1
00:00:03,000 --> 00:00:07,985
شما را به ديدن دنيايي اسرارآميز و
...شخصيتهاي شيرين داستاني دعوت ميکنيم
2
00:00:18,270 --> 00:00:22,907
اينگريد عجله کن، داره ميوفته اينجا
3
00:00:48,000 --> 00:00:49,633
خراب شده
4
00:00:49,667 --> 00:00:52,203
نه، نشده
5
00:00:52,237 --> 00:00:54,171
اين روبان هنوز خوشگله
6
00:00:54,206 --> 00:00:57,241
توي موهاي من خوشگل ميشه
7
00:00:57,276 --> 00:00:59,918
نه، گردا. توي موهاي من خوشگل ميشه
8
00:00:59,945 --> 00:01:01,279
فکر من بود -
اول من بادبادک رو ديدم -
9
00:01:01,313 --> 00:01:02,947
بايد مال من باشه
10
00:01:02,981 --> 00:01:04,581
هرچي نباشه، من خواهر بزرگم
11
00:01:04,616 --> 00:01:05,682
خب؟
12
00:01:05,717 --> 00:01:07,851
خب، من يه روزي ملکه ميشم
13
00:01:07,886 --> 00:01:10,687
و اين درخور يه ملکهست
14
00:01:10,722 --> 00:01:13,724
ميبينم که شما بادبادک من رو پيدا کرديد
15
00:01:15,293 --> 00:01:16,927
واقعاً معذرت ميخوام
16
00:01:16,961 --> 00:01:18,028
نميدونستيم
17
00:01:18,062 --> 00:01:20,431
ولي ما نشکستيمش. اينجوري پيداش کرديم
18
00:01:20,465 --> 00:01:23,934
عيبي نداره. ارزش زيادي نداشت
19
00:01:23,968 --> 00:01:29,472
و به علاوه، چشمم دنبال چيزاي باارزشتريه
20
00:01:29,506 --> 00:01:31,908
چه شاهزاده خانمهاي اعياني
21
00:01:31,943 --> 00:01:34,610
که با به چنگ آوردنشون پول اعياني گير آدم مياد
22
00:01:34,645 --> 00:01:35,812
داري چيکار ميکني؟ -
کمک -
23
00:01:35,846 --> 00:01:37,613
اصلاً فکرشم نکن، خانم کوچيک
24
00:01:37,648 --> 00:01:39,148
بذار خواهرهام برن
25
00:01:47,190 --> 00:01:48,424
تو يه هيولايي
26
00:01:50,961 --> 00:01:53,596
اينگريد، چه خبره؟
27
00:01:53,630 --> 00:01:55,931
نميدونم
28
00:01:55,966 --> 00:01:58,233
عقب وايسيد. نميخوام بهتون صدمهاي بزنم
29
00:02:03,306 --> 00:02:05,740
تو نجاتمون دادي
30
00:02:05,775 --> 00:02:07,776
اون بهم گفت هيولا
31
00:02:07,810 --> 00:02:09,644
ميخواست ما رو بگيره
32
00:02:09,679 --> 00:02:10,979
اون هيولا، خودشه
33
00:02:11,013 --> 00:02:12,681
ولي ببينيد باهاش چيکار کردم
34
00:02:12,715 --> 00:02:15,183
هرکاري که کردي، چارهي ديگهاي نداشتي
35
00:02:15,217 --> 00:02:16,952
ولي روش هيچ کنترلي نداشتم
36
00:02:16,986 --> 00:02:19,287
اگه دوباره اين اتفاق بيوفته، چيکار کنم؟
37
00:02:19,321 --> 00:02:20,622
من چطور قراره ملکه بشم؟
38
00:02:20,656 --> 00:02:22,357
وقتي مردم متوجه بشن، چه اتفاقي ميوفته؟
39
00:02:22,391 --> 00:02:25,259
متوجه نميشن. اين قضيه راز ما ميشه
40
00:02:25,294 --> 00:02:26,761
هيچکس لازم نيست بفهمه
41
00:02:26,796 --> 00:02:28,929
...کمکت ميکنيم بفهمي اين هرچي که هست رو
42
00:02:28,964 --> 00:02:30,098
چطور کنترل کني
43
00:02:30,132 --> 00:02:31,966
کمکم ميکنيد؟
44
00:02:32,001 --> 00:02:34,635
ما خواهرت هستيم. معلومه که کمکت ميکنيم
45
00:02:34,669 --> 00:02:37,972
و هيچوقت به چشم يه هيولا بهت نگاه نميکنيم
46
00:02:38,007 --> 00:02:40,108
همينطوره گرتا
47
00:02:40,142 --> 00:02:44,945
همگي يه روبان برداريد. اين عهد خواهرانهي ماست
48
00:02:44,980 --> 00:02:46,881
،تا زمانيکه اين روبانها رو نگهداريم
49
00:02:46,915 --> 00:02:49,049
هميشه هواي هم رو خواهيم داشت
50
00:02:49,083 --> 00:02:51,819
هيچوقت تنها نخواهيم بود
51
00:03:35,529 --> 00:03:38,531
«روزي روزگاري»
قـسـمـت هفتـــم از فـصـل چهــارم
«ملکهي برفي»
تاريخ پخش و ترجمه: 93/08/21
52
00:03:45,579 --> 00:03:47,922
مترجــمين: سميـــرا و مينـــا
« Aeris & Sorrow »
53
00:03:47,924 --> 00:03:50,922
با من در ارتباط باشيد
.:: Facebook.Com/Sorrow.Subs ::.
