1 00:00:01,240 --> 00:00:03,232 Précédemment... 2 00:00:03,600 --> 00:00:04,829 Dans la vision, 3 00:00:04,920 --> 00:00:06,036 je meurs. 4 00:00:06,120 --> 00:00:07,520 Que se passe-t-il ? 5 00:00:07,600 --> 00:00:09,353 Je crois que tu le sais, maman. 6 00:00:09,360 --> 00:00:10,874 Je suis venu te mettre en garde. 7 00:00:10,920 --> 00:00:13,719 Ne le laisse pas nous détruire comme il a détruit son autre famille. 8 00:00:13,800 --> 00:00:17,396 Tu ne pourras jamais poser les yeux sur cet enfant. 9 00:00:17,480 --> 00:00:19,597 Je te rappelle, chérie, 10 00:00:19,680 --> 00:00:23,071 que Tracassin prend les enfants, 11 00:00:23,160 --> 00:00:24,435 pas le contraire. 12 00:00:42,040 --> 00:00:44,077 Tu ne peux pas m'échapper, très chère. 13 00:00:44,640 --> 00:00:45,676 Quel que soit votre plan, 14 00:00:45,760 --> 00:00:47,717 la mère supérieure vous arrêtera. 15 00:00:54,800 --> 00:00:56,996 Ce ver luisant ne m'arrêtera pas. 16 00:00:57,680 --> 00:00:58,716 Aucun de vous n'y parviendra. 17 00:01:00,200 --> 00:01:02,078 Quel est ton problème avec les fées ? 18 00:01:03,520 --> 00:01:07,799 Tu ne m'as jamais dit pourquoi tu les méprises tant. 19 00:01:09,520 --> 00:01:10,874 Que fais-tu là ? 20 00:01:10,960 --> 00:01:14,510 N'est-ce pas évident ? Moi aussi, je veux m'amuser. 21 00:01:18,240 --> 00:01:20,197 Je t'imaginais plus heureux de me voir. 22 00:01:20,280 --> 00:01:21,760 Je le serai, 23 00:01:21,840 --> 00:01:24,719 lorsque tu auras réglé le problème dont on a parlé. 24 00:01:25,040 --> 00:01:26,269 Tu parles de Zelena. 25 00:01:28,280 --> 00:01:32,194 Tu n'imagines pas que je vais tuer quelqu'un de mon sang pour toi ? 26 00:01:32,320 --> 00:01:33,959 Tout dépend si tu es sérieuse 27 00:01:34,040 --> 00:01:36,316 quand tu dis désirer un nouveau départ. 28 00:01:36,400 --> 00:01:39,518 Parce que je crois que j'en fais partie. 29 00:01:40,560 --> 00:01:43,951 Pourquoi devrais-je te croire guéri de ton amour pour Belle ? 30 00:01:44,400 --> 00:01:46,756 Parce que je me suis enfin ressaisi. 31 00:01:47,960 --> 00:01:50,600 Belle ne m'acceptera pas tel que je suis. 32 00:01:51,600 --> 00:01:54,434 Je sais que tu n'as jamais voulu régner seule. 33 00:01:54,520 --> 00:01:56,477 Tu n'y es plus obligée. 34 00:01:56,920 --> 00:02:01,836 Il reste juste un petit obstacle vert sur ton chemin. 35 00:02:04,600 --> 00:02:06,796 Ceci dit, si tu n'y vois pas d'inconvénient, 36 00:02:08,000 --> 00:02:09,992 j'ai mes propres problèmes à régler. 37 00:02:10,920 --> 00:02:12,832 C'est-à-dire ? 38 00:02:13,680 --> 00:02:16,957 Je vais faire passer un message par une fée. 39 00:02:37,680 --> 00:02:38,796 Alors ? 40 00:02:39,600 --> 00:02:42,320 C'est l'Obscur, avec la méchante Reine. 41 00:02:43,200 --> 00:02:44,475 Ils sont ensemble. 42 00:02:44,920 --> 00:02:46,400 J'ai utilisé ce type de magie 43 00:02:46,480 --> 00:02:48,153 pour accélérer la grossesse de Zelena. 44 00:02:48,560 --> 00:02:49,676 C'est pour moi. 45 00:02:50,720 --> 00:02:52,712 Tracassin va faire la même chose 46 00:02:52,800 --> 00:02:55,315 pour pouvoir utiliser les ciseaux du destin 47 00:02:55,400 --> 00:02:57,551 et détacher notre fils de son destin. 48 00:02:57,640 --> 00:02:59,711 Alors, à ce moment-là, 49 00:03:00,480 --> 00:03:03,917 il pourra me l'enlever, le corrompre ou bien pire. 50 00:03:04,000 --> 00:03:07,152 Si c'est bien son plan, pourquoi nous l'annonce-t-il ? 51 00:03:07,920 --> 00:03:10,230 Parce qu'il veut que je sache ce qu'il fait. 52 00:03:10,800 --> 00:03:12,712 Il veut me faire peur pour que je revienne. 53 00:03:12,800 --> 00:03:14,359 Ce que je ne ferai pas. 54 00:03:14,440 --> 00:03:15,840 Je ne peux pas. 55 00:03:16,640 --> 00:03:18,677 Il doit y avoir un moyen de l'arrêter. 56 00:03:22,680 --> 00:03:24,478 Tracassin, vous êtes rentré. 57 00:03:24,640 --> 00:03:27,997 J'ai fait la lessive et l'argenterie, comme vous avez demandé. 58 00:03:28,080 --> 00:03:29,833 Tant mieux, alors tu peux t'occuper de ça. 59 00:03:32,040 --> 00:03:33,156 Un bébé ? 60 00:03:34,880 --> 00:03:38,590 D'où vient-il ? Où sont ses parents ? 61 00:03:38,680 --> 00:03:41,320 Peu importe. Cet enfant est le mien à présent. 62 00:03:42,960 --> 00:03:43,996 Le vôtre ? 63 00:03:45,720 --> 00:03:47,074 Vous l'avez volé ? 64 00:03:47,160 --> 00:03:48,640 Scandaleux, n'est-ce pas ? 65 00:03:51,360 --> 00:03:52,589 Tout va bien. 66 00:03:54,760 --> 00:03:58,151 Quel genre de monstre vole un enfant à ses parents ? 67 00:04:00,320 --> 00:04:03,392 Que vous est-il arrivé pour que vous soyez comme ça ? 68 00:04:03,480 --> 00:04:06,120 Tu ferais mieux de cesser toutes ces questions. 69 00:04:06,200 --> 00:04:07,270 Le voilà. 70 00:04:08,240 --> 00:04:11,153 J'ai à faire. On ne doit pas me déranger. 