1 00:00:00,060 --> 00:00:01,976 ...آنچه در "روزي روزگاري" گذشت 2 00:00:02,384 --> 00:00:04,221 والدينم... یه مشکلی با جادو داشتن 3 00:00:04,315 --> 00:00:05,914 کسي هست که مي‌تونسته تو اينجور زمينه‌اي 4 00:00:05,914 --> 00:00:07,102 کمکشون کنه؟ 5 00:00:07,102 --> 00:00:09,088 يه جادوگر بسيار قدرمند وجود داره 6 00:00:09,439 --> 00:00:12,105 مي‌خوام کسي که اين کتاب رو نوشته پيدا کنم و ازش درخواست کنم 7 00:00:12,139 --> 00:00:13,272 واسم يه پايان خوش بنويسه 8 00:00:13,306 --> 00:00:14,905 اين ميشه ماموريت مخفي ما 9 00:00:14,940 --> 00:00:17,073 من مدت زيادي دنبال شکار کردنت بودم، سوسمار قديمي خودم 10 00:00:17,108 --> 00:00:20,574 مي‌دونم اون خنجري که به "بل" دادي تقلبي بود 11 00:00:23,823 --> 00:00:26,450 ...زمان‌هاي خيلي دور 12 00:00:27,999 --> 00:00:30,997 مدياسيتي شما را به ديدن دنيايي اسرارآميز و ...شخصيت‌هاي شيرين داستاني دعوت مي‌کند 13 00:00:32,996 --> 00:00:36,994 «Sorrow» مترجــم: سميـــرا .:: Facebook.Com/Sorrow.Subs ::. 14 00:00:37,004 --> 00:00:40,991 درخواست فيلم و سريال .:: WwW.MediaSity.Co ::. 15 00:00:46,653 --> 00:00:51,486 خودت رو نشون بده سياه‌پوش 16 00:00:51,520 --> 00:00:55,856 تو... که... جادوگر نيستي 17 00:00:57,890 --> 00:01:01,690 نه 18 00:01:01,725 --> 00:01:04,892 من شاگردش [ميکي‌ماوس] هستم [انيميشن "فانتازيا"، سومين انيميشن والت ديزني] 19 00:01:07,061 --> 00:01:11,628 و تو اولين سياه‌پوشي نيستي که باهاش روبرو ميشم 20 00:01:32,037 --> 00:01:36,838 اگر اون جعبه رو باز کني، دلت نمي‌خواد 21 00:01:36,873 --> 00:01:39,172 بدوني چه چيزي رو آزاد مي‌کني 22 00:01:40,906 --> 00:01:43,206 پس جادوگر 23 00:01:43,241 --> 00:01:48,142 نبايد باورش رو به دست يکي مثل تو مي‌سپرد 24 00:02:04,416 --> 00:02:06,516 ..."خوشبختانه، "زوسو 25 00:02:09,018 --> 00:02:12,351 من تنها کسي نيستم که اون بهش باور داشت 26 00:02:12,386 --> 00:02:14,018 !يک طلسم 27 00:02:14,052 --> 00:02:16,820 توسط خود جادوگر اجرا شده 28 00:02:16,854 --> 00:02:21,656 و هرکسيکه تسليم تاريکيِ درون خودش شده باشه 29 00:02:21,690 --> 00:02:23,390 هرگز نمي‌تونه طلسم رو بشکنه 30 00:02:23,424 --> 00:02:25,690 حالا از اينجا برو 31 00:02:29,760 --> 00:02:32,226 ،هر سياه‌پوشي تلاشش رو مي‌کنه 32 00:02:32,261 --> 00:02:37,328 ولي هيچ سياه‌پوشي، هيچوقت صاحب چيزي که داخل اين جعبه‌ست نميشه 33 00:02:41,680 --> 00:02:44,358 زمان حال 34 00:03:09,200 --> 00:03:12,332 «روزي روزگاري» قـسـمـت چهــارم از فـصـل چهــارم «شـــاگرد» تاريخ پخش و ترجمه: 93/07/28 35 00:03:25,948 --> 00:03:27,914 مطمئني مشکلي با اين قضيه نداري؟ 36 00:03:27,948 --> 00:03:31,049 نه، ولي مي‌خوام تو خوشحال باشي 37 00:03:40,921 --> 00:03:43,586 ملکه‌ي برفي سر و کله‌اش پيدا شده؟ مهموني گشتن رو از دست دادم؟ 38 00:03:43,621 --> 00:03:44,621 اوه، چيزي رو از دست ندادي 39 00:03:44,655 --> 00:03:46,555 هنوز خبري از اون جادوگر يخي نيست 40 00:03:46,589 --> 00:03:48,388 اشکالي نداره "سوان". پيداش مي‌کني 41 00:03:48,423 --> 00:03:50,356 آره، مي‌دونم... بخاطر اين موضوع اينجا نيومدم 42 00:03:50,390 --> 00:03:52,124 پس واسه چي اينجايي؟ 43 00:03:52,158 --> 00:03:53,257 خب، راجع حرفايي که 44 00:03:53,292 --> 00:03:55,591 ،ديشب در مورد ناجي بودن زدي فکر کردم 45 00:03:55,626 --> 00:03:58,759 و حق با توئه - همونطوري که گفتم عشقم، لازم نيست نگران من باشي - 46 00:03:58,794 --> 00:04:00,860 خوبه، چون اومدم باهات قرار بيرون بذارم 47 00:04:00,894 --> 00:04:03,862 واسه شام يا يه‌چيزي 48 00:04:03,895 --> 00:04:05,629 مگه من نبايد پيشنهاد بيرون رفتن رو بهت بدم؟ 49 00:04:05,663 --> 00:04:07,189 با توجه به سنت بايد مي‌دونستم که 50 00:04:07,189 --> 00:04:08,364 ...با مُد پيش نميري چند سالته، 300 سال؟ 51 00:04:08,398 --> 00:04:11,031 طلسم‌ها و سرزمين عدم ممکنه بهم تجربه داده باشن [سنم رو زياد کرده باشن] 52 00:04:11,065 --> 00:04:13,899 ،ولي همونطور که مي‌بيني شادابي و طراوت جواني‌ام رو حفظ کردم 53 00:04:15,400 --> 00:04:16,960 ...به يک شرط با خوشنودي درخواستت رو قبول مي‌کنم 54 00:04:16,960 --> 00:04:18,100 اونم اينه که اجازه بدي برنامه‌ي بيرون رو من بچينم 55 00:04:18,135 --> 00:04:19,935 خودم بلدم چطوري واسه يه قرار برنامه بچينم 56 00:04:19,969 --> 00:04:21,401 تو بلدي چطوري يه هيولا رو تعقيب کني 57 00:04:21,436 --> 00:04:22,936 منم بلدم چطوري يه قرار بيرون رو برنامه‌ريزي کنم 58 00:04:24,777 --> 00:04:26,866 خب، من توي قرار اول غارت و چپاول نمي‌کنم 59 00:04:26,866 --> 00:04:27,609 فقط محض اطلاعت گفتم 60 00:04:27,921 --> 00:04:29,722 خب، بخاطره اينه که هنوز با من بيرون نرفتي 61 00:04:31,926 --> 00:04:33,058 امشب مي‌بينمت 62 00:04:44,533 --> 00:04:46,866 اين چه وضعيه؟ 63 00:05:02,739 --> 00:05:04,242 تعارف نکني يه وقت، باشه؟ 64 00:05:05,029 --> 00:05:06,276 اومدم يه معامله‌ي ديگه انجام بدم 65 00:05:06,299 --> 00:05:07,333 علاقه‌اي ندارم 66 00:05:07,367 --> 00:05:09,166 "اوه، علاقه‌مند ميشي، مگر اينکه دلت بخواد "بل 67 00:05:09,201 --> 00:05:11,367 متوجه حقيقت خنجر با ارزشت بشه 68 00:05:11,401 --> 00:05:13,368 پاتو از گليمت درازتر نکن 69 00:05:13,402 --> 00:05:15,301 ممکنه اون يکي دستت رو ازت بگيرم 70 00:05:15,336 --> 00:05:16,969 چه بامزه که اين حرف رو زدي 71 00:05:17,003 --> 00:05:19,403 چون دقيقاً بخاطر دستم اينجا اومدم 72 00:05:27,507 --> 00:05:30,174 تمام اين سال‌ها نگهش داشتي؟ 73 00:05:30,209 --> 00:05:31,375 فقط بخاطر اينکه به خودم يادآوري کنم 74 00:05:31,409 --> 00:05:33,542 بايد وقتي فرصتش رو داشتم کارم رو تموم مي‌کردم 75 00:05:33,576 --> 00:05:34,943 مي‌توني دوباره وصلش کني؟ 76 00:05:34,977 --> 00:05:39,712 البته. ولي سوال اينه که، چرا؟ 77 00:05:39,746 --> 00:05:42,312 با "اما" قرار دارم 78 00:05:42,347 --> 00:05:45,813 ،اوضاع بايد خوب پيش بره و ازم بخواد بغلش کنم 79 00:05:45,848 --> 00:05:47,814 مي‌خوام از جفت دستام استفاده کنم 80 00:05:47,849 --> 00:05:50,682 اوه، مي‌بينم که حق‌السکوت موجب طبع شاعرانه‌ات شده 81 00:05:52,218 --> 00:05:54,817 ولي اين دست ممکنه موجب بدترين حالت بشه 82 00:05:54,852 --> 00:05:56,618 منظورت چيه؟ 83 00:05:56,652 --> 00:05:59,220 ...