54
00:03:52,579 --> 00:03:54,846
سلام، رجينا
55
00:03:54,881 --> 00:03:59,184
بهت گفتم به صلاحه که بهم نزديک نشي
56
00:03:59,218 --> 00:04:01,519
تنها در صورتي ماريان زنده ميمونه
57
00:04:01,554 --> 00:04:03,188
که بهش بوسهي عشق حقيقي رو بدي
58
00:04:03,222 --> 00:04:04,452
ميدونم
59
00:04:04,483 --> 00:04:05,924
پس چرا اينجايي؟
60
00:04:05,959 --> 00:04:08,259
...راستش
61
00:04:08,294 --> 00:04:10,695
خودم هم نميدونم
62
00:04:10,729 --> 00:04:14,966
ذهنم توي جنگل بود، ولي دلم منو اينجا کشوند
63
00:04:15,000 --> 00:04:16,667
...رابين
64
00:04:18,471 --> 00:04:20,638
بايد نجاتش بدي
65
00:04:20,672 --> 00:04:22,073
چون درستش همينکاره؟
66
00:04:22,108 --> 00:04:23,908
چون اون زنته
67
00:04:23,942 --> 00:04:27,544
و ديدنت اينجا و گوش دادن به
حرفات راجع به دودليات؟
68
00:04:27,579 --> 00:04:30,815
شکنجهست
69
00:04:30,849 --> 00:04:32,149
بخاطرش، ازت عذر ميخوام
70
00:04:32,183 --> 00:04:35,486
ولي نميتونيم همينجوري
...دوباره عاشق ماريان بشم
71
00:04:35,520 --> 00:04:37,121
نه وقتي تو، توي زندگيام هستي
72
00:04:37,155 --> 00:04:39,156
که به همين خاطر نميتونم توي زندگيات باشم
73
00:04:39,190 --> 00:04:41,992
...حق با توئه! ولي اينکار، واقعيت اينکه
74
00:04:42,026 --> 00:04:44,894
نميدونم چيکار کنم رو عوض نميکنه
75
00:04:46,264 --> 00:04:49,399
...بايد من رو فراموش کني
76
00:04:49,434 --> 00:04:53,870
و شروع کني به فکر کردن راجع به ماريان
77
00:05:01,779 --> 00:05:04,413
بل يه چيزي اينجا پيدا کرده... يه طلسم
78
00:05:04,448 --> 00:05:06,249
ممکنه برعليه ملکهي برفي جواب بده
79
00:05:06,283 --> 00:05:08,151
منظورت کشتنش که نيست؟
80
00:05:08,185 --> 00:05:09,418
نه. هيچکس، کسي رو نميکشه
81
00:05:09,453 --> 00:05:11,154
فقط... احتمالاً قدرتهاش رو خنثي ميکنه
82
00:05:11,188 --> 00:05:13,322
ميتوني اينو بخوني؟ -
زبون اِلفي رو؟ -
83
00:05:13,357 --> 00:05:15,090
نه، من حتي "ارباب حلقهها" رو نديدم
84
00:05:16,160 --> 00:05:20,463
بيخيال. بل ترجمهاش کرده
85
00:05:20,497 --> 00:05:23,466
اين بهمون توضيح ميده که چطوري طلسم رو اجرا کنيم
86
00:05:23,500 --> 00:05:25,134
با دو دست، شمع رو گرفته
87
00:05:25,169 --> 00:05:27,136
و با استفاده از قدرتت شمع رو روشن کن
88
00:05:27,171 --> 00:05:28,538
...و بعدش توش فوت کن
89
00:05:28,572 --> 00:05:30,539
و بنگ، ملکهي برفي برميگرده به بستني فروشيش
90
00:05:30,573 --> 00:05:32,474
به نظر من که کسب و کارش از رونق ميوفته
91
00:05:32,508 --> 00:05:34,609
شايد بدون قدرتهاش بتونيم باهاش صحبت کنيم
92
00:05:34,644 --> 00:05:36,845
ميتونيم آنا رو پيدا کنيم. ميتونيم چندتا
جواب درست حسابي گير بياريم
93
00:05:36,880 --> 00:05:38,781
خواهرت جادو داره؟
94
00:05:38,815 --> 00:05:40,448
نه، و فکر ميکنم به همين خاطره که ملکهي برفي
95
00:05:40,483 --> 00:05:42,051
اينقدر به تو علاقهمنده
96
00:05:42,085 --> 00:05:43,719
آره
97
00:05:43,753 --> 00:05:46,854
هيچکدوم از اعضاي خانوادهات جادو ندارن؟ -
نه -
98
00:05:46,889 --> 00:05:50,124
وقتي يهطورديگه نگاهت ميکنن سخته، مگه نه؟
99
00:05:50,159 --> 00:05:52,994
اينجوري نيستن
100
00:05:53,028 --> 00:05:55,163
شانس آوردي
101
00:05:55,198 --> 00:05:58,766
خيليخب. امتحانش کنيم؟
102
00:06:12,547 --> 00:06:16,584
ببخشيد
103
00:06:16,618 --> 00:06:18,586
دوباره امتحان کنيم؟ -
بعداً -
104
00:06:18,620 --> 00:06:21,222
.بايد برم ديدن مري مارگارت
قراره امشب از بچه پرستاري کنم
105
00:06:21,256 --> 00:06:24,391
زندگي جريان داره
106
00:06:24,426 --> 00:06:25,826
پيداش ميکنيم
107
00:06:25,860 --> 00:06:29,029
عيبي نداره. برو. من همينجام
108
00:06:33,368 --> 00:06:35,535
خداحافظ الکس
109
00:06:35,569 --> 00:06:37,604
خداحافظ نيل
110
00:06:37,638 --> 00:06:39,272
خداحافظ فيليپ
111
00:06:39,306 --> 00:06:41,374
وقتشه که بريم
112
00:06:41,408 --> 00:06:43,376
آره
113
00:06:43,410 --> 00:06:47,214
واسه هفتهي اول زيادم بد نبود، ها؟
114
00:06:47,248 --> 00:06:49,382
خيليخب مامانها، دفعهي بعد
قراره شعرهاي بيشتري بخونيم
115
00:06:49,416 --> 00:06:51,784
پس واسه همتون يه سيدي آماده کردم
116
00:06:51,818 --> 00:06:53,119
سيدي چيه؟
117
00:06:53,153 --> 00:06:54,754
اوه. اون تازه وارده
118
00:06:54,788 --> 00:06:56,689
خب، سيدي پلير يهجور جعبهي موسيقي ـه
119
00:06:56,724 --> 00:06:58,725
همونيکه توي رستوران گرني زير تلويزيونه
120
00:06:58,759 --> 00:07:00,593
من که جرات ندارم به اون جعبهي شيطاني دست بزنم
121
00:07:00,628 --> 00:07:02,428
اون اشتباه رو دوبار مرتکب نميشم
122
00:07:02,463 --> 00:07:04,430
اما، آهنگ خداحافظي رو از دست دادي
123
00:07:04,465 --> 00:07:06,766
از اسمش معلومه راجع به چيه
124
00:07:06,800 --> 00:07:08,433
داداشي آمادهست؟ -
آره -
125
00:07:08,468 --> 00:07:12,238
...اوه، فقط چندتا نکته
پوشکهاي بچه، کالسکه، شير
126
00:07:12,272 --> 00:07:13,572
مطمئناً همهچي همراهشه
127
00:07:13,606 --> 00:07:15,074
خب، ميخواستم چيزي کم نداشته باشه
128
00:07:15,108 --> 00:07:16,809
!اما
129
00:07:16,843 --> 00:07:19,979
اوه اشلي، ببين چه نجواگر بچهاي شدي
130
00:07:20,013 --> 00:07:22,148
چي بگم والا؟ يهويي شد ديگه
131
00:07:22,182 --> 00:07:24,383
،حالا، اگه واسه خوابوندنش کمک لازم داريد
132
00:07:24,417 --> 00:07:26,117
فقط بهش بگيد که آخر شب قراره به يه کدوتنبل تبديل بشه
133
00:07:26,152 --> 00:07:27,619
...پس، اينجا کارت اينه
134
00:07:27,654 --> 00:07:30,555
راهنمايي خوابوندن بچه رو ميکني
