:25,240 --> 00:26:28,074
L'épée qui sert à me tuer...
390
00:26:30,000 --> 00:26:33,391
Elle avait une pierre rouge
au bout du manche.
391
00:26:33,480 --> 00:26:35,995
- Elle brillait presque.
- Comment est venue la vision ?
392
00:26:36,080 --> 00:26:39,437
Je l'ignore.
Peut-être le fait d'être dans la boutique.
393
00:26:39,520 --> 00:26:41,557
Il y avait peut-être un objet.
394
00:26:43,200 --> 00:26:45,112
Belle ? Qu'y a-t-il ? Ça va ?
395
00:26:45,200 --> 00:26:46,600
L'infusion.
396
00:26:49,440 --> 00:26:53,150
Non. Ce n'est pas possible.
397
00:26:53,920 --> 00:26:55,400
Je vous en prie, non.
398
00:26:58,560 --> 00:26:59,596
Non.
399
00:27:09,800 --> 00:27:12,156
Que le ciel tremble,
400
00:27:12,240 --> 00:27:14,038
et l'étoile noire tombe.
401
00:27:15,720 --> 00:27:19,714
Réveille-toi, Fée Noire,
et entends mon appel.
402
00:27:42,960 --> 00:27:44,997
Je ne peux pas te laisser ce bébé.
403
00:27:46,720 --> 00:27:48,439
Pas encore, en tout cas.
404
00:27:48,560 --> 00:27:50,313
Qui ose me convoquer ?
405
00:27:52,680 --> 00:27:53,716
L'encre de seiche.
406
00:27:55,120 --> 00:27:56,349
Horrible produit.
407
00:27:58,880 --> 00:28:00,917
Tracassin.
408
00:28:01,960 --> 00:28:03,758
Tu sais donc qui je suis.
409
00:28:05,400 --> 00:28:07,631
Qui ne connaît pas l'Obscur ?
410
00:28:08,680 --> 00:28:12,435
Si tu me connais, tu sais que cette encre
ne me retiendra pas longtemps.
411
00:28:12,520 --> 00:28:14,113
Je sais.
412
00:28:14,200 --> 00:28:17,113
C'est pourquoi j'ai ceci.
413
00:28:18,120 --> 00:28:21,352
Et comment comptes-tu utiliser ça ?
414
00:28:22,360 --> 00:28:25,319
Tout dépend ce que tu répondras
à une question très simple.
415
00:28:26,240 --> 00:28:28,800
Tu voles les bébés.
416
00:28:29,880 --> 00:28:32,076
Tu les voles dans les bras de leur mère.
417
00:28:32,160 --> 00:28:36,040
Alors, de tous les bébés,
de tous les royaumes,
418
00:28:36,840 --> 00:28:39,753
pourquoi as-tu abandonné l'enfant
419
00:28:41,040 --> 00:28:44,078
qui était vraiment le tien ?
420
00:28:47,400 --> 00:28:48,436
Non.
421
00:28:49,840 --> 00:28:51,035
Non.
422
00:28:52,200 --> 00:28:53,429
Ce n'est pas possible.
423
00:28:55,000 --> 00:28:56,719
Je crains que si.
424
00:28:58,280 --> 00:28:59,555
Mère.
425
00:29:01,640 --> 00:29:03,233
C'est exact.
426
00:29:04,520 --> 00:29:08,070
Tracassin est ton fils.
427
00:29:09,600 --> 00:29:11,831
Bien sûr, tu le saurais
428
00:29:14,000 --> 00:29:16,435
si tu avais daigné me donner un nom.
429
00:29:21,480 --> 00:29:23,676
Tu vas répondre à ma question.
430
00:29:25,880 --> 00:29:27,678
Pourquoi m'as-tu abandonné ?
431
00:29:33,760 --> 00:29:37,470
C'est drôle que l'Obscur pose la question.
432
00:29:37,560 --> 00:29:41,998
Parfois, il faut choisir le pouvoir
plutôt que l'amour.
433
00:29:48,280 --> 00:29:49,634
Le temps est écoulé.
434
00:29:50,640 --> 00:29:53,030
Pas d'autres réponses
pour toi aujourd'hui.