اين دست متعلق به آدميه که در گذشته بودي 84 00:05:59,254 --> 00:06:01,720 يه دزد دريايي مکار و خودخواه 85 00:06:01,755 --> 00:06:04,055 ،اگه اين دست رو دوباره به بدنت متصل کنم 86 00:06:04,089 --> 00:06:06,955 نميشه گفت ممکنه چه تاثيري روت بذاره 87 00:06:09,890 --> 00:06:13,422 شرمنده سياه‌پوش 88 00:06:13,422 --> 00:06:15,403 امروز قرار نيست گول حقه‌هات رو بخورم 89 00:06:15,788 --> 00:06:17,019 هيچي نمي‌تونه من رو برگردونه 90 00:06:18,343 --> 00:06:20,794 ،حالا دستم رو رد کن بياد 91 00:06:20,828 --> 00:06:22,795 وگرنه "بل" متوجه ميشه دقيقاً با چه آدمي ازدواج کرده 92 00:06:22,829 --> 00:06:25,130 ...چون برخلاف من 93 00:06:25,164 --> 00:06:27,630 ...تو ذره‌اي تغيير نکردي 94 00:06:27,664 --> 00:06:29,697 سوسمار 95 00:06:29,732 --> 00:06:33,233 خيلي‌خب 96 00:06:49,168 --> 00:06:50,673 نگي بهت هشدار ندادم 97 00:07:03,739 --> 00:07:05,573 از طلسم اول و دوم 98 00:07:05,607 --> 00:07:07,577 ،اگه "آنا" تابحال توي استوري‌بروک بوده باشه 99 00:07:07,577 --> 00:07:08,618 اينجا يه ردي ازش پيدا مي‌کنيم 100 00:07:09,004 --> 00:07:11,037 طلسم‌هاي شما خيلي... دقيق و کامل هستن 101 00:07:11,071 --> 00:07:12,270 تازه کجاش رو ديدي 102 00:07:12,305 --> 00:07:13,637 اينم بقيه‌شون 103 00:07:14,339 --> 00:07:19,007 خيلي‌خب، بدون رودروايسي نظرتون رو بگيد؟ 104 00:07:19,041 --> 00:07:21,674 واي - همون که مامانت گفت - 105 00:07:21,709 --> 00:07:24,009 اين فقط کُرسته؟ بقيه‌اش کجاست؟ 106 00:07:24,043 --> 00:07:26,543 همه‌اش همينه ديگه 107 00:07:26,577 --> 00:07:29,544 خواهر يه نفري امشب قراره سر يه قرار گُنده بره 108 00:07:29,578 --> 00:07:31,678 ...حالا زياد شلوغش نکنيد 109 00:07:33,680 --> 00:07:35,979 عجب، واقعاً بايد يه خونه واسه خودم بخرم 110 00:07:35,979 --> 00:07:37,003 زياد به مادرت سخت نگير 111 00:07:37,003 --> 00:07:38,784 نمي‌خوايم بفرستيمت مجلس رقص که 112 00:07:39,193 --> 00:07:40,281 مطمئنيد کمک نمي‌خواين؟ 113 00:07:40,316 --> 00:07:41,949 مي‌تونم به "هوک" بگم بذاريمش واسه يه شب ديگه 114 00:07:41,984 --> 00:07:43,783 خواهرم عروسي‌اش رو بخاطر من به تعويق انداخته 115 00:07:43,818 --> 00:07:45,017 نمي‌خوام يه نفر ديگه 116 00:07:45,051 --> 00:07:47,184 بخاطر من از کار و زندگي‌اش بيوفته 117 00:07:48,685 --> 00:07:50,319 اومدش 118 00:07:50,353 --> 00:07:51,685 خيلي‌خب 119 00:07:55,955 --> 00:07:56,954 ...اوه 120 00:07:59,924 --> 00:08:02,824 "خيره‌کننده شدي "سوان 121 00:08:02,858 --> 00:08:04,691 ...تو... هم 122 00:08:04,726 --> 00:08:05,825 مي‌دونم 123 00:08:07,026 --> 00:08:08,326 حالا که دارم توي اين دنيا موندگار ميشم 124 00:08:08,360 --> 00:08:10,827 درنهايت فکر کردم وقتشه لباس‌هام رو امروزي کنم 125 00:08:10,861 --> 00:08:12,694 عجب، واقعاً همه رو عوض کردي 126 00:08:12,729 --> 00:08:15,195 ..."اما" 127 00:08:16,664 --> 00:08:17,730 ...اين مال 128 00:08:17,764 --> 00:08:19,997 خودمه؟ آره 129 00:08:20,032 --> 00:08:24,665 سياه‌پوش با مهربوني چيزي که يه زماني ازم گرفته بود رو دوباره بهم برگردوند 130 00:08:24,699 --> 00:08:27,566 به نظر مي‌رسه اونم واقعاً به شيوه‌هاي خودش يه تغييراتي کرده 131 00:08:27,600 --> 00:08:30,001 خب، حالا چي صدات کنيم... "ناخدا دست"؟ 132 00:08:30,036 --> 00:08:32,036 همون "کيليان" خوبه - "خيلي‌خب، "کيليان - 133 00:08:32,070 --> 00:08:34,070 بايد قبل از اينکه "ديويد" تصميم بگيره 134 00:08:34,104 --> 00:08:36,136 سخنراني پدرانه‌ي بيش از حد محافظه‌کارانه‌اش رو تحويلت بده از اينجا بريم 135 00:08:36,170 --> 00:08:37,704 خب، خيالت راحت باشه، رفيق 136 00:08:37,739 --> 00:08:39,905 بهت اطمينان ميدم، دخترت توي دستاي خوب کسي ـه 137 00:08:39,939 --> 00:08:41,304 ،منم دقيقاً نگران همينم 138 00:08:41,339 --> 00:08:43,039 مخصوصاً حالا که دوتا دست داري 139 00:08:43,073 --> 00:08:44,240 مي‌تونم مراقب خودم باشم 140 00:08:44,274 --> 00:08:47,107 مطمئني نمي‌خواي برسونمت؟ - خداحافظ - 141 00:08:49,510 --> 00:08:51,975 زيادي بهش سخت نگرفتم، مگه نه؟ 142 00:08:52,010 --> 00:08:55,144 "بايد وقتي "کريستف" شروع کرد با "آنا قرارگذاشتن منو مي‌ديديد 143 00:08:55,178 --> 00:08:56,778 واسه اولين بار توي زندگي‌‌ام 144 00:08:56,811 --> 00:08:58,978 باعث شدم يکي عرق کنه 145 00:08:59,013 --> 00:09:00,446 ...حالا که حرفش شد 146 00:09:00,480 --> 00:09:03,713 بيايد ببينيم مي‌تونيم بفهميم چه بلايي سر خواهرت اومده يا نه 147 00:09:06,716 --> 00:09:09,850 پوست‌چروکين"، اينجايي؟" 148 00:09:09,884 --> 00:09:10,883 در باز بود 149 00:09:10,918 --> 00:09:16,252 انتهاي سالن، اولين در سمت راستت 150 00:09:16,286 --> 00:09:18,020 بيا داخل عزيز جان 151 00:09:18,054 --> 00:09:21,187 اسم من "جون" ـه 152 00:09:21,221 --> 00:09:22,821 اميدوارم بودم که شما بتونيد کمکم کنيد 153 00:09:23,924 --> 00:09:26,057 پوستتون مشکلي داره؟ 154 00:09:26,857 --> 00:09:28,323 نه اينکه اينطور به نظر برسه پوستتون مشکلي داشته باشه 155 00:09:29,359 --> 00:09:30,491 ...مي‌دونيد، من يه کرمي دارم 156 00:09:30,526 --> 00:09:33,259 اسمت "جون" نيست 157 00:09:33,293 --> 00:09:37,594 ببين، اسم‌ها اعتبار و پيشه‌ي من هستن عزيز جان 158 00:09:37,628 --> 00:09:41,362 و اسم تو... "آنا" اهل آرندل ـه 159 00:09:41,396 --> 00:09:44,196 نيازي نيست رازي رو از من مخفي نگه‌داري 160 00:09:44,230 --> 00:09:48,531 من بيشتر از چيزي که فکر مي‌کني... تو رو مي‌شناسم 161 00:09:48,566 --> 00:09:51,533 پس مي‌دونيد چرا اينجام؟ 162 00:09:51,568 --> 00:09:53,034 مي‌خواي بدوني 163 00:09:53,068 --> 00:09:56,769 چرا والدينت ريسک کردن و به اين سرزمين عجيب‌غريب اومدن 164 00:09:56,803 --> 00:09:58,769 ،خواهرم فکر مي‌کنه بخاطر اون بوده 165 00:09:58,803 --> 00:10:00,270 ولي من مي‌دونم که اشتباه مي‌کنه 166 00:10:00,304 --> 00:10:01,736 مي‌تونيد کمکم کنيد؟ 167 00:10:01,771 --> 00:10:03,737 ...درواقع 168 00:10:03,772 --> 00:10:07,073 والدينت طي سفرشون به ملاقات من اومدن 169 00:10:07,107 --> 00:10:09,373 ،به نظر مي‌رسه وقتي کسي دنبال جواب مي‌گرده 170 00:10:09,407 --> 00:10:11,407 بايد بياد پيش من 171 00:10:11,442 --> 00:10:13,275 دنبال چه جوابي مي‌گشتن؟ 