...و شعر ميخوني، و
135
00:07:30,590 --> 00:07:32,624
اوه، بيشتر از اين چيزاست
136
00:07:32,659 --> 00:07:33,792
مثل داشتن يه گروه حمايتي ميمونه
137
00:07:33,826 --> 00:07:37,262
منظورم اينه، يه مادر دفعهي اولي بودن ساده نيست
138
00:07:37,297 --> 00:07:39,164
مادر دفعهي اولي
139
00:07:39,198 --> 00:07:42,733
اما، البته... که من يه مادر دفعهي اولي نيستم
140
00:07:42,768 --> 00:07:45,403
خب، يجورايي هستي. قبلاً هيچوقت
بچهاي رو بزرگ نکردي
141
00:07:45,437 --> 00:07:47,471
فقط يه بچه رو توي يه کمدلباس جادويي گذاشتي
142
00:07:47,506 --> 00:07:48,773
اما
143
00:07:48,808 --> 00:07:50,909
عيبي نداره. درک ميکنم. همهي اين چيزا واست تازگي داره
144
00:07:50,943 --> 00:07:53,644
"اين کلاسهاي... "ماماني و من
145
00:07:53,679 --> 00:07:55,947
و شعرها و اولين قدمها و همهي اينا هيجان انگيزه
146
00:07:55,981 --> 00:07:58,482
حتماً بايد هيجان انگيز باشه
147
00:08:01,019 --> 00:08:03,754
چيه؟ -
بطري -
148
00:08:06,325 --> 00:08:07,625
اوه
149
00:08:09,994 --> 00:08:12,029
اين فقط... ميدونيد، جادوئه
150
00:08:12,063 --> 00:08:15,032
داشتن واسه گيرانداختن ملکهي برفي تمرين ميکردم
151
00:08:15,066 --> 00:08:18,202
و به گمونم حتماً هنوز يکمي
از اون تمرينه باقي مونده
152
00:08:18,236 --> 00:08:19,602
خيليخب
153
00:08:26,177 --> 00:08:29,046
الو؟
154
00:08:29,080 --> 00:08:31,147
اما توي برج ساعت يه خبرايي ـه
155
00:08:31,181 --> 00:08:32,982
يه ردي به طرف طبقهي بالاست
156
00:08:33,016 --> 00:08:34,484
يه رد يخي
157
00:08:34,518 --> 00:08:36,185
ملکهي برفي. هنوز اون بالاست؟
158
00:08:36,220 --> 00:08:38,788
رد رفته سمت بالا، پايين نيومده
159
00:08:38,823 --> 00:08:40,223
خيليخب. الان ميام اونجا
160
00:08:40,257 --> 00:08:41,524
ملکهي برفي توي برج ساعته
161
00:08:41,559 --> 00:08:44,427
به گمونم پرستاري از بچه رو
بايد بذاريم واسه يه وقت ديگه
162
00:08:51,168 --> 00:08:52,201
!هي
163
00:08:54,704 --> 00:08:56,339
اما، حالا
164
00:09:10,687 --> 00:09:11,720
موفق شدي
165
00:09:11,755 --> 00:09:15,357
آره. فکر کنم موفق شدم
166
00:09:15,392 --> 00:09:19,261
منو گرفتي
167
00:09:25,336 --> 00:09:27,636
اوه، گردا، هلگا
168
00:09:27,670 --> 00:09:31,807
جفتتون خيلي خوشگل شديد
169
00:09:31,841 --> 00:09:35,524
پاشو اينگريد. يالا. بهمون ملحق شو
170
00:09:35,545 --> 00:09:37,196
اينطوري بهتره
171
00:09:37,221 --> 00:09:38,981
پدر خيلي خوشحال ميشه
172
00:09:39,016 --> 00:09:42,518
فقط يه بار 70 سالش ميشه. بايد متحد باشيم
173
00:09:42,552 --> 00:09:45,354
،من واسش آرزوي تولدي مبارک رو ميکنم
174
00:09:45,388 --> 00:09:47,356
ولي همگيمون ميدونيم اگه قبل از اينکه
175
00:09:47,390 --> 00:09:49,458
کسي من رو ببينه ناپديد بشم، بهتره
176
00:09:49,492 --> 00:09:51,092
چندسال ميتوني اينکارو بکني؟
177
00:09:51,127 --> 00:09:52,594
چندسال ميتوني پنهون بشي؟
178
00:09:52,629 --> 00:09:54,496
هر تعداد سالي که مبتلا باشم
179
00:09:54,531 --> 00:09:58,700
من مبتلا نيستي. دلت نميخواد برقصي؟
180
00:09:58,734 --> 00:10:01,602
خوش بگذروني؟
181
00:10:01,637 --> 00:10:02,804
راست ميگه
182
00:10:02,838 --> 00:10:05,640
واسه ملکهي آينده خوب نيست که اينقدر گريزون باشه
183
00:10:05,675 --> 00:10:08,009
نبايد هميشه به بدترين حالت فکر کني
184
00:10:08,044 --> 00:10:12,914
من واسه شما به... بهترين حالت فکر ميکنم
185
00:10:14,483 --> 00:10:16,284
مگه قرار نيست واسه تو خواستگار بياد؟
186
00:10:17,319 --> 00:10:19,887
...و مگه اون يه دوک نيست
187
00:10:19,921 --> 00:10:21,889
نه کمتر؟
188
00:10:21,923 --> 00:10:23,991
و مگه قرار نيست اونو به پدر معرفي کني؟
189
00:10:24,025 --> 00:10:26,960
دلم ميخواد تو هم باهاش آشنا بشي، اينگريد
190
00:10:26,995 --> 00:10:29,197
يه روزي آشنا ميشم
191
00:10:29,231 --> 00:10:32,499
،ولي فعلاً، تو خواهر مني
192
00:10:32,533 --> 00:10:36,336
و نميخوام ريسک کنم و
يه لحظهي خاص واسه تو رو خراب کنم
193
00:10:36,370 --> 00:10:39,539
بريد. هر دوتون، خوش بگذره
194
00:10:39,574 --> 00:10:40,674
من طوريم نميشه
195
00:10:50,184 --> 00:10:55,288
پدر، ميخوام با دوست جديدم، دوک آشنا بشيد
196
00:10:55,323 --> 00:10:56,889
باعث افتخاره، علياحضرت
197
00:10:56,924 --> 00:11:00,393
يک دوک... چي شما رو به آرندل کشونده؟
198
00:11:00,428 --> 00:11:04,197
بنده در حال انجام يک ماموريت ديپلماتيک هستم
قسمتي از يک نمايندگيِ محدود
199
00:11:04,232 --> 00:11:06,165
بايد براي مدتي اينجا بمونم
200
00:11:06,200 --> 00:11:08,901
به قلمروي من خوش آمديد
اينجا مورد قبولتون واقع شده؟
201
00:11:08,936 --> 00:11:10,502
....ايشون زيبا هستن
202
00:11:10,537 --> 00:11:12,171
آم... اينجا زيباست
203
00:11:12,206 --> 00:11:14,406
بله، اينجا رو دوست دارم. دوستداشتنيست
204
00:11:14,441 --> 00:11:16,743
درست مثل دخترتون
205
00:11:16,777 --> 00:11:19,378
بنده حقيرتر از اونم که ايشون حتي با بنده برقصن
206
00:11:20,347 --> 00:11:22,681
منظورم اينه که... ميرقصن؟
207
00:11:22,716 --> 00:11:24,550
خوشحال ميشم که برقصم
208
00:11:24,584 --> 00:11:28,487
هميشه با يه رقص شروع ميشه
209
00:12:19,604 --> 00:12:21,738
خيليخب، ملکه خانم، وقت حرف زدنه
210
00:12:21,773 --> 00:12:24,041
اوه، بايد قيافهات رو ببيني اما
211
00:12:24,075 --> 00:12:25,810
حالا ميخواي قشنگ بازي کني؟
212
00:12:25,844 --> 00:12:27,111
با شما دوتا؟
213
00:12:27,145 --> 00:12:29,579
متوجه نيستيد، تنها چيزي که
هميشه ميخواستم همين بوده
214
