1
00:00:01,200 --> 00:00:03,032
Précédemment...
2
00:00:03,280 --> 00:00:03,952
Que veux-tu ?
3
00:00:04,200 --> 00:00:05,873
Navré de prendre les commandes.
4
00:00:06,120 --> 00:00:09,238
Pour ce que j'ai en tête,
tu dois quitter Storybrooke.
5
00:00:09,520 --> 00:00:10,636
Tu m'entends ?
6
00:00:11,040 --> 00:00:13,430
Gédéon m'a chassé.
7
00:00:13,680 --> 00:00:15,478
Jamais je te quitterais.
8
00:00:15,880 --> 00:00:16,711
Que dois-je faire ?
9
00:00:17,200 --> 00:00:18,236
Tuer la Fée noire.
10
00:00:18,920 --> 00:00:19,956
Elle t'a fait du mal ?
11
00:00:20,360 --> 00:00:21,589
Elle m'a endurci.
12
00:00:22,040 --> 00:00:23,076
Elle t'a fait quoi ?
13
00:00:24,120 --> 00:00:25,440
Ça dépend
de ce que tu veux dire.
14
00:01:01,120 --> 00:01:02,918
Je ramène un nouveau.
15
00:01:03,120 --> 00:01:04,873
Encore un enfant pour la mine ?
16
00:01:07,040 --> 00:01:08,633
Pas celui-ci.
17
00:01:10,760 --> 00:01:12,672
Cet enfant est différent.
18
00:01:12,920 --> 00:01:13,876
Il est...
19
00:01:14,440 --> 00:01:15,954
précieux.
20
00:01:17,840 --> 00:01:19,672
Il sera traité comme mon fils.
21
00:01:19,920 --> 00:01:21,639
Comme le mien.
22
00:01:28,720 --> 00:01:30,234
Son beau héros
23
00:01:32,080 --> 00:01:34,959
À mon fils, Gédéon
Sois fort et bon - Je t'aime
24
00:01:35,120 --> 00:01:36,395
C'est adorable.
25
00:01:38,400 --> 00:01:40,392
Un vestige du passé.
26
00:01:44,240 --> 00:01:47,153
Tu n'en auras plus besoin...
27
00:01:48,360 --> 00:01:49,714
Gédéon.
28
00:02:05,240 --> 00:02:07,391
Tu as envoyé Crochet
dans le sous-marin.
29
00:02:07,600 --> 00:02:09,319
Tu me l'as enlevé.
30
00:02:10,600 --> 00:02:14,435
Tu le retrouveras
quand on aura anéanti la Fée noire.
31
00:02:14,880 --> 00:02:17,679
Tu veux mon aide ?
Drôle de façon de demander.
32
00:02:17,920 --> 00:02:20,310
Sans pression,
je connais ta réponse.
33
00:02:20,480 --> 00:02:21,357
Elle change pas.
34
00:02:21,600 --> 00:02:25,719
Réfléchis bien. Le sort de protection
que je lui ai lancé
35
00:02:25,960 --> 00:02:27,280
l'empêche de revenir.
36
00:02:27,520 --> 00:02:28,237
J'y arriverai.
37
00:02:30,800 --> 00:02:33,110
J'ai tes larmes, sauveur.
38
00:02:33,280 --> 00:02:35,476
Moi seul peux le ramener ici.
39
00:02:40,440 --> 00:02:43,512
Tu as tenté de me tuer avec l'épée
et tu as échoué.
40
00:02:44,000 --> 00:02:46,071
Tu crois pouvoir m'intimider ?
41
00:02:46,360 --> 00:02:49,239
Je t'aiderai pas.
Si tu ramènes pas Crochet,
42
00:02:49,520 --> 00:02:50,670
je te forcerai à le faire.
43
00:02:58,520 --> 00:03:00,591
Tu crois que tu me fais peur ?
44
00:03:01,840 --> 00:03:04,435
Tu crois que j'ai peur
de quoi que ce soit ?
45
00:03:05,240 --> 00:03:09,154
Tu es incapable d'imaginer
ce que j'ai subi.
46
00:03:09,720 --> 00:03:12,838
La Fée noire m'a élevé.
47
00:03:13,200 --> 00:03:15,476
Sais-tu à quel point
son âme est viciée ?
48
00:03:15,640 --> 00:03:17,552
Je suis le seul à pouvoir l'arrêter.
49
00:03:18,000 --> 00:03:20,231
Le salut de centaines de gens
dépend de moi.
50
00:03:20,480 --> 00:03:23,552
Des enfants
que j'ai juré de protéger. Et toi,
51
00:03:23,760 --> 00:03:27,151
tu te prends
pour une redresseuse de torts ?
52
00:03:27,480 --> 00:03:31,190
Je serais le méchant ?
Comme tu te trompes, sauveur !
53
00:03:33,160 --> 00:03:35,391
Oui, tu m'as vaincu.
54
00:03:36,600 --> 00:03:39,115
Notre cause est la même, sache-le.
55
00:03:39,320 --> 00:03:43,439
Demande-toi si tu veux vraiment
revoir ton capitaine.
56
00:03:44,720 --> 00:03:46,871
Je ne faillirai ni à ma mission
57
00:03:47,600 --> 00:03:49,114
ni à ma parole.
58
00:03:55,000 --> 00:03:57,640
"D'autres avant lui
s'étaient figés de terreur
59
00:03:57,840 --> 00:03:59,877
"en se prenant dans sa toile.
60
00:04:00,240 --> 00:04:03,711
"Le héros Gédéon le savait,
mais il était courageux.
61
00:04:04,200 --> 00:04:06,999
"Il se battit vaillamment
et tua l'araignée géante
62
00:04:07,160 --> 00:04:08,913
"de la forêt sans écho.
63
00:04:09,320 --> 00:04:11,437
"Puis il mit les villageois
à l'abri."
64
00:04:14,880 --> 00:04:15,996
Cache-le, Gédéon !
65
00:04:16,960 --> 00:04:18,792
Sinon elle saura que tu lui as volé.
66
00:04:19,680 --> 00:04:20,796
Elle est capable du pire.
67
00:04:21,160 --> 00:04:23,800
C'est bon, Roderick.
Elle te fera pas de mal.
68
00:04:24,600 --> 00:04:27,274
Tant que je serai là,
la Fée noire te fera rien.
69
00:04:34,400 --> 00:04:36,551
Bonsoir, mes petits chéris.
70
00:04:37,040 --> 00:04:40,351
Maman est venue
vous souhaiter bonne nuit.
71
00:04:41,360 --> 00:04:42,510
Gédéon,
72
00:04:42,680 --> 00:04:46,230
j'allais te raconter une histoire,
ce soir,
73
00:04:47,160 --> 00:04:48,833
une histoire extraordinaire.
74
00:04:52,040 --> 00:04:53,235
Mais je vois
75
00:04:53,520 --> 00:04:55,477
que tu en as déjà une.
76
00:04:58,040 --> 00:05:00,509
Tu croyais que je ne le verrais pas ?
77
00:05:00,760 --> 00:05:01,750
C'est mon livre.
78
00:05:03,000 --> 00:05:04,514
Non, mon enfant.
79
00:05:04,760 --> 00:05:06,877
Tout ici m'appartient.
80
00:05:07,200 --> 00:05:10,591
J'ai lu la dédicace.
Ma vraie mère me l'a donné...
81
00:05:12,120 --> 00:05:13,349
pour que j'agisse en héros.
82
00:05:14,400 --> 00:05:16,039
C'est moi, ta vraie mère.
