1 00:00:01,240 --> 00:00:03,197 Précédemment... 2 00:00:03,280 --> 00:00:06,512 Sans génie, pas de souhait pour retrouver Agrabah. 3 00:00:06,600 --> 00:00:07,556 Je crois que si. 4 00:00:07,640 --> 00:00:09,199 C'est l'épée de ma vision. 5 00:00:09,320 --> 00:00:11,118 C'est l'épée qui te tue. 6 00:00:11,200 --> 00:00:13,476 Maintenant qu'on la tient, on trouvera peut-être le responsable. 7 00:00:13,560 --> 00:00:14,630 Et on va pouvoir l'arrêter. 8 00:00:16,640 --> 00:00:19,314 Tu as de quoi la détruire dans ton caveau ? 9 00:00:19,400 --> 00:00:22,598 On ne veut pas détruire. On veut comprendre. 10 00:00:22,680 --> 00:00:24,353 Elle est destinée à la tuer. 11 00:00:24,440 --> 00:00:26,511 La personne sous la cape va me tuer. 12 00:00:26,600 --> 00:00:28,034 Il faut trouver qui c'est. 13 00:00:28,120 --> 00:00:31,113 Ensuite, on songera à détruire s'il le faut. 14 00:00:31,200 --> 00:00:32,350 Bon sang. 15 00:00:35,680 --> 00:00:37,239 Ne t'approche pas de lui ! 16 00:00:38,760 --> 00:00:43,118 Ne t'en fais pas. Je ne vais pas profaner le lieu de repos de Robin. 17 00:00:44,400 --> 00:00:46,073 Moi aussi, je l'aimais. 18 00:00:47,880 --> 00:00:49,997 Aimais. Passé. 19 00:00:51,000 --> 00:00:54,630 Perdre Robin est ce qui nous est arrivé de mieux. 20 00:00:54,800 --> 00:00:59,317 Cela t'a poussée à me libérer. 21 00:00:59,400 --> 00:01:04,156 De la prison de ton mépris de toi-même. 22 00:01:04,240 --> 00:01:07,074 Pour faire de moi la meilleure version de nous deux. 23 00:01:08,360 --> 00:01:09,714 Regina, ne l'écoute pas. 24 00:01:09,800 --> 00:01:11,200 Il est trop tard. 25 00:01:12,200 --> 00:01:15,557 Que vas-tu faire ? Te lancer une boule de feu ? 26 00:01:16,160 --> 00:01:20,439 Le seul moyen de me faire du mal est de t'en faire à toi-même. 27 00:01:20,520 --> 00:01:22,910 C'est pourquoi tes amis ne pourront pas m'arrêter. 28 00:01:23,400 --> 00:01:25,278 Tu vois ? 29 00:01:25,360 --> 00:01:27,670 L'amour est une faiblesse. 30 00:01:27,800 --> 00:01:30,599 Dis bonjour à la Belle au bois dormant. 31 00:01:31,640 --> 00:01:33,996 Ou le Papa au bois dormant ? 32 00:01:34,920 --> 00:01:35,876 Emma, non ! 33 00:01:40,160 --> 00:01:41,196 Tu... 34 00:01:41,640 --> 00:01:42,710 Ça va. 35 00:01:56,080 --> 00:01:57,878 On peut la tuer. 36 00:02:23,840 --> 00:02:25,559 Tu veux aller faire un tour ? 37 00:02:25,920 --> 00:02:27,434 Tracassin, je ne suis pas d'humeur. 38 00:02:29,240 --> 00:02:31,357 On dirait que le Sauveur a trouvé l'arme. 39 00:02:32,960 --> 00:02:36,271 Je devrais être fâché qu'on m'ait volé quelque chose. 40 00:02:36,360 --> 00:02:37,635 Mais dans ce cas, 41 00:02:37,760 --> 00:02:40,673 je crois que je vais tolérer le larcin de Mlle Swan. 42 00:02:40,760 --> 00:02:43,150 Et me consacrer à la recherche de mon fils. 43 00:02:43,240 --> 00:02:45,038 Quant à toi, 44 00:02:45,720 --> 00:02:47,154 prépare-toi 45 00:02:48,360 --> 00:02:49,237 à mourir. 46 00:02:50,880 --> 00:02:53,759 Qu'importe où tu iras, 47 00:02:53,840 --> 00:02:54,876 je te retrouverai. 48 00:02:55,520 --> 00:02:58,080 Ce que tu nous as fait, à Belle et moi, 49 00:02:58,640 --> 00:03:00,438 est impardonnable. 50 00:03:00,520 --> 00:03:03,718 Alors, si finalement, 51 00:03:03,800 --> 00:03:06,918 le Sauveur ne t'a pas encore expédiée dans l'au-delà, 52 00:03:07,040 --> 00:03:10,078 quand j'aurai trouvé mon fils, 53 00:03:11,240 --> 00:03:13,471 sois sûre que j'achèverai le boulot. 54 00:03:21,920 --> 00:03:24,799 On peut nuire à la Reine sans nuire à Regina. 55 00:03:26,400 --> 00:03:27,436 La méchante Reine doit mourir. 56 00:03:31,960 --> 00:03:33,280 Oui. 57 00:03:34,840 --> 00:03:35,990 Tu es sûre ? 58 00:03:36,640 --> 00:03:38,518 Dans ce cas, le cliché est exact. 59 00:03:38,600 --> 00:03:39,954 Je suis née pour ça. 60 00:03:42,320 --> 00:03:43,436 Maman. 61 00:03:44,760 --> 00:03:45,955 Ne le fais pas. 62 00:03:47,440 --> 00:03:50,717 Henry, je peux l'arrêter. 63 00:03:50,800 --> 00:03:52,234 Avec cette épée, je nous sauverai. 64 00:03:52,640 --> 00:03:53,676 Cette épée va te tuer. 65 00:03:55,000 --> 00:03:57,515 Comment sais-tu que tu ne meurs pas ainsi, face à elle ? 66 00:03:58,400 --> 00:04:00,596 Si c'était elle, sous la cape, dans ta vision ? 67 00:04:01,600 --> 00:04:05,833 Je ne peux pas éviter les combats par peur que ce soit le dernier. 68 00:04:05,920 --> 00:04:07,479 Je suis le Sauveur. 69 00:04:07,600 --> 00:04:09,159 Tu es aussi ma mère. 70 00:04:17,240 --> 00:04:18,640 C'était Leroy. 71 00:04:18,720 --> 00:04:20,359 La méchante Reine est dans la grande rue. 72 00:04:21,600 --> 00:04:24,274 - Allons-y. - Non, tu ne peux pas. 73 00:04:24,360 --> 00:04:26,033 Tu ne peux lui nuire qu'à travers toi-même, 74 00:04:26,160 --> 00:04:27,753 et je ne te laisserai pas faire. 75 00:04:27,840 --> 00:04:29,160 Je m'en occupe. 76 00:04:29,320 --> 00:04:30,356 Reste avec Henry. 77 00:04:33,520 --> 00:04:34,351 Bonne chance. 78 00:04:54,640 --> 00:04:55,915 Au secours ! 79 00:05:03,840 --> 00:05:04,910 Jasmine ? 80 00:05:08,280 --> 00:05:10,749 Tout ceci me concerne. 81 00:05:10,840 --> 00:05:12,877 Moi, comme toujours. 82 00:05:12,960 --> 00:05:13,791 Tu l'as dit. 83 00:05:16,000 --> 00:05:19,880 Je peux lui briser le cou si tu fais un pas de plus. 84 00:05:24,480 --> 00:05:25,357 Voilà qui est mieux. 