435
00:29:55,000 --> 00:29:57,674
Tu devras continuer
à te poser des questions...
436
00:29:58,680 --> 00:29:59,875
Mon fils !
437
00:30:13,480 --> 00:30:14,709
Je comprends, à présent.
438
00:30:15,560 --> 00:30:17,995
Vous ne méritiez pas qu'elle fasse ça.
439
00:30:18,080 --> 00:30:22,313
Mais sacrifier la vie d'un enfant innocent
n'est pas la solution.
440
00:30:22,400 --> 00:30:24,517
Peu importe combien vous souffrez.
441
00:30:28,560 --> 00:30:30,836
Personne n'a idée
442
00:30:31,760 --> 00:30:32,910
de ma souffrance.
443
00:30:42,200 --> 00:30:44,920
J'aurais dû savoir
que le Sauveur amènerait ma femme ici.
444
00:30:46,280 --> 00:30:48,317
Quand une injustice frappe dans le monde,
445
00:30:48,800 --> 00:30:50,837
il y a toujours une fée dans les parages.
446
00:31:04,480 --> 00:31:05,800
La magie des fées.
447
00:31:39,720 --> 00:31:41,757
Tu pousses la balançoire, maman ?
448
00:31:46,640 --> 00:31:49,360
J'avais peur de ne pas te retrouver.
449
00:31:50,840 --> 00:31:53,435
Tu me trouveras toujours
quand tu en as besoin.
450
00:31:59,440 --> 00:32:02,353
On a peu de temps.
451
00:32:02,480 --> 00:32:06,030
Ton père vient,
et il utilisera les ciseaux.
452
00:32:06,120 --> 00:32:10,433
Si tu sais comment l'arrêter,
il faut me le dire, je t'en prie.
453
00:32:10,520 --> 00:32:12,477
Tu sais ce que tu dois faire.
454
00:32:16,440 --> 00:32:19,194
Non.
455
00:32:19,960 --> 00:32:24,159
Non. Je ne peux pas.
Il doit y avoir un autre moyen.
456
00:32:25,480 --> 00:32:28,791
Non. Tu l'as dit, le temps presse.
457
00:32:37,040 --> 00:32:38,633
Je t'aime.
458
00:32:39,560 --> 00:32:43,554
Je t'aime plus que tout au monde.
459
00:32:44,880 --> 00:32:45,916
Je sais.
460
00:32:47,520 --> 00:32:48,840
Et je ne l'oublierai jamais.
461
00:32:52,640 --> 00:32:54,040
Et, maman...
462
00:32:55,960 --> 00:32:57,280
N'oublie pas le livre.
463
00:32:58,960 --> 00:33:00,076
Quel livre ?
464
00:33:27,960 --> 00:33:29,076
Belle.
465
00:33:30,200 --> 00:33:31,395
Félicitations.
466
00:33:32,800 --> 00:33:34,029
Merci, Bleue.
467
00:33:34,520 --> 00:33:37,911
- On m'a dit que tu voulais me voir.
- Oui.
468
00:33:39,600 --> 00:33:42,479
- J'ai besoin de toi.
- Bien sûr. Ce que tu voudras.
469
00:33:43,600 --> 00:33:44,795
Tiens.
470
00:33:47,480 --> 00:33:49,790
Veux-tu bien être sa marraine fée ?
471
00:33:52,640 --> 00:33:55,030
Et l'emmener en sécurité ?
472
00:33:55,640 --> 00:33:58,872
Quelque part loin de tout ça ?
473
00:33:58,960 --> 00:34:00,235
Belle, que fais-tu ?
474
00:34:01,160 --> 00:34:04,631
Tracassin n'arrêtera pas.
C'est la seule chance de notre fils.
475
00:34:04,720 --> 00:34:05,995
Prends-le, je t'en prie.
476
00:34:07,360 --> 00:34:09,317
Jusqu'à ce que tout soit fini.
477
00:34:10,040 --> 00:34:12,953
Mais tu ne sais pas
si et quand ce sera fini.
478
00:34:14,640 --> 00:34:17,997
Je crois que ça finira.
Il faut que j'y croie.
479
00:34:20,160 --> 00:34:21,196
Tiens.
