1
00:00:01,240 --> 00:00:03,118
Précédemment...
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,078
Agrabah est en danger.
3
00:00:05,160 --> 00:00:07,038
Je fais le vœu
que tu nous ramènes à Agrabah.
4
00:00:07,920 --> 00:00:10,355
Il faut cesser de se cacher des choses.
5
00:00:10,440 --> 00:00:12,636
Je ne suis pas l'homme dont elle a besoin.
6
00:00:12,720 --> 00:00:14,837
J'espérais qu'il te reste une place.
7
00:00:14,920 --> 00:00:16,070
Nous descendons.
8
00:00:16,200 --> 00:00:17,236
Je n'en ai pas donné l'ordre.
9
00:00:17,320 --> 00:00:18,356
Moi, si.
10
00:00:23,480 --> 00:00:24,550
Ça va, papa ?
11
00:00:24,640 --> 00:00:26,199
Je ne sais pas. Donc...
12
00:00:26,280 --> 00:00:28,351
Crochet a tué mon père ?
13
00:00:29,360 --> 00:00:31,591
C'est un peu dur à digérer.
14
00:00:31,680 --> 00:00:34,400
J'espérais ne pas avoir à te le dire.
15
00:00:34,480 --> 00:00:36,233
Où est-il passé, au fait ?
16
00:00:36,320 --> 00:00:38,039
Il n'a pas eu le cran
de venir me le dire ?
17
00:00:38,120 --> 00:00:41,716
Ce n'est pas tout.
Crochet a quitté la ville.
18
00:00:41,800 --> 00:00:42,870
Quoi ?
19
00:00:43,920 --> 00:00:46,230
On s'est disputés
parce qu'il taisait ce secret.
20
00:00:46,320 --> 00:00:49,279
Je lui ai dit
que s'il ne me faisait pas confiance,
21
00:00:49,400 --> 00:00:51,039
on devrait s'éviter pendant un moment.
22
00:00:51,120 --> 00:00:53,510
Ce doit être le cas,
car Leroy l'a vu sur le quai.
23
00:00:53,600 --> 00:00:57,037
Il est monté à bord du Nautilus
et a largué les amarres.
24
00:00:58,400 --> 00:01:00,631
Emma, je suis désolé.
25
00:01:00,720 --> 00:01:01,949
Merci.
26
00:01:36,440 --> 00:01:37,396
Tout le monde va bien ?
27
00:01:39,680 --> 00:01:41,273
Nemo !
28
00:01:41,360 --> 00:01:42,430
Lâchez-moi. Ça va.
29
00:01:43,480 --> 00:01:44,709
Que s'est-il passé, bon sang ?
30
00:01:44,800 --> 00:01:47,110
On est passés dans un autre royaume.
31
00:01:47,200 --> 00:01:50,591
Un transfert doit se sécuriser,
mais ton ami ne nous a pas prévenus.
32
00:01:50,680 --> 00:01:52,717
Je t'assure que Gideon n'est pas mon ami.
33
00:01:53,640 --> 00:01:56,917
J'ignore pourquoi il veut que je parte,
mais je veux retrouver Emma.
34
00:01:57,000 --> 00:02:00,072
Il faut faire demi-tour.
On rentre à Storybrooke.
35
00:02:00,160 --> 00:02:02,959
- C'est impossible.
- C'est ce qu'on va voir.
36
00:02:03,040 --> 00:02:05,430
Nemo a dit que le Nautilus passait
d'un royaume à l'autre.
37
00:02:06,200 --> 00:02:08,715
Mais pour ça,
il faut une chose que nous n'avons pas.
38
00:02:10,520 --> 00:02:12,113
Du sang de Kraken.
39
00:02:12,200 --> 00:02:14,032
Gideon a utilisé les dernières gouttes.
40
00:02:16,000 --> 00:02:17,354
Je suis désolé, Killian.
41
00:02:17,440 --> 00:02:19,716
Cela ne me suffit pas.
42
00:02:19,800 --> 00:02:22,360
Emma est en danger.
Elle pense que je l'ai abandonnée.
43
00:02:22,440 --> 00:02:24,671
Je dois la retrouver
et lui dire la vérité.
44
00:02:24,760 --> 00:02:27,798
Tu n'as pas entendu ?
Nous n'avons pas de sang de Kraken.
45
00:02:29,520 --> 00:02:31,512
Tu sais qui en a ? Un Kraken.
46
00:02:32,360 --> 00:02:33,874
Tu plaisantes.
47
00:02:34,440 --> 00:02:36,955
J'ai passé ma vie à fuir ces monstres.
48
00:02:37,040 --> 00:02:38,520
Ils ne s'attendent pas à nous voir.
49
00:02:39,800 --> 00:02:42,759
Messieurs, la chasse est ouverte.
50
00:02:54,000 --> 00:02:57,311
La forêt enchantée
Époque actuelle
51
00:03:01,560 --> 00:03:03,631
On a fini de chercher ?
52
00:03:03,720 --> 00:03:07,509
Tu peux le demander dix fois,
la réponse reste la même.
53
00:03:07,600 --> 00:03:09,671
On cherche
jusqu'à ce qu'on trouve Agrabah.
54
00:03:09,760 --> 00:03:13,595
Des jours qu'on cherche.
J'ai faim et j'ai froid.
55
00:03:13,680 --> 00:03:16,195
Je suis plus fait pour le désert.
56
00:03:16,280 --> 00:03:18,397
Admets-le. Le vœu n'a pas marché.
57
00:03:18,480 --> 00:03:20,597
Peut-être.
58
00:03:20,720 --> 00:03:22,996
Il nous a menés
dans un champ de la forêt magique.
59
00:03:23,080 --> 00:03:25,276
- Forêt enchantée.
- Peu importe le nom.
60
00:03:25,360 --> 00:03:26,680
Agrabah, ce n'est pas ici !
61
00:03:30,520 --> 00:03:32,751
C'est vrai, ce qu'on dit sur les vœux.
62
00:03:32,840 --> 00:03:34,433
Il y a toujours un prix à payer.
63
00:03:37,160 --> 00:03:38,150
Jasmine...
64
00:03:39,880 --> 00:03:41,599
Il est temps de rentrer au foyer.
65
00:03:41,680 --> 00:03:44,275
J'ignore si tu es au courant,
mais je n'ai pas de foyer.
66
00:03:44,360 --> 00:03:48,798
Je sais. Mais tu peux en recréer une
à Storybrooke.
67
00:03:48,880 --> 00:03:50,997
Ce n'est pas si mal, là-bas.
68
00:03:51,760 --> 00:03:56,039
Il y a des gens sympas. Comme moi.
69
00:03:57,680 --> 00:03:58,796
Jasmine...
70
00:04:00,160 --> 00:04:01,355
Impossible.
71
00:04:02,000 --> 00:04:03,116
Je suis désolée.
72
00:04:04,280 --> 00:04:07,910
Allez, Princesse. Combien de fois vas-tu
manquer de m'embrasser ?
73
00:04:08,000 --> 00:04:09,957
De quoi as-tu si peur ?
74
00:04:10,040 --> 00:04:11,633
Je n'ai pas peur.
75
00:04:11,720 --> 00:04:14,519
Tu ne te prends pas pour n'importe qui.
76
00:04:14,600 --> 00:04:16,831
- Je t'en prie. Partons.
- Jasmine...
77
00:04:19,440 --> 00:04:20,510
D'où ça vient ?
78
00:04:21,720 --> 00:04:22,870
De ta poche.
79
00:04:24,000 --> 00:04:25,559
Je ne l'avais pas.
80
00:04:27,440 --> 00:04:29,397
Ce doit être le vœu.
81
00:04:31,400 --> 00:04:33,596
Qu'y a-t-il ? C'est quoi ?
82
00:04:33,680 --> 00:04:35,034
Le prix du vœu.