00:12:29,614 --> 00:12:31,981
چيزي که ميخواي واسمون مهم نيست. آنا کجاست؟
215
00:12:32,016 --> 00:12:33,817
زندهست. اينو ميدونيم
صداي ضربان قلبش رو شنيديم
216
00:12:33,851 --> 00:12:35,619
صداي ضربان قلبش رو شنيديد؟
217
00:12:35,653 --> 00:12:37,554
با عصاي بو پيپ
218
00:12:37,588 --> 00:12:39,356
به نظر ميرسه يکي داره در مورد
219
00:12:39,390 --> 00:12:40,724
خواهر از دست رفتهاش تقلاي الکي ميکنه
220
00:12:40,758 --> 00:12:41,825
چه بلايي سرش اومده؟
221
00:12:41,859 --> 00:12:43,493
مطمئن نيستم که بايد اهميت بدي
222
00:12:43,528 --> 00:12:45,494
بهت که گفتم... اون بود که تو رو توي
اون کوزه انداخت
223
00:12:45,529 --> 00:12:48,131
اصلاً نميدونم چرا ميخواي يه
همچين آدمي رو پيدا کني
224
00:12:48,165 --> 00:12:50,967
چون اون خواهرمه و هيچوقت اين کاري
که تو ميگي رو انجام نميده
225
00:12:51,001 --> 00:12:52,302
يا اون خواهرته
226
00:12:52,336 --> 00:12:55,238
و نميتونسته با... با چيزي که هستي کنار بياد
227
00:12:55,272 --> 00:12:56,906
و دقيقاً کاري که ميگم رو انجام داده
228
00:12:56,941 --> 00:12:58,741
نه -
السا -
229
00:12:58,775 --> 00:13:01,444
خواهش ميکنم
230
00:13:01,478 --> 00:13:03,078
آروم باش. داره اعصابت رو خورد ميکنه
231
00:13:03,112 --> 00:13:05,414
اجازه نده احساساتت روي قضاوتت تاثير بذاره
232
00:13:05,449 --> 00:13:07,249
اگه بخوايم به جواب برسيم، بايد آروم باشيم
233
00:13:07,283 --> 00:13:09,952
اون ميدونه چه اتفاقي واسه آنا افتاده -
و ما هم قراره بفهميم -
234
00:13:09,986 --> 00:13:11,153
تو برو کمک ديويد و هوک
235
00:13:11,187 --> 00:13:12,655
که يه راهي واسه شکستن آينهاش پيدا کنيد
236
00:13:12,689 --> 00:13:13,922
اينو بسپر به من -
...اما -
237
00:13:13,957 --> 00:13:14,957
با من ديگه
238
00:13:20,296 --> 00:13:22,264
خيليخب. حالا فقط منم
239
00:13:22,298 --> 00:13:25,667
خوبه. در هرصورت با خود تو ميخواستم صحبت کنم
240
00:13:25,701 --> 00:13:27,336
آره، آره. ميدونم. ميخواي طرف تاريکم بزنه بالا
241
00:13:27,370 --> 00:13:28,703
و... خواهر و رفيق و اين صحبتهات بشم
242
00:13:28,738 --> 00:13:31,206
علاقهاي ندارم
243
00:13:31,241 --> 00:13:33,041
خيلي بهت افتخار ميکنم اما
244
00:13:33,076 --> 00:13:34,308
نه، فايدهاي نداره
245
00:13:34,343 --> 00:13:36,143
،ميدونم يه گذشتهاي داريم
که خب به اونم ميرسيم
246
00:13:36,178 --> 00:13:37,545
ولي قرار نيست با اين حرفا بري رو اعصابم
247
00:13:37,580 --> 00:13:39,213
من کاملاً صادقانه گفتم
248
00:13:39,248 --> 00:13:41,816
...از قدرت فوقالعادهات استفاده کن
اونوقت ميبيني که دارم حقيقت رو ميگم
249
00:13:44,052 --> 00:13:45,687
از کجا راجع به اون ميدوني؟
250
00:13:45,721 --> 00:13:48,857
خودت بهم گفتي. وقتي بچه بودي
251
00:13:48,891 --> 00:13:50,691
چه بچهي دوستداشتنياي هم بودي
252
00:13:50,725 --> 00:13:52,693
خيلي خوشحالم که تونستم تو رو بشناسم
253
00:13:52,727 --> 00:13:54,328
طوري صحبت نکن که انگار با هم دوستيم
254
00:13:54,363 --> 00:13:57,498
ما دوست نيستيم اما، ما خانوادهايم
255
00:13:57,532 --> 00:13:59,666
،ميدونم اين چيزيِ که ميخواي
،ولي هر گذشتهاي که داشتيم
256
00:13:59,701 --> 00:14:01,035
...همون گذشتهاي که ازم دزديديش
257
00:14:01,069 --> 00:14:02,770
اونقدي ميدونم که در مورد آينده روشنت کنم
258
00:14:02,804 --> 00:14:04,671
و اون چيزي که ميخواي؟ اتفاق نميافته، خواهر
259
00:14:04,706 --> 00:14:06,140
اوه، ولي ميوفته
260
00:14:06,174 --> 00:14:08,174
ببين، در پايان روز، متوجه ميشي
261
00:14:08,209 --> 00:14:11,011
که تمام حرفايي که ميزدم حقيقت بوده
262
00:14:11,045 --> 00:14:12,846
و اونموقعست که آخرين کار توي دنيا
263
00:14:12,881 --> 00:14:15,015
که فکر ميکني درحال حاضر امکانپذيره انجام ميدي
264
00:14:15,049 --> 00:14:17,317
آره؟ چيکار؟
265
00:14:17,351 --> 00:14:20,053
اجازه ميدي برم
266
00:14:24,292 --> 00:14:26,759
...خب، حالا
267
00:14:26,794 --> 00:14:29,662
دلت ميخواد راجع به چي صحبت کنيم؟
268
00:14:52,552 --> 00:14:57,689
هي مامان. ميشه اينو واسم ببندي؟
269
00:14:57,723 --> 00:15:00,492
ببين چه به خودش رسيده
270
00:15:00,526 --> 00:15:02,894
مناسبتش چيه؟ -
دارم ازدواج ميکنم -
271
00:15:03,564 --> 00:15:06,865
کار. با پدربزرگ. توي مغازه
272
00:15:06,899 --> 00:15:09,201
،گفت اگه قراره شغل خانوادگي رو ياد بگيرم
273
00:15:09,235 --> 00:15:11,503
بايد شغل خانوادگي رو مجسم کنم
274
00:15:11,537 --> 00:15:15,474
و اگه معني نبستن کروات رو
هم ميداد خوب ميشد
275
00:15:17,844 --> 00:15:21,312
خب، من فکر ميکنم خيلي خوشتيپ شدي
276
00:15:24,684 --> 00:15:28,186
حالا بگو چي شده؟
277
00:15:28,220 --> 00:15:29,521
منظورت چيه؟
278
00:15:29,555 --> 00:15:32,023
داشتي با اخماي تو هم رفتهات
کتاب رو ورق ميزدي
279
00:15:32,057 --> 00:15:33,656
بلايي سر رابين هود اومده؟
280
00:15:33,753 --> 00:15:35,763
...نه. فقط
281
00:15:38,830 --> 00:15:40,465
دارم گذشته رو فراموش ميکنم
282
00:15:40,499 --> 00:15:43,301
هرچي که من و رابين داشتيم، تموم شدهست
283
00:15:43,335 --> 00:15:45,669
فقط بايد فراموشش کنم
284
00:15:46,805 --> 00:15:48,639
متاسفم مامان
285
00:15:50,642 --> 00:15:53,111
ولي دفعهي بعدي که يه پايان خوش
،در خونهام رو بزنه
286
00:15:53,145 --> 00:15:54,778
آمادهام
287
00:15:54,813 --> 00:15:57,815
اجازه نميدم اين کتاب دوباره جلوم رو بگيره
288
00:15:57,849 --> 00:15:59,750
...از الان به بعد
289
00:15:59,784 --> 00:16:04,154
عمليات نمس هندي تمرکز اصليِ منه
290
00:16:04,188 --> 00:16:06,490