83
00:05:17,360 --> 00:05:19,317
Tu n'es pas ma mère.
84
00:05:19,480 --> 00:05:21,153
Tu le seras jamais.
85
00:05:22,680 --> 00:05:24,876
Tu veux être un héros ?
86
00:05:25,120 --> 00:05:27,157
Comme ta vraie mère ?
87
00:05:27,400 --> 00:05:29,790
Voici la vérité, trésor.
88
00:05:30,200 --> 00:05:34,194
Ce n'est pas parce qu'elle était
héroïque que tu le seras.
89
00:05:36,160 --> 00:05:39,597
Je vais te montrer ce que tu es.
90
00:05:50,480 --> 00:05:51,516
Au secours !
91
00:05:51,760 --> 00:05:52,511
À l'aide !
92
00:05:52,760 --> 00:05:54,558
Gédéon, aide-moi !
93
00:05:54,720 --> 00:05:57,076
Comme ça, tu veux être un héros ?
94
00:05:58,760 --> 00:06:00,160
Montre-moi.
95
00:06:02,120 --> 00:06:02,758
À l'aide !
96
00:06:03,520 --> 00:06:05,477
Aide-moi, s'il te plaît !
97
00:06:06,600 --> 00:06:07,920
Gédéon !
98
00:06:09,560 --> 00:06:11,119
À l'aide !
99
00:06:18,040 --> 00:06:20,919
C'est bien ce que je pensais.
Un lâche.
100
00:06:21,720 --> 00:06:23,632
Tu as tant à apprendre.
101
00:06:23,880 --> 00:06:25,155
De moi.
102
00:06:28,880 --> 00:06:30,394
Gédéon, à l'aide !
103
00:06:33,480 --> 00:06:34,596
À l'aide !
104
00:06:34,840 --> 00:06:37,116
Je t'en supplie, aide-moi !
105
00:06:38,760 --> 00:06:40,479
Gold ! Viens tout de suite.
106
00:06:40,640 --> 00:06:43,109
J'ai des questions,
je veux des réponses.
107
00:06:45,560 --> 00:06:47,517
Commence par demander gentiment.
108
00:06:47,800 --> 00:06:50,269
Fini la gentillesse.
Ton fils souhaite mourir.
109
00:06:50,520 --> 00:06:52,751
S'il me cherche, je l'exaucerai.
110
00:06:53,000 --> 00:06:55,959
Je t'aiderai.
On renforce nos liens mère fille.
111
00:06:56,360 --> 00:06:57,396
Il a fait quoi ?
112
00:06:57,680 --> 00:06:58,909
Il a exilé Crochet.
113
00:07:00,560 --> 00:07:03,120
Pour m'obliger
à l'aider à tuer la Fée noire.
114
00:07:03,400 --> 00:07:05,073
- Il a fait ça ?
- Oui.
115
00:07:05,360 --> 00:07:08,512
Je sais rien de cette fée,
mais toi, tu dois la connaître.
116
00:07:09,000 --> 00:07:10,320
Oui, c'est ma mère.
117
00:07:13,720 --> 00:07:16,474
Elle a volé Gédéon à la Fée bleue,
118
00:07:16,680 --> 00:07:19,514
l'a emmené là où le temps
s'écoule différemment
119
00:07:19,840 --> 00:07:22,196
et l'a torturé pendant 28 ans.
120
00:07:22,960 --> 00:07:23,950
Pourquoi ?
121
00:07:25,040 --> 00:07:26,190
Pour me faire du mal.
122
00:07:26,440 --> 00:07:27,351
Son propre fils ?
123
00:07:27,640 --> 00:07:29,677
Ça définit le personnage.
124
00:07:30,160 --> 00:07:31,958
Emma, épargne Gédéon.
125
00:07:32,280 --> 00:07:33,794
Il n'est pas né mauvais.
126
00:07:34,040 --> 00:07:35,633
Elle l'a rendu comme ça.
127
00:07:35,880 --> 00:07:37,599
Si tu l'aides, il reviendra
128
00:07:37,840 --> 00:07:39,559
dans le camp du bien.
129
00:07:39,800 --> 00:07:43,237
Belle, je dois faire
avec ce que je vois et sais.
130
00:07:43,520 --> 00:07:45,512
Alors, la confiance et l'espérance
131
00:07:45,680 --> 00:07:48,195
ne sont pas les seules raisons
d'aider mon fils
132
00:07:48,400 --> 00:07:49,959
à anéantir la Fée noire.
133
00:07:50,120 --> 00:07:53,909
On a l'occasion de la détruire
et de sauver mon fils,
134
00:07:54,080 --> 00:07:55,400
mais aussi nous tous.
135
00:07:55,680 --> 00:07:57,478
Elle a menacé personne d'autre.
136
00:07:57,840 --> 00:07:59,479
Elle est dans un autre monde.
137
00:07:59,640 --> 00:08:02,439
Elle n'en sort
que le temps de voler des enfants,
138
00:08:02,600 --> 00:08:04,398
puis elle est rappelée.
139
00:08:04,840 --> 00:08:07,309
- Si elle s'échappe...
- Ça ira. Je t'ai vaincu.
140
00:08:07,480 --> 00:08:10,791
J'ai brisé le sort
que tu avais donné à Regina.
141
00:08:11,040 --> 00:08:14,670
Justement, Swan...
Le sort, le sort noir...
142
00:08:14,920 --> 00:08:18,277
Lui, ainsi que les ténèbres
que tu as affrontées,
143
00:08:18,840 --> 00:08:21,753
ont été créés par une âme pervertie.
144
00:08:22,520 --> 00:08:23,397
Celle de la Fée noire.
145
00:08:25,440 --> 00:08:27,079
Si on ne l'arrête pas,
146
00:08:28,000 --> 00:08:30,356
elle nous apportera bien pire.
147
00:08:40,200 --> 00:08:41,714
Comment ça se passe ?
148
00:08:42,400 --> 00:08:45,279
Ça se passe lentement.
149
00:08:46,320 --> 00:08:49,438
Lancer un sort de sommeil
est aisé, mais le briser ?
150
00:08:51,240 --> 00:08:55,200
Blanche et Charmant
ont affaire à forte partie. Moi.
151
00:08:55,720 --> 00:08:58,918
Pour défaire ce que tu as fait,
tu es la mieux placée.
152
00:08:59,680 --> 00:09:02,559
J'ai réparé les dégâts
de ma jumelle maléfique.
153
00:09:02,720 --> 00:09:05,519
Le sort de protection sur la ville,
c'est fait.
154
00:09:05,760 --> 00:09:07,911
J'ai libéré le dragon
du monde des miroirs.
155
00:09:08,160 --> 00:09:10,197
J'ai sorti le Dr Dolittle de sa cage.
156
00:09:11,840 --> 00:09:12,717
Pas de questions.
157
00:09:13,880 --> 00:09:15,360
J'ai tout arrangé.
158
00:09:16,000 --> 00:09:17,514
À part une chose.
159
00:09:18,440 --> 00:09:19,760
J'aimerais t'aider.
160
00:09:20,600 --> 00:09:21,431
Tu peux.
161
00:09:22,200 --> 00:09:24,351
Emma a d'autres ingrédients
chez elle.
162
00:09:24,720 --> 00:09:26,837
- Tu peux aller les chercher ?
- Oui.
163
00:09:27,480 --> 00:09:28,800
Tu veux quoi ?
164
00:09:29,880 --> 00:09:31,075
Langue de triton.