83
00:04:36,040 --> 00:04:37,235
Tu avais raison.
84
00:04:38,640 --> 00:04:40,313
Le vœu ne m'a pas donné Agrabah.
85
00:04:40,960 --> 00:04:44,237
Il m'a rappelé
que j'avais abandonné ma ville.
86
00:04:44,520 --> 00:04:45,795
Hé...
87
00:04:52,280 --> 00:04:55,557
Je sais ce qu'il me reste à faire.
88
00:04:57,120 --> 00:04:58,839
Capitale d'Agrabah
89
00:04:58,920 --> 00:05:01,310
Il y a bien des années...
90
00:05:02,360 --> 00:05:05,319
Voici le plus beau joyau
de la couronne d'Agrabah.
91
00:05:06,080 --> 00:05:09,756
Et pour l'heureux prince
qui épousera ma fille,
92
00:05:10,960 --> 00:05:12,553
ce sera sa dot.
93
00:05:13,760 --> 00:05:17,356
Quel beau prix, en effet.
94
00:05:17,440 --> 00:05:20,080
Moi ou le diamant ?
95
00:05:21,000 --> 00:05:22,116
Cela importe-t-il ?
96
00:05:22,200 --> 00:05:26,035
Vous pouvez partir, à présent.
Pas de fiançailles aujourd'hui.
97
00:05:29,040 --> 00:05:30,952
Jasmine, je t'en prie.
98
00:05:33,000 --> 00:05:34,992
Je sais que tu veux un mariage d'amour.
99
00:05:36,760 --> 00:05:37,955
Comme tout le monde, non ?
100
00:05:38,040 --> 00:05:41,351
Non. Pour une princesse,
le devoir prime sur le reste.
101
00:05:41,440 --> 00:05:44,114
Jafar menace Agrabah.
102
00:05:44,200 --> 00:05:46,795
Il nous faut un prince avec une armée.
103
00:05:46,880 --> 00:05:50,920
Il nous faut un héros,
et j'en ai trouvé un.
104
00:05:51,000 --> 00:05:52,798
Il s'appelle Aladdin.
105
00:05:52,880 --> 00:05:55,793
Mais Aladdin n'est plus un héros.
106
00:05:57,040 --> 00:06:01,034
Il a mené trop de combats,
c'est un homme brisé.
107
00:06:02,320 --> 00:06:07,475
Et ces petits princes gâtés
ne seront jamais à sa mesure.
108
00:06:08,480 --> 00:06:12,918
Qui ose insulter le prince Ahmed ?
109
00:06:14,480 --> 00:06:16,233
Personne.
110
00:06:17,520 --> 00:06:21,309
Juste un bâtard d'Agrabah
111
00:06:22,760 --> 00:06:26,754
qui a toujours voulu savoir
ce que ça fait d'être prince.
112
00:06:38,760 --> 00:06:41,434
Ton père a raison de te marier.
113
00:06:42,960 --> 00:06:44,713
Mais pas à ces lâches.
114
00:06:46,800 --> 00:06:50,396
Non. Je crains qu'il n'y ait qu'un moyen
de sauver votre royaume.
115
00:06:54,640 --> 00:06:55,869
M'épouser.
116
00:06:55,960 --> 00:06:58,156
Cela n'arrivera jamais.
117
00:06:59,880 --> 00:07:02,395
Le choix t'appartient.
118
00:07:02,480 --> 00:07:07,635
Soit tu m'épouses avant la nuit,
soit Agrabah sera détruite.
119
00:07:17,320 --> 00:07:19,039
C'est pourquoi je vis dans le désert.
120
00:07:19,120 --> 00:07:21,157
Trop d'eau me rend anxieux.
121
00:07:21,240 --> 00:07:24,756
Encore un peu plus loin,
et je te libérerai,
122
00:07:24,880 --> 00:07:27,714
avant de noyer cette lampe
pour qu'elle ne fasse plus de mal.
123
00:07:27,840 --> 00:07:29,559
On est assez loin.
124
00:07:29,640 --> 00:07:32,439
L'eau est agitée
si on s'éloigne du rivage.
125
00:07:33,840 --> 00:07:36,036
Au cas où tu l'aurais oublié,
on ne sait pas nager.
126
00:07:36,840 --> 00:07:40,629
J'ignore si c'est la peur qui parle
ou la paresse. Donne-moi les rames.
127
00:07:41,160 --> 00:07:43,470
- Jasmine !
- Quoi ?
128
00:07:44,840 --> 00:07:45,876
Baisse-toi !
129
00:07:47,640 --> 00:07:48,869
Qu'est-ce que c'est ?
130
00:07:49,600 --> 00:07:52,752
J'ai lu un récit sur cette créature,
mais j'ai oublié son nom !
131
00:07:52,840 --> 00:07:55,309
Peu importe comment ça s'appelle !
Frappe !
132
00:08:14,280 --> 00:08:15,634
Capitaine Crochet.
133
00:08:18,080 --> 00:08:19,799
La chance sourit à ceux qui en ont besoin.
134
00:08:19,880 --> 00:08:21,712
Que faites-vous dans la forêt enchantée ?
135
00:08:21,800 --> 00:08:23,598
J'essaie de la quitter.
136
00:08:23,680 --> 00:08:26,070
Montez avant de vous faire tuer.
137
00:08:39,280 --> 00:08:41,397
Je n'en reviens pas, rien n'est numérisé.
138
00:08:41,480 --> 00:08:45,759
La plupart des dossiers ont été créés
avec la technologie du sort noir, alors...
139
00:08:45,840 --> 00:08:46,956
Il est temps d'arranger ça.
140
00:08:47,920 --> 00:08:49,673
Si le travail inutile aide, allons-y.
141
00:08:49,760 --> 00:08:53,436
Ce n'est pas du travail inutile,
et c'est mieux que chasser les nains.
142
00:08:53,520 --> 00:08:54,840
Ça se discute.
143
00:08:54,920 --> 00:08:56,912
J'ai ce qu'il faut pour les cœurs brisés.
144
00:08:57,000 --> 00:08:58,400
Non, merci, aucun sort pour moi.
145
00:08:58,480 --> 00:08:59,960
Je n'ai pas envie de magie.
146
00:09:00,040 --> 00:09:01,440
Qui a parlé de magie ?
147
00:09:03,400 --> 00:09:06,279
C'est un coupon
pour une boisson offerte au nouveau pub.
148
00:09:06,360 --> 00:09:08,431
La Table d'Ésope.
Ce serait dommage de le gâcher.
149
00:09:08,520 --> 00:09:10,796
Tu crois que de l'alcool au rabais
est ce qu'il faut ?
150
00:09:10,880 --> 00:09:12,109
Certainement.
151
00:09:12,200 --> 00:09:16,274
Il nous faut une sortie entre filles :
Emma, Blanche et moi.
152
00:09:17,120 --> 00:09:20,113
Elle est ensorcelée,
tu te souviens ? Elle dort.
153
00:09:20,200 --> 00:09:22,317
Elle n'est pas obligée d'être endormie.
154
00:09:25,120 --> 00:09:26,713
Arrête, je viens de me réveiller.
155
00:09:29,600 --> 00:09:31,956
Elle n'est pas obligée d'être endormie.
156
00:09:35,120 --> 00:09:37,271
Impossible. Je commence ma patrouille.
157
00:09:37,360 --> 00:09:38,680
N'es-tu pas censée éliminer ce sort ?
158
00:09:38,800 --> 00:09:42,157
J'y travaille,
mais j'ai besoin d'une pause.
159
00:09:42,240 --> 00:09:43,594
Comme nous tous.
160
00:09:45,440 --> 00:09:49,798
Je sais que tu souffres
et que tu veux le cacher,
161
00:09:50,480 --> 00:09:51,709
tu t'appelles Emma.
162
00:09:51,800 --> 00:09:53,792
Mais tu ne peux pas fuir.