172 00:10:13,309 --> 00:10:15,408 خب، نمي‌تونم همينطوري بهت بگم عزيز جان 173 00:10:15,443 --> 00:10:17,409 ...ببين، گذشته از اسم‌ها 174 00:10:17,444 --> 00:10:21,078 همچنين علاقه‌ي شديدي به معامله کردن دارم 175 00:10:21,112 --> 00:10:23,912 معامله؟ حتماً، معامله مي‌کنم 176 00:10:23,947 --> 00:10:26,080 من به هر قيمتي واسه کمک به خواهرم اينکارو مي‌کنم 177 00:10:26,114 --> 00:10:27,581 به هر قيمتي؟ 178 00:10:27,615 --> 00:10:29,414 اوه، عاشق وقتي‌ام که اين حرف رو مي‌زنن 179 00:10:29,449 --> 00:10:32,182 در دامنه‌ي کوه‌هاي تاريک 180 00:10:32,216 --> 00:10:35,183 پيرمرد بداخلاقي زندگي مي‌کنه 181 00:10:35,217 --> 00:10:37,250 احتمالاً واسه صبحانه بچه‌هاي کوچيک‌ رو مي‌خوره 182 00:10:37,285 --> 00:10:40,918 ازت مي‌خوام اين رو توي چايي‌اش بريزي 183 00:10:40,953 --> 00:10:42,386 چه بلايي سرش مياره؟ 184 00:10:42,420 --> 00:10:45,221 شرمنده عزيز جان، اين بخشي از توافقمون نيست 185 00:10:45,255 --> 00:10:47,153 ...اوه، حالا که حرف شد 186 00:10:48,723 --> 00:10:50,289 قرادادمون 187 00:10:50,323 --> 00:10:52,556 ،اينجا رو امضا کن 188 00:10:52,591 --> 00:10:55,458 و من بهت ميگم چرا والدينت اومدن ديدن من 189 00:10:55,492 --> 00:10:57,992 قبوله؟ 190 00:11:18,234 --> 00:11:19,866 مي‌تونم کمکتون کنم؟ 191 00:11:19,901 --> 00:11:23,401 ...آره... شايد. منظورم اينه 192 00:11:24,737 --> 00:11:27,536 ميشه بيام داخل؟ 193 00:11:27,571 --> 00:11:30,871 تازه کتري رو روي آتش گذاشتم 194 00:11:30,906 --> 00:11:33,039 براي صرف چاي و بيسکويت به من ملحق شيد 195 00:11:39,842 --> 00:11:41,875 بيسکويت 196 00:11:41,910 --> 00:11:43,543 يعني بچه‌هاي کوچيک رو نمي‌خوريد؟ 197 00:11:46,412 --> 00:11:50,045 اين روزها پشت سرم اين حرف رو مي‌زنن؟ 198 00:11:50,080 --> 00:11:51,213 آره 199 00:11:51,247 --> 00:11:53,947 ...نه! خب 200 00:11:53,982 --> 00:11:57,115 معذرت مي‌خوام 201 00:11:57,149 --> 00:11:59,449 خب، چي باعث شده به اعماق جنگل 202 00:11:59,483 --> 00:12:03,317 و به خونه‌ي يک به اصطلاح بچه‌خور بياي؟ 203 00:12:03,351 --> 00:12:06,285 ،من توي يه سفر اکتشافي براي کمک به خواهرم هستم 204 00:12:06,320 --> 00:12:09,220 ولي انگاري يه خورده مسير رو اشتباه اومدم 205 00:12:09,254 --> 00:12:11,154 خب، تا هر زماني دلت بخواد مي‌توني اينجا بموني 206 00:12:11,188 --> 00:12:13,387 بهت اطمينان ميدم، بيسکويت‌ها خوشمزه هستن 207 00:12:13,422 --> 00:12:15,989 و با آرد درست شدن 208 00:12:53,271 --> 00:12:57,405 شکر بريزم؟ 209 00:13:05,943 --> 00:13:07,743 خب "سوان"، نظرت چيه؟ 210 00:13:07,777 --> 00:13:10,077 همين که رستوران "گرني" نيست جاي شکرش باقي ـه 211 00:13:14,980 --> 00:13:17,279 ،من فقط يه قراره تو رو ديدم 212 00:13:17,313 --> 00:13:19,113 که اونم با يه ميمون پرنده بود 213 00:13:19,148 --> 00:13:21,148 فکر کردم بايد از اون بهتر باشه 214 00:13:21,182 --> 00:13:22,981 خيلي ديگه شلوغش کرده بود اون شب ازم خواستگاري کرد 215 00:13:23,016 --> 00:13:24,249 همچنين سعي کرد بکشت 216 00:13:24,283 --> 00:13:25,782 درسته. اونم هست 217 00:13:29,718 --> 00:13:31,352 ميشه دو تا نوشيدني سفارش بدم؟ 218 00:13:31,386 --> 00:13:32,685 امشب نه 219 00:13:32,719 --> 00:13:33,986 چرا، عشقم؟ 220 00:13:34,021 --> 00:13:35,654 نکنه يه ذره نگراني بعد از خوردن يکمي شراب 221 00:13:35,688 --> 00:13:38,087 منو وسوسه‌انگيزتر ببيني؟ - نخير - 222 00:13:38,122 --> 00:13:39,788 مي‌خوام امشب حالت عادي داشته باشم 223 00:13:39,822 --> 00:13:42,757 فقط محض اينکه ملکه‌ي برفي تصميم بگيره قرارمون رو خراب کنه 224 00:13:44,424 --> 00:13:45,590 هنوزم فکر مي‌کني 225 00:13:45,625 --> 00:13:48,258 بخاطر اينکه يه دَخلي به تو داره، اينجا بوده؟ 226 00:13:48,292 --> 00:13:49,459 فکر نمي‌کنم. مطمئنم 227 00:13:49,493 --> 00:13:51,293 امروز بعدازظهر بغل ماشينم يه مقدار آب جمع شده بود 228 00:13:51,327 --> 00:13:53,326 آب جمع شده بود؟ اين چي رو ثابت مي‌کنه؟ 229 00:13:53,361 --> 00:13:55,761 "ببين "سوان 230 00:13:55,795 --> 00:13:58,428 اينجا نياوردمت که در مورد ملکه‌ي برفي نگران باشي 231 00:13:58,463 --> 00:14:00,963 آوردمت اينجا که خوشگذروني رو نشونت بدم 232 00:14:07,967 --> 00:14:10,633 به خشکي شانس. کلانتر اينجا چيکار مي‌کنه؟ 233 00:14:15,736 --> 00:14:17,137 ببخشيد - ممنون - 234 00:14:17,171 --> 00:14:18,733 اُه خداي من. حالت خوبه رفيق؟ 235 00:14:18,825 --> 00:14:20,871 جداً؟ اي بابا - ليوان رو بذار اينجا رفيق - 236 00:14:22,738 --> 00:14:25,873 از خانم معذرت‌خواهي کن، رفيق 237 00:14:25,907 --> 00:14:28,740 کيليان"، نگاه کن. چيزي نيست" 238 00:14:30,709 --> 00:14:32,442 تو 239 00:14:32,477 --> 00:14:34,143 تو همون دزد بستني فروشي هستي که فرار کرد 240 00:14:38,545 --> 00:14:41,845 نُچ 241 00:14:41,880 --> 00:14:45,847 دنبالش نميرم. ما سر قراريم 242 00:14:45,882 --> 00:14:49,115 و قرار نيست اجازه بدم يه دزد قصه‌اي ناچيز خرابش کنه 243 00:14:49,150 --> 00:14:50,615 ...و يه ديوار يخي دور شهر رو گرفته 244 00:14:50,650 --> 00:14:51,983 نمي‌تونه جايي بره 245 00:14:52,017 --> 00:14:55,151 پيداش مي‌کنم، ولي اون قرار نيست امشب رو خراب کنه 246 00:14:55,186 --> 00:14:57,051 کيليان"؟" 247 00:14:57,085 --> 00:14:59,719 هي، ببين 248 00:14:59,753 --> 00:15:01,587 چيزي نيست. فقط يه ليوان شراب بود 249 00:15:01,621 --> 00:15:02,654 ببخشيد، عشقم 250 00:15:02,688 --> 00:15:06,389 نمي‌دونم چِم شده 251 00:15:16,038 --> 00:15:18,571 چشم سمندر کوچک. پولک اژدها 252 00:15:18,605 --> 00:15:20,838 نيش مار جعفري، سيرابي مارمولک 253 00:15:21,704 --> 00:15:22,641 "مراقب باش "هنري 254 00:15:23,050 --> 00:15:25,584 مگر اينکه دلت بخواد بقيه‌ي نوجوني‌ات رو به شکل يه وزغ سپري کني 255 00:15:25,618 --> 00:15:28,051 خب، کدوم يکي از اينا قراره يخ "ماريان" رو آب کنه؟ 256 00:15:30,019 --> 00:15:32,320 هيچکدومشون 257 00:15:32,354 --> 00:15:33,987 فکر نمي‌کنم به اندازه‌ي کافي قدرتمند باشم 258 00:15:34,021 --> 00:15:36,021 که بتونم با جادوي ملکه‌ي برفي مقابله کنم 259 00:15:36,056 --> 00:15:37,655 بخاطر اينه که "رابين‌هود" هنوز عاشق توئه؟ 260 00:15:39,557 --> 00:15:40,856 کي اينو بهت گفته؟ 