165
00:09:31,840 --> 00:09:33,240
Pas un œil, une langue.
166
00:09:36,240 --> 00:09:36,991
Henry ?
167
00:09:39,280 --> 00:09:40,031
Henry ?
168
00:09:55,560 --> 00:09:57,153
Tu voulais me voir, mère ?
169
00:09:57,440 --> 00:09:58,351
Quelle rapidité.
170
00:09:59,640 --> 00:10:01,040
Que veux-tu ?
171
00:10:01,760 --> 00:10:03,638
Sais-tu quel jour on est ?
172
00:10:04,320 --> 00:10:05,151
Quel jour ?
173
00:10:05,840 --> 00:10:08,036
C'est ton anniversaire, trésor.
174
00:10:09,560 --> 00:10:10,960
Mon anniversaire ?
175
00:10:11,720 --> 00:10:14,189
N'aie pas l'air si perplexe.
On en a tous un.
176
00:10:14,440 --> 00:10:15,590
Je ne savais pas.
177
00:10:15,800 --> 00:10:17,120
Surprise !
178
00:10:18,040 --> 00:10:19,759
Cette année,
179
00:10:19,960 --> 00:10:21,758
pour ton 28e anniversaire,
180
00:10:22,840 --> 00:10:24,433
on devrait faire la fête.
181
00:10:25,320 --> 00:10:27,312
Après tout, tu es devenu
182
00:10:27,600 --> 00:10:30,434
un fils si fort et si loyal.
183
00:10:31,400 --> 00:10:35,360
Tes pouvoirs magiques
sont déjà formidables.
184
00:10:35,680 --> 00:10:38,240
Quel grand sorcier tu seras !
185
00:10:38,800 --> 00:10:41,076
Je suis fière de toi.
186
00:10:42,480 --> 00:10:43,880
Merci, mère.
187
00:10:48,080 --> 00:10:49,434
La poudre demandée.
188
00:10:50,240 --> 00:10:51,993
Enferme-la dans mon caveau.
189
00:10:54,960 --> 00:10:55,791
Qu'y a-t-il ?
190
00:10:56,040 --> 00:10:58,760
La clé de mon caveau a disparu.
191
00:10:59,120 --> 00:10:59,837
Quoi ?
192
00:11:00,160 --> 00:11:01,230
On l'a volée.
193
00:11:02,960 --> 00:11:04,110
Qui a pu faire ça ?
194
00:11:05,240 --> 00:11:06,959
Va à la mine, mon fils.
195
00:11:08,040 --> 00:11:09,599
Trouve le responsable
196
00:11:09,840 --> 00:11:11,115
de cette trahison.
197
00:11:12,240 --> 00:11:13,879
Quand tu l'auras trouvé,
198
00:11:14,400 --> 00:11:16,232
fais ce que je t'ai enseigné.
199
00:11:16,880 --> 00:11:18,439
Fais-le payer.
200
00:11:19,440 --> 00:11:21,033
Pour ta chère maman.
201
00:11:24,360 --> 00:11:26,431
Son beau héros
202
00:11:33,480 --> 00:11:35,358
À mon arrivée,
l'horloge était arrêtée.
203
00:11:36,040 --> 00:11:36,757
Maintenant,
204
00:11:37,040 --> 00:11:40,795
son tic-tac scande chaque seconde
magique depuis mon arrivée.
205
00:11:41,360 --> 00:11:44,353
Tu viens par nostalgie
ou tu veux quelque chose ?
206
00:11:44,520 --> 00:11:47,354
J'ai vu tes parents.
Et j'ai compris quelque chose.
207
00:11:48,560 --> 00:11:50,517
Je l'avais vu quand on s'est parlé.
208
00:11:52,880 --> 00:11:54,872
Un regard demandeur d'espoir.
209
00:11:56,440 --> 00:11:57,510
Le même qu'Henry
210
00:11:57,760 --> 00:12:00,150
quand il m'avait dit
que j'étais le sauveur.
211
00:12:00,760 --> 00:12:02,240
Tu as ce regard.
212
00:12:04,760 --> 00:12:07,229
Tu vas m'aider
à vaincre la Fée noire ?
213
00:12:07,480 --> 00:12:08,675
Chaque chose en son temps.
214
00:12:08,840 --> 00:12:12,595
Tu es venu me tuer.
Je suis peut-être folle, mais...
215
00:12:12,840 --> 00:12:14,513
ça inspire pas confiance.
216
00:12:14,680 --> 00:12:16,399
Je veux un gage de bonne foi.
217
00:12:18,600 --> 00:12:20,831
Pourquoi ?
Je ne peux pas te vaincre,
218
00:12:21,080 --> 00:12:22,036
même avec cette épée.
219
00:12:22,280 --> 00:12:23,794
Alors, donne-la-moi.
220
00:12:24,160 --> 00:12:27,039
Et le sort pour ramener Crochet.
Voilà ce que je veux.
221
00:12:35,120 --> 00:12:36,270
Entendu.
222
00:12:38,600 --> 00:12:40,080
On a un accord.
223
00:12:43,280 --> 00:12:44,509
Bien.
224
00:12:45,240 --> 00:12:47,152
On a du pain sur la planche.
225
00:12:47,640 --> 00:12:49,438
Ramenons mon pirate.
226
00:13:04,720 --> 00:13:07,952
Désolé.
Je voulais pas vous interrompre.
227
00:13:08,720 --> 00:13:10,916
En fait, si, je le voulais.
228
00:13:11,440 --> 00:13:13,955
Regardez
ce que nous apporte la marée.
229
00:13:14,360 --> 00:13:15,794
Le capitaine Crochet.
230
00:13:16,160 --> 00:13:17,230
Bonsoir, Barbe Noire.
231
00:13:17,520 --> 00:13:19,876
Vu tout ce sable,
on dirait que quelqu'un
232
00:13:20,120 --> 00:13:21,918
s'est évanoui sur la plage.
233
00:13:22,080 --> 00:13:23,594
Mésaventure de voyage.
234
00:13:23,840 --> 00:13:25,832
Un voyage qui interrompt ma partie.
235
00:13:26,080 --> 00:13:29,437
Vu la maigreur de tes gains,
je t'ai fait une faveur.
236
00:13:29,680 --> 00:13:33,720
Si tu en veux une à ton tour,
je serai ravi de te rendre service.
237
00:13:33,960 --> 00:13:37,192
Il se trouve justement
que j'ai besoin d'une faveur.
238
00:13:37,920 --> 00:13:38,717
Un haricot magique,
239
00:13:39,120 --> 00:13:41,396
précisément.
Tu m'en avais donné un.
240
00:13:41,640 --> 00:13:43,233
Je parie que tu en as un autre.
241
00:13:43,640 --> 00:13:45,597
Et en échange, tu me donnerais
242
00:13:45,880 --> 00:13:48,600
cette verroterie
que tu as volée à une greluche ?
243
00:13:50,480 --> 00:13:53,996
Ce sont les bijoux
les plus précieux d'Agrabah.
244
00:13:54,160 --> 00:13:55,230
Agrabah ?
245
00:13:55,680 --> 00:13:57,114
On navigue
246
00:13:57,360 --> 00:13:58,430
dans le désert ?
247
00:13:58,600 --> 00:14:01,195
Tu es tombé bien bas.
248
00:14:03,000 --> 00:14:05,720
Si les bijoux te suffisent pas,
j'aurais...
249
00:14:06,080 --> 00:14:08,197
autre chose à t'offrir.
250
00:14:08,480 --> 00:14:09,709
Quoi donc ?