163
00:09:53,880 --> 00:09:56,236
Je ne fuis pas. C'est Crochet qui a fui.
164
00:09:56,320 --> 00:09:57,879
Il n'y a rien à ajouter.
165
00:10:08,080 --> 00:10:09,912
Le Kraken a détruit l'hélice de tribord.
166
00:10:10,000 --> 00:10:12,231
Liam, va la réparer
avec Martin et Harris. Allez.
167
00:10:12,320 --> 00:10:13,549
Vous avez entendu le capitaine.
168
00:10:16,000 --> 00:10:17,036
Merveilleux.
169
00:10:17,840 --> 00:10:19,240
Vous avez tout gâché, tous les deux.
170
00:10:19,320 --> 00:10:21,994
Savez-vous combien un Kraken est rare ?
171
00:10:22,680 --> 00:10:24,717
J'ai besoin de son sang
pour retrouver Emma.
172
00:10:24,800 --> 00:10:26,598
Elle est en danger. Et maintenant...
173
00:10:27,000 --> 00:10:28,992
Je n'ai aucun moyen de rentrer.
174
00:10:33,760 --> 00:10:34,955
Sauf si, bien sûr...
175
00:10:37,080 --> 00:10:39,117
Sauf si vous me prêtez un de vos vœux.
176
00:10:39,240 --> 00:10:42,233
Un vœu ne vous ramènera pas à Emma.
Ça ne marche jamais.
177
00:10:42,320 --> 00:10:44,596
On n'a même pas pu trouver Agrabah.
178
00:10:45,800 --> 00:10:48,076
Nous voilà tous en exil.
179
00:10:49,600 --> 00:10:51,080
Vous savez qui a pris votre place ?
180
00:10:51,160 --> 00:10:53,038
- Aucune idée.
- Jafar.
181
00:10:53,520 --> 00:10:55,273
Attends, quoi ?
182
00:10:55,360 --> 00:10:56,999
C'est Jafar.
183
00:10:57,080 --> 00:10:59,470
- Mais tu as dit...
- Je sais.
184
00:10:59,560 --> 00:11:01,517
J'aurais dû tout te raconter,
je suis désolée.
185
00:11:01,600 --> 00:11:03,114
Désolée, ce n'est rien.
186
00:11:03,200 --> 00:11:06,079
Si Jafar a pris Agrabah,
pourquoi ne pas chercher Jafar ?
187
00:11:06,160 --> 00:11:07,560
Parce que je ne veux plus l'affronter.
188
00:11:11,720 --> 00:11:14,633
Il a éliminé tout ce qui m'était cher.
189
00:11:14,720 --> 00:11:17,792
Mon foyer, mon père, mon peuple.
190
00:11:17,880 --> 00:11:20,395
Alors, pardonnez-moi
191
00:11:21,600 --> 00:11:22,795
si j'ai peur de lui.
192
00:11:22,880 --> 00:11:25,634
Il me fait peur aussi.
193
00:11:26,800 --> 00:11:28,029
Peu importe.
194
00:11:28,120 --> 00:11:31,192
On ne retrouvera pas Jafar
davantage qu'Agrabah.
195
00:11:31,280 --> 00:11:35,069
En fait, ce n'est pas vrai.
196
00:11:36,480 --> 00:11:39,359
Jafar est un homme
au cœur rempli de vengeance ?
197
00:11:40,360 --> 00:11:41,794
Sur ce vaisseau,
198
00:11:44,000 --> 00:11:46,310
nous avons ce qu'il faut
pour trouver ce type d'homme.
199
00:11:47,960 --> 00:11:49,553
Et rentrer à Storybrooke ?
200
00:11:49,640 --> 00:11:51,359
Voici mon billet retour.
201
00:11:52,520 --> 00:11:55,479
Il paraît que Jafar est doué
pour traverser les royaumes.
202
00:11:55,560 --> 00:11:57,631
Vous croyez qu'il vous rendra ce service ?
203
00:11:58,440 --> 00:12:00,511
Je sais être convaincant.
204
00:12:01,600 --> 00:12:04,672
Avec de la chance, nous rentrerons tous.
Qu'en dites-vous ?
205
00:12:06,400 --> 00:12:09,393
Vous n'avez rien à craindre.
206
00:12:09,480 --> 00:12:11,870
Cette fois,
vous ne serez pas seule face à lui.
207
00:12:14,760 --> 00:12:19,198
Agrabah a peut-être enfin
trouvé son héros.
208
00:13:06,480 --> 00:13:07,800
Maman.
209
00:13:09,160 --> 00:13:11,391
- Ça va ?
- Oui.
210
00:13:16,520 --> 00:13:17,590
Oui ?
211
00:13:18,240 --> 00:13:19,674
Bon. J'arrive.
212
00:13:21,240 --> 00:13:23,960
Henry, ramène ça à la remise.
213
00:13:24,040 --> 00:13:25,679
Comme tu voudras.
214
00:13:45,280 --> 00:13:46,111
LA TABLE D'ÉSOPE
215
00:13:46,200 --> 00:13:49,272
On m'a appelée pour une bagarre.
J'imagine que c'est eux.
216
00:13:49,360 --> 00:13:51,431
J'ai passé la journée là
et je n'ai rien vu.
217
00:13:51,520 --> 00:13:52,954
Vous êtes sûre que c'est le bon bar ?
218
00:13:54,800 --> 00:13:56,029
Elle est sûre.
219
00:13:57,040 --> 00:13:59,999
Vraiment ? Vous m'avez fait une farce ?
220
00:14:00,080 --> 00:14:02,072
Fausse bagarre, vraies amies.
221
00:14:02,240 --> 00:14:04,914
On s'inquiète pour toi.
Cesse de tout garder pour toi.
222
00:14:05,000 --> 00:14:07,231
Regina a raison.
223
00:14:07,320 --> 00:14:08,720
Tu as goûté ça ?
224
00:14:08,800 --> 00:14:12,794
C'est censé être "artisanal",
donc plutôt fort.
225
00:14:12,960 --> 00:14:14,360
Elle en a bu combien ?
226
00:14:14,440 --> 00:14:16,318
C'est son premier, figure-toi.
227
00:14:16,400 --> 00:14:19,552
Avec un bébé et un sortilège chez moi,
j'en ai bien besoin.
228
00:14:19,640 --> 00:14:20,960
Misère, voici de la compagnie.
229
00:14:21,040 --> 00:14:22,394
Bon.
230
00:14:22,480 --> 00:14:26,315
Assieds-toi
et parle-nous de ton vilain pirate.
231
00:14:34,080 --> 00:14:35,230
Ça aide ?
232
00:14:36,160 --> 00:14:37,640
De regarder la mer.
233
00:14:37,720 --> 00:14:39,837
Vous m'observez depuis longtemps ?
234
00:14:39,920 --> 00:14:42,879
Assez pour reconnaître cette expression.
235
00:14:42,960 --> 00:14:45,350
Laquelle ?
236
00:14:45,440 --> 00:14:46,840
Celle de celui qui a le mal du pays.
237
00:14:55,880 --> 00:14:59,271
Je n'ai jamais pensé vivre ailleurs
qu'en mer.
238
00:15:01,680 --> 00:15:03,672
Mais vous avez raison.
239
00:15:03,760 --> 00:15:07,231
Ce lopin de terre
qu'on appelle foyer me manque.
240
00:15:07,320 --> 00:15:12,475
Et à chaque minute qui passe,
je suis à l'agonie.
241
00:15:12,560 --> 00:15:13,630
Désolée.
242
00:15:13,720 --> 00:15:18,875
Savoir que celle qu'on aime
ignore ce qu'on ressent...
243
00:15:18,960 --> 00:15:20,713
Il n'y a rien de plus dur au monde.
244
00:15:23,200 --> 00:15:25,715
Peu importe. Oubliez ce que j'ai dit.