261 00:15:40,891 --> 00:15:42,190 هيچکس 262 00:15:42,224 --> 00:15:44,357 ولي مي‌دونم اين روش کار مسائل چطوري ـه 263 00:15:44,392 --> 00:15:46,726 مي‌دونم بوسه‌ي عشق حقيقي بخاطر اينکه 264 00:15:46,760 --> 00:15:48,193 رابين" هنوز عاشق توئه روي "ماريان" جواب نداد" 265 00:15:48,227 --> 00:15:50,860 ولي اين چيز خوبي نيست؟ 266 00:15:50,895 --> 00:15:52,827 نبايد خوشحال باشي؟ 267 00:15:55,130 --> 00:15:58,430 "توي اين مورد "هنري 268 00:15:58,465 --> 00:16:00,098 متاسفانه ممکنه چيزي باشه 269 00:16:00,132 --> 00:16:03,132 که تو واسه درک کردنش زيادي کوچولو باشي 270 00:16:11,003 --> 00:16:12,969 ...خب 271 00:16:13,003 --> 00:16:15,470 بد نبود 272 00:16:15,504 --> 00:16:17,705 واقعاً طوري اوضاع رو مديريت کردي که فراموش کردم 273 00:16:17,739 --> 00:16:20,872 استوري‌بروک تو محاصره‌ي يک ملکه‌ي برفيِ شيطاني ـه 274 00:16:20,907 --> 00:16:22,206 نگران اين بودم 275 00:16:22,240 --> 00:16:24,240 نکنه مجادلمون با اون دزده احتمالاً باعث يه نارضايتي شده باشه 276 00:16:24,274 --> 00:16:25,807 بخاطر بي‌خودي واکنش نشون دادنم، عذر مي‌خوام 277 00:16:25,841 --> 00:16:26,840 هي 278 00:16:28,642 --> 00:16:31,443 عيبي نداره 279 00:16:31,478 --> 00:16:35,112 مي‌خواي بياي داخل و يه ليوان قهوه 280 00:16:35,146 --> 00:16:37,778 با والدينم و يه طفل تازه بدنيا اومده و يه انسان يخ‌ساز بخوري؟ 281 00:16:39,080 --> 00:16:41,614 واقعاً بايد يه خونه واسه خودم جور کنم 282 00:16:41,648 --> 00:16:43,280 گمون کنم فقط بايد تا دفعه‌ي بعد صبر کنيم 283 00:16:43,315 --> 00:16:46,315 دفعه‌ي بعد؟ يادم نمياد واسه دفعه‌ي بعدي سوال کرده باشم 284 00:16:46,349 --> 00:16:49,316 بخاطر اينکه اين دفعه، نوبت منه 285 00:16:49,350 --> 00:16:52,118 دوباره با من بيرون مياي؟ 286 00:17:17,695 --> 00:17:20,695 خيلي‌خب 287 00:17:22,764 --> 00:17:24,563 "شب بخير "کيليان 288 00:17:24,598 --> 00:17:27,798 شب بخير 289 00:17:38,925 --> 00:17:39,799 خب، چطور بود؟ 290 00:17:41,538 --> 00:17:42,883 شماها هنوز بيداريد 291 00:17:42,883 --> 00:17:44,270 مي‌خوايم سير تا پياز قرارتون رو بدونيم 292 00:17:44,272 --> 00:17:45,305 ،فقط محض اطلاع 293 00:17:45,340 --> 00:17:47,805 يکي از ما دلش نمي‌خواد سير تا پياز رو بدونه 294 00:17:47,840 --> 00:17:49,173 رستوران چطور بود؟ بعدش جاي ديگه‌اي هم رفتين؟ 295 00:17:49,207 --> 00:17:50,741 بوسه‌ي خداحافظي هم کردين؟ - ،به عنوان مثال - 296 00:17:50,775 --> 00:17:52,741 اين يکي از اون سير تا پيازهاييِ که نمي‌خوام در موردش بدونم 297 00:17:52,775 --> 00:17:54,541 ديگه واقعاً بايد يه خونه واسه خودم جور کنم 298 00:17:54,575 --> 00:17:56,242 شب بخير بچه‌ها 299 00:17:56,276 --> 00:17:58,910 به نظر خوشحال مياد 300 00:17:58,945 --> 00:18:00,745 به گمون "هوک" واقعاً عوض شده 301 00:18:00,779 --> 00:18:03,245 مي‌تونم صداتون رو بشنوم بچه‌ها 302 00:18:11,416 --> 00:18:15,550 اوه، خواهيم ديد، مگه نه؟ 303 00:18:15,584 --> 00:18:18,051 اي بابا 304 00:18:18,085 --> 00:18:20,119 منم همين رو ميگم 305 00:18:22,253 --> 00:18:25,021 تويي - اونقدري دزد دريايي بودم - 306 00:18:25,055 --> 00:18:26,479 که بدونم اونجا چيز باارزشي واسه دزدي وجود نداره 307 00:18:26,673 --> 00:18:27,988 اين چيزيِ که تو فکر مي‌کني 308 00:18:28,023 --> 00:18:28,988 مستي رفيق، برو خونه 309 00:18:29,023 --> 00:18:31,156 دستت رو بکش پسر 310 00:18:34,525 --> 00:18:35,991 چته رفيق؟ 311 00:18:43,695 --> 00:18:46,529 راجع به اين موضوع چيزي به کسي بگي، يه آدم مُرده‌اي 312 00:18:56,933 --> 00:18:59,233 سوسمار لعنتي درست مي‌گفت 313 00:19:02,469 --> 00:19:05,569 پس توي چايي خاليش کردي؟ 314 00:19:05,603 --> 00:19:07,436 درست همونطوري که خواستي 315 00:19:07,471 --> 00:19:09,538 و اونم خوردش؟ - تا آخرين قطره - 316 00:19:09,572 --> 00:19:11,405 خوبه! پس زنده‌ست 317 00:19:11,439 --> 00:19:12,838 ...خب، حالا مي‌توني بهم بگي چرا والدينم اومده بودن 318 00:19:12,873 --> 00:19:16,040 صبر کن ببينم، چي؟ 319 00:19:16,074 --> 00:19:17,407 منظورت چيه که زنده‌ست؟ 320 00:19:17,441 --> 00:19:20,908 اون بخاطر پادزهري که بهش دادي زنده‌ست 321 00:19:20,942 --> 00:19:23,043 پادزهر؟ پادزهره چي؟ 322 00:19:23,077 --> 00:19:24,677 سم ديگه 323 00:19:24,711 --> 00:19:26,744 من فکر کردم اين سمه 324 00:19:26,779 --> 00:19:29,545 نه، سم رو که ديروز خورد 325 00:19:29,579 --> 00:19:32,880 چيزي که دست تو بود، درمانش بود 326 00:19:32,914 --> 00:19:34,580 من بهش ندادم 327 00:19:34,614 --> 00:19:36,049 خب، چرا ندادي 328 00:19:36,916 --> 00:19:38,082 ما يه قراري داشتيم 329 00:19:38,116 --> 00:19:39,116 به پادزهر بيشتري احتياج داريم 330 00:19:39,151 --> 00:19:40,283 بايد به کلبه برگرديم 331 00:19:40,317 --> 00:19:41,516 بايد کمکش کنيم - ...خب - 332 00:19:41,551 --> 00:19:45,418 متاسفانه واسه اينکار خيلي دير شده، عزيز جان 333 00:19:55,290 --> 00:19:58,023 بايد وقتي فرصتش رو داشتي به حرفم گوش مي‌دادي 334 00:20:11,980 --> 00:20:13,612 بايد يه‌جايي همين جاها باشه 335 00:20:13,647 --> 00:20:15,746 مراقب باش پات رو روش نذاري 336 00:20:15,780 --> 00:20:18,514 بايد پيداش کنيم. بايد دوباره انسانش کنيم 337 00:20:18,549 --> 00:20:19,748 اوه، ولي نمي‌تونم عزيز جان 338 00:20:19,782 --> 00:20:20,948 چرا؟ 339 00:20:20,982 --> 00:20:22,782 چون دلم نمي‌خواد 340 00:20:22,817 --> 00:20:26,451 اون از چيزي که من لازمش دارم محافظت مي‌کرد 341 00:20:26,485 --> 00:20:28,719 تو اونو مسموم کردي 342 00:20:29,260 --> 00:20:31,091 پس اگه مي‌خواستي به يه موش تبديلش کني 343 00:20:31,091 --> 00:20:32,950 چرا من رو با يه پادزهر پيشش فرستادي؟ 344 00:20:32,950 --> 00:20:35,797 اين اصلاً در مورد اون نبود همش مربوط به تو بود 345 00:20:36,656 --> 00:20:38,288 همش يه امتحان بود؟ 346 00:20:38,636 --> 00:20:41,169 امتحاني که بخوبي انجامش دادي 347 00:20:41,204 --> 00:20:44,772 ببين، اون چيزي به جز خط اول دفاع نيست 348 00:20:44,806 --> 00:20:48,273 و چيزي که ازش محافظت مي‌کنه با يک طلسم هم حفاظت شده 349 00:20:48,307 --> 00:20:50,273 جادويي که فقط بوسيله‌ي فردي که 350 00:20:50,307 --> 00:20:53,275 توسط تاريکي‌هاي درونش وسوسه شده و به اين وسوسه‌ها جواب رد داده 351 00:20:53,309 --> 00:20:57,675 شکسته ميشه... درست يک نفر مثل تو 352 00:20:57,710 --> 00:20:59,777 من مي‌دونستم اينکارو نمي‌کني 353 00:20:59,811 --> 00:21:01,778 من مي‌دونستم که خوبي‌هاي پيرمرد رو مي‌‍بيني 354 00:21:01,812 --> 00:21:04,323 من هيچوقت با تاريکيِ درونم روبرو نشدم 355 00:21:04,529 --> 00:21:06,424 چي؟ - همون موقعيِ که پيرمرد رو ديدم - 356 00:21:06,424 --> 00:21:07,613 مي‌دونستم بايد چيکار کنم 357 00:21:07,647 --> 00:21:09,814 من هيچوقت نمي‌تونستم واسه بدست آوردن چيزي که مي‌‌خوام به کسي آسيب برسونم 358 00:21:09,848 --> 00:21:11,114 السا" همچين چيزي ازم نمي‌خواد" 359 00:21:11,148 --> 00:21:12,782 پس من هيچوقت حتي با اون 360 00:21:12,816 --> 00:21:16,349 تاريکيِ دروني که حرفش رو مي‌زني اصلاً وسوسه نشدم 361 00:21:16,384 --> 00:21:18,017 در حقيقت، اصلاً فکر نمي‌کنم داشته باشمش 362 00:21:18,051 --> 00:21:21,852 من، برخلاف تو، آدم خوبي هستم 363 00:21:21,887 --> 00:21:25,020 خب پس، عزيز جان. اميدوارم از 364 00:21:25,054 --> 00:21:27,654 گذروندن بقيه‌ي زندگي‌ات بصورت زنداني توي برج من لذت ببري 365 00:21:29,456 --> 00:21:30,923 اين قسمتي از معامله‌ي ما بود 366 00:21:32,190 --> 00:21:35,090 ولي بايد پيش "السا" برگردم 367 00:21:35,125 --> 00:21:38,491 پس در همون ابتدا نبايد هيچوقت خونه رو ترک مي‌کردي 368 00:21:38,526 --> 00:21:40,993 عذاب وجداني رو تصور کن که 369 00:21:41,028 --> 00:21:43,494 وقتي تو از سفرت برنگردي "السا" متحمل ميشه 370 00:21:43,529 --> 00:21:45,861 سفري که فقط بخاطر اون راهي‌اش شدي 371 00:21:45,896 --> 00:21:49,296 اون درنهايت تبديل به هيولايي ميشه 372 00:21:49,330 --> 00:21:51,130 که همه مي‌ترسن باشه 373 00:21:52,364 --> 00:21:55,232 گمون مي‌کنم عروسي لغوه 374 00:21:57,234 --> 00:21:58,801 !نه 375 00:21:58,835 --> 00:21:59,833 پاره‌اش کن 376 00:21:59,867 --> 00:22:01,600 قرارداد رو همين الان پاره کن 377 00:22:01,635 --> 00:22:03,302 خب، نمي‌تونم اينکارو بکنم عزيز جان 378 00:22:03,336 --> 00:22:07,203 نه، متاسفانه تنها راهي که مي‌توني از سرنوشتت فرار کني 379 00:22:07,238 --> 00:22:10,171 کشتن... منه 380 00:22:10,205 --> 00:22:12,472 ...و جفتمون مي‌دونيم 381 00:22:12,506 --> 00:22:15,807 ...تو زيادي 382 00:22:15,841 --> 00:22:17,173 خوب هستي 383 00:22:21,543 --> 00:22:24,911 انجامش بده 384 00:22:26,312 --> 00:22:27,978 يالا 385 00:22:29,914 --> 00:22:32,313 درست بزن همينجا 386 00:22:32,347 --> 00:22:33,347 بزنش 387 00:22:34,481 --> 00:22:35,880 بزنش 388 00:22:37,149 --> 00:22:38,649 بزنش 389 00:22:38,683 --> 00:22:39,649 بزنش 390 00:22:39,683 --> 00:22:41,116 بزنش 391 00:22:44,919 --> 00:22:49,152 تو ممکنه هيچوقت به دارو خور کردن ...پيرمرد فکر نکرده باشي 392 00:22:51,521 --> 00:22:55,689 ولي همين الان به کشتن من فکر کردي 393 00:23:01,826 --> 00:23:05,792 و حالا دقيقاً اون چيزي که لازم دارم، در اختيارمه 394 00:23:05,827 --> 00:23:09,793 اشک فردي که با تاريکيِ درونش روبرو شده 395 00:23:09,828 --> 00:23:12,362 و سر باز زده 396 00:23:13,896 --> 00:23:17,664 عشق به خواهرت تنها چيزي بود که بهش نياز داشتم 397 00:23:17,698 --> 00:23:20,332 بايد مي‌دونستم 398 00:23:20,366 --> 00:23:21,998 ...بايد از همون لحظه‌اي که ديدمت مي‌دونستم 399 00:23:22,032 --> 00:23:23,699 تو يه هيولايي 400 00:23:23,733 --> 00:23:27,367 تو باارزش‌ترين صفت دنيا رو که 401 00:23:27,401 --> 00:23:29,869 ...عشقه، مي‌گيري 402 00:23:29,903 --> 00:23:33,804 و به يک سلاح تبديلش مي‌کني 403 00:23:33,839 --> 00:23:38,172 عشق خودش يه سلاحه عزيز جان 404 00:23:38,206 --> 00:23:40,373 هميشه همينطور بوده 405 00:23:40,407 --> 00:23:41,706 ...فقط اينکه 406 00:23:44,575 --> 00:23:47,142 عده‌ي کمي هستن که طرز استفاده‌اش رو مي‌دونن 407 00:24:40,698 --> 00:24:42,830 حق با تو بود - برو بيرون - 408 00:24:42,865 --> 00:24:44,365 من ديگه اين دست لعنتي رو نمي‌خوام 409 00:24:44,399 --> 00:24:45,698 منو تسخير کرده 410 00:24:45,732 --> 00:24:48,032 بايد وقتي بهت پيشنهاد کردم هشدارم رو جدي مي‌گرفتي 411 00:24:48,066 --> 00:24:50,033 نمي‌تونم کنترلش کنم. اين کوفتي رو 412 00:24:50,067 --> 00:24:52,567 قبل از اينکه باعث شه کاري کنم پشيمون شي ازم بکنش 413 00:24:52,602 --> 00:24:54,502 اين يه تهديد بود؟ - آره رفيق - 414 00:24:54,536 --> 00:24:57,169 برشگردون، وگرنه "بل" متوجه ميشه خنجري که توي دستشه 415 00:24:57,204 --> 00:24:58,736 به اندازه‌ي خلق و خوي جديد تو تقلبي و الکي ـه 416 00:24:58,770 --> 00:25:00,604 اوه، اينطوريه؟ 417 00:25:00,638 --> 00:25:03,505 چطوريه؟ - تقلبي ـه؟ - 418 00:25:03,539 --> 00:25:06,106 خب، اگه تقلبي نبود به من اون دست رو نمي‌دادي 419 00:25:06,140 --> 00:25:08,440 ،بعد از اينکه اون بها رو بيرون کشيدي 420 00:25:08,475 --> 00:25:11,041 خنجر واقعي رو با تقلبي عوض کردم 421 00:25:12,643 --> 00:25:13,610 نه، داري دروغ ميگي 422 00:25:13,644 --> 00:25:15,076 جدي؟ 423 00:25:15,111 --> 00:25:19,077 به نظر مي‌رسه اون اهرمي که يه زماني داشتي رو از دست دادي 424 00:25:20,879 --> 00:25:23,846 پس اگه مي‌خواي اون دست ازت جدا بشه 425 00:25:23,881 --> 00:25:27,348 ،و اين برگرده 426 00:25:27,383 --> 00:25:29,548 فقط در يک صورت مي‌تونم کمکت کنم 427 00:25:31,250 --> 00:25:34,050 لعنتي 428 00:25:34,084 --> 00:25:35,718 چي مي‌خواي؟ 429 00:25:35,752 --> 00:25:36,951 به وقتش بهت ميگم 430 00:25:36,986 --> 00:25:38,051 و فکر مي‌کني اونقدري احمقم 431 00:25:38,085 --> 00:25:40,052 که بدون دونستن شرايط‌ قبولش کنم؟ 