251
00:14:09,960 --> 00:14:12,680
J'ai entendu dire
que tu avais plus de navire.
252
00:14:14,320 --> 00:14:16,596
Depuis que tu as perdu
le Jolly Roger.
253
00:14:16,840 --> 00:14:18,718
Je voulais justement t'en parler.
254
00:14:19,000 --> 00:14:22,152
Je tombe bien !
Qu'est-ce qu'un pirate sans navire ?
255
00:14:22,840 --> 00:14:24,911
Tu cherches à me contrarier ?
256
00:14:25,160 --> 00:14:26,196
Oui.
257
00:14:26,440 --> 00:14:28,272
Bien. Tu veux un duel.
258
00:14:29,240 --> 00:14:30,071
Je veux...
259
00:14:31,760 --> 00:14:32,830
mieux que ça.
260
00:14:33,080 --> 00:14:34,878
Quelque chose de plus civilisé.
261
00:14:36,000 --> 00:14:38,560
Que dirais-tu d'une partie de cartes
262
00:14:39,120 --> 00:14:40,156
pour le Jolly Roger ?
263
00:14:41,040 --> 00:14:43,953
Tu renoncerais à ton navire,
sur une partie ?
264
00:14:44,200 --> 00:14:46,032
Seulement si je perds.
265
00:14:55,800 --> 00:14:57,314
Assieds-toi.
266
00:15:04,440 --> 00:15:07,433
Le manoir du sorcier ?
Qu'est-ce qu'on fait là ?
267
00:15:07,680 --> 00:15:10,832
C'est le cœur de la magie
la plus puissante de la ville.
268
00:15:11,200 --> 00:15:14,955
Tu sais ce qu'il y a, là-bas.
Ou plutôt, ce qu'on peut y créer.
269
00:15:15,640 --> 00:15:16,915
Un portail ?
270
00:15:17,760 --> 00:15:21,356
Il faut de grands pouvoirs.
Ils apparaissent pas comme ça,
271
00:15:21,560 --> 00:15:22,471
comme un taxi.
272
00:15:22,880 --> 00:15:24,599
Une chance que je sois là.
273
00:15:31,760 --> 00:15:32,796
Impressionnant.
274
00:15:33,040 --> 00:15:34,952
Maintenant, Crochet va arriver ?
275
00:15:35,480 --> 00:15:38,040
Tu dois réunir les ingrédients.
276
00:15:41,440 --> 00:15:42,760
Son beau héros
277
00:15:46,840 --> 00:15:47,830
Les larmes.
278
00:15:49,160 --> 00:15:51,914
Il s'agit de toi, de ton amour.
279
00:16:07,640 --> 00:16:08,915
J'ai rien fait.
280
00:16:10,080 --> 00:16:11,275
Elle sait ce qu'on fait.
281
00:16:15,760 --> 00:16:16,716
C'est quoi ?
282
00:16:16,880 --> 00:16:19,190
C'est un message.
283
00:16:29,000 --> 00:16:30,150
Gédéon !
284
00:16:30,560 --> 00:16:31,676
Cours !
285
00:16:47,640 --> 00:16:48,960
Votre attention.
286
00:16:49,200 --> 00:16:50,236
Rassemblez-vous.
287
00:16:52,480 --> 00:16:53,709
Vite !
288
00:16:58,760 --> 00:17:01,355
Ma mère a été généreuse avec vous.
289
00:17:02,680 --> 00:17:05,149
Et l'un de vous l'a trahie
290
00:17:06,480 --> 00:17:08,551
et lui a volé quelque chose.
291
00:17:09,480 --> 00:17:10,880
Une clé.
292
00:17:12,840 --> 00:17:16,595
Rendez-la et vous affronterez
ma colère, pas la sienne.
293
00:17:18,560 --> 00:17:19,710
Personne ?
294
00:17:21,720 --> 00:17:24,189
Je n'ai pas le choix.
Grâce à la magie,
295
00:17:24,800 --> 00:17:27,110
je peux transformer la vermine
296
00:17:27,640 --> 00:17:28,391
en...
297
00:17:29,000 --> 00:17:30,354
vermine.
298
00:17:30,840 --> 00:17:32,559
C'est pas moi ! Pitié !
299
00:17:32,800 --> 00:17:35,998
Innocent ou non,
tu vas jouer un rôle important.
300
00:17:36,240 --> 00:17:37,117
Tu serviras d'exemple.
301
00:17:39,520 --> 00:17:40,954
Attends.
302
00:17:41,640 --> 00:17:43,916
C'est moi. C'est moi.
303
00:17:48,240 --> 00:17:49,071
Petit insecte,
304
00:17:50,160 --> 00:17:52,356
tu vas recevoir une bonne leçon.
305
00:17:52,560 --> 00:17:54,517
Tu te souviens pas de moi ?
306
00:17:56,200 --> 00:17:57,634
"Le héros Gédéon
307
00:17:58,040 --> 00:18:01,112
"se battit vaillamment
et tua l'araignée géante
308
00:18:01,280 --> 00:18:03,158
"de la forêt sans écho."
309
00:18:06,560 --> 00:18:07,391
Roderick ?
310
00:18:09,840 --> 00:18:12,116
- Je te croyais mort.
- Eh bien, non.
311
00:18:13,080 --> 00:18:17,711
Tu dois te sentir moins coupable
de voir que la Fée noire m'a pas tué
312
00:18:17,960 --> 00:18:19,599
il y a toutes ces années.
313
00:18:20,800 --> 00:18:23,872
Tu sais que je n'avais pas le choix.
314
00:18:25,920 --> 00:18:28,276
Tu as tenté de t'en convaincre,
on dirait.
315
00:18:30,200 --> 00:18:31,793
Maintenant, tu as le choix.
316
00:18:33,880 --> 00:18:36,111
Mère sera furieuse
si j'épargne le coupable.
317
00:18:36,280 --> 00:18:37,430
Mon vieil ami
318
00:18:37,760 --> 00:18:41,231
est toujours là, au fond,
et il veut se racheter.
319
00:18:44,280 --> 00:18:46,920
Et comment pourrais-je faire cela ?
320
00:18:47,360 --> 00:18:49,113
Assume ton destin de héros.
321
00:18:51,840 --> 00:18:53,991
Aide-moi à vaincre la Fée noire.
322
00:19:09,840 --> 00:19:11,832
On fera quoi après l'avoir tuée ?
323
00:19:12,040 --> 00:19:15,112
- On s'attaquera à ma mère.
- Elle peut pas venir.
324
00:19:15,640 --> 00:19:17,279
Tu es le sauveur.
325
00:19:17,920 --> 00:19:20,958
Grâce à tes pouvoirs,
on pénétrera dans son monde
326
00:19:21,360 --> 00:19:23,158
et je pourrai la vaincre.
327
00:19:23,680 --> 00:19:27,754
Tu as voulu me tuer car tu croyais
que je t'aiderais pas à l'anéantir ?
328
00:19:28,000 --> 00:19:30,515
Ça semblait être une bonne idée.
329
00:19:30,680 --> 00:19:33,479
Je me suis trompé.
Je voulais aspirer tes pouvoirs
330
00:19:33,720 --> 00:19:35,837
dans l'épée et ouvrir un portail.
331
00:19:39,000 --> 00:19:39,831
Excuse-moi.
332
00:19:40,400 --> 00:19:43,438
Après ce que je t'ai fait,
tu devrais t'en aller.
333
00:19:47,200 --> 00:19:47,872
Viens.