480
00:34:22,440 --> 00:34:23,840
Prends-le.
481
00:34:25,560 --> 00:34:26,596
Bien sûr.
482
00:34:34,200 --> 00:34:35,600
Merci, Bleue.
483
00:34:38,000 --> 00:34:40,117
Encore une chose. Killian.
484
00:34:43,840 --> 00:34:45,035
SON MAGNIFIQUE HÉROS
485
00:34:46,120 --> 00:34:50,637
Lis-le-lui, qu'il sache
que je serai toujours là pour lui.
486
00:34:53,440 --> 00:34:55,159
Mon Gideon.
487
00:34:57,120 --> 00:34:59,840
Fort et courageux.
488
00:35:02,160 --> 00:35:03,913
Un héros pour tous les temps.
489
00:35:13,240 --> 00:35:16,790
N'oublie jamais que je t'aime.
490
00:36:00,040 --> 00:36:01,076
Non.
491
00:36:11,720 --> 00:36:13,313
Tu as abandonné notre fils ?
492
00:36:15,520 --> 00:36:16,636
Après tout ça ?
493
00:36:17,080 --> 00:36:18,799
Je ne l'ai pas abandonné.
494
00:36:20,040 --> 00:36:23,078
Je lui ai donné une chance
d'avoir une belle vie.
495
00:36:23,200 --> 00:36:27,513
Après ce que tu as fait,
il est clair que ce sera une vie sans toi.
496
00:36:28,600 --> 00:36:30,831
- Belle...
- Tracassin, non.
497
00:36:30,920 --> 00:36:35,358
C'est fini. Tu n'as plus rien à dire.
498
00:36:39,200 --> 00:36:40,600
Quel est son nom ?
499
00:36:43,400 --> 00:36:45,039
Quel est le nom de notre fils ?
500
00:36:46,400 --> 00:36:47,436
Pourquoi ?
501
00:36:48,600 --> 00:36:50,831
Pour que tu puisses le retrouver ?
502
00:36:51,600 --> 00:36:54,672
Fais de moi ce que tu veux.
503
00:36:54,760 --> 00:36:56,717
Mais je ne te le dirai jamais.
504
00:36:58,240 --> 00:37:00,197
Je ne te ferais jamais de mal, Belle.
505
00:37:02,800 --> 00:37:03,836
Jamais.
506
00:37:06,920 --> 00:37:08,513
Mais je retrouverai notre fils.
507
00:37:48,280 --> 00:37:50,317
On a encore perdu un fils ?
508
00:37:54,240 --> 00:37:55,515
Arrête.
509
00:37:56,480 --> 00:37:57,994
- Pas maintenant.
- Sinon ?
510
00:38:01,720 --> 00:38:03,951
Je parie que Belle te déteste.
511
00:38:06,640 --> 00:38:08,757
- Pars.
- Non.
512
00:38:08,840 --> 00:38:10,354
Je vais profiter du moment.
513
00:38:11,720 --> 00:38:14,315
Je me suis donné bien du mal pour ça.
514
00:38:14,400 --> 00:38:18,679
Pour voir ce qui arrive
quand on empoisonne son amour.
515
00:38:20,720 --> 00:38:22,598
Je n'ai rien fait de tel.
516
00:38:24,520 --> 00:38:27,672
- C'est toi.
- Non, c'est toi.
517
00:38:28,640 --> 00:38:30,199
En faisant de moi une ennemie.
518
00:38:31,880 --> 00:38:35,760
C'est vrai, j'ai dosé moi-même l'infusion
519
00:38:35,840 --> 00:38:39,117
après t'avoir volé la magie.
520
00:38:39,840 --> 00:38:41,672
Mais tu m'as forcé la main.
521
00:38:42,720 --> 00:38:45,554
Ne t'en fais pas,
c'est facilement réparable, non ?
522
00:38:46,480 --> 00:38:48,073
Dis-le-lui.
523
00:38:48,560 --> 00:38:49,789
Attends.
524
00:38:50,320 --> 00:38:52,471
Elle ne te croira pas, n'est-ce pas ?
525
00:38:54,000 --> 00:38:55,150
Tragique.