432 00:25:40,086 --> 00:25:42,888 يه راه ديگه واسه خلاص کردن خودم از دست اين دستي کوفتي پيدا مي‌کنم 433 00:25:42,922 --> 00:25:44,622 متاسفانه فقط گفتنش آسونه 434 00:25:44,656 --> 00:25:47,789 ،ببين، جادوي من اون دست رو به بدنت وصل کرده 435 00:25:47,824 --> 00:25:50,923 و فقط جادوي خودم مي‌تونه جداش کنه 436 00:25:58,660 --> 00:26:00,960 فکر مي‌کردم دفعه‌ي اولي که 437 00:26:00,995 --> 00:26:04,629 اون قلاب رو بهم زدي برات درس عبرت شده 438 00:26:04,663 --> 00:26:08,463 هيچوقت فرو نميره 439 00:26:08,498 --> 00:26:11,364 کار من نبود 440 00:26:11,399 --> 00:26:14,799 داري کنترلت رو از دست ميدي، عزيز جان 441 00:26:14,834 --> 00:26:17,800 دفعه‌ي بعد، ممکنه بلايي 442 00:26:17,835 --> 00:26:22,102 سر کسي بياري که ممکنه درست کردنش کار زياد آسوني نباشه 443 00:26:23,806 --> 00:26:25,970 معامله رو قبول مي‌کنم. به هر قيمتي باشه 444 00:26:26,005 --> 00:26:28,104 اوه، عاشق وقتي‌ام که اين حرف رو مي‌زنن 445 00:26:28,139 --> 00:26:31,939 "قرارمون فردا صبح، روي اسکله "ناخدا 446 00:26:33,408 --> 00:26:36,641 کار داريم 447 00:26:42,041 --> 00:26:43,786 از شبکه‌ي راديويي "گ-ر-گ 98 448 00:26:44,159 --> 00:26:45,946 خونه‌ي اصلي مهموني‌هاي شلوغ پلوغ پخش ميشه 449 00:26:46,294 --> 00:26:48,127 دماي کنوني در مرکز شهر استوري‌بورک 450 00:26:48,161 --> 00:26:51,962 نسبتاً گرم و در نواحي ديوار يخي بسيار سرد است 451 00:26:56,096 --> 00:26:57,596 هرجايي که هستيد... خيالتون راحت باشه 452 00:27:01,833 --> 00:27:04,966 رستوران "گرني" از اونچه يادتون مياد بهتره 453 00:27:05,000 --> 00:27:07,301 خيلي‌خب، ما يه درخواست از طرف آقاي "ريپ ون وينکل" داريم 454 00:27:07,336 --> 00:27:09,635 کسيکه دنبال يه چيز کلاسيک براي بيدار شدن مي‌گرده 455 00:27:09,669 --> 00:27:11,824 مي‌دونستم 456 00:27:16,369 --> 00:27:17,879 واسه چي دنبالم مي‌کني؟ 457 00:27:18,664 --> 00:27:21,264 !هي! وايسا 458 00:27:34,637 --> 00:27:36,437 چي شد؟ 459 00:27:39,681 --> 00:27:41,114 الان وقت مناسبي نيست 460 00:27:41,149 --> 00:27:43,981 اما"، ازت مي‌خوام بياي کتابخونه" 461 00:27:44,016 --> 00:27:46,349 يه مسئله‌اي پيش اومده 462 00:28:09,126 --> 00:28:11,293 صبح بخير، ناخدا 463 00:28:13,494 --> 00:28:15,294 ...خب 464 00:28:15,328 --> 00:28:17,429 مطمئنم آماده‌اي 465 00:28:17,463 --> 00:28:20,963 آماده‌ام بهاش رو پرداخت کنم و قضيه رو فيصله بدم 466 00:28:22,297 --> 00:28:23,297 خوبه 467 00:28:27,166 --> 00:28:29,466 قراره با اون چيکار کنيم؟ 468 00:28:29,500 --> 00:28:31,801 اين قراره کمکم کنه يه دوست قديمي رو پيدا کنم 469 00:28:35,669 --> 00:28:37,269 اول شما 470 00:28:56,377 --> 00:28:58,143 ،کمکت کردم چيزي که مي‌خواي رو بدست بياري 471 00:28:58,178 --> 00:29:00,511 حالا چيزي که قولش رو دادي، بهم بده 472 00:29:00,546 --> 00:29:02,880 راجع به والدينم بگو 473 00:29:02,914 --> 00:29:06,214 خب عزيز جان، پادشاه و ملکه‌ي آرندل 474 00:29:06,248 --> 00:29:10,115 ...با که مشکل کوچولو موچولو سراغ من اومدن 475 00:29:10,149 --> 00:29:12,649 خواهرت 476 00:29:12,684 --> 00:29:16,351 يه چيزي مي‌خواستن واسه ...از بين بردن قدرت‌هاش 477 00:29:16,386 --> 00:29:18,685 واسه هميشه 478 00:29:18,719 --> 00:29:21,687 والدينم عاشق "السا" بودن 479 00:29:21,721 --> 00:29:24,888 به نظر من که انگاري ازش مي‌ترسيدن 480 00:29:24,922 --> 00:29:28,022 اين يه خط باريکه و راحت ميشه ازش گذشت 481 00:29:28,057 --> 00:29:31,356 بايد متوجهش شده باشي 482 00:29:31,391 --> 00:29:34,858 ...اونا هميشه آرزوشون بود که "السا" يکمي بيشتر 483 00:29:34,893 --> 00:29:36,192 معمولي به دنيا ميومد 484 00:29:36,226 --> 00:29:39,794 اون‌چيزي که دنبالش بودن رو پيدا کردن؟ 485 00:29:39,828 --> 00:29:41,660 متاسفانه خير 486 00:29:41,695 --> 00:29:44,028 هيچکس نمي‌تونست همچين جادويي رو در اختيارشون قرار بده 487 00:29:44,063 --> 00:29:46,362 تا الان 488 00:29:46,397 --> 00:29:48,630 پس، کار جعبه اينه 489 00:29:48,664 --> 00:29:51,298 ...جعبه نه، چيزي که 490 00:29:51,332 --> 00:29:53,399 ،داخل يه کلاهه 491 00:29:53,433 --> 00:29:58,734 ...هزاران سال پيش توسط يه جادوگر به منظور يک هدف 492 00:29:58,768 --> 00:30:01,902 ...که دزدين قدرت جادويي‌ست، طلسم اجرا شد 493 00:30:01,936 --> 00:30:06,237 و همه‌ي اين سال‌ها توسط شاگردش محافظت شده 494 00:30:06,271 --> 00:30:09,706 مي‌خواي باهاش چيکار کني؟ 495 00:30:09,740 --> 00:30:12,206 زماني‌که کلاه تماميِ قدرت‌ها رو جمع کنه 496 00:30:12,240 --> 00:30:17,374 ،و کاملاً شارژ بشه من غيرقابل مهار ميشم 497 00:30:17,409 --> 00:30:20,443 فکر مي‌کردم سياه‌پوش همين الانشم غيرقابل مهاره 498 00:30:20,478 --> 00:30:23,144 يه محدوديات‌هايي هرچند کوچيک وجود داره 499 00:30:23,178 --> 00:30:25,645 نه. نمي‌توني 500 00:30:25,679 --> 00:30:28,613 ...اون موش... اون شاگرد 501 00:30:28,647 --> 00:30:30,480 زندگيِ خودش رو وقف 502 00:30:30,514 --> 00:30:33,314 دور نگه‌داشتن دست آدم‌هايي مثل تو کرده 503 00:30:33,348 --> 00:30:37,916 خيلي بد شد که اينجا نيست که جلوي من رو بگيره 504 00:30:37,950 --> 00:30:41,718 اگه باشه چي؟ 505 00:30:51,589 --> 00:30:52,788 نزديک‌تر نشو 506 00:30:54,790 --> 00:30:57,090 ...صبرکن ببينم 507 00:30:57,125 --> 00:30:59,791 بخاطر اينکه بهت گفتم، نزديک‌تر نميشي؟ 508 00:31:02,693 --> 00:31:04,994 فهميدم 509 00:31:05,028 --> 00:31:08,995 ،تا وقتي اين چاقوي موج‌دار دستم باشه 510 00:31:09,029 --> 00:31:11,930 مجبوري به حرفم گوش کني، مگه نه؟ 511 00:31:11,964 --> 00:31:14,097 بله 512 00:31:14,131 --> 00:31:15,864 روش کارش اينطوريه 513 00:31:15,898 --> 00:31:18,232 اون محدوديت‌هايي که مي‌گفتي همينه؟ 514 00:31:18,266 --> 00:31:20,199 ...واسه همين اون کلاه رو مي‌خواي 515 00:31:20,234 --> 00:31:23,534 که خودت رو از کنترل شدن توسط اين خنجر آزاد کني؟ 516 00:31:23,568 --> 00:31:26,235 جواب بده - تا از کنترل شدن آزاد بشم و قدرتم رو حفظ کنم - 517 00:31:26,269 --> 00:31:27,536 بله 518 00:31:27,570 --> 00:31:30,203 آره، نمي‌تونم اجازه بدم با اون از اينجا بري بيرون 519 00:31:30,238 --> 00:31:34,638 پس لطفاً، جعبه رو بهم بده 520 00:31:42,242 --> 00:31:44,208 يادت باشه عزيز جان 521 00:31:44,243 --> 00:31:47,877 نمي‌توني تا ابد اون خنجر رو پيش خودت نگه‌داري 522 00:31:47,911 --> 00:31:48,977 و دلت نمي‌خواد 523 00:31:49,012 --> 00:31:52,245 وقتي اون خنجر رو پس گرفتم، اون طرف ماجرا باشي 524 00:31:52,279 --> 00:31:58,448 پس بهت فرمان ميدم من و اين جعبه رو به خونه‌ام آرندل بفرستي 525 00:31:58,482 --> 00:32:01,349 اگه مجبورم 526 00:32:01,383 --> 00:32:04,049 صبرکن، و همچنين، هيچوقت نمي‌توني به من صدمه بزني 527 00:32:04,083 --> 00:32:05,518 يا خواهرم 528 00:32:05,552 --> 00:32:08,552 و بايد اون موش رو دوباره آدم کني 529 00:32:10,386 --> 00:32:14,021 خيلي‌خب 530 00:32:14,055 --> 00:32:16,054 حالا آماده‌ام 531 00:32:34,396 --> 00:32:37,530 اين جارو داره ما رو پيش کي مي‌بره؟ 