334
00:19:55,680 --> 00:19:57,319
- Distribue.
- Tu devrais renoncer.
335
00:19:57,560 --> 00:19:58,630
Distribue !
336
00:19:58,960 --> 00:20:02,078
Quel trésor
te pousse à vouloir troquer
337
00:20:02,240 --> 00:20:04,914
ton navire chéri
contre un haricot magique ?
338
00:20:05,320 --> 00:20:06,151
Encore.
339
00:20:07,200 --> 00:20:10,159
J'ai été séparé de mon aimée.
Elle est en danger.
340
00:20:10,400 --> 00:20:11,516
Toujours la même ?
341
00:20:12,760 --> 00:20:13,830
Oui.
342
00:20:14,240 --> 00:20:16,709
Il fallait garder le navire
et virer la femme.
343
00:20:16,960 --> 00:20:19,680
- Je te demande pas ton avis.
- N'empêche,
344
00:20:19,920 --> 00:20:23,516
à l'avenir, tu devrais m'écouter,
parce que là...
345
00:20:24,840 --> 00:20:26,672
tu n'as plus ni l'un ni l'autre.
346
00:20:29,800 --> 00:20:32,634
Règle ta dette, mon vieil ami.
347
00:20:33,800 --> 00:20:34,995
Oui.
348
00:20:36,520 --> 00:20:38,989
- Allons-y.
- Oui, allons-y.
349
00:20:46,040 --> 00:20:47,394
Où est-il ?
350
00:20:47,800 --> 00:20:49,075
Ah, oui...
351
00:20:49,600 --> 00:20:51,273
J'ai omis un léger détail.
352
00:20:51,960 --> 00:20:52,711
Le Jolly Roger
353
00:20:52,960 --> 00:20:56,670
n'est pas dans ce monde,
mais avec la femme en question.
354
00:20:56,920 --> 00:20:59,594
Si tu le veux,
donne-moi ton haricot.
355
00:20:59,760 --> 00:21:00,432
Menteur !
356
00:21:00,640 --> 00:21:03,599
Ton jeu avait 6 as.
Je suis moins soûl que les autres.
357
00:21:09,920 --> 00:21:10,956
Bien joué.
358
00:21:12,520 --> 00:21:14,557
- Je reviens tout de suite.
- Non,
359
00:21:14,960 --> 00:21:16,235
pirate.
360
00:21:17,360 --> 00:21:18,680
On y va ensemble.
361
00:21:35,120 --> 00:21:35,951
C'est quoi ?
362
00:21:36,200 --> 00:21:37,759
C'est toi qui as écrit ça
363
00:21:38,160 --> 00:21:39,879
juste avant de t'évanouir.
364
00:21:40,920 --> 00:21:42,195
Je sais pas pourquoi.
365
00:21:43,600 --> 00:21:45,114
Mes pouvoirs d'auteur ?
366
00:21:45,400 --> 00:21:48,518
Mais je me suis pas servi
de la plume.
367
00:21:48,960 --> 00:21:50,280
Et c'est pas le livre.
368
00:21:51,000 --> 00:21:52,673
Pourquoi c'est arrivé ?
369
00:21:54,080 --> 00:21:55,878
Je n'en sais rien.
370
00:21:57,800 --> 00:22:01,077
Mais je connais quelqu'un
qui saura peut-être.
371
00:22:04,240 --> 00:22:05,993
Il n'a jamais eu de visite.
372
00:22:06,160 --> 00:22:07,560
Surprenant.
373
00:22:08,880 --> 00:22:12,794
Tu crois qu'il nous aidera ?
Il nous porte pas dans son cœur.
374
00:22:12,960 --> 00:22:14,553
Il faut essayer.
375
00:22:14,720 --> 00:22:17,394
Si ton problème
vient du fait que tu es l'auteur,
376
00:22:17,600 --> 00:22:19,557
autant demander au dernier en date.
377
00:22:23,320 --> 00:22:24,117
Bonjour, Isaac.
378
00:22:28,280 --> 00:22:29,509
Il faut qu'on parle.
379
00:22:39,960 --> 00:22:41,076
Alors ?
380
00:22:43,480 --> 00:22:45,915
Je savais que ça arrivait,
381
00:22:46,360 --> 00:22:48,113
mais ça ne m'est jamais arrivé.
382
00:22:48,280 --> 00:22:49,634
Je ne m'en plains pas.
383
00:22:49,840 --> 00:22:51,559
En fait, si, je me plains.
384
00:22:51,840 --> 00:22:55,880
Je suis enfermé depuis des lustres.
Qu'ai-je fait de si terrible ?
385
00:22:56,120 --> 00:22:57,190
Tu as voulu nous tuer.
386
00:22:58,400 --> 00:22:59,834
Si tu veux te racheter,
387
00:23:00,080 --> 00:23:04,120
dis-nous ce que ça veut dire.
Pourquoi Henry a écrit ça ?
388
00:23:04,600 --> 00:23:06,796
Tu en demandes beaucoup, Majesté.
389
00:23:07,720 --> 00:23:12,033
C'est si difficile de réfléchir
dans cette cellule lugubre.
390
00:23:12,600 --> 00:23:13,351
Un écrivain
391
00:23:13,600 --> 00:23:16,195
a besoin d'un décor inspirant.
392
00:23:16,760 --> 00:23:17,716
Que veux-tu ?
393
00:23:17,960 --> 00:23:19,679
Sortir d'ici, pour toujours.
394
00:23:19,960 --> 00:23:22,236
J'irai à New York.
Je veux une voiture.
395
00:23:22,480 --> 00:23:24,631
Une voiture de sport. Une Porsche.
396
00:23:24,920 --> 00:23:25,637
Tu plaisantes.
397
00:23:25,920 --> 00:23:27,400
Soit, une Lamborghini.
398
00:23:27,960 --> 00:23:29,553
Et si je roulais
399
00:23:29,840 --> 00:23:32,912
sur ta tête
jusqu'à ce qu'elle explose ?
400
00:23:36,120 --> 00:23:39,238
Liberté, voiture de sport, New York.
401
00:23:39,680 --> 00:23:41,751
Et puisque tu rechignes,
402
00:23:42,600 --> 00:23:44,319
des billets pour Hamilton.
403
00:23:46,000 --> 00:23:47,639
Henry, prends tes affaires.
404
00:23:49,360 --> 00:23:51,829
Dire que j'ai cru
que cet idiot nous aiderait.
405
00:23:53,240 --> 00:23:55,277
Ses pouvoirs d'auteur
le submergent.
406
00:23:59,840 --> 00:24:02,514
Il croit les maîtriser,
mais c'est faux.
407
00:24:02,840 --> 00:24:05,116
Ils sont extrêmement puissants.
408
00:24:07,760 --> 00:24:09,353
Que va-t-il lui arriver ?
409
00:24:09,600 --> 00:24:13,480
Les transes vont devenir
plus fréquentes et plus intenses.
410
00:24:13,960 --> 00:24:16,520
Il finira peut-être
dans la cellule voisine.
411
00:24:17,600 --> 00:24:18,954
Que puis-je faire ?
412
00:24:19,200 --> 00:24:22,034
Commence
par me donner ce que je veux.
413
00:24:35,720 --> 00:24:38,599
- Et maintenant ?
- On la renvoie en enfer.
414
00:24:42,480 --> 00:24:43,550
Où on va ?
415
00:24:43,720 --> 00:24:46,872
Sais-tu qu'il est risqué
de menacer mère ?