71 00:04:11,720 --> 00:04:14,155 Dites-moi au moins son nom, que je le console. 72 00:04:16,080 --> 00:04:19,073 - Ou ne le connaissez-vous pas ? - Pour quoi faire ? 73 00:04:19,960 --> 00:04:21,189 Un nom, c'est spécial. 74 00:04:21,800 --> 00:04:25,111 Ça ne se gaspille pas pour une chose à laquelle on ne veut pas... 75 00:04:26,840 --> 00:04:28,035 s'attacher. 76 00:04:30,280 --> 00:04:31,316 Comment ça ? 77 00:04:33,480 --> 00:04:35,676 Qu'allez-vous faire de cet enfant ? 78 00:04:36,280 --> 00:04:37,953 Je serai rentré au crépuscule. 79 00:04:38,040 --> 00:04:40,350 N'essaie pas de le cacher. 80 00:04:40,880 --> 00:04:41,950 Je le retrouverai. 81 00:04:51,440 --> 00:04:54,399 Le Traité sur la métaphysique de la magie de Goldman. 82 00:04:54,520 --> 00:04:56,637 La Méthode du Sorcier blanc de Talbot. 83 00:04:57,320 --> 00:04:58,595 C'est quoi, ça ? 84 00:04:58,680 --> 00:05:02,310 Manuel pour vaincre l'Obscur d'Hildrew. 85 00:05:04,480 --> 00:05:06,039 Je ne t'ai jamais vu, toi. 86 00:05:12,520 --> 00:05:14,637 "Suis le fil." 87 00:05:16,800 --> 00:05:18,871 Quel fil ? 88 00:06:14,640 --> 00:06:16,438 Me revoilà dans le monde des rêves. 89 00:06:17,120 --> 00:06:18,395 Notre monde des rêves. 90 00:06:19,720 --> 00:06:20,836 Bonjour, maman. 91 00:06:23,200 --> 00:06:26,591 Mon fils. C'est bien toi. 92 00:06:31,000 --> 00:06:33,310 Oui. Je suis venu te prévenir. 93 00:06:34,080 --> 00:06:36,959 Le fil brillant que tu as suivi est celui de mon destin. 94 00:06:37,080 --> 00:06:40,630 C'est ce que mon père veut couper avec ces ciseaux dès ma naissance. 95 00:06:41,600 --> 00:06:44,911 J'essaie de l'en empêcher, mais j'ignore comment faire. 96 00:06:45,000 --> 00:06:47,799 Tu sais que la solution pour me sauver est en toi. 97 00:06:47,880 --> 00:06:49,360 Elle est là, devant toi. 98 00:06:49,440 --> 00:06:53,434 Il faut juste que tu veuilles la voir. Fais vite. 99 00:06:53,520 --> 00:06:56,718 Sinon, tout espoir de me sauver sera coupé court. 100 00:06:56,800 --> 00:06:58,280 Comme mon destin. 101 00:07:08,720 --> 00:07:09,756 Composition d'anglais B+ 102 00:07:09,840 --> 00:07:11,194 Regarde ces notes. 103 00:07:11,280 --> 00:07:12,634 Ils commencent à comprendre. 104 00:07:16,920 --> 00:07:18,320 Quelque chose ne va pas ? 105 00:07:18,400 --> 00:07:21,438 Je me sens bête de me plaindre, avec tout ce que tu vis. 106 00:07:21,520 --> 00:07:23,591 Non. Ce n'est rien. On est amies. 107 00:07:25,360 --> 00:07:26,589 Aladdin. 108 00:07:27,440 --> 00:07:30,353 Il a peut-être trouvé de quoi retourner à Agrabah. 109 00:07:31,040 --> 00:07:32,269 Une lampe magique. 110 00:07:32,360 --> 00:07:33,589 J'ignore ce que tu en sais. 111 00:07:33,720 --> 00:07:36,280 Un peu, mon père en avait trouvé une. 112 00:07:36,360 --> 00:07:38,636 Tu sais donc combien les génies sont imprévisibles 113 00:07:39,800 --> 00:07:41,757 et que leurs souhaits ont une contrepartie. 114 00:07:42,360 --> 00:07:47,116 Tu t'inquiètes du prix à payer pour retrouver Agrabah ? 115 00:07:48,360 --> 00:07:49,714 Que dois-je faire ? 116 00:07:50,080 --> 00:07:52,356 Te rappelles-tu l'histoire que tu m'as racontée ? 117 00:07:53,120 --> 00:07:57,114 Sur la princesse qui refusait d'embrasser son destin d'héroïne ? 118 00:07:58,600 --> 00:08:00,592 - Mon histoire ? - Oui. 119 00:08:01,840 --> 00:08:04,036 Il n'est jamais trop tard pour être une héroïne. 120 00:08:04,480 --> 00:08:05,596 C'est peut-être ta chance. 121 00:08:09,600 --> 00:08:11,239 Dans mon rêve, mon fils dit 122 00:08:11,320 --> 00:08:13,596 que la solution pour arrêter Tracassin est devant moi. 123 00:08:13,720 --> 00:08:15,074 Il ne dit pas où. 124 00:08:15,160 --> 00:08:16,879 Et tu lisais ce livre ? 125 00:08:16,960 --> 00:08:18,280 Oui. 126 00:08:19,560 --> 00:08:22,678 Je ne crois pas qu'un sort d'épilation va nous aider. 127 00:08:22,760 --> 00:08:25,434 Ce n'est pas le sort, Swan. 128 00:08:25,520 --> 00:08:28,115 C'est le livre lui-même. Ou plutôt l'encre qu'il contient. 129 00:08:28,200 --> 00:08:29,759 Je ne serais pas digne d'être pirate 130 00:08:29,880 --> 00:08:31,872 si je ne reconnaissais pas l'encre de seiche. 131 00:08:32,800 --> 00:08:34,439 L'encre de seiche. 132 00:08:34,520 --> 00:08:36,591 - Elle paralyse Tracassin. - Oui. 133 00:08:36,680 --> 00:08:39,400 Pendant ce temps, on pourra lui dérober les ciseaux. 134 00:08:39,480 --> 00:08:41,597 Je peux extraire l'encre grâce à ma magie. 135 00:08:41,680 --> 00:08:43,160 La question est : quel dosage ? 136 00:08:43,280 --> 00:08:44,316 Je peux le faire. 137 00:08:44,760 --> 00:08:47,400 Il fait ça, car il pense que je serai forcée de revenir. 