85 00:05:36,600 --> 00:05:37,795 Qui diable est-ce donc ? 86 00:05:39,400 --> 00:05:41,631 Pas le diable. Mon génie. 87 00:05:41,720 --> 00:05:42,631 Je suis désolé. 88 00:05:42,720 --> 00:05:46,475 J'ai trois vœux, je crois. 89 00:05:46,560 --> 00:05:48,916 Allez-y. Faites un vœu. Il y aura un prix à payer. 90 00:05:49,000 --> 00:05:50,400 Oui. 91 00:05:51,160 --> 00:05:55,040 C'est pourquoi je ne ferai pas un vœu pour moi. 92 00:05:56,280 --> 00:05:58,317 Je vais te donner quelque chose. 93 00:05:58,800 --> 00:06:01,110 Que tu as toujours désiré. 94 00:06:01,680 --> 00:06:04,832 Et dont tu as parlé à Aladdin. 95 00:06:05,680 --> 00:06:06,909 Tu nous as entendus ? 96 00:06:08,040 --> 00:06:09,520 Ne le sais-tu pas encore ? 97 00:06:09,680 --> 00:06:11,956 J'entends tout. 98 00:06:12,040 --> 00:06:14,396 Tu as souhaité ne pas être le Sauveur. 99 00:06:15,600 --> 00:06:17,273 C'est exactement ce que tu obtiendras. 100 00:06:19,560 --> 00:06:20,710 Génie d'Agrabah, 101 00:06:20,800 --> 00:06:24,157 je fais le vœu que le vœu d'Emma 102 00:06:24,240 --> 00:06:26,357 de ne jamais avoir été le Sauveur 103 00:06:27,760 --> 00:06:28,955 soit exaucé. 104 00:06:34,280 --> 00:06:35,475 - Non ! - Emma ! 105 00:06:37,040 --> 00:06:39,236 Que s'est-il passé ? Où est-elle ? 106 00:06:54,760 --> 00:06:57,355 Bon anniversaire. 107 00:06:59,600 --> 00:07:01,239 Papa, maman. 108 00:07:09,840 --> 00:07:11,957 Dites-nous, Princesse, quel vœu avez-vous fait ? 109 00:07:13,240 --> 00:07:14,879 Aucun. 110 00:07:15,000 --> 00:07:17,356 J'ai tout ce que j'ai toujours voulu ici. 111 00:07:31,360 --> 00:07:34,671 Quelque chose te tracasse. Qu'y a-t-il ? 112 00:07:36,040 --> 00:07:38,396 J'ai fait un rêve cette nuit. 113 00:07:38,480 --> 00:07:43,271 La méchante Reine jetait un sort, et j'étais le Sauveur. 114 00:07:43,360 --> 00:07:45,795 Mais avec la défaite de la Reine, on a évité tout ça. 115 00:07:45,880 --> 00:07:48,349 Oui. 116 00:07:49,000 --> 00:07:50,719 Mais dans mon rêve, 117 00:07:50,800 --> 00:07:54,271 j'étais dans un drôle de pays qui ne ressemblait à rien de ce que je connais. 118 00:07:54,360 --> 00:07:55,555 Et on la combattait encore. 119 00:07:55,640 --> 00:07:57,552 Nous tous. 120 00:07:57,640 --> 00:08:01,270 Cet endroit avait un nom. Ça s'appelait... 121 00:08:03,440 --> 00:08:04,999 Storybrooke. 122 00:08:08,080 --> 00:08:09,355 Ce n'était qu'un rêve. 123 00:08:09,520 --> 00:08:12,319 Je me suis réveillée et j'ai trouvé ceci. 124 00:08:15,920 --> 00:08:17,354 Sous mon lit. 125 00:08:17,440 --> 00:08:19,193 Un des serviteurs l'y aura mis. 126 00:08:19,280 --> 00:08:20,316 Ils ont rangé l'armurerie. 127 00:08:21,040 --> 00:08:23,475 Non. 128 00:08:23,560 --> 00:08:25,472 Je m'excuse. Je l'ai raté ? 129 00:08:26,720 --> 00:08:28,518 Je m'entraînais pour demain 130 00:08:28,600 --> 00:08:30,717 et j'ai oublié l'heure. 131 00:08:30,800 --> 00:08:32,314 Tu me pardonnes ? 132 00:08:32,400 --> 00:08:34,073 Bien sûr, Henry. 133 00:08:34,240 --> 00:08:37,312 Ton adoubement de chevalier doit être parfait. 134 00:08:37,400 --> 00:08:40,837 Tu seras le chevalier le plus noble du royaume. 135 00:08:43,360 --> 00:08:44,476 C'est pour moi ? 136 00:08:45,320 --> 00:08:46,913 Pour demain ? 137 00:08:51,280 --> 00:08:53,192 Je m'appelle Sir Henry, 138 00:08:53,280 --> 00:08:55,033 chevalier du royaume. 139 00:08:55,120 --> 00:08:56,679 Et je vous défendrai tous. 140 00:08:58,000 --> 00:09:00,037 Ton père serait très fier de toi. 141 00:09:01,560 --> 00:09:03,677 J'aurais aimé... 142 00:09:03,760 --> 00:09:06,195 le connaître. 143 00:09:08,960 --> 00:09:10,679 Il veille sur toi. 144 00:09:12,440 --> 00:09:14,636 Il veille toujours sur toi. 145 00:09:15,240 --> 00:09:16,276 Alors, 146 00:09:16,360 --> 00:09:20,115 nous avons quelque chose à célébrer. 147 00:09:20,200 --> 00:09:21,793 La fête ne fait que commencer. 148 00:09:21,880 --> 00:09:23,200 Bien sûr. 149 00:09:23,280 --> 00:09:27,718 Henry, range ça. La famille a fini de se battre. 150 00:09:36,160 --> 00:09:37,276 Où est-elle allée ? 151 00:09:37,360 --> 00:09:38,430 On l'ignore, Henry. 152 00:09:38,520 --> 00:09:40,193 Mais on essaie de trouver. 153 00:09:40,280 --> 00:09:42,556 Je ne me suis pas abstenue pour votre échec. 154 00:09:42,640 --> 00:09:44,871 Doucement. C'était la Reine. 155 00:09:44,960 --> 00:09:46,030 Je sais qui c'était. 156 00:09:46,120 --> 00:09:47,315 Utilise ton énergie défensive 157 00:09:47,440 --> 00:09:48,635 pour trouver où elle est. 158 00:09:48,760 --> 00:09:50,638 Tu es son père. Tu dois avoir une idée. 159 00:09:50,720 --> 00:09:53,155 Je suis son père. Mais je ne sais pas tout. 160 00:09:54,160 --> 00:09:55,799 Et toi, Crochet ? Tu vis avec elle. 161 00:09:55,880 --> 00:09:57,553 Elle ne t'a parlé de rien ? 162 00:09:57,680 --> 00:10:00,400 Si j'avais une idée, je l'aurais déjà dit, non ? 163 00:10:00,480 --> 00:10:02,517 Vivre avec l'autre sans connaître ses secrets ? 164 00:10:02,600 --> 00:10:04,273 On ne parle pas de ce qui arrive 165 00:10:04,360 --> 00:10:05,555 quand un génie se pointe ! 166 00:10:05,640 --> 00:10:08,280 Arrêtez de vous disputer. Je vous en prie. 167 00:10:09,200 --> 00:10:11,271 On fait ce qu'elle désire. 