نويسنده رو پيدا ميکنيم
291
00:16:06,525 --> 00:16:08,826
خوبه و منم چندتا ايده
292
00:16:08,860 --> 00:16:11,495
در مورد جاهايي که دنبال سرنخ
توي مغازه بگردم، دارم
293
00:16:11,529 --> 00:16:13,863
حالا برو سر کار
294
00:16:18,602 --> 00:16:21,405
خب، طلسم درهم شکنندهي بينش
295
00:16:21,439 --> 00:16:23,507
طلسم تحسين برانگيزي ـه
296
00:16:23,541 --> 00:16:25,742
ديگه فرقي هم ميکنه؟ تو جلوم رو گرفتي
297
00:16:25,776 --> 00:16:28,244
همينطوره. اينکارو کردم. ما ميدونيم تو کي هستي
298
00:16:28,278 --> 00:16:29,746
ميدونيم چه نقشهاي داري
299
00:16:29,780 --> 00:16:31,247
،و ميدونيم بخاطر يه سري دليل پيچيده و خراب
300
00:16:31,281 --> 00:16:33,850
ميخواي که من و السا جايگزين
خواهراي از دست رفتهات بشيم
301
00:16:33,884 --> 00:16:35,685
خب پس، همهي جوابها رو هم داري
302
00:16:35,719 --> 00:16:38,688
حالا ميشه برم توي سلولم؟ -
نه. ميخوام دليلش رو بدونم -
303
00:16:38,722 --> 00:16:41,390
چرا کُل زندگيم رو دنبالم بودي؟
304
00:16:41,425 --> 00:16:43,426
ميخواستم ازت محافظت کنم اما
305
00:16:43,460 --> 00:16:44,560
اين کاري بود که توي
306
00:16:44,594 --> 00:16:45,894
پرورشگاه ميکردي، محافظت از من؟
307
00:16:45,929 --> 00:16:47,963
پس چرا خاطراتم رو پاک کردي؟
308
00:16:47,997 --> 00:16:49,432
چون خيلي خوب بودن؟
309
00:16:49,466 --> 00:16:51,534
هر خانوادهاي فراز و نشيبهايي داره
310
00:16:51,568 --> 00:16:54,203
...نگاه کن نه، من و تو
ما خانواده نيستيم
311
00:16:54,237 --> 00:16:55,337
،من يه خانواده دارم
312
00:16:55,372 --> 00:16:57,706
و اين خانواده سه نسل و 400 سال قدمت داره
313
00:16:57,740 --> 00:16:59,375
خانواده به خون مربوط نميشه
314
00:16:59,409 --> 00:17:02,077
يه پيونده که به مراتب قويتر از يه چيز ژنتيکي ـه
315
00:17:02,111 --> 00:17:03,745
من و السا خانوادهي واقعي تو هستيم
316
00:17:03,780 --> 00:17:05,080
چون فقط ما هستيم که شبيه به توئيم
317
00:17:05,114 --> 00:17:06,648
ما به همديگه تعلق داريم
318
00:17:06,683 --> 00:17:10,652
...اون خانوادهاي که فکر ميکني داريش
319
00:17:10,687 --> 00:17:13,555
ممکنه دوسِت داشته باشن، ولي همچنين ازت ميترسن
320
00:17:13,590 --> 00:17:15,090
نه. اينطور نيست
321
00:17:15,124 --> 00:17:17,058
هيچوقت نديدي بخاطر قدرتت عقب بکشن و جا بخورن؟
322
00:17:17,093 --> 00:17:19,894
هيچوقت يه ترس ناگهاني پشت چشماشون نديدي؟
323
00:17:19,928 --> 00:17:22,430
نه حتي يه بار؟ باورش سخته
324
00:17:22,465 --> 00:17:25,233
،اونا منو بخاطر خودم دوست دارن
که شامل قدرتهام هم ميشه
325
00:17:28,104 --> 00:17:30,605
منم يه زماني همچين فکري ميکردم، اما
326
00:17:32,274 --> 00:17:34,508
اينگريد، بايد اينو امتحان کني
327
00:17:34,542 --> 00:17:36,811
نونواي دربار واقعاً سنگ تموم گذاشته
328
00:17:38,379 --> 00:17:39,580
داري چيکار ميکني؟
329
00:17:39,615 --> 00:17:43,283
اميدوار بودم قبل از اينکه شما برگرديد رفته باشم
330
00:17:43,318 --> 00:17:45,419
چه حرفا
331
00:17:45,453 --> 00:17:48,089
وقتي ما رفتيم که حالت خيلي خوب بود
332
00:17:48,123 --> 00:17:49,323
چه اتفاقي افتاد؟
333
00:17:49,357 --> 00:17:51,525
رفتم به مهموني
334
00:17:51,559 --> 00:17:55,129
جدي؟ اونجا نديديمت
335
00:17:55,163 --> 00:17:57,264
من ديدمتون
336
00:17:57,298 --> 00:17:59,633
ديدم که ميرقصيدين و ميخنديدين
337
00:17:59,667 --> 00:18:03,537
خيلي سرزنده و... آزاد بوديد
338
00:18:03,571 --> 00:18:05,539
من واسه اينچيزا ساخته نشدم، هلگا
339
00:18:05,573 --> 00:18:06,706
قبولش کردم
340
00:18:06,741 --> 00:18:08,207
،وقتي رفته باشم
341
00:18:08,242 --> 00:18:14,180
جفتتون ميتونين زندگي عادياي
که لياقتش رو داريد، داشته باشيد
342
00:18:14,214 --> 00:18:18,351
دلسوزي و قدرتت
343
00:18:18,385 --> 00:18:21,755
ازت يک رهبر فوقالعاده ميسازه، هلگا
344
00:18:23,557 --> 00:18:27,693
تو اون ملکهاي هستي که آرندل سزاوارشه
345
00:18:27,727 --> 00:18:30,062
اينگريد، همين الان اين حرفارو تموم کن
346
00:18:30,096 --> 00:18:33,832
نميتونم قدرتم رو کنترل کنم. خيلي قويه
347
00:18:33,867 --> 00:18:36,135
نميخوام به کسي صدمهاي بزنم
348
00:18:36,170 --> 00:18:38,671
يادت باشه چه قولي داديم، اينگريد
349
00:18:38,705 --> 00:18:41,874
ما هيچوقت همديگهرو ترک نميکنيم
350
00:18:41,908 --> 00:18:44,076
فکر ميکنم يه نفر رو ميشناسم که ميتونه کمک کنه
351
00:18:44,110 --> 00:18:46,211
چي گفتي، گرتا؟
352
00:18:46,245 --> 00:18:51,050
يه زمزمههايي از يه مرد شنيدم، يه جادوگر
353
00:18:51,084 --> 00:18:54,720
کسي که ممکنه اونقدر قدرتمند باشه
که بتونه قدرتهاي اينگريد رو کنترل کنه
354
00:18:56,889 --> 00:18:59,558
اين جادوگر کجا زندگي ميکنه؟
355
00:19:01,460 --> 00:19:04,429
اون توي يه سرزمين به اسم ميستهون زندگي ميکنه
356
00:19:04,463 --> 00:19:06,498
...و اسمش
357
00:19:06,532 --> 00:19:10,068
پوست چروکينه
358
00:19:16,041 --> 00:19:18,676
نگران همين بوديم؟
359
00:19:18,711 --> 00:19:21,512
نبايد تکون بخوره يا يه حرکت شيطاني انجام بده؟
360
00:19:21,546 --> 00:19:22,847
موافقم
361
00:19:22,881 --> 00:19:26,918
به نظر من که فقط شبيه يه شيشهي بيضرره
362
00:19:26,952 --> 00:19:30,421
هنوز چيزي واسه مقابله کردن با طلسم پيدا نکردم
363
00:19:30,455 --> 00:19:34,191
هي، بس کن! به اون آينه نگاه نکن
364
00:19:34,226 --> 00:19:36,427
اين باعث ميشه بدترين حالت خودت رو ببيني
365
00:19:36,461 --> 00:19:37,695
بايد شکسته بشه
366
00:19:37,729 --> 00:19:39,363
کُل روز رو بهش خيره شده بودم، و فکر ميکنم