532 00:32:37,564 --> 00:32:40,364 يه کسي که خيلي‌وقت پيش بهم ظلم کرد 533 00:32:40,398 --> 00:32:44,431 و امروز، قراره تقاص کارش رو پس بده 534 00:32:53,137 --> 00:32:55,037 سلام، دوست قديمي 535 00:32:56,171 --> 00:32:58,038 ناخدا، لطفاً ميزبانمون رو بنشونيد 536 00:33:32,618 --> 00:33:35,152 تو داريش 537 00:33:35,187 --> 00:33:36,985 نگو که بهم شک داشتي 538 00:33:37,019 --> 00:33:41,555 همه‌ي سياه‌پوش‌ها تلاش مي‌کنن. همشون هم شکست مي‌خورن 539 00:33:41,589 --> 00:33:43,954 شايد وقتش رسيده باشه شعار رو بروزرساني کني 540 00:33:43,989 --> 00:33:48,223 ممکنه کلاه رو داشته باشي، ولي جفتمون مي‌دونيم 541 00:33:48,257 --> 00:33:50,957 هيچوقت به اندازه‌اي کافي قدرت براي انجام کاري که مي‌خواي رو نخواهي داشت 542 00:33:50,992 --> 00:33:52,458 اوه، چرا 543 00:33:52,492 --> 00:33:58,161 ولي افسوس، واسه ديدنش اينجا نخواهي بود 544 00:34:03,630 --> 00:34:04,796 !نه 545 00:34:20,037 --> 00:34:22,070 کدون قبرستوني رفت؟ 546 00:34:23,971 --> 00:34:27,706 دقيقاً به جايي که بهش احتياج دارم 547 00:34:36,797 --> 00:34:38,597 بيخيال 548 00:34:38,632 --> 00:34:39,898 فقط يکي؟ 549 00:34:42,033 --> 00:34:43,566 سون"، اينقدر اخم و تخم نکن" 550 00:34:43,600 --> 00:34:46,666 تو عاشق هويجي. چت شده؟ 551 00:34:46,700 --> 00:34:48,734 فکر کنم شايد دلش واسه من تنگ شده؟ 552 00:34:55,971 --> 00:34:57,438 !اوه 553 00:34:57,472 --> 00:34:59,804 نه به اندازه‌اي که دل من تنگ شده 554 00:35:06,543 --> 00:35:07,775 "الان نه "سون 555 00:35:13,445 --> 00:35:14,474 چي شده؟ 556 00:35:14,797 --> 00:35:16,664 به جون خودم امروز حموم بودم 557 00:35:16,698 --> 00:35:18,831 نه. نه، بوي بي‌نظيري ميدي 558 00:35:20,233 --> 00:35:21,533 ...فقط 559 00:35:22,634 --> 00:35:24,534 ماموريتم اونجوري که برنامه ريزي کرده بودم پيش نرفت 560 00:35:24,568 --> 00:35:27,601 پس بخاطر "السا" از اينجا رفتن؟ 561 00:35:27,636 --> 00:35:30,369 سوار اون کشتي شدن چون از "السا" مي‌ترسيدن 562 00:35:30,404 --> 00:35:31,937 مي‌خواستن عوضش کنن 563 00:35:31,971 --> 00:35:34,703 ...دنبال يه راهي مي‌گشتن که قدرت‌هاش رو ازش بگيرن 564 00:35:34,738 --> 00:35:36,071 با اين 565 00:35:36,105 --> 00:35:37,406 ...اين 566 00:35:37,440 --> 00:35:38,939 وحشتناکه؟ ترسناکه؟ 567 00:35:38,973 --> 00:35:40,109 ،بدترين خبريِ که تابحال شنيدي 568 00:35:40,109 --> 00:35:41,940 و دنيا ممکنه همين الان تماماً نابود بشه؟ 569 00:35:41,974 --> 00:35:43,747 مي‌خواستم بگم بده 570 00:35:43,944 --> 00:35:45,442 ولي آره... حرفاي تو هم درسته 571 00:35:45,476 --> 00:35:47,643 مي‌خواي چي بهش بگي؟ 572 00:35:49,211 --> 00:35:53,012 ...من 573 00:35:53,046 --> 00:35:55,345 نمي‌دونم 574 00:35:59,481 --> 00:36:02,448 خيلي‌خب. بي‌حساب شديم 575 00:36:02,482 --> 00:36:04,683 معاملمون رو انجام دادم. بکنش 576 00:36:13,914 --> 00:36:17,188 معاملمون درواقع کامل نشده 577 00:36:17,221 --> 00:36:18,855 من ميگم شده 578 00:36:18,889 --> 00:36:21,423 ديگه نمي‌توني منو کنترل کني، رفيق 579 00:36:21,457 --> 00:36:22,756 ،همين الان ديدم از خنجر واقعي استفاده کردي 580 00:36:22,790 --> 00:36:24,523 پس مي‌دونم داري به "بل" دروغ ميگي 581 00:36:26,258 --> 00:36:29,425 تو هيچي بر عليه من نداري 582 00:36:33,394 --> 00:36:36,695 ...نوار امنيتي 583 00:36:37,797 --> 00:36:39,762 از خونه‌اي که همين الان ترکش کرديم 584 00:36:40,797 --> 00:36:42,597 فکر مي‌کني خانم "سوان" چطوري واکنش نشون ميده 585 00:36:42,631 --> 00:36:47,466 وقتي متوجه بشه با اون پيرمرد مهربون چه کردي؟ 586 00:36:47,500 --> 00:36:52,201 .مي‌دونم اون دستگاه چطوري کار مي‌کنه و اگه من توش هستم، پس تو هم هستي 587 00:36:55,603 --> 00:36:57,235 و حالا من نيستم 588 00:36:57,270 --> 00:36:58,803 ولي تو هستي 589 00:36:58,837 --> 00:37:01,805 من فقط کاري که تو خواستي رو انجام دادم 590 00:37:01,839 --> 00:37:04,238 که اينطوري مي‌تونستم از شر اون دست طلسم شده خلاص بشم 591 00:37:04,273 --> 00:37:05,940 و به يه مرد بهتر تبديل بشم 592 00:37:05,974 --> 00:37:07,440 اما" اينو درک مي‌کنه" 593 00:37:07,474 --> 00:37:09,240 حتي وقتي متوجه حقيقت بشه؟ 594 00:37:09,275 --> 00:37:10,609 چه حقيقتي؟ 595 00:37:10,642 --> 00:37:14,742 اين دست طلسم شده نيست 596 00:37:16,778 --> 00:37:17,910 ...نه، تو گفتي 597 00:37:17,945 --> 00:37:20,245 حق با تو بود 598 00:37:20,280 --> 00:37:24,880 سياه‌پوش دروغ ميگه. سياه‌پوش کلک مي‌زنه 599 00:37:24,914 --> 00:37:27,549 اين دست چيزي به جز يه تيکه گوشت نيست 600 00:37:27,583 --> 00:37:31,116 ،تنها کاري که انجام داد، دادن اجازه به تو بود 601 00:37:31,150 --> 00:37:33,650 ...اجازه‌ي بودن مردي که واقعاً هستي 602 00:37:33,685 --> 00:37:36,484 نه يه توله سگي که دنبال 603 00:37:36,518 --> 00:37:40,152 ،آدميِ که بهش احساسات داره بلکه يک دزد درياي بي‌رحم 604 00:37:40,187 --> 00:37:43,387 که هيچ چيزي نمي‌تونه مانع رسيدن به خواسته‌هاش بشه 605 00:37:43,421 --> 00:37:45,056 من بهت لطف کردم 606 00:37:45,090 --> 00:37:49,123 بهت کمک کردم تاريکي‌اي که توي وجودته رو به ياد بياري 607 00:37:49,157 --> 00:37:51,624 پس مي‌دوني که اون تاريکي 608 00:37:51,658 --> 00:37:54,258 مشکلي با خرد کردن قلب "بل" نداره 609 00:37:54,293 --> 00:37:57,759 ...اگه بري سراغ عشق من 610 00:37:57,794 --> 00:38:01,495 مطمئن باش عشق خودت رو از دست ميدي 611 00:38:01,529 --> 00:38:04,161 ،زندگي زناشويي من رو تهديد کني 612 00:38:04,196 --> 00:38:07,163 سعي کني تنها روشني زندگي من رو نابود کني 613 00:38:07,198 --> 00:38:09,164 ...بخاطر اينکار 614 00:38:09,199 --> 00:38:12,466 به اندازه‌ي زندگي‌ات بدهکار من ميشي 615 00:38:13,968 --> 00:38:16,467 اگه بخوام تو رو هم با خودم بکشم پايين چي؟ 616 00:38:18,069 --> 00:38:19,867 فکر مي‌کنم 617 00:38:19,902 --> 00:38:23,903 بهتر از خودت تو رو مي‌شناسم، عزيز جان 618 00:38:29,673 --> 00:38:34,308 پس بفرما، ناخدا. هنوز با همديگه سر معامله‌ايم 619 00:38:34,342 --> 00:38:35,774 ...