168 00:10:11,360 --> 00:10:14,353 Elle veut nous déchirer, 169 00:10:14,440 --> 00:10:16,671 c'est exactement ce qu'on fait. 170 00:10:16,800 --> 00:10:19,395 La méchante Reine a frappé fort aujourd'hui. 171 00:10:19,480 --> 00:10:20,880 Mais à présent, 172 00:10:22,360 --> 00:10:24,636 je crois avoir un moyen de riposter. 173 00:11:00,240 --> 00:11:01,879 Montre-moi notre fils. 174 00:11:08,400 --> 00:11:09,800 Non. 175 00:11:18,160 --> 00:11:19,674 Un appletini ? Vraiment ? 176 00:11:19,760 --> 00:11:21,638 C'est un peu évident, même pour vous. 177 00:11:21,720 --> 00:11:23,552 J'aime ça. 178 00:11:24,240 --> 00:11:25,799 C'est votre vœu. 179 00:11:25,920 --> 00:11:28,276 Non. Une demande. 180 00:11:30,320 --> 00:11:31,640 Réponds-y, 181 00:11:31,720 --> 00:11:35,600 ou les choses seront encore moins plaisantes. 182 00:11:35,720 --> 00:11:36,756 C'est ambitieux. 183 00:11:39,400 --> 00:11:41,517 Il y a beaucoup à explorer 184 00:11:41,600 --> 00:11:45,389 dans cette relation maître génie. 185 00:11:46,520 --> 00:11:49,399 Ambition satisfaite. 186 00:11:52,480 --> 00:11:54,039 On s'amuse dans mon bureau ? 187 00:11:54,120 --> 00:11:56,157 Oui, j'allais bien m'amuser. 188 00:12:00,600 --> 00:12:03,274 Je ne suis pas là pour voir tes jeux pervers. 189 00:12:03,440 --> 00:12:06,558 - Je viens chercher Emma. - Alors, bonne chance. 190 00:12:07,320 --> 00:12:09,471 Tu n'auras pas cette lampe. 191 00:12:09,560 --> 00:12:11,631 Même si tu l'avais, 192 00:12:11,720 --> 00:12:13,712 tu ne pourrais pas défaire les vœux. 193 00:12:13,800 --> 00:12:14,995 Malheureusement vrai. 194 00:12:15,080 --> 00:12:16,480 Alors, 195 00:12:17,640 --> 00:12:19,279 assieds-toi. 196 00:12:20,040 --> 00:12:22,475 Bois un verre. 197 00:12:23,560 --> 00:12:26,917 Et remercie qui de droit. 198 00:12:27,000 --> 00:12:29,151 Qu'est-ce que tu racontes ? 199 00:12:31,440 --> 00:12:33,591 Sois gentil, prépares-en un autre. 200 00:12:34,840 --> 00:12:36,877 N'oublie pas, 201 00:12:38,240 --> 00:12:41,199 je te connais mieux que quiconque. 202 00:12:42,280 --> 00:12:43,316 Je suis toi. 203 00:12:44,000 --> 00:12:45,320 Il fut un temps 204 00:12:45,400 --> 00:12:49,519 où tout ce que tu voulais, c'était que Blanche et Charmant se déchirent 205 00:12:49,600 --> 00:12:52,160 et expulser Emma Swan de ta ville. 206 00:12:52,240 --> 00:12:54,675 Et moi, 207 00:12:54,760 --> 00:12:55,796 je viens d'accomplir les deux. 208 00:12:58,120 --> 00:13:00,715 Un toast. À toi. 209 00:13:01,680 --> 00:13:03,080 À moi. 210 00:13:03,160 --> 00:13:04,435 À nous. 211 00:13:15,480 --> 00:13:17,836 C'est pourquoi tu ne seras jamais heureuse. 212 00:13:18,600 --> 00:13:20,080 Tu as gagné. 213 00:13:20,200 --> 00:13:22,510 Et tu ne peux même pas l'admettre. 214 00:13:23,320 --> 00:13:24,470 Si tu le pouvais, 215 00:13:24,560 --> 00:13:28,839 tu verrais que la victoire est somptueuse. 216 00:13:28,920 --> 00:13:33,836 Oui, et je n'aurai peut-être pas cette lampe, 217 00:13:35,200 --> 00:13:36,270 mais tu as raison. 218 00:13:37,160 --> 00:13:39,755 Nous sommes la même personne. 219 00:13:39,880 --> 00:13:41,030 Ce qui signifie 220 00:13:41,120 --> 00:13:43,715 que tu n'es pas seule à contrôler la lampe. 221 00:13:47,480 --> 00:13:48,391 Non. 222 00:13:49,480 --> 00:13:50,311 Si. 223 00:13:50,840 --> 00:13:52,115 Génie de la lampe, 224 00:13:52,200 --> 00:13:53,919 je veux être envoyée à l'endroit 225 00:13:54,000 --> 00:13:55,673 - où se trouve Emma Swan. - Non. 226 00:13:55,760 --> 00:13:57,399 Votre souhait est un ordre. 227 00:13:59,240 --> 00:14:00,674 Non ! 228 00:14:08,320 --> 00:14:09,436 Emma ? 229 00:14:12,560 --> 00:14:13,880 Emma ? 230 00:14:20,800 --> 00:14:22,439 Hé ! 231 00:14:24,960 --> 00:14:26,872 Hé ! 232 00:14:26,960 --> 00:14:28,792 Les nains. 233 00:14:29,880 --> 00:14:32,236 Je cherche Emma. L'avez-vous vue ? 234 00:14:33,680 --> 00:14:34,875 L'avez-vous vue ? 235 00:14:34,960 --> 00:14:36,519 La méchante Reine est de retour. 236 00:14:36,640 --> 00:14:39,109 Non, vous ne comprenez pas. 237 00:14:39,200 --> 00:14:41,237 Je ne suis plus la méchante Reine. 238 00:14:41,400 --> 00:14:43,073 Vite ! Il faut les prévenir ! 239 00:14:43,160 --> 00:14:44,480 La guerre n'est pas finie ! 240 00:14:45,560 --> 00:14:47,040 - Courez ! - Non ! 241 00:15:09,480 --> 00:15:10,914 ICI BLANCHE-NEIGE ET LE PRINCE DAVID 242 00:15:11,000 --> 00:15:12,434 ONT VAINCU EN HÉROS LA MÉCHANTE REINE 243 00:15:13,720 --> 00:15:15,154 Sérieusement ? 244 00:15:29,800 --> 00:15:30,631 Emma ? 245 00:15:34,760 --> 00:15:37,719 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 246 00:15:39,120 --> 00:15:40,440 Vous êtes la méchante Reine. 247 00:15:41,120 --> 00:15:42,839 Tu ne te souviens pas de moi ? 248 00:15:42,960 --> 00:15:45,077 Je sais exactement qui vous êtes. 249 00:15:45,160 --> 00:15:46,310 Mes parents vous ont bannie. 250 00:15:46,400 --> 00:15:48,551 Mais non. 251 00:15:48,640 --> 00:15:50,393 Rien de tout cela n'est réel. 252 00:15:50,480 --> 00:15:52,073 Je suis ton amie. 253 00:15:52,160 --> 00:15:54,516 Vous n'êtes l'amie de personne. Vous mentez. 254 00:15:54,640 --> 00:15:56,074 Non, je ne mens pas. 255 00:15:56,160 --> 00:16:00,677 D'où nous venons, nous partageons la garde de notre fils. 256 00:16:02,840 --> 00:16:04,991 C'est compliqué, d'accord, 257 00:16:05,520 --> 00:16:08,957 mais j'ai risqué ma vie pour venir ici 258 00:16:09,040 --> 00:16:10,440 parce que tu es le Sauveur. 