245
00:15:27,640 --> 00:15:29,518
Qu'y a-t-il entre Aladdin et vous ?
246
00:15:30,720 --> 00:15:34,077
Vous ne le pensez pas
digne d'une princesse ?
247
00:15:34,200 --> 00:15:36,795
En fait, c'est tout le contraire.
248
00:15:36,880 --> 00:15:38,917
J'ai fait des erreurs terribles.
249
00:15:40,720 --> 00:15:44,396
Une princesse a un devoir
envers son peuple, et j'y ai failli.
250
00:15:45,800 --> 00:15:47,678
Tout ça n'a plus d'importance.
251
00:15:49,600 --> 00:15:53,958
Après tout ce que j'ai fait,
je ne mérite pas l'amour.
252
00:15:57,080 --> 00:15:59,834
C'est ce que je pensais, jadis.
253
00:16:02,960 --> 00:16:08,035
Et puis j'ai compris que se cacher
derrière la culpabilité était lâche.
254
00:16:10,080 --> 00:16:11,833
Alors je dois être lâche.
255
00:16:14,200 --> 00:16:15,919
Et peut-être depuis toujours.
256
00:16:28,280 --> 00:16:29,270
Non, merci.
257
00:16:35,040 --> 00:16:38,431
Au voleur ! Reviens, espèce de rat !
258
00:16:42,240 --> 00:16:44,755
Aladdin ? C'est vous ? Attendez !
259
00:16:48,600 --> 00:16:50,000
Rends-le. Maintenant !
260
00:16:50,080 --> 00:16:51,753
Non. Je ne savais pas.
261
00:16:51,840 --> 00:16:55,390
Trop tard. Je prends mon dû.
262
00:16:55,480 --> 00:16:56,800
Non ! Je vous en prie...
263
00:17:01,480 --> 00:17:02,994
Quel genre de monstre es-tu ?
264
00:17:04,040 --> 00:17:07,033
Quoi qu'elle soit,
ce n'est pas elle le monstre.
265
00:17:07,120 --> 00:17:08,713
Princesse Jasmine, je n'ai pas voulu...
266
00:17:08,800 --> 00:17:12,919
Prenez ça.
Laissez le collier et disparaissez.
267
00:17:19,880 --> 00:17:21,360
Ça va ?
268
00:17:23,720 --> 00:17:26,076
Vous le voulez peut-être.
269
00:17:26,160 --> 00:17:28,072
Cela vous donne...
270
00:17:28,160 --> 00:17:32,951
Mes jambes. Et ma voix aussi.
271
00:17:33,040 --> 00:17:34,713
Mais c'est une longue histoire.
272
00:17:34,800 --> 00:17:37,360
Merci. Je m'appelle Ariel.
273
00:17:38,520 --> 00:17:39,795
Jasmine.
274
00:17:39,880 --> 00:17:43,191
Merci de votre aide,
mais ce n'était pas la peine.
275
00:17:43,280 --> 00:17:46,034
Si. Agrabah est ma ville.
276
00:17:46,120 --> 00:17:48,316
Je déteste
que nos visiteurs soient maltraités.
277
00:17:49,120 --> 00:17:50,600
C'est très gentil à vous.
278
00:17:52,160 --> 00:17:54,914
Si vous permettez,
je suis à la recherche d'un prince.
279
00:17:56,120 --> 00:17:59,477
Attendez. Vous cherchez un prince ?
280
00:17:59,560 --> 00:18:04,715
Oui. Je suis tombée amoureuse
d'un être humain.
281
00:18:04,880 --> 00:18:08,760
Il devait venir à Agrabah, alors me voici.
282
00:18:08,840 --> 00:18:10,718
Une sirène dans le désert.
283
00:18:10,800 --> 00:18:14,476
Ce prince humain, a-t-il une armée ?
284
00:18:14,560 --> 00:18:17,473
Une flotte. Est-ce la même chose ?
285
00:18:17,560 --> 00:18:18,960
C'est assez semblable.
286
00:18:19,040 --> 00:18:22,556
Je crois qu'on peut s'aider mutuellement.
287
00:18:22,640 --> 00:18:24,438
Vous n'avez pas le vertige ?
288
00:18:32,760 --> 00:18:35,480
Si c'est ça, le vertige, oui, je l'ai.
289
00:18:35,560 --> 00:18:37,552
Pourquoi ce tapis vole-t-il ?
290
00:18:37,640 --> 00:18:39,996
C'est un tapis volant. Magique.
291
00:18:40,080 --> 00:18:43,630
Un tapis, c'est sûr.
Quoi qu'il en soit, faites-le descendre.
292
00:18:43,720 --> 00:18:45,757
Pas avant d'avoir trouvé votre prince.
293
00:18:47,360 --> 00:18:49,477
Regardez. Là-bas.
294
00:18:49,560 --> 00:18:52,075
Des caravanes venues du monde entier.
295
00:18:52,800 --> 00:18:55,634
Si Eric est là, vous verrez son drapeau.
296
00:18:56,480 --> 00:18:57,550
Là-bas.
297
00:18:58,240 --> 00:18:59,310
C'est celui-là !
298
00:19:00,400 --> 00:19:01,595
Il est là.
299
00:19:02,760 --> 00:19:04,956
- Merci.
- Je vous en prie.
300
00:19:06,760 --> 00:19:11,835
Allons retrouver votre prince
et sauver ma ville.
301
00:19:27,920 --> 00:19:29,832
Jasmine est là ?
302
00:19:31,160 --> 00:19:32,799
Non.
303
00:19:35,200 --> 00:19:37,032
Vous savez où elle est ?
304
00:19:37,120 --> 00:19:40,238
Ce harpon nous mène vers une île entourée
d'un dangereux récif,
305
00:19:40,320 --> 00:19:43,313
possiblement habité
par un méchant sorcier.
306
00:19:43,400 --> 00:19:45,869
Je dois me concentrer.
307
00:19:45,960 --> 00:19:48,395
Oui. Bien sûr.
308
00:19:53,120 --> 00:19:55,715
Quand vous lui avez parlé,
a-t-elle mentionné mon nom ?
309
00:19:55,800 --> 00:19:58,235
Je ne suis pas un entremetteur !
310
00:19:59,320 --> 00:20:01,596
Pour deux amoureux,
vous communiquez bien mal.
311
00:20:01,720 --> 00:20:02,836
Vous croyez qu'elle m'aime ?
312
00:20:02,920 --> 00:20:05,992
Peu m'importe !
Je dois trouver le moyen de nous...
313
00:20:09,800 --> 00:20:11,393
- C'était quoi ?
- Aucune idée.
314
00:20:11,520 --> 00:20:12,954
Nous sommes encore loin du récif.
315
00:20:16,720 --> 00:20:18,598
Que diable se passe-t-il ?
316
00:20:18,680 --> 00:20:21,115
Les dégâts causés
par le Kraken sont sérieux.
317
00:20:21,240 --> 00:20:23,994
Le joint d'étanchéité a sauté.
On prend l'eau.
318
00:20:24,080 --> 00:20:25,230
Équipons-nous pour partir.
319
00:20:25,320 --> 00:20:27,915
Le sas de plongée est déjà inondé.
Impossible d'y accéder.
320
00:20:28,000 --> 00:20:30,196
Abandonnez si vous voulez.
321
00:20:30,280 --> 00:20:31,714
Je ne mourrai pas enfermé sous l'eau
322
00:20:31,800 --> 00:20:33,519
tout près d'une île qu'on peut atteindre.
323
00:20:33,600 --> 00:20:34,750
Assez !
324
00:20:34,840 --> 00:20:38,834
Un capitaine sait
quand son vaisseau est perdu.
325
00:20:38,920 --> 00:20:41,515
Je vous suggère donc
de vivre vos derniers instants
326
00:20:41,600 --> 00:20:45,753
en priant ou méditant,
mais pas en vous disputant.