526
00:38:55,160 --> 00:38:57,197
Je n'ai pas dépassé la ligne aujourd'hui.
527
00:39:00,480 --> 00:39:01,994
Mais toi, c'est certain.
528
00:39:03,720 --> 00:39:05,951
Et je vais faire en sorte que tu le paies.
529
00:39:06,920 --> 00:39:07,956
Arrête.
530
00:39:09,000 --> 00:39:12,755
Si tu n'as pas trouvé comment tuer
la femme qui a assassiné ton propre fils
531
00:39:12,840 --> 00:39:14,513
sans mon aide,
532
00:39:15,520 --> 00:39:16,840
je ne suis pas très inquiète.
533
00:39:18,440 --> 00:39:22,719
Je croyais que tu avais appris
une chose sur moi.
534
00:39:24,120 --> 00:39:26,874
La partie que je joue dure très longtemps.
535
00:39:27,920 --> 00:39:32,392
Et toi, tu n'es qu'un de mes pions.
536
00:39:36,480 --> 00:39:38,119
Bonne chance pour retrouver ton fils.
537
00:39:39,360 --> 00:39:40,510
Encore une fois.
538
00:39:44,120 --> 00:39:47,591
Il paraît que les fées
sont de bonnes mères.
539
00:40:25,440 --> 00:40:28,558
Bonne nouvelle. Regina a appelé.
Elle a contré le sort.
540
00:40:28,640 --> 00:40:32,156
La sœur vivra une longue vie
qu'on espère sans chamboulements.
541
00:40:32,280 --> 00:40:33,794
Et Belle ?
542
00:40:34,760 --> 00:40:37,229
Elle va aussi bien qu'on peut s'y attendre
après tout ça.
543
00:40:37,320 --> 00:40:41,394
Ce qu'elle a fait, c'est la raison
pour laquelle je continue à me battre.
544
00:40:43,680 --> 00:40:45,512
En tant que Sauveur.
545
00:40:45,600 --> 00:40:48,593
C'est un titre que j'ai souvent songé
à abandonner, sans le faire.
546
00:40:48,680 --> 00:40:52,959
Ce qu'elle a fait aujourd'hui
m'a rappelé pourquoi je ne fuis pas,
547
00:40:55,040 --> 00:40:56,269
pourquoi je lutte.
548
00:40:57,160 --> 00:41:00,119
Parce que je veux protéger
ma famille et mes amis,
549
00:41:01,280 --> 00:41:02,714
et les gens que j'aime.
550
00:41:04,840 --> 00:41:07,150
- La vision continue de t'affecter.
- Oui.
551
00:41:09,080 --> 00:41:11,390
Il est temps que je m'en occupe.
552
00:41:13,560 --> 00:41:15,950
Voilà le combat que j'aime voir.
553
00:41:17,080 --> 00:41:19,356
Allons chercher
ce qui m'est vraiment arrivé.
554
00:41:29,520 --> 00:41:31,193
Quelqu'un a fait sa crise.
555
00:41:31,280 --> 00:41:34,751
Crois-tu que tu trouveras ici
quelque chose pour expliquer ta vision ?
556
00:41:37,760 --> 00:41:39,160
J'ai trouvé.
557
00:41:39,880 --> 00:41:42,873
C'est ça. L'épée de ma vision.
558
00:41:44,480 --> 00:41:45,675
Elle est là.
559
00:41:54,520 --> 00:41:56,432
Emma. Ça va ?
560
00:41:59,040 --> 00:42:02,351
Oui. Je crois que c'est ça qui l'a causée.
561
00:42:03,040 --> 00:42:05,839
- C'est l'épée qui te tue.
- Qui me tuera.
562
00:42:05,960 --> 00:42:08,031
- Que fait-elle ici ?
- Je n'en sais rien.
563
00:42:08,120 --> 00:42:12,160
Maintenant qu'on la tient,
on trouvera peut-être le responsable.
564
00:42:12,240 --> 00:42:14,197
Celui qui se cache sous la cape.
565
00:42:14,280 --> 00:42:15,430
Oui.
566
00:42:20,000 --> 00:42:21,434
Et on va pouvoir l'arrêter.