259 00:16:11,880 --> 00:16:13,872 Et ta famille a besoin de toi. 260 00:16:20,760 --> 00:16:22,433 C'est impossible. Tu as été bannie. 261 00:16:22,520 --> 00:16:24,159 Les fées t'empêchent de revenir. 262 00:16:24,240 --> 00:16:25,720 Tu ne peux pas être ici. 263 00:16:25,800 --> 00:16:27,553 Blanche. 264 00:16:27,640 --> 00:16:28,710 David ? 265 00:16:28,840 --> 00:16:30,035 Un peu de respect. 266 00:16:30,160 --> 00:16:31,879 "Vos Majestés." 267 00:16:31,960 --> 00:16:33,838 C'est notre royaume, à présent. 268 00:16:33,920 --> 00:16:35,798 Vous êtes si vieux. 269 00:16:35,880 --> 00:16:37,314 Nargue-nous si tu veux, 270 00:16:37,400 --> 00:16:39,960 nous ne reculerons devant rien pour protéger notre peuple. 271 00:16:40,880 --> 00:16:43,679 Emma, ces gens ne sont pas réels. 272 00:16:43,760 --> 00:16:44,796 Maman, papa, aidez-moi. 273 00:16:45,320 --> 00:16:48,950 Ce sont des hallucinations. Une fausse réalité. 274 00:16:49,040 --> 00:16:51,350 Éloigne-toi de ma fille. 275 00:16:51,440 --> 00:16:53,432 - Emma, tu dois me croire. - Jamais. 276 00:16:54,640 --> 00:16:57,280 Cette lame t'a déjà bannie une fois de ce royaume. 277 00:16:57,920 --> 00:16:58,990 Que ce soit à jamais. 278 00:16:59,520 --> 00:17:01,193 Allons, Emma, ce n'est pas toi. 279 00:17:01,400 --> 00:17:05,440 Tu dois bien le ressentir quelque part au fond de toi. 280 00:17:06,960 --> 00:17:08,189 Bon sang ! 281 00:17:13,400 --> 00:17:16,154 Je ne peux pas. Je ne peux pas rester assis à attendre. 282 00:17:16,240 --> 00:17:17,879 La Reine est libre et a d'autres vœux. 283 00:17:17,960 --> 00:17:20,270 Ne t'en fais pas, Regina va bientôt ramener Emma. 284 00:17:20,360 --> 00:17:21,714 Et ensuite ? 285 00:17:21,800 --> 00:17:23,439 Rien ne l'empêche de faire un autre vœu 286 00:17:23,600 --> 00:17:25,353 pour les envoyer dans un lieu encore pire. 287 00:17:25,480 --> 00:17:27,517 Elle a déjà fait trop de dégâts dans la famille. 288 00:17:27,600 --> 00:17:31,753 Je ne réveillerai pas ma femme pour lui dire que notre fille a disparu. 289 00:17:33,800 --> 00:17:35,234 Je vais chercher cette lampe. 290 00:17:35,320 --> 00:17:36,231 L'ami. 291 00:17:36,360 --> 00:17:38,556 Je souhaite aussi voir la méchante Reine payer 292 00:17:38,640 --> 00:17:40,120 pour ce qu'elle a fait à Emma. 293 00:17:40,120 --> 00:17:41,759 Mais on est moins forts. 294 00:17:42,400 --> 00:17:43,834 On n'a pas la magie. 295 00:17:43,840 --> 00:17:45,115 Et on n'a même pas l'épée 296 00:17:45,160 --> 00:17:46,560 qu'elle pensait utiliser pour la vaincre. 297 00:17:46,640 --> 00:17:48,632 Il nous faut un plan. 298 00:17:49,400 --> 00:17:52,313 Alors, des suggestions ? 299 00:17:52,400 --> 00:17:54,551 Imaginer Aladdin entre ses mains m'insupporte. 300 00:17:54,640 --> 00:17:56,472 Je sais. 301 00:17:56,600 --> 00:17:57,716 J'ai une idée. 302 00:17:58,280 --> 00:17:59,316 Quoi ? 303 00:17:59,400 --> 00:18:02,154 Le bureau du shérif. Rejoignez-moi dans une heure. 304 00:18:02,880 --> 00:18:05,315 Le règne de la méchante Reine prend fin aujourd'hui. 305 00:18:20,320 --> 00:18:21,356 Non. 306 00:18:35,080 --> 00:18:36,992 Te voilà. 307 00:18:37,080 --> 00:18:39,117 On vient voir le vieux Tracassin ? 308 00:18:39,200 --> 00:18:40,953 Qui es-tu ? 309 00:18:41,040 --> 00:18:43,316 Approche. 310 00:18:44,960 --> 00:18:45,871 Toi ! 311 00:18:45,960 --> 00:18:47,599 La Reine ! 312 00:18:47,680 --> 00:18:49,751 L'apprentie est de retour. 313 00:18:49,840 --> 00:18:54,596 Elle revient voir son vieux maître. Encore et encore. 314 00:18:54,680 --> 00:18:55,557 Je t'en prie. 315 00:18:55,640 --> 00:18:57,393 J'ai besoin de ton aide. 316 00:18:57,480 --> 00:18:59,119 Pourquoi t'aiderais-je ? 317 00:18:59,680 --> 00:19:01,558 Ma meilleure élève, 318 00:19:02,400 --> 00:19:04,517 et mon plus grand échec. 319 00:19:05,520 --> 00:19:08,274 Mon sort noir. 320 00:19:08,440 --> 00:19:11,319 Le plus précieux des sorts. 321 00:19:11,400 --> 00:19:13,790 Tu m'as déçu. 322 00:19:13,920 --> 00:19:14,910 Ce n'était pas moi. 323 00:19:15,560 --> 00:19:18,473 Je ne suis pas la méchante Reine dans cette réalité, 324 00:19:19,880 --> 00:19:22,952 qui n'en est même pas une. 325 00:19:23,080 --> 00:19:26,630 Tout est faux. Même toi, tu es faux. 326 00:19:27,440 --> 00:19:28,999 Tu m'intrigues. 327 00:19:32,080 --> 00:19:36,518 Ce monde a été créé par un vœu 328 00:19:36,600 --> 00:19:38,398 pour piéger Emma. 329 00:19:39,480 --> 00:19:40,357 Emma ? 330 00:19:41,920 --> 00:19:43,195 Emma. 331 00:19:43,280 --> 00:19:44,475 Le Sauveur ! 332 00:19:45,000 --> 00:19:47,959 Je peux peut-être t'aider, après tout. 333 00:19:48,080 --> 00:19:49,673 Pour un prix. 334 00:19:50,120 --> 00:19:51,349 Un marché ? 335 00:19:52,760 --> 00:19:54,160 Tu n'es même pas réel. 336 00:19:54,240 --> 00:19:57,358 Personne n'en sait plus que moi sur le Sauveur. 337 00:19:57,440 --> 00:20:01,753 Je ne demande en échange qu'une toute petite chose. 338 00:20:03,480 --> 00:20:05,711 Ma liberté. 339 00:20:06,840 --> 00:20:07,671 Non. 340 00:20:09,280 --> 00:20:10,714 Cela n'en vaut pas la peine. 341 00:20:10,800 --> 00:20:12,917 Ce monde est à l'abri si tu es en prison. 