327
00:20:45,840 --> 00:20:47,354
J'ai une meilleure idée.
328
00:20:49,720 --> 00:20:52,315
Jasmine, attends.
Attention à ce que tu demandes.
329
00:20:52,400 --> 00:20:53,550
La prudence n'est pas de mise.
330
00:20:54,680 --> 00:20:58,117
Génie, je veux que tu nous mènes
sur cette île.
331
00:20:59,040 --> 00:21:02,670
Vous mourrez peut-être sur le Nautilus,
mais pas aujourd'hui.
332
00:21:19,240 --> 00:21:20,356
Qu'est-ce que tu regardes ?
333
00:21:20,440 --> 00:21:25,560
J'essaie de voir
ce qui pourra faire que tu t'ouvres.
334
00:21:25,760 --> 00:21:28,275
Ouvrir quoi ? Je suis ouverte.
335
00:21:28,360 --> 00:21:30,795
Crochet est parti. C'est nul.
336
00:21:30,880 --> 00:21:32,633
- Comment te sens-tu ?
- C'est nul.
337
00:21:32,720 --> 00:21:36,555
Oui. Mais tu es fâchée, triste ?
338
00:21:36,640 --> 00:21:41,635
Tu as envie de tout casser ou de pleurer ?
339
00:21:41,720 --> 00:21:45,600
Je n'en sais rien.
Ni l'un ni l'autre. Les deux.
340
00:21:46,920 --> 00:21:48,912
Moi qui me trouvais dure à percer.
341
00:21:49,000 --> 00:21:50,195
Hé !
342
00:21:52,480 --> 00:21:54,199
Ils partent sans payer.
343
00:21:54,280 --> 00:21:56,078
Ça t'arrive de ne pas cafarder ?
344
00:21:57,320 --> 00:21:58,470
Vous avez un problème ?
345
00:21:59,760 --> 00:22:02,400
- Oui.
- Bon, tout le monde se calme.
346
00:22:07,880 --> 00:22:09,394
On fait un pari ?
347
00:22:10,120 --> 00:22:11,520
Le perdant paie les deux additions.
348
00:22:15,120 --> 00:22:17,794
- Tu ne les arrêtes pas ?
- Non.
349
00:22:17,880 --> 00:22:21,954
Tu veux que je m'ouvre,
mais je préfère être divertie.
350
00:22:22,040 --> 00:22:24,555
Et ça me paraît
un excellent divertissement.
351
00:22:24,640 --> 00:22:27,951
Pour oublier ce que j'aimerais oublier.
352
00:22:33,400 --> 00:22:35,119
Ça a marché.
353
00:22:35,200 --> 00:22:36,998
Pour une fois, un vœu qui est exaucé.
354
00:22:37,080 --> 00:22:39,072
- Je me demande quel sera le prix.
- Je sais.
355
00:22:40,800 --> 00:22:42,792
Un capitaine
doit sombrer avec son vaisseau,
356
00:22:42,920 --> 00:22:45,151
mais me voilà sain et sauf,
grâce à votre vœu.
357
00:22:45,240 --> 00:22:47,471
Mon équipage et moi tenterons
de sauver le vaisseau.
358
00:22:47,560 --> 00:22:49,870
Je comprends.
J'en ferais autant avec le Roger.
359
00:22:51,040 --> 00:22:53,475
- Au revoir, Capitaine.
- Capitaine.
360
00:22:57,080 --> 00:22:59,276
On n'a jamais vraiment
beaucoup de temps, hein ?
361
00:22:59,360 --> 00:23:00,874
Au revoir, mon frère.
362
00:23:01,760 --> 00:23:02,910
À la prochaine.
363
00:23:11,200 --> 00:23:12,793
Allons chercher ce Jafar.
364
00:23:25,200 --> 00:23:28,352
Je ne m'attendais pas à le trouver
dans un bar de plage.
365
00:23:28,440 --> 00:23:30,193
Vous prenez les devants, Princesse ?
366
00:23:31,760 --> 00:23:32,989
Allez-y.
367
00:23:47,320 --> 00:23:48,754
Quel est cet endroit ?
368
00:23:49,960 --> 00:23:51,314
On dirait un musée.
369
00:23:56,040 --> 00:23:59,716
Qui a besoin d'autant de tire-bouchons ?
370
00:23:59,800 --> 00:24:03,760
Un bouchon cassé, c'est le drame.
371
00:24:10,560 --> 00:24:11,994
J'ai déjà vu ça.
372
00:24:14,720 --> 00:24:16,473
Jafar a quelque chose de semblable.
373
00:24:16,600 --> 00:24:19,195
Alors, nous sommes dans son repaire.
374
00:24:19,280 --> 00:24:21,476
- Attention aux pièges.
- Comme celui-ci.
375
00:24:21,560 --> 00:24:22,630
Attention !
376
00:24:27,600 --> 00:24:29,034
Je sais à qui est cet endroit.
377
00:24:32,360 --> 00:24:33,430
Ariel ?
378
00:24:34,440 --> 00:24:36,591
Jasmine ! Crochet.
379
00:24:36,680 --> 00:24:38,876
- Ariel.
- Qui est Ariel ?
380
00:24:39,640 --> 00:24:42,633
C'est toi. Je le savais
quand j'ai vu les fourchettes.
381
00:24:42,720 --> 00:24:44,439
Désolée pour le piège.
382
00:24:45,040 --> 00:24:47,077
Eric est parti rendre visite à des amis,
383
00:24:47,160 --> 00:24:49,994
et je préfère me protéger.
384
00:24:50,080 --> 00:24:51,560
Bienvenue sur l'Île du Pendu.
385
00:24:51,640 --> 00:24:54,075
Oui, diaboliquement efficace.
386
00:24:54,160 --> 00:24:56,152
Aladdin. Vous vous connaissez, j'imagine.
387
00:24:56,240 --> 00:24:58,197
Oui, très bien.
388
00:24:58,280 --> 00:25:01,557
- Oui, depuis longtemps.
- Oui.
389
00:25:01,640 --> 00:25:04,314
Je crains d'avoir une fois de plus
besoin de ton aide.
390
00:25:14,080 --> 00:25:18,154
C'était intéressant,
mais la dernière fois.
391
00:25:18,240 --> 00:25:21,472
Allons chercher votre prince,
et sa flotte.
392
00:25:21,560 --> 00:25:23,313
Ou on peut refaire un tour.
393
00:25:23,400 --> 00:25:26,234
Qu'y a-t-il ? Il est là.
394
00:25:27,400 --> 00:25:31,838
On a juste passé une soirée ensemble.
Il m'aura oubliée.
395
00:25:31,920 --> 00:25:35,231
Votre histoire de sirène
qui rencontre un prince au bal ?
396
00:25:35,320 --> 00:25:37,277
C'est tout droit sorti de Schéhérazade.
397
00:25:37,360 --> 00:25:40,717
Et ce genre d'histoire est toujours
le signe du véritable amour.
398
00:25:40,800 --> 00:25:43,838
Si vous ratez votre chance avec lui,
vous le regretterez.
399
00:25:44,840 --> 00:25:46,911
On dirait du vécu.
400
00:25:47,000 --> 00:25:51,153
Peut-être. Mais rien ne vous retient.
401
00:25:52,680 --> 00:25:57,232
Ariel,
j'admire tout ce que vous avez accompli.
402
00:25:57,320 --> 00:26:00,119
Vous venez d'un monde fait d'eau
403
00:26:00,200 --> 00:26:05,195
et vous voilà dans le désert,
solide comme un roc.
404
00:26:05,280 --> 00:26:09,160
Vous méritez
tout ce que votre cœur désire.
405
00:26:21,840 --> 00:26:22,910
Eric ?
406
00:26:26,960 --> 00:26:28,030
Mon Dieu, Ariel !