138 00:08:47,480 --> 00:08:48,960 Si c'est ce qu'il désire, 139 00:08:49,040 --> 00:08:50,793 je vais lui faire croire que je cède. 140 00:08:50,880 --> 00:08:52,314 Désolée, Belle, non. 141 00:08:52,400 --> 00:08:53,834 Cela donnerait l'occasion à Gold 142 00:08:53,920 --> 00:08:55,195 d'accélérer ta grossesse. 143 00:08:55,280 --> 00:08:58,557 Elle a raison. Ton rêve nous a menés jusqu'ici. 144 00:08:58,680 --> 00:09:01,036 Laisse-nous nous occuper du reste. 145 00:09:03,800 --> 00:09:05,837 "Mais Gideon n'avait pas peur. 146 00:09:05,920 --> 00:09:09,800 Il sortit son épée et fit face au méchant Sorcier, 147 00:09:09,880 --> 00:09:11,951 prêt à sauver ceux qu'il aimait." 148 00:09:14,960 --> 00:09:16,792 Ça te plaît, hein ? 149 00:09:17,720 --> 00:09:19,439 Moi aussi, petite, j'aimais bien. 150 00:09:19,520 --> 00:09:22,638 C'est le premier livre que ma mère m'a lu. 151 00:09:22,720 --> 00:09:24,359 SON MAGNIFIQUE HÉROS 152 00:09:26,120 --> 00:09:31,149 Je lui disais qu'une fois grande, je serai une héroïne forte et courageuse. 153 00:09:31,240 --> 00:09:32,913 Comme le Gideon du livre. 154 00:09:34,560 --> 00:09:37,678 Toi aussi, tu seras peut-être comme lui un jour. 155 00:09:38,560 --> 00:09:39,914 Ne serait-ce pas merveilleux ? 156 00:09:41,960 --> 00:09:44,873 Bien sûr, tu le pourras 157 00:09:44,960 --> 00:09:47,873 si on trouve ce que mijote Tracassin 158 00:09:47,960 --> 00:09:50,270 avant qu'il ne t'emmène au coucher du soleil. 159 00:09:51,880 --> 00:09:54,759 Maintenant que j'ai réussi à te calmer, 160 00:09:56,680 --> 00:09:58,034 on va peut-être pouvoir chercher. 161 00:10:05,560 --> 00:10:06,789 Toc, toc. 162 00:10:08,400 --> 00:10:11,040 Regarde qui c'est, ta méchante tata. 163 00:10:12,040 --> 00:10:14,430 Tu veux la tenir ? Tu lui manques, je crois. 164 00:10:14,960 --> 00:10:16,314 Non, ça va. 165 00:10:17,920 --> 00:10:20,355 En fait, j'espérais te voir pendant sa sieste. 166 00:10:20,440 --> 00:10:22,238 Pourquoi ça ? Pourquoi es-tu venue ? 167 00:10:23,480 --> 00:10:25,278 C'est Gold qui m'envoie. 168 00:10:31,640 --> 00:10:32,960 Et donc ? 169 00:10:34,840 --> 00:10:36,752 Je te suggère de coucher le bébé. 170 00:10:44,880 --> 00:10:46,394 Maman t'aime fort. 171 00:10:56,640 --> 00:10:58,472 Nous y voilà donc. 172 00:10:58,560 --> 00:11:00,279 Et si on allait régler ça dehors ? 173 00:11:06,040 --> 00:11:07,520 Assez joué. 174 00:11:08,160 --> 00:11:09,594 Finissons-en. 175 00:11:16,560 --> 00:11:19,359 Les méchants battent bien les mauvais. 176 00:11:21,200 --> 00:11:22,759 Au revoir, frangine. 177 00:11:26,480 --> 00:11:27,550 Non. 178 00:11:29,320 --> 00:11:31,960 - Mon cœur... - Pas le tien. 179 00:11:32,800 --> 00:11:33,995 Le mien. 180 00:11:36,320 --> 00:11:37,959 Regina... 181 00:11:39,840 --> 00:11:42,958 - Tu ne peux pas me contrôler ainsi. - Pas besoin. 182 00:11:43,040 --> 00:11:45,032 Je n'ai qu'à l'écraser. 183 00:11:45,120 --> 00:11:47,112 Tu ne ferais pas ça. 184 00:11:47,200 --> 00:11:49,635 - Pas pour elle. - Vraiment ? 185 00:11:50,920 --> 00:11:52,274 C'est ce qu'on va voir. 186 00:12:03,600 --> 00:12:05,831 Maintenant que tu me prends au sérieux, 187 00:12:07,160 --> 00:12:09,914 tu vas me dire pourquoi tu ferais ça. 188 00:12:10,040 --> 00:12:13,636 C'est Tracassin. Il a dit que c'était lui ou moi. 189 00:12:16,200 --> 00:12:17,554 Vraiment ? 190 00:12:18,160 --> 00:12:19,560 Tu es jalouse, c'est tout. 191 00:12:19,640 --> 00:12:22,792 Tu crois compter pour lui ? Ne vois-tu pas ? 192 00:12:22,880 --> 00:12:27,318 Il t'a menti parce qu'il savait que ta vengeance ne suffirait pas. 193 00:12:29,360 --> 00:12:31,716 Tu as toujours un trou dans le cœur, 194 00:12:32,480 --> 00:12:34,756 comme moi quand je suis arrivée ici. 195 00:12:35,560 --> 00:12:37,472 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 196 00:12:38,400 --> 00:12:42,110 Et tu étais si pressée de le remplir que tu l'as vraiment cru. 197 00:12:42,200 --> 00:12:43,873 - Tu te trompes. - Ah oui ? 198 00:12:44,440 --> 00:12:46,477 Va lui demander toi-même. 199 00:12:46,560 --> 00:12:50,918 Après tout, on en a fini avec toi. 200 00:13:02,960 --> 00:13:04,713 Regardez qui voilà. 201 00:13:04,800 --> 00:13:06,280 Le caniche du Sauveur. 202 00:13:07,160 --> 00:13:09,072 On vient chercher un nouveau collier ? 203 00:13:09,600 --> 00:13:11,000 Je suis venu t'empêcher 204 00:13:11,080 --> 00:13:13,356 de gâcher la vie d'un autre de tes fils, 205 00:13:13,440 --> 00:13:15,477 comme tu l'as fait avec Bae. 206 00:13:16,240 --> 00:13:17,310 Vraiment ? 207 00:13:18,760 --> 00:13:21,832 Qui te dit que provoquer l'Obscur est une bonne idée ? 208 00:13:25,120 --> 00:13:26,759 On appelle ça une distraction. 209 00:13:26,840 --> 00:13:28,274 - Killian ? - Ça va. 210 00:13:29,400 --> 00:13:31,198 Commençons à chercher. 