342 00:20:13,000 --> 00:20:16,596 Oui, mais tu as dit que ce monde n'était pas réel. 343 00:20:16,680 --> 00:20:19,878 Quel mal y a-t-il à laisser un moi irréel 344 00:20:19,960 --> 00:20:21,838 sortir d'une prison irréelle 345 00:20:21,920 --> 00:20:24,913 pour retrouver un monde irréel ? 346 00:20:26,560 --> 00:20:28,517 Tu as raison. 347 00:20:28,920 --> 00:20:32,038 Mais je préfère ne pas accepter ton marché 348 00:20:32,120 --> 00:20:33,952 quel que soit le royaume. 349 00:20:34,040 --> 00:20:36,600 Sais-tu pourquoi Emma est devenue le Sauveur ? 350 00:20:36,720 --> 00:20:37,949 À cause de toi. 351 00:20:39,200 --> 00:20:42,238 Oui, toi. 352 00:20:43,480 --> 00:20:46,951 Chaque Sauveur a besoin d'un méchant. 353 00:20:47,040 --> 00:20:48,394 La méchante Reine. 354 00:20:48,480 --> 00:20:50,278 Mais la vraie Reine. 355 00:20:50,360 --> 00:20:55,037 Pas la pleurnicharde pathétique que j'ai devant moi. 356 00:20:55,120 --> 00:20:57,999 Un vraie reine puissante et déterminée, 357 00:20:58,080 --> 00:20:59,753 celle que j'ai connue. 358 00:20:59,840 --> 00:21:04,631 Une qui pourra rappeler à Emma que le monde a besoin d'un Sauveur. 359 00:21:08,120 --> 00:21:09,600 J'ai raison. 360 00:21:09,680 --> 00:21:12,240 Montre-lui tes ténèbres intérieures, 361 00:21:13,000 --> 00:21:15,151 et le Sauveur renaîtra. 362 00:21:18,160 --> 00:21:19,992 Et ces barreaux ? 363 00:21:22,080 --> 00:21:26,711 Désolée, conversation entre deux amis. 364 00:21:26,800 --> 00:21:28,837 On n'a pas conclu de marché. 365 00:21:28,920 --> 00:21:32,357 J'en suis bien conscient, chère amie. 366 00:21:32,440 --> 00:21:36,514 Tu sais comment réveiller Emma. 367 00:21:36,600 --> 00:21:39,911 Mais tu n'as aucun moyen de rentrer à... Comment déjà ? 368 00:21:41,920 --> 00:21:42,990 Storybrooke. 369 00:21:43,680 --> 00:21:45,797 Comment connais-tu ce nom ? 370 00:21:47,400 --> 00:21:49,232 Peu importe. 371 00:21:49,320 --> 00:21:51,437 Ce qui compte, 372 00:21:51,520 --> 00:21:55,036 c'est que je peux te trouver un haricot magique. 373 00:21:55,120 --> 00:21:55,997 Où ça ? 374 00:21:56,080 --> 00:21:59,710 Il t'en coûtera. 375 00:22:10,280 --> 00:22:12,670 Enfin. 376 00:22:16,480 --> 00:22:19,791 Ça sent aussi humide dehors. 377 00:22:19,880 --> 00:22:21,234 J'ai besoin d'air frais. 378 00:22:23,440 --> 00:22:24,476 Le haricot. 379 00:22:24,560 --> 00:22:26,677 Oui. Exact. 380 00:22:26,760 --> 00:22:29,320 Retrouve-moi demain à midi près du lac. 381 00:22:29,400 --> 00:22:30,629 Demain à midi. 382 00:22:32,720 --> 00:22:35,189 Je ne sais pas ce qui t'est arrivé. 383 00:22:35,280 --> 00:22:37,749 Mais tu n'inspires plus la crainte. 384 00:22:37,880 --> 00:22:40,156 Si tu dois jouer le rôle de la méchante Reine, 385 00:22:40,240 --> 00:22:42,471 tu devrais lui ressembler. 386 00:22:47,800 --> 00:22:49,314 C'est mieux ? 387 00:22:49,400 --> 00:22:54,191 Bien mieux. 388 00:22:54,280 --> 00:22:55,839 Vas-y. 389 00:22:55,920 --> 00:22:57,957 Va jouer la méchante. 390 00:23:11,560 --> 00:23:12,596 Belle. 391 00:23:15,800 --> 00:23:18,838 Tu as l'air bien, compte tenu du fait... 392 00:23:18,920 --> 00:23:20,798 Que tu as accéléré ma grossesse ? 393 00:23:21,960 --> 00:23:24,953 Les fées ont accéléré ma récupération. 394 00:23:26,600 --> 00:23:29,957 Ce qui n'excuse rien de tout ça. 395 00:23:30,040 --> 00:23:31,713 Et ne me demande pas. 396 00:23:31,800 --> 00:23:34,713 Je ne te dirai pas où j'ai envoyé notre fils. 397 00:23:34,800 --> 00:23:36,359 Belle, il a disparu. 398 00:23:38,880 --> 00:23:41,679 J'ai utilisé nos cheveux, notre essence, pour le localiser. 399 00:23:42,280 --> 00:23:43,396 Il n'est pas là. 400 00:23:44,000 --> 00:23:45,593 Il n'est nulle part. 401 00:23:46,240 --> 00:23:49,438 Je sais aussi que mes mots ne veulent rien dire pour toi. 402 00:23:49,520 --> 00:23:51,000 Commençons donc par des actes. 403 00:23:53,600 --> 00:23:55,273 Tiens. 404 00:23:55,360 --> 00:23:57,192 Il ne s'agit pas de contrôle. 405 00:23:58,200 --> 00:24:00,157 Mais de la sécurité de notre fils. 406 00:24:02,520 --> 00:24:06,150 Bon. Ne me crois pas. Je ne t'en veux pas. 407 00:24:07,000 --> 00:24:09,231 Appelle le couvent. 408 00:24:20,560 --> 00:24:22,916 Oui, bonjour, ici Belle. 409 00:24:23,000 --> 00:24:25,231 La mère supérieure est là ? 410 00:24:29,560 --> 00:24:30,630 Il est arrivé quelque chose. 411 00:24:53,400 --> 00:24:55,278 Tout va bien se passer. 412 00:24:55,400 --> 00:24:58,120 On a déjà vaincu la méchante Reine, on le refera. 413 00:24:58,280 --> 00:25:00,237 Concentrons-nous sur le grand jour d'Henry. 414 00:25:00,320 --> 00:25:02,073 J'ignore ce que je ferais sans vous deux. 415 00:25:02,160 --> 00:25:04,755 Voici Son Altesse Royale, 416 00:25:04,840 --> 00:25:06,354 le Prince Henry ! 417 00:25:20,720 --> 00:25:22,712 Regarde-le. On dirait un adulte. 418 00:25:50,040 --> 00:25:52,316 Prince Henry, 419 00:25:52,400 --> 00:25:55,313 acceptez-vous la distinction de chevalier ? 420 00:25:57,200 --> 00:25:58,953 - Oui. - Et de vous conduire 421 00:25:59,040 --> 00:26:02,317 en toute circonstance en chevalier de ce royaume ? 422 00:26:03,880 --> 00:26:04,916 Oui. 423 00:26:05,640 --> 00:26:10,635 C'est le cœur plein de fierté que nous, Reine Blanche 424 00:26:10,720 --> 00:26:13,713 et Roi David de la forêt enchantée, 425 00:26:13,840 --> 00:26:15,069 te déclarons... 426 00:26:24,120 --> 00:26:25,520 Désolée de mon retard. 