367
00:19:39,397 --> 00:19:41,432
حتي به طرز بسيار وحشتناکي
خوشتيپتر و جذابتر از معمول شدم
368
00:19:49,040 --> 00:19:52,408
اين، همون آينه نيست
369
00:19:52,443 --> 00:19:55,411
چرا ملکهي برفي بايد خطر کنه و اين همه راه بياد اينجا
370
00:19:55,446 --> 00:19:56,613
تا يه آينهي تقلبي رو اينجا بذاره؟
371
00:19:57,681 --> 00:19:59,616
چون ميخواسته دستگير بشه
372
00:20:21,471 --> 00:20:23,906
!اما! اما
373
00:20:46,753 --> 00:20:48,387
ميتونم توضيح بدم
374
00:20:48,412 --> 00:20:51,547
نيازي نيست
375
00:20:51,572 --> 00:20:53,529
يکي ديگه واسه من
376
00:20:53,571 --> 00:20:56,406
و يکي واسه آقاي ويل اسکارلت
377
00:20:56,480 --> 00:21:00,116
من واقعاً دلم ميخواد جبران کنم، ميدوني
378
00:21:00,150 --> 00:21:02,452
بخاطر کاري که با تو و
مردان شادمان توي جنگل شروود کردم
379
00:21:02,486 --> 00:21:05,121
تو نزديک بود همهي مارو به کشتن بدي -
نزديک بود -
380
00:21:05,155 --> 00:21:06,822
مطمئناً ارزش يه چيزي رو داشته؟
381
00:21:06,856 --> 00:21:09,992
بخاطر يه زن. و اون الان کجاست؟
382
00:21:15,164 --> 00:21:16,331
متاسفم
383
00:21:18,101 --> 00:21:20,903
من مسيرم رو انتخاب کردم
384
00:21:20,937 --> 00:21:23,939
بعضيوقتها حتي با اينکه ميبري، بازندهاي
385
00:21:26,375 --> 00:21:28,676
تابحال واست تعريف کردم چطور با ماريان آشنا شدم؟
386
00:21:28,711 --> 00:21:30,345
فقط حدود سيصد دفعه
387
00:21:30,379 --> 00:21:32,147
من اسب پدرش رو دزديدم
388
00:21:32,181 --> 00:21:33,548
سيصد و يک دفعه
389
00:21:33,583 --> 00:21:37,352
من اون روزا يه دزد دوزاري بودم
390
00:21:37,386 --> 00:21:38,487
حتي لازمش نداشتم
391
00:21:38,521 --> 00:21:40,555
همون موقع دو تا اسب توي کمپ داشتم
392
00:21:40,590 --> 00:21:42,690
و اون شب، با يه تير که روي سرت نشون
گرفته شده بود بيدار شدي
393
00:21:42,725 --> 00:21:44,525
اون گفت خانوادهاش کشاورزهاي فقيري هستن
394
00:21:44,559 --> 00:21:45,860
همون مقداري سرمايهاي هم که داشتن
395
00:21:45,894 --> 00:21:48,362
از طريق همون اسب بوده
396
00:21:48,396 --> 00:21:52,533
بدون اينکه حرفي بزنم، اون شب سوار اسب شد و رفت
397
00:21:52,567 --> 00:21:54,368
...و فرداش، من دو تا
398
00:21:54,402 --> 00:21:57,238
...اسب خودم رو به -
عنوان هديه به خانوادهي اون بخشيدي -
399
00:21:57,272 --> 00:21:58,305
،و از اون روز به بعد
400
00:21:58,340 --> 00:22:00,174
ديگه هيچوقت براي خودت دزدي نکردي
401
00:22:00,208 --> 00:22:01,875
از اون روز به بعد، فقط از ثروتمندها
402
00:22:01,909 --> 00:22:03,344
دزديدي و به فقرا دادي
403
00:22:03,378 --> 00:22:05,646
اون منو به آدمي که امروز هستم تبديل کرد، ويل
404
00:22:05,680 --> 00:22:09,983
بايد اينو يادم بمونه
405
00:22:12,287 --> 00:22:14,255
ميدوني که واسه اون ساده نبوده
406
00:22:14,289 --> 00:22:18,091
مثل يه ياغي زندگي کردن
407
00:22:18,126 --> 00:22:22,395
يه بار ازش پرسيدم چطوري از
همهچي دست کشيده تا با تو باشه
408
00:22:22,429 --> 00:22:25,398
ميدوني چي بهم گفت؟
409
00:22:25,432 --> 00:22:26,499
چي؟
410
00:22:26,534 --> 00:22:30,003
بهم گفت، توي رابين خوبي هست، ويل
411
00:22:30,038 --> 00:22:31,504
،و وقتي خوبي توي کسي ميبيني
412
00:22:31,539 --> 00:22:33,173
...از اون آدم قطع اميد نميکني
413
00:22:33,207 --> 00:22:36,376
مخصوصاً اگه خودشون اين خوبي رو نبينن
414
00:22:36,410 --> 00:22:39,212
و اگه يه وقتي اونقدري خوششانس بودي
،که عشق حقيقي رو پيدا کني
415
00:22:39,246 --> 00:22:42,582
هر روز واسش ميجنگي
416
00:22:42,616 --> 00:22:44,551
هنوزم اينو باور داري؟
417
00:22:44,585 --> 00:22:47,220
بعد از همهي کارهايي که بخاطر عشق انجام دادي؟
418
00:22:47,254 --> 00:22:49,389
ارزشش رو داشت؟ -
رفيق، اگه يکي رو پيدا کني -
419
00:22:49,423 --> 00:22:52,725
که اونقدر عاشقش باشي
که زندگيات رو واسش نابود کني
420
00:22:52,759 --> 00:22:54,760
هميشه ارزشش رو داره
421
00:23:07,173 --> 00:23:10,275
خيليخب، زمين رو دوبار جارو زدم
422
00:23:10,310 --> 00:23:12,110
فکر نميکني وقتش رسيده که يه چيز
423
00:23:12,144 --> 00:23:14,946
يکمي جادوييتر... ياد بگيرم؟
424
00:23:14,980 --> 00:23:17,982
خب هنري امروز، روز شانسته
425
00:23:18,017 --> 00:23:20,085
چون ميخوام بهت يه معجوني
426
00:23:20,119 --> 00:23:21,753
بدم که بهت قدرتي رو ميده
427
00:23:21,787 --> 00:23:24,789
که يه چيز کهنه رو به يه چيز نو تبديل کني
428
00:23:24,824 --> 00:23:26,557
اين چه جور معجوني ـه؟
429
00:23:26,592 --> 00:23:28,392
جلادهندهي وسايل
430
00:23:30,329 --> 00:23:32,163
ميتوني از پشت شروع کني
431
00:23:32,198 --> 00:23:34,365
به چيزايي که نبايد، دست نزن
432
00:23:40,872 --> 00:23:43,608
اينجور راه رفتن هيچوقت نشونهي خوبي نيست
433
00:23:43,642 --> 00:23:45,610
ملکهي برفي قفلهاي کلانتري رو منجمد کرده
434
00:23:45,644 --> 00:23:47,010
اما اون تو با ملکهي برفي گير افتاده
435
00:23:47,045 --> 00:23:48,412
به کمکت احتياج داريم چروکين
436
00:23:48,447 --> 00:23:50,080
تو بايد بتوني ما رو ببري داخل
437
00:23:50,115 --> 00:23:51,749
خواهش ميکنم
438
00:23:51,783 --> 00:23:53,584
خواهش ميکنم
439
00:23:53,619 --> 00:23:57,454
چطور ميتونم روي همسر
دوستداشتنيام رو زمين بندازم؟
440
00:23:58,990 --> 00:24:00,958
پشت سرتون ميام
441
00:24:02,994 --> 00:24:05,629
خيليخب سوسمار، چه بازياي داري درمياري؟
442
00:24:06,998 --> 00:24:09,299
دوتا آدم بدهاي آخري که به شهر اومدن سعي کردن بکشن
443
00:24:09,333 --> 00:24:11,668