211 00:13:32,000 --> 00:13:34,720 Je m'en souviendrai, pirate. 212 00:13:34,800 --> 00:13:36,871 Il n'a ni le poignard ni les ciseaux. 213 00:13:37,000 --> 00:13:39,276 Cherche ici. Je vais à l'arrière. 214 00:13:53,120 --> 00:13:54,270 Emma. 215 00:14:03,480 --> 00:14:06,154 - Ça va ? Qu'y a-t-il ? - J'ai eu une autre vision. 216 00:14:06,800 --> 00:14:09,031 - Je croyais que c'était fini. - Moi aussi. 217 00:14:09,120 --> 00:14:10,270 C'est peut-être Hyde. 218 00:14:12,160 --> 00:14:13,560 Ça va ? 219 00:14:16,120 --> 00:14:17,349 Je ne sais pas. 220 00:14:47,040 --> 00:14:49,714 Non. Comment as-tu... 221 00:14:50,520 --> 00:14:54,878 Crois-tu vraiment que l'encre de seiche séchée peut me paralyser ? 222 00:14:55,880 --> 00:14:57,997 Je suis bien trop puissant pour ça. 223 00:14:59,600 --> 00:15:01,398 Je sais que tu veux que je revienne. 224 00:15:03,400 --> 00:15:05,869 Cela n'arrivera jamais. 225 00:15:06,800 --> 00:15:07,870 Je sais. 226 00:15:09,320 --> 00:15:13,030 Mais je ne peux pas perdre un autre fils. 227 00:15:14,000 --> 00:15:15,320 Je ne l'accepterai pas. 228 00:15:16,160 --> 00:15:17,389 Pas si je peux l'en empêcher. 229 00:15:23,520 --> 00:15:24,556 Non. 230 00:15:25,440 --> 00:15:26,510 Non. 231 00:15:47,880 --> 00:15:48,916 Bon. 232 00:15:53,200 --> 00:15:55,237 C'est la langue des fées. 233 00:16:01,280 --> 00:16:05,399 Une incantation pour quelqu'un qui se nomme 234 00:16:07,040 --> 00:16:08,759 la Fée Noire. 235 00:16:11,240 --> 00:16:13,550 Mais que lui veut Tracassin ? 236 00:16:13,640 --> 00:16:16,712 Quel est le rapport avec le fait de t'avoir enlevé ? 237 00:16:16,800 --> 00:16:21,317 À moi de le savoir et à toi de l'ignorer à jamais. 238 00:16:23,840 --> 00:16:25,752 Vous saviez que je ferais ça ? 239 00:16:25,840 --> 00:16:28,116 Non seulement je le savais, mais c'était prévu. 240 00:16:29,440 --> 00:16:33,798 Tu crois que j'ai laissé la porte de la tour ouverte par hasard ? 241 00:16:34,880 --> 00:16:36,792 Je ne parle pas la langue des fées. 242 00:16:36,880 --> 00:16:39,349 Mais à quoi bon puisque tu es là ? 243 00:16:39,360 --> 00:16:41,955 Je ne vous laisserai pas faire de mal à ce bébé. 244 00:16:45,120 --> 00:16:46,873 L'enfant n'est plus ton affaire. 245 00:16:48,960 --> 00:16:51,156 Tu devrais rester ici un moment. 246 00:16:52,000 --> 00:16:55,357 Ne te mets pas en tête d'essayer de m'arrêter. 247 00:17:04,320 --> 00:17:05,640 Non. 248 00:17:19,480 --> 00:17:20,914 Pourquoi ? 249 00:17:21,000 --> 00:17:22,275 Pourquoi fais-tu ça ? 250 00:17:22,800 --> 00:17:24,678 Après tout ce temps, tu dois bien le savoir. 251 00:17:26,280 --> 00:17:29,034 Je ne serai jamais celui que tu crois que je peux devenir. 252 00:17:29,120 --> 00:17:32,591 - Ce n'est pas une fatalité. - Je crains bien que si. 253 00:17:34,280 --> 00:17:35,509 Quand on s'est rencontrés, 254 00:17:36,760 --> 00:17:38,991 je t'ai dit que j'étais un homme difficile à aimer. 255 00:17:40,520 --> 00:17:42,830 Mais surtout, je crois... 256 00:17:46,800 --> 00:17:49,076 Que je suis un homme que personne ne peut aimer. 257 00:17:52,200 --> 00:17:53,270 Mais ce fils... 258 00:17:54,320 --> 00:17:55,356 Avec lui, 259 00:17:56,360 --> 00:17:57,589 je peux tout recommencer. 260 00:17:58,880 --> 00:18:03,318 Peut-être qu'il pourra m'aimer. 261 00:18:05,200 --> 00:18:07,078 Pas comme ça. 262 00:18:08,560 --> 00:18:10,517 N'abandonne pas, Tracassin. 263 00:18:10,600 --> 00:18:13,798 Je n'ai jamais voulu que tu sois parfait. 264 00:18:13,880 --> 00:18:15,872 Juste que tu essaies. 265 00:18:15,960 --> 00:18:18,794 C'est ce que j'ai fait. Et regarde ce qui s'est passé. 266 00:18:19,720 --> 00:18:21,598 Je n'ai fait que te repousser davantage. 267 00:18:26,320 --> 00:18:29,392 Je crains qu'il ne me reste 268 00:18:31,920 --> 00:18:32,956 que ça. 269 00:18:34,720 --> 00:18:35,790 La magie. 270 00:18:38,080 --> 00:18:39,753 Elle te permettra peut-être d'avoir notre fils. 271 00:18:41,200 --> 00:18:43,032 Tu sais qu'il y a un prix. 272 00:18:43,960 --> 00:18:47,715 Tu ne vas pas me repousser encore une fois. 273 00:18:50,800 --> 00:18:52,837 Tu me perdrais à jamais. 274 00:18:54,800 --> 00:18:58,077 Est-ce le prix que tu es prêt à payer ? 275 00:19:12,120 --> 00:19:13,349 Ne bouge plus. 276 00:19:23,920 --> 00:19:24,956 Merci. 277 00:19:25,800 --> 00:19:27,120 Après une blessure comme ça, 278 00:19:27,200 --> 00:19:30,637 ma magie ne marcherait ni pour un verre de lait ni pour me soigner. 279 00:19:33,880 --> 00:19:35,872 Heureusement que tu es passée. 280 00:19:36,680 --> 00:19:39,434 - Oui, à propos... - Non. Laisse-moi... 281 00:19:40,800 --> 00:19:42,439 Laisse-moi parler. 282 00:19:43,640 --> 00:19:48,351 C'est moi qui aurais dû venir m'excuser. 