427 00:26:31,560 --> 00:26:33,040 C'est la Reine. Sauve qui peut ! 428 00:26:35,480 --> 00:26:37,153 Elle n'est plus reine ! 429 00:26:37,760 --> 00:26:38,637 Regardez-les. 430 00:26:39,440 --> 00:26:40,920 Ils vont rater 431 00:26:41,800 --> 00:26:45,476 ce jour heureux. 432 00:26:46,640 --> 00:26:49,712 Je fais le serment de tout faire 433 00:26:49,840 --> 00:26:52,275 pour détruire leur bonheur. 434 00:26:54,360 --> 00:26:55,555 Je vous en prie. 435 00:26:56,600 --> 00:26:58,273 Ne faites pas de mal à mes parents. 436 00:26:58,360 --> 00:27:02,673 Le but est précisément de leur faire du mal. 437 00:27:04,480 --> 00:27:09,316 Sauf si tu connais un héros capable de m'arrêter. 438 00:27:16,480 --> 00:27:18,073 Pitié, je vous en prie. 439 00:27:20,400 --> 00:27:24,872 Cherche ce héros, Princesse. 440 00:27:24,960 --> 00:27:28,271 Quand tu en auras un, tu sauras où nous trouver. 441 00:27:42,120 --> 00:27:43,349 Maman. 442 00:27:44,640 --> 00:27:45,915 Qu'allons-nous faire ? 443 00:27:46,000 --> 00:27:48,560 Ne t'en fais pas. Je m'en occupe. 444 00:27:51,320 --> 00:27:52,879 Il a dit 22 h, non ? 445 00:27:53,800 --> 00:27:55,200 Où est David ? 446 00:27:55,920 --> 00:27:58,310 Il est en retard. Ce n'est pas son genre. 447 00:28:05,200 --> 00:28:06,759 David. 448 00:28:07,920 --> 00:28:10,640 - J'avais cru sentir le sérieux. - Ramasse-la. 449 00:28:10,760 --> 00:28:12,592 Pourquoi moi ? 450 00:28:12,720 --> 00:28:14,552 C'est toi qui l'as laissée tomber. 451 00:28:14,640 --> 00:28:17,200 Je commence à me demander si tu es toujours capable. 452 00:28:18,440 --> 00:28:21,478 Un assassin, la magie de Gold, un génie, 453 00:28:22,760 --> 00:28:25,958 pourquoi n'essaies-tu pas de te battre toi-même, vipère ? 454 00:28:28,600 --> 00:28:29,477 Vipère ? 455 00:28:30,720 --> 00:28:34,077 Tu sais que tu ne peux pas me tuer, 456 00:28:34,160 --> 00:28:37,278 imbécile de berger. 457 00:28:39,840 --> 00:28:41,069 Merci du tuyau. 458 00:28:41,080 --> 00:28:42,878 Je sais que je ne peux pas te tuer. 459 00:28:44,320 --> 00:28:46,915 Mais je peux faire bien pire. 460 00:28:59,320 --> 00:29:00,595 David, êtes-vous mon nouveau maître ? 461 00:29:02,320 --> 00:29:03,436 Oui, Aladdin. 462 00:29:10,840 --> 00:29:11,876 Attention. 463 00:29:12,640 --> 00:29:15,599 Ne t'essaie pas à manipuler des forces que tu ne comprends pas. 464 00:29:15,720 --> 00:29:16,836 Je serai très prudent. 465 00:29:16,960 --> 00:29:20,032 Vos souhaits sont des ordres, surtout si c'est contre elle. 466 00:29:20,120 --> 00:29:22,077 Mais tout vœu a un prix. 467 00:29:22,200 --> 00:29:23,634 Je sais. 468 00:29:23,720 --> 00:29:26,110 C'est pourquoi je ne ferai aucun vœu pour Emma, 469 00:29:26,240 --> 00:29:28,755 Blanche ou ceux que j'aime. 470 00:29:28,840 --> 00:29:30,240 Non, Aladdin. 471 00:29:30,320 --> 00:29:32,312 La seule qui paiera un prix, c'est elle. 472 00:29:33,160 --> 00:29:34,116 Génie. 473 00:29:35,680 --> 00:29:37,478 Je souhaite 474 00:29:37,560 --> 00:29:41,520 que la méchante Reine ait exactement 475 00:29:41,600 --> 00:29:43,080 ce qu'elle mérite. 476 00:29:51,680 --> 00:29:52,796 Aladdin, que se passe-t-il ? 477 00:29:52,880 --> 00:29:54,917 Je ne sais pas. J'ai exaucé votre vœu. 478 00:29:58,240 --> 00:29:59,640 Non. 479 00:29:59,720 --> 00:30:01,120 Tu l'as gâché. 480 00:30:02,720 --> 00:30:05,997 Tout ce que je voulais, c'est déchirer ta famille. 481 00:30:06,080 --> 00:30:07,958 Et regarde. 482 00:30:08,040 --> 00:30:10,271 Ta fille est coincée dans un vœu. 483 00:30:11,400 --> 00:30:15,474 Ta femme dort pour l'éternité, et toi, 484 00:30:16,240 --> 00:30:19,074 tu es tout seul. 485 00:30:19,160 --> 00:30:21,072 Tu ne comprends pas ? 486 00:30:21,160 --> 00:30:23,994 Tu ne peux pas me souhaiter d'avoir ce que je mérite, 487 00:30:24,080 --> 00:30:25,480 car je l'ai déjà. 488 00:30:26,480 --> 00:30:27,800 Je te détruirai ! 489 00:30:32,480 --> 00:30:33,596 Regarde-toi. 490 00:30:34,640 --> 00:30:37,997 Tellement de haine. 491 00:30:38,080 --> 00:30:41,676 J'ai toujours su que les ténèbres t'iraient bien. 492 00:30:41,760 --> 00:30:42,796 David ! 493 00:30:43,880 --> 00:30:46,600 Aladdin, tu vas bien. 494 00:30:46,680 --> 00:30:47,830 Lâche-le. 495 00:30:48,560 --> 00:30:50,438 On est en force et on a la lampe. 496 00:30:51,360 --> 00:30:52,396 Tu as perdu. 497 00:30:56,240 --> 00:30:58,436 Tu ne mérites pas la mort. 498 00:31:00,680 --> 00:31:03,673 Je préfère te voir souffrir. 499 00:31:14,200 --> 00:31:17,193 Ce que tu mijotes ne marchera pas. 500 00:31:17,280 --> 00:31:18,919 On te vaincra, Regina, comme toujours... 501 00:31:19,000 --> 00:31:22,072 Me vaincre, je sais. J'y compte bien. 502 00:31:23,120 --> 00:31:25,715 Ne vous en faites pas, elle ne vous fera pas de mal. 503 00:31:25,800 --> 00:31:26,870 Tout va bien se passer. 504 00:31:29,880 --> 00:31:31,917 Enfin le héros qui sommeille en toi. 505 00:31:32,760 --> 00:31:35,434 Finissons-en. 506 00:31:38,600 --> 00:31:41,593 C'est quoi ? Une arme ? 507 00:31:42,800 --> 00:31:44,393 La clé de notre royaume. 508 00:31:44,480 --> 00:31:46,631 Elle est à vous, Votre Majesté. Nous nous rendons. 509 00:31:48,160 --> 00:31:49,230 Sérieusement ? 510 00:31:50,480 --> 00:31:52,233 Tout pour protéger mes parents. 511 00:31:52,680 --> 00:31:55,957 Emma, je ne veux pas la clé de ton royaume. 