ولي توي اين قضيه نسبتاً آروم به نظر مياي
444
00:24:11,702 --> 00:24:14,237
که باعث ميشه آدم شک کنه با هم پيشينهاي داشتيد يا نه
445
00:24:14,272 --> 00:24:16,373
ميتوني به هرچي که دوست داري شک کني، عزيزجان
446
00:24:16,407 --> 00:24:20,410
پيشينهي خودمه... به خودم مربوطه
447
00:24:21,579 --> 00:24:25,014
گفتي قدرتهاي يخي؟
448
00:24:25,048 --> 00:24:26,860
و برفي
449
00:24:26,885 --> 00:24:31,120
اوه خدايا، چقدر جذاب و چه استعداد نايابي
450
00:24:31,155 --> 00:24:32,989
چرا ميخواي بيخيالش بشي؟
451
00:24:33,023 --> 00:24:36,025
شايد بتونم بهجاش بهت ياد بدم
چطور به قدرتت علاقهمند بشي؟
452
00:24:36,059 --> 00:24:38,027
نه
453
00:24:38,061 --> 00:24:39,862
ميخوام جلوشونو بگيرم
454
00:24:39,897 --> 00:24:41,697
شنيديم تو قويترين جادوگر
455
00:24:41,731 --> 00:24:43,365
در تمام سرزمينها هستي
456
00:24:43,400 --> 00:24:45,134
بايد چيزي داشته باشي که کمکمون کنه
457
00:24:45,169 --> 00:24:46,902
خب معلومه که دارم، عزيزجان
458
00:24:46,936 --> 00:24:50,238
چيزي که نميفهمم اينه که
459
00:24:50,273 --> 00:24:52,675
وقتي اين همه کمک داري
460
00:24:52,709 --> 00:24:54,543
ديگه به من چه احتياجي داري -
منظورت چيه؟ -
461
00:24:57,013 --> 00:24:59,815
عشق حقيقي شکلهاي مختلفي داره
462
00:24:59,849 --> 00:25:02,250
!اما پيوند خواهري... اوه
463
00:25:02,285 --> 00:25:05,220
قويتر از جادوئه
464
00:25:07,456 --> 00:25:10,091
قدرتهاي من خيلي قويان
465
00:25:10,126 --> 00:25:11,927
واسه کنترلشون به يه چيزي احتياج دارم
466
00:25:11,961 --> 00:25:13,494
خب، حالا که اصرار داري، باشه
467
00:25:13,529 --> 00:25:16,164
فقط يادت باشه، عشق مجاني ـه
468
00:25:16,199 --> 00:25:19,667
ولي هر جادويي يه بهايي داره
469
00:25:19,702 --> 00:25:24,839
اين دستکشها ميتونن کمکت کنن
که قدرتهات رو پنهان کني
470
00:25:24,873 --> 00:25:26,040
جلوشونو ميگيره؟
471
00:25:26,074 --> 00:25:29,510
.خب فقط اگه بهش باور داشته باشي
ايمان و باور ميتونه قدرتمند باشه
472
00:25:29,545 --> 00:25:30,845
،اما براي کسي که باور نداره
473
00:25:30,879 --> 00:25:36,550
گاهي اوقات به راه حل ديگهاي نيازه
474
00:25:37,953 --> 00:25:41,755
اينو به عنوان شکست بيخطر در نظر بگير
475
00:25:41,789 --> 00:25:45,359
،اگه اوضاع خيلي مايوسکننده شد
راحت درش باز ميشه و تو ميري داخلش
476
00:25:46,895 --> 00:25:48,863
و همه قدرتهات خنثي ميشه
477
00:25:48,897 --> 00:25:53,299
و کل قلمروها از دست تو در امان خواهند بود
478
00:25:53,334 --> 00:25:55,068
مشکل حل شدهست
479
00:25:57,238 --> 00:26:00,039
نميدونم توي آرندل معاملات
چطور انجام ميشه عزيزجان
480
00:26:00,074 --> 00:26:04,077
ولي اينجا يه معالمه
در ازای یه چیز باارزش انجام میشه
481
00:26:04,111 --> 00:26:06,580
...چيزي که من ميخوام
482
00:26:06,614 --> 00:26:09,749
اين روبانهاي دوس داشتنيه... هر سه تاشون رو
483
00:26:10,817 --> 00:26:13,719
...روبانهامون؟ اما
484
00:26:13,754 --> 00:26:16,256
اين يه چيز کوچيک احمقانهست
که از بچگي دستمون بوده
485
00:26:16,290 --> 00:26:20,760
گاهي اوقات با عشق کافي، اشياي معمولي
486
00:26:20,794 --> 00:26:24,930
ميتونن يه جوراي خاصي جادويي بشن
487
00:26:24,964 --> 00:26:26,599
اينگريد، نه
488
00:26:26,633 --> 00:26:29,502
نميتونيم اينارو بديم، درست نيست
489
00:26:29,536 --> 00:26:33,171
اين... اين فقط يه نماده، به اندازهي کافي قوي نيست
490
00:26:33,206 --> 00:26:35,173
يه چيزي نياز دارم که ضمانت کنه
491
00:26:35,208 --> 00:26:37,510
هرگز دوباره به کسي صدمه نميزنم
492
00:26:37,544 --> 00:26:40,078
همونطور که اون گفت يه شکست بيخطر
493
00:26:40,113 --> 00:26:43,548
ما شکست بيخطر تو هستيم، اينگريد
494
00:26:45,351 --> 00:26:47,485
معامله بکنيم؟
495
00:26:51,490 --> 00:26:56,261
متاسفم، اين کافي نيست
496
00:27:04,970 --> 00:27:09,106
قبوله، قبوله، قبوله
497
00:27:09,141 --> 00:27:12,677
عصبانيتت قابل درکه
498
00:27:12,711 --> 00:27:14,845
حالا ديگه فکر ميکني ميدوني
چه احساسي دارم؟
499
00:27:14,879 --> 00:27:16,613
من تو رو بهتر از خودت ميشناسم اما
500
00:27:16,648 --> 00:27:18,449
آره، چون... چقدر؟
يه سال از زندگيم رو ازم گرفتي؟
501
00:27:18,483 --> 00:27:19,583
،اونموقع که باهام زندگي ميکردي
502
00:27:19,617 --> 00:27:21,585
هميشه در مورد پدر و مادرت حرف ميزدي
503
00:27:21,619 --> 00:27:22,786
به خاطر اينکه ولت کرده بودن
از دستشون خيلي عصباني بودي
504
00:27:22,821 --> 00:27:25,522
الان ديگه ميدونم که
دليل خوبي براي اين کار داشتن
505
00:27:25,557 --> 00:27:27,358
اين واقعيت که اونا ناخواسته براي 28 سال
506
00:27:27,392 --> 00:27:29,961
ولت کردن تغييري نکرده -
چارهاي نداشتن -
507
00:27:29,995 --> 00:27:32,496
هميشه يه راه و چارهاي هست اما، ميتونستن نگهت دارن
508
00:27:32,530 --> 00:27:34,731
ميتونستن يه فکر ديگه بکنن
509
00:27:34,766 --> 00:27:35,899
ميتونستن تلاششون رو بکنن
510
00:27:35,934 --> 00:27:38,535
اونا کاري رو کردن که ميتونستن
با انجامش کُل یه پادشاهي رو نجات بدن
511
00:27:38,570 --> 00:27:40,370
تو تنها بچشون بودي
512
00:27:40,404 --> 00:27:42,539
و ازت استفاده کردن تا يه طلسم رو بشکنن
513
00:27:42,574 --> 00:27:44,708
هنوزم دارن از قدرتهات استفاده ميکنن
514
00:27:44,742 --> 00:27:46,910
واقعيت نداره -
واقعاً؟ -
515
00:27:46,945 --> 00:27:49,179
چند بار جونشون رو نجات دادي؟
516
00:27:49,213 --> 00:27:50,847
چند بار حس کردي بيشتر شبيه يه "ناجي" هستي
517
00:27:50,881 --> 00:27:52,382
تا دخترشون؟
518
00:27:52,416 --> 00:27:57,653