283 00:19:48,440 --> 00:19:50,432 Je ne suis pas venue m'excuser. 284 00:19:52,560 --> 00:19:55,029 En vérité, 285 00:19:55,120 --> 00:19:57,351 je pensais trouver ici de la magie 286 00:19:57,440 --> 00:20:00,353 pour contrer un sort de vieillissement de Gold. 287 00:20:00,440 --> 00:20:02,557 Tu es venue me voler quelque chose ? 288 00:20:02,640 --> 00:20:05,792 Devais-je penser que tu le partagerais 289 00:20:06,520 --> 00:20:09,160 après tout ce que tu m'as fait, à moi et mes amis ? 290 00:20:09,200 --> 00:20:11,954 Si c'est ce que tu pensais, pourquoi me sauver ? 291 00:20:12,040 --> 00:20:15,750 Parce que c'est ce que font les héros. Ils sauvent les gens. 292 00:20:16,840 --> 00:20:19,753 Même ceux qui leur ont fait mal 293 00:20:22,040 --> 00:20:23,440 de façon impensable. 294 00:20:24,440 --> 00:20:26,079 Il s'agit donc de Robin des bois ? 295 00:20:28,320 --> 00:20:30,630 Tu m'en veux encore pour sa mort ? 296 00:20:30,720 --> 00:20:32,359 Oui, exactement. 297 00:20:32,440 --> 00:20:33,715 Et le pardon ? 298 00:20:34,360 --> 00:20:35,919 Et la rédemption ? 299 00:20:36,000 --> 00:20:39,676 Tu as bien été pardonnée, toi. Tu as évolué, changé. 300 00:20:41,840 --> 00:20:43,035 Tu n'es pas moi. 301 00:20:45,000 --> 00:20:46,514 Je ne te pardonnerai jamais. 302 00:20:47,880 --> 00:20:51,237 Je peux avoir pitié de toi. Je peux te détester. 303 00:20:52,640 --> 00:20:54,279 Je peux t'épargner. 304 00:20:57,200 --> 00:20:59,351 Mais je ne te pardonnerai jamais. 305 00:21:09,920 --> 00:21:10,956 Tu es prête ? 306 00:21:12,760 --> 00:21:13,910 Oui. 307 00:21:33,720 --> 00:21:34,949 Je ne comprends pas. 308 00:21:35,800 --> 00:21:36,995 Où est le génie ? 309 00:21:37,560 --> 00:21:38,710 Il a été libéré. 310 00:21:39,400 --> 00:21:43,394 Mais sans génie, pas de souhait pour retrouver Agrabah. 311 00:21:50,680 --> 00:21:52,956 En fait, je crois que si. 312 00:21:54,360 --> 00:21:55,680 Que fais-tu ? 313 00:21:55,760 --> 00:21:58,480 - Tu seras prisonnier de la lampe. - Ce n'est pas si mal. 314 00:21:58,560 --> 00:22:02,600 Certains génies sont insupportables. Mais j'en ai connu un pas mal. 315 00:22:02,680 --> 00:22:06,117 Et il est libre depuis un moment, alors je serai peut-être comme lui. 316 00:22:08,080 --> 00:22:09,480 Hé... 317 00:22:14,600 --> 00:22:15,670 En tout cas, 318 00:22:17,560 --> 00:22:19,153 il n'y a qu'à essayer, non ? 319 00:22:29,120 --> 00:22:31,191 Tu ne l'as pas utilisée. 320 00:22:33,240 --> 00:22:35,311 Regina avait raison. 321 00:22:35,400 --> 00:22:37,631 Tu m'as utilisée pour te débarrasser de Zelena. 322 00:22:37,720 --> 00:22:40,076 Si tu cherches une récompense, 323 00:22:40,160 --> 00:22:42,152 tu te trompes d'endroit. 324 00:22:42,240 --> 00:22:45,517 Laisse-moi deviner pourquoi tu n'as pas jeté le sort à Belle. 325 00:22:46,120 --> 00:22:50,239 Elle t'a fait un discours sur l'homme au fond de la bête, 326 00:22:50,320 --> 00:22:52,312 ou ce qu'elle dit voir en toi. 327 00:22:54,080 --> 00:22:57,278 Même si tu étais aujourd'hui celui qu'elle veut que tu sois, 328 00:22:58,400 --> 00:23:00,153 combien de temps cela durerait-il ? 329 00:23:02,160 --> 00:23:05,756 Elle comprendrait vite, comme toujours, 330 00:23:06,680 --> 00:23:09,115 que ce n'est pas vraiment toi. 331 00:23:10,880 --> 00:23:15,397 Mais cette fois, elle aurait un enfant à protéger. 332 00:23:17,280 --> 00:23:22,275 Et elle ferait ce qu'elle aurait dû faire sur le moment. 333 00:23:23,680 --> 00:23:27,196 Elle partirait avec l'enfant. 334 00:23:29,160 --> 00:23:30,480 Tu te retrouverais seul. 335 00:23:32,000 --> 00:23:34,515 Comme la première fois, 336 00:23:36,280 --> 00:23:37,760 avec Baelfire. 337 00:23:41,000 --> 00:23:43,595 Tu veux savoir à quoi ressemble l'échec ? 338 00:23:44,800 --> 00:23:46,154 Regarde-toi dans un miroir. 339 00:23:48,720 --> 00:23:50,632 Ne me remets plus jamais en question. 340 00:23:51,760 --> 00:23:54,320 Maintenant, pars. C'est fini. 341 00:24:15,120 --> 00:24:16,156 Il y a quelqu'un ? 342 00:24:17,600 --> 00:24:19,034 Il y a quelqu'un ? 343 00:24:20,000 --> 00:24:22,595 J'ai besoin d'aide. 344 00:24:22,680 --> 00:24:23,716 Il y a quelqu'un ? 345 00:24:25,480 --> 00:24:26,516 Il y a quelqu'un ? 346 00:24:32,720 --> 00:24:34,632 Tu es une fée. 347 00:24:36,080 --> 00:24:37,150 Je suis Bleue. 348 00:24:37,240 --> 00:24:38,560 Tu as l'air d'être, 349 00:24:38,640 --> 00:24:40,359 une des âmes prisonnières de l'Obscur. 350 00:24:40,440 --> 00:24:42,750 Il faut que tu me sortes d'ici. 351 00:24:42,840 --> 00:24:45,071 Tracassin a pris un enfant, qui est en danger. 352 00:24:45,160 --> 00:24:46,594 Je sais. Je suis là pour ça. 353 00:24:46,600 --> 00:24:49,240 Je suis venue quand j'ai su qu'on lisait les incantations. 