416
00:24:47,120 --> 00:24:50,591
Si ça peut protéger ceux que j'aime,
ça en vaut la peine.
417
00:24:52,200 --> 00:24:53,350
Les protéger de quoi ?
418
00:24:54,280 --> 00:24:57,318
Tu te demandes pas
pourquoi elle amasse tant de poudre ?
419
00:25:00,120 --> 00:25:02,589
Jadis, la Fée noire s'en est servi
420
00:25:03,080 --> 00:25:05,231
pour créer
le plus redoutable des sorts.
421
00:25:06,080 --> 00:25:08,356
Il s'appelait le sort noir.
422
00:25:08,840 --> 00:25:09,751
Le sort noir ?
423
00:25:09,920 --> 00:25:13,675
Elle en était obsédée,
amassait de la poudre. Maintenant...
424
00:25:15,560 --> 00:25:19,315
je veux pas découvrir
de quoi d'autre elle est capable.
425
00:25:22,720 --> 00:25:24,200
Qu'est-il arrivé...
426
00:25:26,360 --> 00:25:27,680
après...
427
00:25:31,640 --> 00:25:33,518
Je préfère ne pas en parler.
428
00:25:39,240 --> 00:25:40,594
Je suis désolé.
429
00:25:43,800 --> 00:25:45,632
Je le regrette chaque jour.
430
00:25:47,200 --> 00:25:48,680
J'ai été faible.
431
00:25:49,320 --> 00:25:52,791
La mine était un vrai calvaire.
Et ce que tu as subi...
432
00:25:53,600 --> 00:25:55,034
ça aurait...
433
00:25:57,040 --> 00:25:58,713
Pardonne ma faiblesse.
434
00:26:01,600 --> 00:26:02,829
On était des enfants.
435
00:26:04,600 --> 00:26:05,716
Mais maintenant,
436
00:26:06,000 --> 00:26:07,753
on doit l'arrêter.
437
00:26:11,760 --> 00:26:13,399
Tu as une idée ?
438
00:26:13,880 --> 00:26:16,349
Quelqu'un d'un autre monde
peut nous aider,
439
00:26:16,520 --> 00:26:18,193
on l'appelle le sauveur.
440
00:26:18,840 --> 00:26:20,957
On doit la contacter.
441
00:26:21,200 --> 00:26:23,112
- Comment ?
- J'ai entendu parler
442
00:26:23,360 --> 00:26:25,716
d'une boule de cristal,
d'un globe magique
443
00:26:26,080 --> 00:26:28,595
qui permet de communiquer
entre les mondes.
444
00:26:31,320 --> 00:26:32,800
Aide-moi.
445
00:26:46,800 --> 00:26:48,075
Par ici.
446
00:26:56,000 --> 00:26:57,036
Y a pas d'issue.
447
00:27:03,640 --> 00:27:04,437
Ça va pas ?
448
00:27:06,560 --> 00:27:07,710
Je te l'ai dit.
449
00:27:08,120 --> 00:27:10,874
Toi morte,
l'épée aspirera tes pouvoirs
450
00:27:11,040 --> 00:27:12,520
et ouvrira un portail.
451
00:27:12,920 --> 00:27:14,115
Je t'aidais.
452
00:27:15,000 --> 00:27:16,354
C'est le seul moyen.
453
00:27:17,280 --> 00:27:19,511
L'araignée... Tu l'as fait venir.
454
00:27:19,960 --> 00:27:21,553
Toi, tu peux pas me tuer.
455
00:27:21,800 --> 00:27:24,520
Hélas, tu es plus forte
que je pensais.
456
00:27:26,240 --> 00:27:27,674
J'ai beau l'avoir créée,
457
00:27:27,920 --> 00:27:29,832
la contrôler n'est pas simple.
458
00:27:30,400 --> 00:27:32,437
Je te fais donc mes adieux.
459
00:27:32,680 --> 00:27:34,000
Et Crochet ?
460
00:27:34,480 --> 00:27:35,960
Quoi qu'il tente,
461
00:27:36,480 --> 00:27:39,234
il ne pourra pas
revenir dans ce monde.
462
00:27:40,880 --> 00:27:42,872
Je t'avais dit de t'en aller.
463
00:27:57,840 --> 00:27:58,956
Que diable...
464
00:27:59,120 --> 00:28:01,555
Alors, où est le Jolly Roger ?
465
00:28:01,800 --> 00:28:04,269
Finissons-en, que je puisse te tuer.
466
00:28:04,680 --> 00:28:06,114
Il y a un problème.
467
00:28:06,360 --> 00:28:08,636
- C'est pas mon monde.
- Quoi ?
468
00:28:09,160 --> 00:28:10,150
On est où ?
469
00:28:10,400 --> 00:28:12,437
Je sais pas. Il y a eu un pépin.
470
00:28:12,600 --> 00:28:14,637
Un pépin ? Un pépin !
471
00:28:15,080 --> 00:28:16,958
Tu sais pas te servir d'un haricot ?
472
00:28:17,240 --> 00:28:19,072
Tu penses à là où tu veux aller,
473
00:28:19,320 --> 00:28:20,231
il t'y emmène.
474
00:28:20,480 --> 00:28:22,073
- C'est simple.
- Je l'ai fait.
475
00:28:22,480 --> 00:28:24,711
J'ai pensé à retrouver Emma.
476
00:28:24,960 --> 00:28:26,997
Mais on n'est pas chez moi.
477
00:28:27,320 --> 00:28:31,155
La magie qui m'a banni a trafiqué
le portail et empêché mon retour.
478
00:28:31,400 --> 00:28:33,551
Je dois subir ton exil ?
479
00:28:33,960 --> 00:28:35,440
On est où ?
480
00:28:38,120 --> 00:28:39,315
Attends.
481
00:28:39,600 --> 00:28:40,716
Tu entends ?
482
00:28:42,000 --> 00:28:42,990
C'est quoi ?
483
00:28:46,880 --> 00:28:48,280
Je crois savoir.
484
00:28:55,040 --> 00:28:55,917
Bon sang.
485
00:28:56,920 --> 00:28:57,751
C'est qui ?
486
00:28:58,480 --> 00:29:00,358
C'est les enfants perdus.
487
00:29:01,880 --> 00:29:02,597
On est où ?
488
00:29:04,240 --> 00:29:05,515
Au pays imaginaire.
489
00:29:06,240 --> 00:29:07,469
Tuez-les !
490
00:29:31,440 --> 00:29:34,035
Il me faudrait
une grosse bombe d'insecticide.
491
00:29:40,960 --> 00:29:43,395
OK, Charlotte, allons-y.
492
00:30:23,560 --> 00:30:24,676
C'est bon, mère.
493
00:31:08,640 --> 00:31:09,994
Swan ?
494
00:31:10,400 --> 00:31:11,151
Emma ?
495
00:31:22,880 --> 00:31:24,837
- Ça va ?
- Oui.
496
00:31:26,200 --> 00:31:27,031
Je crois.
497
00:31:46,720 --> 00:31:48,040
Swan...
498
00:31:48,840 --> 00:31:49,876
Où est Gédéon ?
499
00:31:52,320 --> 00:31:53,151
La bête l'a tué ?
500
00:31:53,400 --> 00:31:56,313
C'était son toutou.
Il voulait me tuer.
501
00:31:57,280 --> 00:31:58,350
Je suis désolée,
502
00:31:58,920 --> 00:32:01,071
mais ton fils peut pas être sauvé.
503
00:32:01,600 --> 00:32:02,954
Il est maléfique.