512 00:31:56,960 --> 00:32:00,237 Je veux que tu te rappelles qui tu es, 513 00:32:00,320 --> 00:32:03,154 et te ramener à Storybrooke. 514 00:32:03,240 --> 00:32:05,277 Storybrooke ? Comme dans mon rêve ? 515 00:32:07,000 --> 00:32:08,514 Comment connaissez-vous mes rêves ? 516 00:32:09,600 --> 00:32:11,353 Allez, Emma. 517 00:32:11,440 --> 00:32:14,319 C'est ça, le rêve ! 518 00:32:14,400 --> 00:32:16,198 Je dois te réveiller. 519 00:32:16,640 --> 00:32:18,597 Je sais que tu ne le croiras pas, Emma... 520 00:32:19,600 --> 00:32:21,319 Je suis vraiment désolée. 521 00:32:22,320 --> 00:32:23,356 Non ! 522 00:32:28,120 --> 00:32:30,680 Je vous ai donné le royaume. Je vous ai tout donné. 523 00:32:30,800 --> 00:32:31,995 Que puis-je faire ? 524 00:32:32,080 --> 00:32:33,400 Sois le Sauveur et arrête-moi. 525 00:32:34,440 --> 00:32:37,751 Sinon, tes parents mourront. 526 00:32:38,320 --> 00:32:41,279 Je ne suis pas un héros. 527 00:32:41,360 --> 00:32:44,558 Je ne suis pas ce Sauveur. 528 00:32:44,680 --> 00:32:46,000 Mais si. 529 00:32:46,120 --> 00:32:48,510 Je te connais Emma. Tu te bats quand il le faut. 530 00:32:48,640 --> 00:32:50,552 Toujours. 531 00:32:50,640 --> 00:32:54,236 Là, il faut que tu te battes ! 532 00:32:54,320 --> 00:32:56,357 Non, je vous en prie. 533 00:32:56,440 --> 00:32:57,669 Allez, Mlle Swan ! 534 00:32:57,960 --> 00:32:59,110 Je ne sais pas comment. 535 00:32:59,160 --> 00:33:01,755 Tu ne veux pas de leur sang sur les mains, si ? 536 00:33:01,880 --> 00:33:04,076 - Non. - Si ? 537 00:33:05,240 --> 00:33:06,276 Non. 538 00:33:06,560 --> 00:33:07,710 Non. 539 00:33:08,560 --> 00:33:09,835 Non ! 540 00:33:14,560 --> 00:33:15,994 Non. 541 00:33:16,080 --> 00:33:18,231 - Tu ne te souviens vraiment pas ? - Non. 542 00:33:21,240 --> 00:33:23,152 Tu n'as pas pu me combattre. 543 00:33:24,760 --> 00:33:27,719 Elle n'a peut-être pas pu, mais moi, si. 544 00:33:32,880 --> 00:33:35,839 Vous avez tué mes grands-parents et vous allez le payer ! 545 00:33:36,080 --> 00:33:37,833 - Non, Henry... - Henry ! 546 00:33:38,600 --> 00:33:39,636 Henry. 547 00:33:39,720 --> 00:33:42,633 - Laisse-moi faire, maman. - Non. 548 00:33:45,880 --> 00:33:47,951 Je ne te ferai pas de mal, Henry. 549 00:33:48,040 --> 00:33:49,474 Mais moi, si. 550 00:33:54,560 --> 00:33:56,199 Henry, arrête ! 551 00:34:03,280 --> 00:34:04,270 Emma ? 552 00:34:08,120 --> 00:34:09,713 Tu m'as sauvée. 553 00:34:10,960 --> 00:34:12,519 Oui. 554 00:34:12,600 --> 00:34:15,672 Tu es bien venue dans ce pays de fous pour me sauver, c'est normal. 555 00:34:15,840 --> 00:34:17,957 Tu te souviens à nouveau ? 556 00:34:19,080 --> 00:34:20,196 Oui, je me souviens. 557 00:34:22,280 --> 00:34:24,272 Tu ne pouvais pas faire de mal à Henry... 558 00:34:25,280 --> 00:34:26,714 Il allait tuer 559 00:34:26,800 --> 00:34:30,077 et devenir tout ce que je ne veux pas qu'il soit. 560 00:34:30,160 --> 00:34:32,038 C'est là que j'ai su. 561 00:34:35,840 --> 00:34:38,480 - Ils sont... - Ils ne sont pas réels. 562 00:34:38,560 --> 00:34:40,199 Je n'ai tué personne, en réalité. 563 00:34:41,240 --> 00:34:42,674 Oui, je sais. 564 00:34:42,760 --> 00:34:44,274 Il fallait juste que tu me réveilles. 565 00:34:45,760 --> 00:34:46,876 Merci. 566 00:34:49,240 --> 00:34:51,630 Même si c'était assez terrible. 567 00:34:57,000 --> 00:34:58,593 Viens. 568 00:34:58,680 --> 00:35:00,637 Allons arrêter la vraie méchante Reine. 569 00:35:04,400 --> 00:35:07,154 Cette ville est presque tolérable. 570 00:35:10,080 --> 00:35:12,390 Quand la paysannerie se cache. 571 00:35:12,480 --> 00:35:13,960 Appelle Jeremy. 572 00:35:16,200 --> 00:35:18,237 La porte ! On a été transportés ! 573 00:35:20,960 --> 00:35:23,429 Plus rapide que je ne pensais. 574 00:35:32,480 --> 00:35:33,960 Qui êtes-vous ? 575 00:36:03,360 --> 00:36:05,750 La mère supérieure a été retrouvée dans la forêt. 576 00:36:06,240 --> 00:36:08,072 Que s'est-il passé ? 577 00:36:08,160 --> 00:36:09,230 Elle va s'en sortir ? 578 00:36:11,880 --> 00:36:12,996 Bleue ? 579 00:36:13,080 --> 00:36:15,151 Dis-nous ce qui est arrivé à notre fils. 580 00:36:16,920 --> 00:36:17,956 Il faisait sombre. 581 00:36:19,080 --> 00:36:21,675 Je me suis battue comme j'ai pu, mais elle l'a pris. 582 00:36:21,760 --> 00:36:22,989 Qui ? Qui l'a pris ? 583 00:36:25,760 --> 00:36:26,796 La Fée Noire. 584 00:36:35,040 --> 00:36:38,078 Storybrooke était un rêve. Maintenant, c'est ce monde. 585 00:36:38,160 --> 00:36:39,196 Mais un rêve agréable. 586 00:36:40,400 --> 00:36:42,710 La personne que j'étais ici, ce n'est pas moi. 587 00:36:43,800 --> 00:36:45,359 Le combat, la souffrance... 588 00:36:46,480 --> 00:36:49,393 C'est ce qui m'a faite comme je suis. Et ça me va. 589 00:36:50,720 --> 00:36:53,030 Même si ça signifie ma fin. 590 00:36:54,680 --> 00:36:57,991 L'autre était un peu nulle. 591 00:36:58,160 --> 00:36:59,196 Oui. 592 00:36:59,320 --> 00:37:03,473 Et la Princesse Emma qui chante n'est pas ce que je préfère. 593 00:37:03,640 --> 00:37:04,790 Je n'ai pas chanté. 594 00:37:06,280 --> 00:37:07,316 Tu n'as rien vu... 595 00:37:09,680 --> 00:37:10,909 Rentrons chez nous. 596 00:37:13,280 --> 00:37:15,431 - Où est-il ? - Qui ça ? 597 00:37:16,520 --> 00:37:20,912 J'ai conclu un marché avec l'Obscur et je l'ai libéré de sa cage 598 00:37:21,000 --> 00:37:22,229 contre un billet retour. 