354 00:24:49,320 --> 00:24:51,915 Il faut l'arrêter avant qu'il ne convoque la Fée Noire. 355 00:24:52,000 --> 00:24:53,878 Je croyais que les fées étaient bonnes. 356 00:24:55,120 --> 00:24:57,635 - Celle-ci l'a été, jadis. - Que s'est-il passé ? 357 00:24:58,640 --> 00:25:01,758 Personne ne le sait vraiment. Mais son cœur s'est obscurci, 358 00:25:01,840 --> 00:25:05,151 et elle a cessé de défendre les enfants qu'elle devait protéger. 359 00:25:05,240 --> 00:25:07,277 Au lieu de cela, elle s'est mise à les voler. 360 00:25:07,880 --> 00:25:10,236 L'enfant court donc un grand danger. 361 00:25:10,360 --> 00:25:13,432 - Tracassin tente de l'appâter. - Pourquoi ? 362 00:25:13,520 --> 00:25:16,115 Que lui veut-il de si important ? 363 00:25:16,240 --> 00:25:17,310 Si seulement je le savais. 364 00:25:17,880 --> 00:25:21,078 Pour l'instant, il faut te libérer pour que tu sauves l'enfant. 365 00:25:21,840 --> 00:25:23,160 Moi ? 366 00:25:23,240 --> 00:25:24,959 Mais je n'ai pas de pouvoir magique. 367 00:25:25,040 --> 00:25:27,635 C'est pourquoi il faut que ce soit toi. 368 00:25:27,720 --> 00:25:29,200 Ma magie ne peut pas le sauver. 369 00:25:34,840 --> 00:25:36,991 Vite. Le temps presse. 370 00:25:37,080 --> 00:25:39,640 Souhaite-moi bonne chance. J'en aurai besoin. 371 00:25:43,040 --> 00:25:45,077 Je sais que je devrais être soulagée. 372 00:25:45,200 --> 00:25:47,317 Personne ne t'en voudra de t'inquiéter. 373 00:25:47,440 --> 00:25:48,476 Gold a bien agi aujourd'hui. 374 00:25:48,560 --> 00:25:49,994 Mais qui sait ce qu'il fera demain. 375 00:25:50,000 --> 00:25:51,480 Emma a raison. 376 00:25:51,560 --> 00:25:53,631 Il ne faut pas qu'il utilise ce sort sur toi. 377 00:25:53,720 --> 00:25:55,552 - On y veillera. - Voilà. 378 00:25:55,640 --> 00:25:57,393 Une tasse de camomille. 379 00:25:57,480 --> 00:25:58,880 Pour calmer l'âme. 380 00:25:59,000 --> 00:26:02,550 - Merci, Grand-mère. - Bois. 381 00:26:02,640 --> 00:26:03,756 Cela calme les nerfs. 382 00:26:05,120 --> 00:26:06,349 Excuse-nous. 383 00:26:08,320 --> 00:26:10,960 Vas-tu me dire ce qui s'est passé chez Gold 384 00:26:11,040 --> 00:26:12,633 ou faut-il que je le devine ? 385 00:26:13,600 --> 00:26:15,080 J'ai encore vu ma mort. 386 00:26:16,200 --> 00:26:19,591 Mêmes détails, même silhouette. 387 00:26:19,720 --> 00:26:21,632 Tout était pareil. 388 00:26:21,720 --> 00:26:23,837 Sauf que cette fois, il y avait un truc nouveau. 389 00:26:25,240 --> 00:26:28,074 L'épée qui sert à me tuer... 390 00:26:30,000 --> 00:26:33,391 Elle avait une pierre rouge au bout du manche. 391 00:26:33,480 --> 00:26:35,995 - Elle brillait presque. - Comment est venue la vision ? 392 00:26:36,080 --> 00:26:39,437 Je l'ignore. Peut-être le fait d'être dans la boutique. 393 00:26:39,520 --> 00:26:41,557 Il y avait peut-être un objet. 394 00:26:43,200 --> 00:26:45,112 Belle ? Qu'y a-t-il ? Ça va ? 395 00:26:45,200 --> 00:26:46,600 L'infusion. 396 00:26:49,440 --> 00:26:53,150 Non. Ce n'est pas possible. 397 00:26:53,920 --> 00:26:55,400 Je vous en prie, non. 398 00:26:58,560 --> 00:26:59,596 Non. 399 00:27:09,800 --> 00:27:12,156 Que le ciel tremble, 400 00:27:12,240 --> 00:27:14,038 et l'étoile noire tombe. 401 00:27:15,720 --> 00:27:19,714 Réveille-toi, Fée Noire, et entends mon appel. 402 00:27:42,960 --> 00:27:44,997 Je ne peux pas te laisser ce bébé. 403 00:27:46,720 --> 00:27:48,439 Pas encore, en tout cas. 404 00:27:48,560 --> 00:27:50,313 Qui ose me convoquer ? 405 00:27:52,680 --> 00:27:53,716 L'encre de seiche. 406 00:27:55,120 --> 00:27:56,349 Horrible produit. 407 00:27:58,880 --> 00:28:00,917 Tracassin. 408 00:28:01,960 --> 00:28:03,758 Tu sais donc qui je suis. 409 00:28:05,400 --> 00:28:07,631 Qui ne connaît pas l'Obscur ? 410 00:28:08,680 --> 00:28:12,435 Si tu me connais, tu sais que cette encre ne me retiendra pas longtemps. 411 00:28:12,520 --> 00:28:14,113 Je sais. 412 00:28:14,200 --> 00:28:17,113 C'est pourquoi j'ai ceci. 413 00:28:18,120 --> 00:28:21,352 Et comment comptes-tu utiliser ça ? 414 00:28:22,360 --> 00:28:25,319 Tout dépend ce que tu répondras à une question très simple. 415 00:28:26,240 --> 00:28:28,800 Tu voles les bébés. 416 00:28:29,880 --> 00:28:32,076 Tu les voles dans les bras de leur mère. 417 00:28:32,160 --> 00:28:36,040 Alors, de tous les bébés, de tous les royaumes, 418 00:28:36,840 --> 00:28:39,753 pourquoi as-tu abandonné l'enfant 419 00:28:41,040 --> 00:28:44,078 qui était vraiment le tien ? 420 00:28:47,400 --> 00:28:48,436 Non. 421 00:28:49,840 --> 00:28:51,035 Non. 422 00:28:52,200 --> 00:28:53,429 Ce n'est pas possible. 