504
00:32:07,240 --> 00:32:10,472
C'est ici qu'elle garde
ses biens les plus précieux.
505
00:32:10,840 --> 00:32:12,991
Si le globe existe, il sera là.
506
00:32:32,480 --> 00:32:33,436
Merci, mon ami.
507
00:32:35,000 --> 00:32:36,514
Je savais que tu nous aiderais.
508
00:32:39,160 --> 00:32:40,560
À présent,
509
00:32:41,000 --> 00:32:43,310
voyons si on peut contacter
le sauveur.
510
00:32:47,640 --> 00:32:49,199
Des jouets aussi puissants
511
00:32:49,400 --> 00:32:52,518
ne sont pas faits
pour les enfants désobéissants.
512
00:32:53,640 --> 00:32:54,835
Mère.
513
00:32:55,760 --> 00:32:58,195
- Comment as-tu su ?
- Je t'ai mené ici.
514
00:32:58,720 --> 00:33:01,838
Tout comme j'ai mené ton ami
à ma clé.
515
00:33:04,600 --> 00:33:05,954
Tout ça...
516
00:33:07,080 --> 00:33:08,480
c'était un test ?
517
00:33:09,880 --> 00:33:11,553
Quand tu es arrivé,
518
00:33:11,720 --> 00:33:14,189
tu étais censé être différent,
Gédéon.
519
00:33:16,200 --> 00:33:17,554
Tu étais un don,
520
00:33:17,920 --> 00:33:19,991
mon fils loyal.
521
00:33:20,720 --> 00:33:21,995
Un don ?
522
00:33:22,280 --> 00:33:23,873
Tu m'as volé à mes parents.
523
00:33:24,160 --> 00:33:25,514
Ils t'ont abandonné !
524
00:33:26,080 --> 00:33:26,831
Moi,
525
00:33:27,080 --> 00:33:30,232
je t'ai offert un foyer,
je t'ai éduqué, nourri,
526
00:33:30,440 --> 00:33:32,875
j'ai partagé tout ce que j'avais
avec toi.
527
00:33:33,360 --> 00:33:35,113
Voilà comment tu me remercies ?
528
00:33:36,000 --> 00:33:39,789
Tu me déçois beaucoup, Gédéon.
529
00:33:44,920 --> 00:33:46,673
Tu ne m'intimideras plus.
530
00:33:46,840 --> 00:33:49,309
J'aurais dû me rebeller
il y a longtemps.
531
00:33:50,440 --> 00:33:51,237
Gédéon...
532
00:33:51,480 --> 00:33:53,199
Combien de fois dois-je le dire ?
533
00:33:53,440 --> 00:33:55,875
Tu n'es pas un héros.
534
00:33:56,240 --> 00:33:57,435
Si.
535
00:33:58,040 --> 00:34:00,032
Tu amasses de la poudre de fée.
536
00:34:00,640 --> 00:34:03,599
Tu as de sombres desseins.
Je t'arrêterai.
537
00:34:03,920 --> 00:34:05,593
Ils ont assez souffert.
538
00:34:05,880 --> 00:34:07,155
Vraiment ?
539
00:34:08,440 --> 00:34:09,271
Non, arrêtez.
540
00:34:09,560 --> 00:34:12,473
Je dirais que ses souffrances
ne font que commencer.
541
00:34:16,080 --> 00:34:17,833
Comment oses-tu !
542
00:34:18,000 --> 00:34:20,071
Je t'ai donné cette fiole.
543
00:34:20,800 --> 00:34:22,120
Tu ne me feras rien.
544
00:34:22,920 --> 00:34:24,195
Gédéon...
545
00:34:24,520 --> 00:34:25,840
Tu n'as rien appris ?
546
00:34:26,360 --> 00:34:29,671
Il y a bien des façons
de faire souffrir quelqu'un.
547
00:34:36,080 --> 00:34:37,116
Ou un insecte.
548
00:34:38,640 --> 00:34:40,199
Je t'en prie, non.
549
00:34:43,200 --> 00:34:45,874
Tu aurais pu le sauver
il y a une éternité,
550
00:34:46,040 --> 00:34:47,599
mais tu n'as rien fait.
551
00:34:48,120 --> 00:34:49,873
C'est ta faute, Gédéon.
552
00:34:51,200 --> 00:34:52,475
Ma botte est tachée.
553
00:34:55,520 --> 00:34:56,920
Tu es un monstre.
554
00:34:58,120 --> 00:34:58,997
Tu m'as arrêté,
555
00:34:59,280 --> 00:35:01,317
mais tu n'arrêteras pas le sauveur.
556
00:35:01,600 --> 00:35:03,114
Je la trouverai.
557
00:35:03,280 --> 00:35:04,600
Et ensuite,
558
00:35:04,800 --> 00:35:07,634
elle utilisera la magie blanche
pour te détruire.
559
00:35:07,880 --> 00:35:10,918
Inutile de la chercher.
Je sais où elle est.
560
00:35:13,000 --> 00:35:13,990
Eh oui.
561
00:35:14,440 --> 00:35:17,512
Je sais tout sur ce sauveur.
562
00:35:18,200 --> 00:35:20,590
Et j'ai des projets pour elle.
563
00:35:22,480 --> 00:35:24,915
Tout comme j'ai des projets pour toi.
564
00:35:34,080 --> 00:35:35,400
Te voilà mien,
565
00:35:36,040 --> 00:35:37,838
entièrement.
566
00:35:38,480 --> 00:35:41,951
Tu feras ce que je te dirai de faire.
567
00:35:42,640 --> 00:35:43,960
Toujours.
568
00:35:45,560 --> 00:35:46,311
Maintenant,
569
00:35:46,560 --> 00:35:50,440
va trouver le sauveur.
Quand ce sera fait, tue-la.
570
00:35:51,880 --> 00:35:52,631
Ensuite,
571
00:35:52,920 --> 00:35:54,559
quand le sauveur mourra,
572
00:35:54,800 --> 00:35:56,632
l'épée remplira son office.
573
00:35:58,000 --> 00:36:00,595
Elle me libérera de cette prison.
574
00:36:12,760 --> 00:36:15,673
On m'a parlé de cet endroit.
Pan n'est pas mort ?
575
00:36:15,840 --> 00:36:18,230
Si.
Le pays a changé, sans lui.
576
00:36:18,600 --> 00:36:21,035
S'il est mort, qui nous poursuit ?
577
00:36:21,360 --> 00:36:25,320
On a sauvé les enfants perdus,
mais certains ont voulu rester.
578
00:36:25,480 --> 00:36:26,311
Qui ?
579
00:36:26,480 --> 00:36:29,439
Les pires d'entre eux.
Ils n'aiment personne.
580
00:36:29,760 --> 00:36:32,355
Vite, vieillard !
La plage est devant.
581
00:36:55,480 --> 00:36:56,596
Qu'est-ce...
582
00:36:56,840 --> 00:36:59,480
Ce vieillard a encore le pas vif !
583
00:36:59,720 --> 00:37:01,473
Bon séjour, capitaine !
584
00:37:01,960 --> 00:37:02,791
Que fais-tu ?
585
00:37:03,240 --> 00:37:06,392
Pas question que je t'aide,
après toutes tes trahisons.
586
00:37:06,640 --> 00:37:07,960
Moi, je t'ai trahi ?
587
00:37:08,240 --> 00:37:09,799
Tu viens de m'assommer !
588
00:37:09,960 --> 00:37:12,634
On est des pirates. C'est normal.