فکر مي‌کنم 620 00:38:35,809 --> 00:38:39,977 من و تو قراره يکمي خوش بگذرونيم 621 00:38:48,314 --> 00:38:49,814 اوه، لعنت به اين شانس 622 00:38:49,848 --> 00:38:51,247 صبح بخير، خوشگله پسر 623 00:38:51,281 --> 00:38:53,081 مي‌خواي بهم بگي چرا ديشب غيرقانوني وارد کتابخونه شدي؟ 624 00:38:53,116 --> 00:38:54,181 چي شده؟ 625 00:38:54,216 --> 00:38:56,849 اوه، پس کتابخونه بوده 626 00:38:56,883 --> 00:38:59,084 فکر کردم اونجا يه ميخونه‌ واسه ضعفاست 627 00:38:59,119 --> 00:39:01,351 خيلي‌خب، مي‌فهمم... هر شهري نياز به يه احمق روستايي داره 628 00:39:01,385 --> 00:39:03,152 ولي شيرين‌کاري‌هاي کوچيک جنابعالي منو از يه تحقيقات مهم انداخت 629 00:39:03,186 --> 00:39:05,587 و شب قرارم رو به هم ريخت 630 00:39:05,621 --> 00:39:06,786 حرف بزن 631 00:39:06,821 --> 00:39:08,787 آخرين چيزي که يادم مياد اينه که داشتم از دست تو فرار مي‌کردم 632 00:39:08,822 --> 00:39:11,922 و بعدش با يه بطريِ عالي ويسکي فرارم رو جشن گرفتم 633 00:39:11,956 --> 00:39:13,923 ...با همه‌ي دوستات جشن گرفتي 634 00:39:13,957 --> 00:39:15,890 آليس و خرگوش سفيد؟ 635 00:39:19,959 --> 00:39:22,026 اين کتاب توي کتابخونه روت بود 636 00:39:22,060 --> 00:39:24,893 اينم توي جيبت بود 637 00:39:27,629 --> 00:39:29,295 واست معني خاصي نداره؟ 638 00:39:29,330 --> 00:39:33,830 نُچ. بي‌معني ـه 639 00:39:33,864 --> 00:39:36,499 چشمت چي؟ 640 00:39:36,533 --> 00:39:39,633 مي‌دوني کي چشمت رو کبود کرده؟ 641 00:39:39,667 --> 00:39:41,266 حالا، اين يه سوال جالبه، اينطور نيست؟ 642 00:39:41,300 --> 00:39:42,767 کجا بودي؟ 643 00:39:42,801 --> 00:39:45,268 ...شرمنده عشقم، تازه پيغامت رو ديدم. من 644 00:39:45,302 --> 00:39:48,269 عيبي نداره. يه دقيقه اينجا کار دارم 645 00:39:48,303 --> 00:39:50,337 داشتي مي‌گفتي کي اين بلا رو سر صورتت آورده 646 00:39:51,839 --> 00:39:53,805 واسه خودمم سواله 647 00:39:53,840 --> 00:39:55,706 خودتم مثل من خوب مي‌توني حدس بزني 648 00:39:55,741 --> 00:39:57,507 حتماً تو مهموني پيش اومده ديگه، نه؟ 649 00:39:59,475 --> 00:40:01,841 ،خب، اگه چيزي يادت اومد 650 00:40:01,875 --> 00:40:04,176 مي‌دونم کجا پيدات کنم 651 00:40:04,210 --> 00:40:06,310 مي‌خواي منو اين تو نگه‌داري 652 00:40:06,345 --> 00:40:08,144 فقط بخاطر اينکه زورکي وارد يه کتابخونه کوفتي شدم؟ 653 00:40:08,178 --> 00:40:09,245 چون قرارم رو داغون کردي 654 00:40:11,480 --> 00:40:12,613 ،که خيلي خوب از آب دراومد 655 00:40:12,647 --> 00:40:14,513 با وجود وقفه‌ي بي‌ادبانه 656 00:40:14,547 --> 00:40:16,180 چه بلايي سر دستت اومده؟ 657 00:40:16,214 --> 00:40:17,514 به نظر مي‌رسه جادوي سياه‌پوش 658 00:40:17,548 --> 00:40:19,649 اونطوري که اميدوار بودم باشه، نبود 659 00:40:19,683 --> 00:40:21,315 اما"، يه چيزي هست که بايد" در موردش باهات صحبت کنم 660 00:40:21,350 --> 00:40:22,315 خب، سريع‌تر بگو 661 00:40:22,350 --> 00:40:23,650 مي‌خوام برم دنبال ملکه‌ي برفي 662 00:40:23,684 --> 00:40:25,951 قبل از اينکه مدارک... از بين برن 663 00:40:25,985 --> 00:40:27,084 اسمي که ملکه‌ي برفي ازش 664 00:40:27,119 --> 00:40:28,452 توي استوري‌بروک استفاده مي‌کرده، "سارا فيشر" ـه 665 00:40:28,486 --> 00:40:30,519 اون اسم تو هيچکدوم از سوابق سرشماري وجود نداره 666 00:40:30,553 --> 00:40:32,686 يعني چي؟ - ...حق با توئه - 667 00:40:32,720 --> 00:40:35,188 اون با طلسم به اينجا نيومده 668 00:40:35,222 --> 00:40:37,189 پس چطوري اينجاست؟ 669 00:40:38,857 --> 00:40:43,158 از جون من چي مي‌خواد؟ 670 00:40:43,192 --> 00:40:45,692 مامان؟ 671 00:40:45,726 --> 00:40:47,225 اوضاع چطوره؟ 672 00:40:47,260 --> 00:40:49,559 بدون پيشرفت 673 00:40:49,593 --> 00:40:51,961 ببين، مي‌دونم شايد همه‌ي داستان‌هايي 674 00:40:51,995 --> 00:40:54,362 ،که بين تو "رابين‌هود" درک نکنم 675 00:40:54,396 --> 00:40:55,696 ولي يه چيزي هست که بهتر از 676 00:40:55,730 --> 00:40:59,197 هرکسي درکش مي‌کنم. عمليات منگس 677 00:40:59,231 --> 00:41:00,230 کتاب داستان؟ 678 00:41:00,265 --> 00:41:01,898 ،ما قراره نويسنده رو پيدا کنيم 679 00:41:01,932 --> 00:41:03,232 مجبورش کنيم داستان رو عوض کنه 680 00:41:03,266 --> 00:41:04,566 فکر مي‌کنم متوجه شدم 681 00:41:04,600 --> 00:41:06,400 جواب سوال‌هايي که دنبالشيم دست کيه 682 00:41:06,434 --> 00:41:07,400 کي؟ 683 00:41:07,434 --> 00:41:09,334 پدربزرگم - ديويد"؟" - 684 00:41:09,369 --> 00:41:11,235 "اون يکي پدربزرگم، آقاي "گلد 685 00:41:11,270 --> 00:41:13,902 ،همه مي‌دونن "پوست‌چروکين" يه پايان خوش گيرش نمياد 686 00:41:13,936 --> 00:41:15,336 ولي حالا ببينش 687 00:41:15,371 --> 00:41:16,804 همين تازگي‌ها با "بل" ازدواج کرده 688 00:41:16,838 --> 00:41:19,472 ،حتماً فهميده چطوري داستانش رو تغيير بده 689 00:41:19,506 --> 00:41:21,673 که يعني ممکنه بدونه کي کتاب رو نوشته 690 00:41:21,707 --> 00:41:24,840 و من آخرين نفري هستم که اين قضيه رو باهاش در ميون مي‌ذاره 691 00:41:24,875 --> 00:41:26,708 به همين خاطره که من مي‌خوام واسه تو ته توش رو دربيارم 692 00:41:26,742 --> 00:41:28,676 چطوري؟ 693 00:41:28,710 --> 00:41:31,043 با به صورت مخفي پيش رفتن 694 00:41:32,844 --> 00:41:34,878 يه کار؟ 695 00:41:34,912 --> 00:41:36,678 مي‌دونيد، بعد مدرسه و آخرهفته‌ها 696 00:41:36,712 --> 00:41:38,679 ..حالا که پدرم فوت کرده 697 00:41:38,713 --> 00:41:41,213 متوجه شدم شما نزديک‌ترين خاطره از اون هستيد 698 00:41:42,914 --> 00:41:44,549 ...ولي اگه نمي‌خواد اينجا باشم 699 00:41:44,583 --> 00:41:47,550 ...نه، خب 700 00:41:47,584 --> 00:41:48,650 خيلي‌خب 701 00:41:48,684 --> 00:41:51,551 ...چند روز در هفته، ولي 702 00:41:52,886 --> 00:41:54,852 ،تو اتاق پشتي نميري 703 00:41:54,887 --> 00:41:56,686 و بدون سوال کردن به چيزي دست نمي‌زني 704 00:41:58,088 --> 00:41:59,820 مي‌توني شاگردم باشي 705 00:41:59,854 --> 00:42:01,887 يه شاگرد چيکار مي‌کنه؟ 706 00:42:01,921 --> 00:42:04,388 خيلي، خيلي کارها 707 00:42:04,422 --> 00:42:07,156 اول از همه، مي‌توني با جارو زدن زمين شروع کني 708 00:42:09,938 --> 00:42:13,502 «Sorrow» مترجــم: سميـــرا .:: Facebook.Com/Sorrow.Subs ::. 709 00:42:13,935 --> 00:42:17,499 درخواست فيلم و سريال .:: WwW.MediaSity.Co ::.