423 00:28:55,000 --> 00:28:56,719 Je crains que si. 424 00:28:58,280 --> 00:28:59,555 Mère. 425 00:29:01,640 --> 00:29:03,233 C'est exact. 426 00:29:04,520 --> 00:29:08,070 Tracassin est ton fils. 427 00:29:09,600 --> 00:29:11,831 Bien sûr, tu le saurais 428 00:29:14,000 --> 00:29:16,435 si tu avais daigné me donner un nom. 429 00:29:21,480 --> 00:29:23,676 Tu vas répondre à ma question. 430 00:29:25,880 --> 00:29:27,678 Pourquoi m'as-tu abandonné ? 431 00:29:33,760 --> 00:29:37,470 C'est drôle que l'Obscur pose la question. 432 00:29:37,560 --> 00:29:41,998 Parfois, il faut choisir le pouvoir plutôt que l'amour. 433 00:29:48,280 --> 00:29:49,634 Le temps est écoulé. 434 00:29:50,640 --> 00:29:53,030 Pas d'autres réponses pour toi aujourd'hui. 435 00:29:55,000 --> 00:29:57,674 Tu devras continuer à te poser des questions... 436 00:29:58,680 --> 00:29:59,875 Mon fils ! 437 00:30:13,480 --> 00:30:14,709 Je comprends, à présent. 438 00:30:15,560 --> 00:30:17,995 Vous ne méritiez pas qu'elle fasse ça. 439 00:30:18,080 --> 00:30:22,313 Mais sacrifier la vie d'un enfant innocent n'est pas la solution. 440 00:30:22,400 --> 00:30:24,517 Peu importe combien vous souffrez. 441 00:30:28,560 --> 00:30:30,836 Personne n'a idée 442 00:30:31,760 --> 00:30:32,910 de ma souffrance. 443 00:30:42,200 --> 00:30:44,920 J'aurais dû savoir que le Sauveur amènerait ma femme ici. 444 00:30:46,280 --> 00:30:48,317 Quand une injustice frappe dans le monde, 445 00:30:48,800 --> 00:30:50,837 il y a toujours une fée dans les parages. 446 00:31:04,480 --> 00:31:05,800 La magie des fées. 447 00:31:39,720 --> 00:31:41,757 Tu pousses la balançoire, maman ? 448 00:31:46,640 --> 00:31:49,360 J'avais peur de ne pas te retrouver. 449 00:31:50,840 --> 00:31:53,435 Tu me trouveras toujours quand tu en as besoin. 450 00:31:59,440 --> 00:32:02,353 On a peu de temps. 451 00:32:02,480 --> 00:32:06,030 Ton père vient, et il utilisera les ciseaux. 452 00:32:06,120 --> 00:32:10,433 Si tu sais comment l'arrêter, il faut me le dire, je t'en prie. 453 00:32:10,520 --> 00:32:12,477 Tu sais ce que tu dois faire. 454 00:32:16,440 --> 00:32:19,194 Non. 455 00:32:19,960 --> 00:32:24,159 Non. Je ne peux pas. Il doit y avoir un autre moyen. 456 00:32:25,480 --> 00:32:28,791 Non. Tu l'as dit, le temps presse. 457 00:32:37,040 --> 00:32:38,633 Je t'aime. 458 00:32:39,560 --> 00:32:43,554 Je t'aime plus que tout au monde. 459 00:32:44,880 --> 00:32:45,916 Je sais. 460 00:32:47,520 --> 00:32:48,840 Et je ne l'oublierai jamais. 461 00:32:52,640 --> 00:32:54,040 Et, maman... 462 00:32:55,960 --> 00:32:57,280 N'oublie pas le livre. 463 00:32:58,960 --> 00:33:00,076 Quel livre ? 464 00:33:27,960 --> 00:33:29,076 Belle. 465 00:33:30,200 --> 00:33:31,395 Félicitations. 466 00:33:32,800 --> 00:33:34,029 Merci, Bleue. 467 00:33:34,520 --> 00:33:37,911 - On m'a dit que tu voulais me voir. - Oui. 468 00:33:39,600 --> 00:33:42,479 - J'ai besoin de toi. - Bien sûr. Ce que tu voudras. 469 00:33:43,600 --> 00:33:44,795 Tiens. 470 00:33:47,480 --> 00:33:49,790 Veux-tu bien être sa marraine fée ? 471 00:33:52,640 --> 00:33:55,030 Et l'emmener en sécurité ? 472 00:33:55,640 --> 00:33:58,872 Quelque part loin de tout ça ? 473 00:33:58,960 --> 00:34:00,235 Belle, que fais-tu ? 474 00:34:01,160 --> 00:34:04,631 Tracassin n'arrêtera pas. C'est la seule chance de notre fils. 475 00:34:04,720 --> 00:34:05,995 Prends-le, je t'en prie. 476 00:34:07,360 --> 00:34:09,317 Jusqu'à ce que tout soit fini. 477 00:34:10,040 --> 00:34:12,953 Mais tu ne sais pas si et quand ce sera fini. 478 00:34:14,640 --> 00:34:17,997 Je crois que ça finira. Il faut que j'y croie. 479 00:34:20,160 --> 00:34:21,196 Tiens. 480 00:34:22,440 --> 00:34:23,840 Prends-le. 481 00:34:25,560 --> 00:34:26,596 Bien sûr. 482 00:34:34,200 --> 00:34:35,600 Merci, Bleue. 483 00:34:38,000 --> 00:34:40,117 Encore une chose. Killian. 484 00:34:43,840 --> 00:34:45,035 SON MAGNIFIQUE HÉROS 485 00:34:46,120 --> 00:34:50,637 Lis-le-lui, qu'il sache que je serai toujours là pour lui. 486 00:34:53,440 --> 00:34:55,159 Mon Gideon. 487 00:34:57,120 --> 00:34:59,840 Fort et courageux. 488 00:35:02,160 --> 00:35:03,913 Un héros pour tous les temps. 489 00:35:13,240 --> 00:35:16,790 N'oublie jamais que je t'aime. 490 00:36:00,040 --> 00:36:01,076 Non. 491 00:36:11,720 --> 00:36:13,313 Tu as abandonné notre fils ? 492 00:36:15,520 --> 00:36:16,636 Après tout ça ? 493 00:36:17,080 --> 00:36:18,799 Je ne l'ai pas abandonné. 494 00:36:20,040 --> 00:36:23,078 Je lui ai donné une chance d'avoir une belle vie. 495 00:36:23,200 --> 00:36:27,513 Après ce que tu as fait, il est clair que ce sera une vie sans toi. 496 00:36:28,600 --> 00:36:30,831 - Belle... - Tracassin, non. 497 00:36:30,920 --> 00:36:35,358 C'est fini. Tu n'as plus rien à dire. 498 00:36:39,200 --> 00:36:40,600 Quel est son nom ? 