407
00:26:29,120 --> 00:26:30,759
Je croyais que tu avais changé d'avis.
408
00:26:30,840 --> 00:26:33,878
Non, j'avais juste peur.
409
00:26:35,720 --> 00:26:37,120
Je suis une sirène
410
00:26:37,240 --> 00:26:41,553
et je suis désolée
de ne pas te l'avoir dit.
411
00:26:43,640 --> 00:26:48,635
J'espère que tu m'accepteras
comme je suis, surtout dans l'eau.
412
00:26:51,120 --> 00:26:52,315
Me voilà telle que je suis.
413
00:26:54,640 --> 00:26:56,040
Bien sûr que je t'accepte.
414
00:26:57,000 --> 00:26:58,593
Les filles ordinaires m'ennuient.
415
00:26:59,840 --> 00:27:01,752
Et j'adore ton peuple.
416
00:27:03,040 --> 00:27:04,474
Surtout poché.
417
00:27:07,200 --> 00:27:09,157
Avec du citron et des câpres.
418
00:27:12,800 --> 00:27:14,598
Jafar !
419
00:27:14,680 --> 00:27:17,559
Ariel, ce n'est pas Eric.
Ce n'est pas votre prince.
420
00:27:17,640 --> 00:27:20,030
- Et sûrement pas mon héros.
- Vrai.
421
00:27:21,440 --> 00:27:24,558
Mais on dirait
que personne ne viendra à ton secours.
422
00:27:24,640 --> 00:27:28,919
Le seul moyen de protéger Agrabah,
423
00:27:29,040 --> 00:27:32,477
c'est de te conduire à l'autel.
424
00:27:34,040 --> 00:27:35,952
Tu as peut-être trouvé une autre solution,
425
00:27:36,040 --> 00:27:39,954
mais tu as perdu tant de temps
à chercher ce héros,
426
00:27:40,040 --> 00:27:41,872
que l'heure a sonné.
427
00:27:42,720 --> 00:27:44,712
Je t'avais donné jusqu'à la nuit.
428
00:27:45,720 --> 00:27:49,316
Prends dix minutes
pour laisser s'évanouir tout espoir.
429
00:27:57,520 --> 00:28:00,479
C'est la seule chose de ma collection
qui ressemble à Agrabah.
430
00:28:00,560 --> 00:28:01,835
Cela aide-t-il ?
431
00:28:03,240 --> 00:28:06,836
Soit Jafar est dedans,
soit la bouteille a un compte à régler.
432
00:28:06,920 --> 00:28:08,513
C'est devenu un génie ?
433
00:28:09,280 --> 00:28:11,840
Si c'est un génie,
il obéira à celui qui le convoque.
434
00:28:11,960 --> 00:28:13,952
Ce qui signifie
qu'on a enfin de la chance.
435
00:28:14,040 --> 00:28:15,474
Très bien.
436
00:28:15,560 --> 00:28:18,598
On lui dira qu'on le libérera
s'il nous accorde notre souhait.
437
00:28:18,680 --> 00:28:22,117
Il peut restaurer votre ville
et me renvoyer chez moi.
438
00:28:23,240 --> 00:28:24,310
Très bien.
439
00:28:26,960 --> 00:28:29,794
Ça semble correct.
440
00:28:30,960 --> 00:28:34,078
Je n'en reviens pas
de faire appel à Jafar.
441
00:28:34,160 --> 00:28:37,039
Mais c'est mon devoir,
alors comment perdre ?
442
00:28:37,120 --> 00:28:40,477
Si je lui fais face
accompagnée de trois héros.
443
00:28:40,560 --> 00:28:43,439
J'en compte quatre, Jasmine.
444
00:28:43,520 --> 00:28:44,840
Je l'espère.
445
00:28:55,440 --> 00:28:57,750
Maître, votre souhait est...
446
00:29:00,800 --> 00:29:01,836
Oh, non.
447
00:29:03,000 --> 00:29:04,480
Peu importe.
448
00:29:04,560 --> 00:29:07,200
Bon sang. Il a rompu le sort du génie.
449
00:29:07,280 --> 00:29:10,193
Exact. Malgré mon emprisonnement.
450
00:29:10,280 --> 00:29:12,237
Merci à vous tous
pour ma liberté retrouvée.
451
00:29:12,320 --> 00:29:13,959
Ce qui me permet de faire ceci.
452
00:29:18,880 --> 00:29:21,190
Nous voici à nouveau seuls, Princesse.
453
00:29:21,320 --> 00:29:25,758
Je me demande si cela se passera
aussi mal pour toi que la dernière fois.
454
00:29:29,240 --> 00:29:31,914
N'importe laquelle de ces tentes
pourrait contenir un soldat.
455
00:29:32,040 --> 00:29:35,636
Ou un paysan fort avec le cœur d'un héros.
456
00:29:36,560 --> 00:29:38,153
Si seulement j'avais plus de temps.
457
00:29:38,240 --> 00:29:40,471
Jasmine, on peut y arriver ensemble.
458
00:29:40,560 --> 00:29:43,473
Il faut juste avoir le courage de refuser.
459
00:29:44,640 --> 00:29:46,836
J'ai volé ça dans la tente.
460
00:29:46,920 --> 00:29:48,274
J'ignore ce que c'est.
461
00:29:48,360 --> 00:29:49,874
Il l'avait, donc ce doit être magique.
462
00:29:49,960 --> 00:29:52,919
Ariel, c'est une arme.
463
00:29:53,000 --> 00:29:54,878
J'ai vu comment ça marche. C'est terrible.
464
00:29:54,960 --> 00:29:56,952
Terrible, c'est très bien.
465
00:29:57,600 --> 00:29:59,239
On peut y arriver.
466
00:29:59,840 --> 00:30:02,435
- Vous pouvez y arriver.
- J'ignore si j'en suis capable.
467
00:30:02,520 --> 00:30:03,840
Il est temps, Princesse.
468
00:30:08,520 --> 00:30:09,840
Je veux une réponse.
469
00:30:10,960 --> 00:30:12,553
Oui ? Eh bien...
470
00:30:13,680 --> 00:30:17,071
Ton amie est repartie en mer, chez elle.
471
00:30:17,160 --> 00:30:21,916
Puisque tu ne m'épouseras pas,
je dois détruire Agrabah.
472
00:30:22,000 --> 00:30:23,593
Attends !
473
00:30:28,200 --> 00:30:29,350
Je t'épouserai.
474
00:30:30,880 --> 00:30:35,875
Pour le bien d'Agrabah, je serai ta femme.
475
00:30:35,960 --> 00:30:39,112
Quelle surprise !
476
00:30:40,080 --> 00:30:42,754
Le joyau de la couronne cédé librement.
477
00:30:45,320 --> 00:30:47,676
Souviens-toi, Princesse,
478
00:30:47,760 --> 00:30:50,958
que c'est à cet instant
que tu abandonnes ton peuple.
479
00:30:52,160 --> 00:30:53,913
Qu'est-ce que tu racontes ?
480
00:30:54,000 --> 00:30:55,832
Femme vaniteuse.
481
00:30:57,120 --> 00:30:59,510
Je n'ai jamais voulu t'épouser.
482
00:31:00,240 --> 00:31:03,312
Ni régner sur cet affreux endroit.
483
00:31:04,160 --> 00:31:07,437
Le peuple d'Agrabah me méprise.
484
00:31:07,520 --> 00:31:10,513
Il crache sur mon nom,
me traite de bâtard.
485
00:31:12,320 --> 00:31:15,074
Je les éliminerai
de la surface de la terre.
486
00:31:15,160 --> 00:31:18,039
Je t'ai donné la bague
pour épargner Agrabah.
487
00:31:18,120 --> 00:31:19,952
C'était notre marché.
488
00:31:20,040 --> 00:31:21,156
Oui.