599 00:37:22,320 --> 00:37:23,470 Regina ! 600 00:37:23,560 --> 00:37:26,200 Et s'il était en train de raser des villages ? 601 00:37:28,080 --> 00:37:31,312 Au nom de tous les Tracassin, 602 00:37:31,400 --> 00:37:33,153 je suis là pour honorer ma parole. 603 00:37:35,640 --> 00:37:37,597 Tu veux vraiment tout quitter, Princesse ? 604 00:37:39,120 --> 00:37:42,875 - Où est le haricot, Tracassin ? - Comme promis. 605 00:37:42,960 --> 00:37:45,794 Jette-le et pense à l'endroit où tu veux te rendre. 606 00:37:45,880 --> 00:37:47,280 Merci. 607 00:37:47,360 --> 00:37:49,352 Je m'en vais raser quelques faux villages. 608 00:37:54,400 --> 00:37:55,629 - Prête, Emma ? - Oui. 609 00:37:56,440 --> 00:37:57,635 Rentrons. 610 00:37:59,880 --> 00:38:00,916 Que suis-je devenu ? 611 00:38:02,280 --> 00:38:04,590 J'allais tuer la méchante Reine dans la forêt enchantée, 612 00:38:04,680 --> 00:38:06,797 mais Blanche m'a convaincu d'avoir pitié. 613 00:38:06,880 --> 00:38:08,439 Et si j'étais comme mon frère ? 614 00:38:08,480 --> 00:38:10,278 Tu n'es pas ton frère. 615 00:38:10,360 --> 00:38:12,955 On fait tous des erreurs. Ça ne change pas qui on est. 616 00:38:13,080 --> 00:38:14,833 Va embrasser ta femme. 617 00:38:22,800 --> 00:38:26,760 Un vœu pourrait peut-être rompre le sort de Blanche. 618 00:38:28,760 --> 00:38:29,796 Merci. 619 00:38:29,960 --> 00:38:31,997 Mais vu comment s'exaucent les vœux aujourd'hui, 620 00:38:32,120 --> 00:38:35,238 cela pourrait aggraver les choses. 621 00:38:35,320 --> 00:38:36,640 Non, la lampe est à toi. 622 00:38:37,320 --> 00:38:39,471 C'est toi qui contrôles à présent le génie. 623 00:38:39,560 --> 00:38:41,677 Tu feras bon usage de ce pouvoir. 624 00:38:43,040 --> 00:38:44,520 Merci. 625 00:38:44,600 --> 00:38:46,114 Et j'en comprends les risques. 626 00:38:46,240 --> 00:38:50,154 Mais Aladdin et moi devons essayer. 627 00:38:50,240 --> 00:38:51,959 Nous devons trouver Agrabah. 628 00:38:52,040 --> 00:38:53,838 C'est vraiment une bonne idée ? 629 00:38:53,920 --> 00:38:57,231 Quel qu'en soit le prix. Je le dois à mon peuple. 630 00:38:57,320 --> 00:38:59,073 Et je suis prête à ce sacrifice. 631 00:38:59,160 --> 00:39:00,355 Nous sommes tous deux prêts. 632 00:39:04,040 --> 00:39:05,872 - Vous nous manquerez. - Non. 633 00:39:05,960 --> 00:39:08,429 On reviendra. En attendant, 634 00:39:08,520 --> 00:39:10,273 donne ça à ta mère pour moi. 635 00:39:10,760 --> 00:39:12,353 D'un Sauveur à un autre. 636 00:39:16,360 --> 00:39:19,034 - Tu me fais confiance ? - Toujours, Princesse. 637 00:39:21,680 --> 00:39:25,879 Alors je fais le vœu que tu nous ramènes à Agrabah. 638 00:39:31,920 --> 00:39:35,197 Tracassin, la Fée Noire ? 639 00:39:35,280 --> 00:39:36,555 Ta mère ! 640 00:39:36,640 --> 00:39:39,599 Dois-je te rappeler que tu l'as confié à ce moucheron ? 641 00:39:39,680 --> 00:39:41,194 Après ce que tu m'as fait ! 642 00:39:41,280 --> 00:39:43,875 Belle, je te le jure, 643 00:39:44,480 --> 00:39:46,836 ce n'est pas moi qui t'ai ensorcelée. 644 00:39:47,920 --> 00:39:48,956 Je n'ai pas pu. 645 00:39:55,000 --> 00:39:57,117 Que nous sommes-nous fait l'un à l'autre ? 646 00:39:59,160 --> 00:40:01,072 Et qu'avons-nous fait à notre fils ? 647 00:40:02,400 --> 00:40:06,360 Il faut unir nos forces avant qu'il ne soit trop tard. 648 00:40:07,640 --> 00:40:10,553 Certains royaumes de la magie noire sont hors de portée pour moi, 649 00:40:11,120 --> 00:40:14,670 ma mère y rôde dans l'ombre. 650 00:40:16,240 --> 00:40:17,993 Où l'emmène-t-elle ? 651 00:40:19,000 --> 00:40:20,992 Je ne sais pas. 652 00:40:21,080 --> 00:40:23,879 Mais c'est un endroit où règne un immense pouvoir obscur. 653 00:40:25,040 --> 00:40:27,077 Le temps s'y écoule autrement. 654 00:40:28,480 --> 00:40:30,551 Rien n'y est logique. 655 00:40:30,680 --> 00:40:32,672 Tout y est possible. 656 00:40:33,120 --> 00:40:35,510 Tracassin, que peut-il arriver à notre fils ? 657 00:40:38,640 --> 00:40:40,199 On a de gros ennuis ! 658 00:40:40,280 --> 00:40:41,794 Gros ennuis ! 659 00:40:42,480 --> 00:40:43,994 Qu'est-ce que c'est que ça ? 660 00:40:44,080 --> 00:40:47,278 La méchante Reine. 661 00:40:51,840 --> 00:40:53,069 Elle a eu ce qu'elle méritait. 662 00:40:54,120 --> 00:40:55,156 Qui l'a mise là-dedans ? 663 00:40:55,760 --> 00:40:57,592 Un type portant une cape. 664 00:40:57,760 --> 00:40:59,353 De la vision d'Emma. Tu l'as vu ? 665 00:41:01,800 --> 00:41:03,632 Tu as vu qui était sous la cape ? 666 00:41:19,600 --> 00:41:20,636 Bonjour, maman. 667 00:41:23,360 --> 00:41:24,430 Bonjour, papa. 668 00:41:38,800 --> 00:41:39,836 Qu'est-ce... 669 00:41:41,080 --> 00:41:42,639 Pas un pas de plus, mesdames. 670 00:41:44,720 --> 00:41:45,756 Non. 671 00:41:47,040 --> 00:41:48,235 Ce n'est pas possible. 672 00:41:48,640 --> 00:41:49,960 C'est un vol. 673 00:41:52,480 --> 00:41:55,632 - Regina. - Robin. 674 00:41:56,280 --> 00:41:58,875 Allez, les bijoux. 675 00:41:58,960 --> 00:42:00,360 Souviens-toi. Il n'est pas réel. 676 00:42:01,200 --> 00:42:02,270 Il n'est pas réel ! 677 00:42:07,920 --> 00:42:09,149 Robin ? 678 00:42:09,960 --> 00:42:10,996 Regina. 679 00:42:12,360 --> 00:42:13,794 Il faut partir ! 680 00:42:16,560 --> 00:42:17,596 Regina.