589
00:37:13,480 --> 00:37:15,119
Si tu parviens à survivre,
590
00:37:15,360 --> 00:37:18,114
n'oublie pas
que tu me dois ton navire.
591
00:37:18,360 --> 00:37:20,158
Le capitaine Crochet survit toujours.
592
00:37:20,680 --> 00:37:22,911
J'y compte bien !
593
00:37:47,480 --> 00:37:48,880
Tu vas bien ?
594
00:37:49,160 --> 00:37:51,914
Je n'aime plus Spider Man,
mais ça va.
595
00:37:52,280 --> 00:37:54,511
Tracassin, où est notre fils ?
596
00:37:57,200 --> 00:38:00,432
Gédéon a livré Emma à la créature,
pour qu'elle meure.
597
00:38:02,040 --> 00:38:03,872
- Tu devais l'aider.
- Oui.
598
00:38:04,040 --> 00:38:06,509
Mais l'Obscur junior m'a manipulée.
599
00:38:06,800 --> 00:38:08,359
Il t'a demandé ton aide.
600
00:38:08,600 --> 00:38:12,276
Belle, tu veux le croire bon,
mais le mal est acquis, pas inné.
601
00:38:12,560 --> 00:38:14,313
La Fée noire l'a perverti.
602
00:38:14,600 --> 00:38:15,920
Attention, Swan.
603
00:38:16,160 --> 00:38:18,436
Je te rappelle que je t'ai sauvée.
604
00:38:18,680 --> 00:38:20,433
Ton fils a encore voulu me tuer.
605
00:38:20,680 --> 00:38:22,194
Il a besoin d'aide.
606
00:38:22,560 --> 00:38:24,870
Tu es une héroïne.
Gédéon est mon fils.
607
00:38:25,120 --> 00:38:27,476
Arrête de passer derrière lui, Gold.
608
00:38:27,640 --> 00:38:29,711
Il doit assumer ses responsabilités.
609
00:38:30,640 --> 00:38:31,915
Tu menaces mon fils ?
610
00:38:32,200 --> 00:38:35,637
Il a voulu me tuer deux fois.
Il aura pas de 3e chance.
611
00:38:36,120 --> 00:38:37,440
Très bien, sauveur.
612
00:38:38,680 --> 00:38:40,433
Si tu ennuies mon fils,
613
00:38:40,680 --> 00:38:42,672
je ferai tout pour t'arrêter.
614
00:38:46,160 --> 00:38:48,800
C'est pas nous qui avons commencé.
615
00:38:51,320 --> 00:38:52,674
Rentrons.
616
00:39:03,200 --> 00:39:04,236
Il nous déchire.
617
00:39:05,480 --> 00:39:09,110
En quelques jours,
vois quels dégâts il a faits.
618
00:39:09,400 --> 00:39:10,629
Ne les écoute pas.
619
00:39:10,800 --> 00:39:13,156
Elles voient le monde
en noir et blanc.
620
00:39:13,400 --> 00:39:14,800
Elles ont raison.
621
00:39:16,040 --> 00:39:17,030
On l'a perdu.
622
00:39:17,280 --> 00:39:18,873
On peut tout arranger.
623
00:39:19,560 --> 00:39:20,596
Comment ?
624
00:39:20,840 --> 00:39:23,309
La Fée noire n'est pas là, avec lui.
625
00:39:23,600 --> 00:39:25,034
Mais nous, si.
626
00:39:25,400 --> 00:39:27,312
Elle l'a torturé par le passé,
627
00:39:28,280 --> 00:39:29,350
mais c'est fini.
628
00:39:33,120 --> 00:39:34,440
Je te le promets.
629
00:39:38,120 --> 00:39:40,555
Je ne sais pas
si tu m'entends, mère.
630
00:39:41,520 --> 00:39:43,398
Mais il faut que tu saches...
631
00:39:44,640 --> 00:39:46,552
que le sauveur a survécu.
632
00:39:47,560 --> 00:39:49,233
Ton plan a échoué.
633
00:39:49,840 --> 00:39:51,240
Vraiment ?
634
00:39:58,040 --> 00:39:59,269
Comment...
635
00:40:00,520 --> 00:40:02,910
Comment as-tu fait ?
Le portail s'est fermé.
636
00:40:03,240 --> 00:40:07,280
Tu n'as pas tué le sauveur,
mais l'araignée a failli réussir.
637
00:40:07,680 --> 00:40:09,194
Quand la vie la quittait,
638
00:40:09,360 --> 00:40:13,036
le portail s'est ouvert juste assez
pour que je m'y faufile.
639
00:40:15,000 --> 00:40:15,877
Gédéon.
640
00:40:16,200 --> 00:40:19,398
Ne me dis pas
que tu m'avais sous-estimée.
641
00:40:20,160 --> 00:40:22,356
L'araignée était une bonne idée,
642
00:40:22,640 --> 00:40:25,109
mais tu as joué ton rôle
à la perfection.
643
00:40:25,400 --> 00:40:28,234
J'étais sous ta coupe.
Je n'avais pas le choix.
644
00:40:28,840 --> 00:40:30,160
C'est vrai.
645
00:40:31,440 --> 00:40:34,797
Mais une part de toi
souhaitait m'aider, n'est-ce pas ?
646
00:40:39,280 --> 00:40:41,875
Une part de toi le veut toujours.
647
00:40:44,840 --> 00:40:46,399
Bien sûr, mère.
648
00:40:48,600 --> 00:40:49,920
Tant mieux.
649
00:40:50,240 --> 00:40:52,835
Nous avons beaucoup à faire.
650
00:40:55,120 --> 00:40:56,520
C'est quoi, ça ?
651
00:40:56,720 --> 00:41:00,396
Je voulais une sportive.
J'irais pas au ping-pong avec ça.
652
00:41:00,600 --> 00:41:02,353
Alors, tu n'iras pas à New York.
653
00:41:03,120 --> 00:41:05,032
- Retour en cellule.
- Attends.
654
00:41:05,200 --> 00:41:07,476
C'est bon, je la prends.
Peu importe.
655
00:41:07,720 --> 00:41:10,918
Tant qu'elle me sort de cette ville,
et vite.
656
00:41:11,160 --> 00:41:13,152
Les billets pour Hamilton,
c'est non ?
657
00:41:15,080 --> 00:41:16,594
Même la magie est impuissante.
658
00:41:17,400 --> 00:41:19,357
Tant pis. Adieu.
659
00:41:20,360 --> 00:41:22,033
Pour le bien de ton fils...
660
00:41:23,440 --> 00:41:25,272
tu devrais me suivre.
661
00:41:25,800 --> 00:41:26,916
Pourquoi ?
662
00:41:27,200 --> 00:41:29,351
Tu veux savoir ce qui lui arrive ?
663
00:41:32,360 --> 00:41:35,034
Regardez dans le livre.
664
00:41:43,160 --> 00:41:44,514
C'est le dernier chapitre.
665
00:41:47,520 --> 00:41:49,273
En effet.
666
00:41:49,920 --> 00:41:51,070
La fin de l'histoire.
667
00:41:52,560 --> 00:41:53,311
Isaac...
668
00:41:54,920 --> 00:41:57,640
Que se passe-t-il à la fin du livre ?
669
00:41:58,920 --> 00:42:01,435
Le sauveur
livre son ultime bataille.
670
00:42:02,160 --> 00:42:03,594
Et crois-moi,
671
00:42:04,040 --> 00:42:06,555
personne ne veut voir ça.
672
00:42:16,440 --> 00:42:18,193
VOUS QUITTEZ
STORYBROOKE