489
00:31:22,560 --> 00:31:25,553
Mais un vrai monarque sait reconnaître
le bluff de l'autre camp.
490
00:31:26,760 --> 00:31:30,151
Si tu étais restée forte,
j'aurais épargné Agrabah.
491
00:31:30,280 --> 00:31:34,672
La ville est protégée
par un sort ancien lié à ce joyau.
492
00:31:35,840 --> 00:31:37,513
Je n'aurais pas pu le rompre.
493
00:31:38,920 --> 00:31:41,958
Grâce à ta faiblesse, c'est possible.
494
00:31:43,760 --> 00:31:47,595
Non ! Je t'en prie,
ne détruis pas mon foyer !
495
00:31:47,680 --> 00:31:50,718
Elle ne sera pas détruite.
496
00:31:50,800 --> 00:31:53,793
Juste retirée de la portée de l'humanité.
497
00:32:06,600 --> 00:32:08,717
Que peux-tu me faire d'autre ?
498
00:32:08,800 --> 00:32:10,837
Tu m'as déjà tout pris.
499
00:32:10,920 --> 00:32:14,709
C'est vrai. Je n'ai plus aucun intérêt
pour ta personne.
500
00:32:14,800 --> 00:32:18,157
J'ai un compte à régler
avec ceux qui m'ont enfermé.
501
00:32:19,120 --> 00:32:20,349
Eh bien...
502
00:32:21,680 --> 00:32:23,956
Adieu, Princesse.
503
00:32:24,040 --> 00:32:27,033
La prochaine fois,
viens avec de meilleurs champions.
504
00:32:27,120 --> 00:32:30,670
Un poisson hors de l'eau ? Un ex-Sauveur ?
505
00:32:30,800 --> 00:32:33,235
Croyais-tu vraiment l'aimer ?
506
00:32:34,080 --> 00:32:36,231
Tu aurais dû le voir comme je l'ai vu.
507
00:32:36,320 --> 00:32:37,959
Brisé, en larmes.
508
00:32:38,040 --> 00:32:40,635
C'est un héros. Ils le sont tous.
509
00:32:40,720 --> 00:32:43,110
Et ils pensent que j'en suis une aussi.
510
00:32:43,200 --> 00:32:46,238
Alors, dis-moi, où est Agrabah ?
511
00:32:48,000 --> 00:32:49,434
Très bien.
512
00:32:50,000 --> 00:32:53,152
Uniquement parce que cela m'amuse.
513
00:32:54,040 --> 00:32:55,190
Vraiment...
514
00:32:56,520 --> 00:33:00,719
Comment n'as-tu pas vu
qu'elle était à portée de main ?
515
00:33:01,840 --> 00:33:03,069
La bague.
516
00:33:05,040 --> 00:33:06,474
Regarde bien, Princesse.
517
00:33:06,560 --> 00:33:08,631
Le premier vœu a bien marché.
518
00:33:11,360 --> 00:33:13,033
Il m'a bien ramenée à Agrabah.
519
00:33:13,120 --> 00:33:15,794
La ville est comme tu l'as laissée,
520
00:33:15,880 --> 00:33:21,035
bien que plus petite
qu'il ne faudrait pour négocier.
521
00:33:21,120 --> 00:33:24,670
Ton père ne t'a jamais parlé
de ton devoir envers ton peuple ?
522
00:33:24,760 --> 00:33:28,595
Tu as échoué misérablement
523
00:33:28,680 --> 00:33:31,115
et tu ne mérites donc rien.
524
00:33:31,200 --> 00:33:34,159
Ni l'amour ridicule d'un ex-Sauveur
525
00:33:34,280 --> 00:33:38,160
ni la toute petite prison de ton peuple.
526
00:33:40,800 --> 00:33:42,792
- Donne-moi la bague.
- Non.
527
00:33:43,480 --> 00:33:45,199
Je mérite bien des choses
528
00:33:45,280 --> 00:33:47,636
et je ne te laisserai pas m'en éloigner.
529
00:33:51,160 --> 00:33:52,196
Tu reconnais ?
530
00:33:57,600 --> 00:33:58,590
Pathétique.
531
00:33:59,680 --> 00:34:03,196
Je vais prendre la bague, si tu veux bien.
532
00:34:10,240 --> 00:34:12,596
Ça va ? Où est Jafar ?
533
00:34:16,600 --> 00:34:18,239
Ici.
534
00:34:19,920 --> 00:34:22,196
Comme tu l'as dit.
535
00:34:22,280 --> 00:34:26,274
Je suis Jasmine d'Agrabah
et je sais comment récupérer ma ville.
536
00:34:30,040 --> 00:34:31,554
Blanche - 100
Vikings - 46
537
00:34:35,000 --> 00:34:36,354
Je peux avoir un autre verre ?
538
00:34:36,440 --> 00:34:37,715
Pas de problème.
539
00:34:39,960 --> 00:34:43,670
"Le Chien et le Loup."
"Le Renard et la Grappe de Raisin."
540
00:34:43,760 --> 00:34:48,676
Meilleurs cocktails du coin. Originaux,
bien conçus, produits locaux si possible.
541
00:34:48,760 --> 00:34:51,070
Je recommande la Fourmi et la Sauterelle.
542
00:34:51,160 --> 00:34:52,594
Vous êtes bien Ésope.
543
00:34:53,480 --> 00:34:54,800
Oui. Comment l'avez-vous su ?
544
00:34:57,560 --> 00:34:59,756
Comment êtes-vous devenu barman ?
545
00:34:59,840 --> 00:35:03,117
Je préfère mixologue.
546
00:35:04,240 --> 00:35:07,233
J'ai voulu écrire ma propre histoire,
mais je n'ai pas réussi.
547
00:35:07,320 --> 00:35:11,792
Je ne pensais qu'à des animaux
qui parlent et des morales.
548
00:35:11,920 --> 00:35:13,912
Et puis je suis allé
au pays des contes inédits,
549
00:35:14,000 --> 00:35:16,196
car là au moins,
aucune histoire n'était racontée.
550
00:35:16,280 --> 00:35:19,591
Vous n'avez pas pu écrire votre histoire ?
Trop compliqué ?
551
00:35:20,360 --> 00:35:23,717
Non. C'est simple, j'imagine.
552
00:35:23,800 --> 00:35:26,156
L'artiste et sa femme,
553
00:35:26,240 --> 00:35:30,154
il l'aime, elle décide
que ce n'est pas réciproque.
554
00:35:31,680 --> 00:35:33,433
C'est tout.
555
00:35:33,920 --> 00:35:37,152
Oui, je connais ça.
556
00:35:38,920 --> 00:35:40,115
Vous avez aussi perdu quelqu'un ?
557
00:35:41,920 --> 00:35:43,559
Quelqu'un que je croyais connaître.
558
00:35:46,680 --> 00:35:48,512
Il a toujours dit
que c'était un survivant.
559
00:35:50,600 --> 00:35:55,959
Je pensais que ça signifiait
qu'il affronterait tout.
560
00:35:57,040 --> 00:36:00,033
Mais en fait,
dès que c'est devenu difficile,
561
00:36:02,040 --> 00:36:03,360
il a fui.
562
00:36:13,040 --> 00:36:14,235
Emma.
563
00:36:16,720 --> 00:36:18,951
Vous avez eu ce que vous vouliez.
564
00:36:20,440 --> 00:36:22,193
Regina, tu as ce que tu voulais.
565
00:36:22,760 --> 00:36:25,229
- Je ne voulais rien.
- Je sais.
566
00:36:27,440 --> 00:36:28,874
Vous aviez sûrement raison.
567
00:36:30,840 --> 00:36:35,357
C'est probablement ce qu'il me fallait.
Pour tourner la page.
568
00:36:54,240 --> 00:36:55,879
Désolée de n'avoir pu
vous aider à rentrer.
569
00:36:56,680 --> 00:36:58,000
Je comprends.