499 00:36:43,400 --> 00:36:45,039 Quel est le nom de notre fils ? 500 00:36:46,400 --> 00:36:47,436 Pourquoi ? 501 00:36:48,600 --> 00:36:50,831 Pour que tu puisses le retrouver ? 502 00:36:51,600 --> 00:36:54,672 Fais de moi ce que tu veux. 503 00:36:54,760 --> 00:36:56,717 Mais je ne te le dirai jamais. 504 00:36:58,240 --> 00:37:00,197 Je ne te ferais jamais de mal, Belle. 505 00:37:02,800 --> 00:37:03,836 Jamais. 506 00:37:06,920 --> 00:37:08,513 Mais je retrouverai notre fils. 507 00:37:48,280 --> 00:37:50,317 On a encore perdu un fils ? 508 00:37:54,240 --> 00:37:55,515 Arrête. 509 00:37:56,480 --> 00:37:57,994 - Pas maintenant. - Sinon ? 510 00:38:01,720 --> 00:38:03,951 Je parie que Belle te déteste. 511 00:38:06,640 --> 00:38:08,757 - Pars. - Non. 512 00:38:08,840 --> 00:38:10,354 Je vais profiter du moment. 513 00:38:11,720 --> 00:38:14,315 Je me suis donné bien du mal pour ça. 514 00:38:14,400 --> 00:38:18,679 Pour voir ce qui arrive quand on empoisonne son amour. 515 00:38:20,720 --> 00:38:22,598 Je n'ai rien fait de tel. 516 00:38:24,520 --> 00:38:27,672 - C'est toi. - Non, c'est toi. 517 00:38:28,640 --> 00:38:30,199 En faisant de moi une ennemie. 518 00:38:31,880 --> 00:38:35,760 C'est vrai, j'ai dosé moi-même l'infusion 519 00:38:35,840 --> 00:38:39,117 après t'avoir volé la magie. 520 00:38:39,840 --> 00:38:41,672 Mais tu m'as forcé la main. 521 00:38:42,720 --> 00:38:45,554 Ne t'en fais pas, c'est facilement réparable, non ? 522 00:38:46,480 --> 00:38:48,073 Dis-le-lui. 523 00:38:48,560 --> 00:38:49,789 Attends. 524 00:38:50,320 --> 00:38:52,471 Elle ne te croira pas, n'est-ce pas ? 525 00:38:54,000 --> 00:38:55,150 Tragique. 526 00:38:55,160 --> 00:38:57,197 Je n'ai pas dépassé la ligne aujourd'hui. 527 00:39:00,480 --> 00:39:01,994 Mais toi, c'est certain. 528 00:39:03,720 --> 00:39:05,951 Et je vais faire en sorte que tu le paies. 529 00:39:06,920 --> 00:39:07,956 Arrête. 530 00:39:09,000 --> 00:39:12,755 Si tu n'as pas trouvé comment tuer la femme qui a assassiné ton propre fils 531 00:39:12,840 --> 00:39:14,513 sans mon aide, 532 00:39:15,520 --> 00:39:16,840 je ne suis pas très inquiète. 533 00:39:18,440 --> 00:39:22,719 Je croyais que tu avais appris une chose sur moi. 534 00:39:24,120 --> 00:39:26,874 La partie que je joue dure très longtemps. 535 00:39:27,920 --> 00:39:32,392 Et toi, tu n'es qu'un de mes pions. 536 00:39:36,480 --> 00:39:38,119 Bonne chance pour retrouver ton fils. 537 00:39:39,360 --> 00:39:40,510 Encore une fois. 538 00:39:44,120 --> 00:39:47,591 Il paraît que les fées sont de bonnes mères. 539 00:40:25,440 --> 00:40:28,558 Bonne nouvelle. Regina a appelé. Elle a contré le sort. 540 00:40:28,640 --> 00:40:32,156 La sœur vivra une longue vie qu'on espère sans chamboulements. 541 00:40:32,280 --> 00:40:33,794 Et Belle ? 542 00:40:34,760 --> 00:40:37,229 Elle va aussi bien qu'on peut s'y attendre après tout ça. 543 00:40:37,320 --> 00:40:41,394 Ce qu'elle a fait, c'est la raison pour laquelle je continue à me battre. 544 00:40:43,680 --> 00:40:45,512 En tant que Sauveur. 545 00:40:45,600 --> 00:40:48,593 C'est un titre que j'ai souvent songé à abandonner, sans le faire. 546 00:40:48,680 --> 00:40:52,959 Ce qu'elle a fait aujourd'hui m'a rappelé pourquoi je ne fuis pas, 547 00:40:55,040 --> 00:40:56,269 pourquoi je lutte. 548 00:40:57,160 --> 00:41:00,119 Parce que je veux protéger ma famille et mes amis, 549 00:41:01,280 --> 00:41:02,714 et les gens que j'aime. 550 00:41:04,840 --> 00:41:07,150 - La vision continue de t'affecter. - Oui. 551 00:41:09,080 --> 00:41:11,390 Il est temps que je m'en occupe. 552 00:41:13,560 --> 00:41:15,950 Voilà le combat que j'aime voir. 553 00:41:17,080 --> 00:41:19,356 Allons chercher ce qui m'est vraiment arrivé. 554 00:41:29,520 --> 00:41:31,193 Quelqu'un a fait sa crise. 555 00:41:31,280 --> 00:41:34,751 Crois-tu que tu trouveras ici quelque chose pour expliquer ta vision ? 556 00:41:37,760 --> 00:41:39,160 J'ai trouvé. 557 00:41:39,880 --> 00:41:42,873 C'est ça. L'épée de ma vision. 558 00:41:44,480 --> 00:41:45,675 Elle est là. 559 00:41:54,520 --> 00:41:56,432 Emma. Ça va ? 560 00:41:59,040 --> 00:42:02,351 Oui. Je crois que c'est ça qui l'a causée. 561 00:42:03,040 --> 00:42:05,839 - C'est l'épée qui te tue. - Qui me tuera. 562 00:42:05,960 --> 00:42:08,031 - Que fait-elle ici ? - Je n'en sais rien. 563 00:42:08,120 --> 00:42:12,160 Maintenant qu'on la tient, on trouvera peut-être le responsable. 564 00:42:12,240 --> 00:42:14,197 Celui qui se cache sous la cape. 565 00:42:14,280 --> 00:42:15,430 Oui. 566 00:42:20,000 --> 00:42:21,434 Et on va pouvoir l'arrêter.