570
00:36:58,920 --> 00:37:01,754
Si vous savez comment rentrer à Agrabah,
571
00:37:01,840 --> 00:37:03,672
quelqu'un là-bas pourra peut-être m'aider.
572
00:37:04,760 --> 00:37:06,399
Alors, où est-ce ?
573
00:37:08,200 --> 00:37:09,395
Dans le joyau.
574
00:37:09,480 --> 00:37:11,039
Vraiment ?
575
00:37:11,120 --> 00:37:14,955
C'est pour ça qu'il était dans ma poche
après mon vœu.
576
00:37:16,760 --> 00:37:18,399
Je peux voir ma masure d'ici.
577
00:37:20,280 --> 00:37:24,832
Vous êtes sûrs de ne pas vouloir
utiliser le dernier vœu ?
578
00:37:24,920 --> 00:37:28,709
Non. Si je l'utilisais,
ce serait pour libérer Aladdin.
579
00:37:29,880 --> 00:37:32,759
Tu n'aurais jamais dû
devoir faire ça pour moi.
580
00:37:32,840 --> 00:37:35,116
Je ferais n'importe quoi pour toi,
Jasmine.
581
00:37:36,360 --> 00:37:37,476
Merci.
582
00:37:39,520 --> 00:37:41,557
Mais j'ai une meilleure idée.
583
00:37:41,640 --> 00:37:45,270
Mon père me disait
que le devoir passe avant l'amour.
584
00:37:45,360 --> 00:37:48,000
Je me suis dit
que perdre Agrabah signifiait
585
00:37:48,080 --> 00:37:50,151
que je ne vivrais pas l'amour
avant d'avoir ma ville.
586
00:37:50,240 --> 00:37:53,199
Mais quand Jafar m'a dit la même chose,
587
00:37:53,280 --> 00:37:56,398
j'ai compris que pour récupérer Agrabah,
588
00:37:56,480 --> 00:37:59,871
il fallait une magie
qui briserait n'importe quel sort.
589
00:38:25,040 --> 00:38:26,713
Regardez ce que vous avez fait.
590
00:38:28,800 --> 00:38:30,598
Quelle jolie bague.
591
00:38:33,480 --> 00:38:35,472
Si la ville en est sortie,
puis-je la garder ?
592
00:38:38,600 --> 00:38:41,354
Tu as réussi. Une vraie héroïne.
593
00:38:47,720 --> 00:38:50,030
Je suis libre. Libre.
594
00:38:52,680 --> 00:38:55,320
Je vais vous montrer mon monde.
595
00:39:07,120 --> 00:39:08,349
Vous êtes bien loin de votre île.
596
00:39:11,000 --> 00:39:12,798
- Êtes-vous exilée ici comme moi ?
- Non.
597
00:39:12,880 --> 00:39:15,076
On est proches du Golfe d'Agrabah.
598
00:39:15,160 --> 00:39:17,550
Une fois dans l'eau,
je serai vite chez moi.
599
00:39:17,640 --> 00:39:19,233
Vous trouverez bien quelqu'un ici
600
00:39:19,320 --> 00:39:20,720
qui vous aidera à rentrer.
601
00:39:20,800 --> 00:39:24,635
Je l'espère. Je dois dire à Emma
ce qui s'est passé, l'alerter sur Gideon.
602
00:39:24,720 --> 00:39:27,360
Quelle idiote ! J'ai quelque chose.
603
00:39:28,520 --> 00:39:31,479
Magie de sirène.
Cela marche d'un royaume à l'autre.
604
00:39:31,560 --> 00:39:33,153
On peut envoyer un signal à Storybrooke
605
00:39:33,240 --> 00:39:34,640
si quelqu'un le reçoit.
606
00:39:34,720 --> 00:39:37,872
Un coquillage de transmission.
J'en ai un chez-moi.
607
00:39:39,240 --> 00:39:40,674
Henry, je suis là.
608
00:39:41,480 --> 00:39:43,870
Il faut aller chercher ma voiture demain
à la Table d'Ésope.
609
00:39:47,440 --> 00:39:49,636
Je t'avais dit d'emmener ça
dans la remise.
610
00:39:49,720 --> 00:39:50,870
Quoi ?
611
00:39:50,960 --> 00:39:53,634
Désolée. Je m'en occupe.
612
00:40:07,800 --> 00:40:09,996
- Emma.
- Qu'est-ce...
613
00:40:11,720 --> 00:40:13,074
Emma.
614
00:40:17,800 --> 00:40:18,870
Emma.
615
00:40:23,480 --> 00:40:24,596
Emma.
616
00:40:25,880 --> 00:40:27,075
Emma, tu es là ?
617
00:40:30,800 --> 00:40:32,314
Je n'ai pas voulu partir.
618
00:40:32,400 --> 00:40:37,475
Je revenais vers toi,
et Gideon m'a empêché de rentrer.
619
00:40:39,720 --> 00:40:41,120
Je ne te quitterais jamais.
620
00:40:41,200 --> 00:40:42,998
Killian.
621
00:40:43,080 --> 00:40:44,958
Emma, il voulait m'éloigner.
622
00:40:46,120 --> 00:40:47,156
Je t'aime.
623
00:40:47,240 --> 00:40:50,677
J'ignore si tu m'entends,
624
00:40:50,800 --> 00:40:52,632
mais j'essaie de rentrer auprès de toi.
625
00:40:54,720 --> 00:40:57,030
Et je n'arrêterai pas avant d'y parvenir.
626
00:40:57,120 --> 00:40:58,793
Je t'aime aussi.
627
00:41:03,760 --> 00:41:04,830
Killian.
628
00:41:07,600 --> 00:41:08,716
Killian ?
629
00:41:08,800 --> 00:41:10,075
Il ne peut pas vous entendre.
630
00:41:10,920 --> 00:41:13,594
Pas tant que j'ai les larmes du Sauveur.
631
00:41:14,440 --> 00:41:16,238
C'est très puissant.
632
00:41:16,320 --> 00:41:18,516
Il faut être prudente,
ne pas les laisser traîner.
633
00:41:18,600 --> 00:41:19,875
Que faites-vous ici ?
634
00:41:21,960 --> 00:41:25,078
Vous n'êtes pas Ésope ? Ni même un barman.
635
00:41:27,440 --> 00:41:28,157
Non.
636
00:41:30,160 --> 00:41:32,959
Gideon ? Vous voulez encore me tuer ?
637
00:41:33,960 --> 00:41:36,316
Cela ne s'est pas bien fini
la dernière fois.
638
00:41:36,400 --> 00:41:40,314
En effet, j'ai commis l'erreur de tenter
de voler les pouvoirs du Sauveur.
639
00:41:40,840 --> 00:41:45,960
Mais en fait, il suffit de les utiliser
dans mon intérêt.
640
00:41:47,200 --> 00:41:49,760
Je ne suis pas d'humeur à vous aider.
641
00:41:50,800 --> 00:41:52,473
En êtes-vous bien sûre ?
642
00:41:52,560 --> 00:41:56,031
Parce que l'amour fait faire
des choses impensables.
643
00:41:56,120 --> 00:41:58,715
Et tant que j'ai ceci,
644
00:41:58,800 --> 00:42:01,872
aucun portail ne s'ouvrira
entre vous et celui que vous aimez.
645
00:42:01,960 --> 00:42:06,079
Le bon capitaine devra rester où il est
646
00:42:06,160 --> 00:42:08,800
jusqu'à ce que vous m'aidiez
et que je vous sois reconnaissant.
647
00:42:08,920 --> 00:42:10,718
J'écoute.
648
00:42:12,800 --> 00:42:14,120
Que dois-je faire ?
649
00:42:15,320 --> 00:42:16,720
La chose que je n'ai jamais pu faire.
650
00:42:21,120 --> 00:42:22,873
Tuer la Fée Noire.