و فقط يه اشتباه کوچيک، يه اتفاق لازمه که
519
00:27:57,688 --> 00:28:00,490
تو و قدرتهات از مايهي نجاتشون تبديل
520
00:28:00,524 --> 00:28:03,026
به بدترين کابوسشون بشي -
تو من و اونا رو نميشناسي -
521
00:28:03,060 --> 00:28:05,027
لازم نيست تو رو بشناسم، اما
522
00:28:05,061 --> 00:28:06,428
...من قبلاً جاي تو بودم
523
00:28:06,463 --> 00:28:09,866
متفاوت، درک نشده، تنها
524
00:28:09,900 --> 00:28:15,104
و حالا اونا تصميم گرفتن که يه بچهي جديد داشته باشن
525
00:28:15,138 --> 00:28:18,273
و فکر نميکني که هر روز از
526
00:28:18,308 --> 00:28:23,712
ستارههاي شانسشون تشکر ميکنن
که پسرشون بدون جادو و قدرت به دنيا اومده؟
527
00:28:23,746 --> 00:28:26,948
اونا دوستم دارن
528
00:28:28,451 --> 00:28:31,420
نميتوني کسي رو که درک نميکني، دوست داشته باشي
529
00:28:31,454 --> 00:28:32,754
و ميدوني وقتي آدمها
530
00:28:32,788 --> 00:28:34,756
یه چيزي رو درک نميکنن چه اتفاقي ميوفته؟
531
00:28:34,790 --> 00:28:36,025
ياد ميگيرن ازش بترسن
532
00:28:36,059 --> 00:28:37,893
و بعدش مثل يه هيولا بهش نگاه ميکنن
533
00:28:37,927 --> 00:28:39,895
خفهشو
534
00:28:44,166 --> 00:28:45,867
باهام چيکار کردي؟
535
00:28:47,937 --> 00:28:50,238
تنها کاري که کردم اين بود که نشونت بدم واقعاً کي هستي
536
00:28:50,272 --> 00:28:52,874
جلوشو بگير
537
00:28:52,909 --> 00:28:54,542
نميتونم
538
00:28:54,576 --> 00:28:59,446
اين خودتي اما و... اين زيباست
539
00:29:21,389 --> 00:29:23,993
من چيکار کردم؟
540
00:29:24,018 --> 00:29:25,609
اما! حالت خوبه؟
541
00:29:25,643 --> 00:29:27,078
ما خيلي نگرانت بوديم -
صبرکنين -
542
00:29:27,112 --> 00:29:29,080
به نظر مياد به کمک من ديگه نيازي ندارين
543
00:29:29,114 --> 00:29:32,283
سوان، اون هيولا با کلانتري چيکار کرده؟
544
00:29:32,317 --> 00:29:35,319
اون هيولايي که اين کارو کرده
ملکهي برفي نبود، من بودم
545
00:29:35,354 --> 00:29:36,520
چي؟
546
00:29:36,554 --> 00:29:38,121
جلوتر نياید
547
00:29:38,155 --> 00:29:40,457
نميدونم ميتونم خودمو کنترل کنم يا نه
548
00:29:40,492 --> 00:29:41,825
نميخوام به کسي صدمه بزنم
549
00:29:41,860 --> 00:29:43,093
سوان -
بايد به حرفش گوش کنيم -
550
00:29:43,127 --> 00:29:44,995
اما ميتونيم کمکت کنيم -
!فقط از سر راهم برید کنار! بذارید برم -
551
00:29:50,134 --> 00:29:51,802
!مواظب باش
552
00:29:51,836 --> 00:29:54,570
!ديويد
553
00:30:01,312 --> 00:30:03,679
!اما
554
00:30:03,714 --> 00:30:05,482
...اما
555
00:30:05,516 --> 00:30:07,484
اما، صبرکن
556
00:30:07,735 --> 00:30:08,868
خواهش ميکنم برگرد
557
00:30:08,893 --> 00:30:09,859
سوان -
!مامان -
558
00:30:09,887 --> 00:30:11,286
عیبی نداره
559
00:30:11,321 --> 00:30:13,255
!اما
560
00:30:32,375 --> 00:30:35,677
گل زعفران
561
00:30:35,711 --> 00:30:37,250
يه گل مرموزه
562
00:30:37,280 --> 00:30:40,249
که فقط براي کسانيکه منتظرن شکوفا ميشه
563
00:30:42,718 --> 00:30:45,576
فکر نميکنم افتخار آشنايي داشته باشيم
564
00:30:46,467 --> 00:30:47,922
اينگريد
565
00:30:50,059 --> 00:30:52,461
بايد به خاطر هلگا اينجا اومده باشيد، ميرم خبرش کنم
566
00:30:52,495 --> 00:30:56,131
بله، شايعاتي راجع به خواهر سوم مرموز شنيده بودم
567
00:30:56,166 --> 00:30:59,433
اما بايد با چشماي خودم ميديدم -
اوه -
568
00:30:59,468 --> 00:31:02,503
داستانها دروغ نبودن
569
00:31:02,538 --> 00:31:04,706
شما زيباتر و جذابتر از
570
00:31:04,740 --> 00:31:06,607
اوني هستيد که تصورش رو ميکردم
571
00:31:07,442 --> 00:31:09,176
اين حرف رو با صداي بلند گفتم؟
572
00:31:09,210 --> 00:31:12,179
معلومه که گفتم
573
00:31:12,213 --> 00:31:14,014
شما مسحورکنندهايد
574
00:31:14,048 --> 00:31:16,372
نه، اينکارو نکن
575
00:31:16,397 --> 00:31:18,552
هلگا هيچوقت نميفهمه
576
00:31:18,586 --> 00:31:20,649
اون دوستت داره
577
00:31:20,688 --> 00:31:26,344
...اما اوني که ميخوام تويي، تو گل مرموزي
578
00:31:26,394 --> 00:31:27,961
که قراره ملکه بشه
579
00:31:27,995 --> 00:31:30,464
نه، نه، نه، نه
580
00:31:30,498 --> 00:31:32,364
برو عقب
581
00:31:36,503 --> 00:31:40,306
اين چه جادوي خبيثي ـه؟
582
00:31:40,340 --> 00:31:42,642
بهم نزديک نشو
583
00:31:42,676 --> 00:31:44,487
لطفاً به کسي نگو
584
00:31:44,545 --> 00:31:46,312
خواهش ميکنم
585
00:31:46,346 --> 00:31:48,481
بايد بين خودمون بمونه
586
00:31:48,515 --> 00:31:49,948
اينگريد
587
00:31:52,052 --> 00:31:55,254
اينجا چه خبره، اينگريد؟
588
00:31:56,556 --> 00:31:59,425
خواهرت شروع به بوسيدنم کرد
589
00:31:59,459 --> 00:32:02,861
بهم گفت دوستم داره
590
00:32:02,896 --> 00:32:04,030
و وقتي دست رد به سینهاش زدم
591
00:32:04,064 --> 00:32:06,231
سعی کرد منو با جادوش بکشه
592
00:32:06,265 --> 00:32:08,033
نه هلگا، نه
593
00:32:08,067 --> 00:32:09,200
ممنونم دوک
594
00:32:09,235 --> 00:32:10,903
...اينطور نيـ
595
00:32:10,937 --> 00:32:12,571
...ممنون که بهم نشون دادي
596
00:32:12,605 --> 00:32:14,372
چه آدم دروغگو و رذلي هستي
597
00:32:14,407 --> 00:32:16,442
و ممنون که از دردسر فکر کردن
598
00:32:16,476 --> 00:32:19,812
به ازدواج با توئه بيارزش نجاتم دادي
599
00:32:19,846 --> 00:32:21,779
چطور جرات ميکني؟
600
00:32:21,814 --> 00:32:25,083
ماموريت ديپلماتيکتون اينجا ديگه تمومه
601
00:32:25,117 --> 00:32:28,053
و مستقيماً به "ويزيلتون" ميفرستيمت
602
00:32:28,087 --> 00:32:31,889
درستش "وزلتون" ـه
603
00:32:31,924 --> 00:32:35,793
و من يه دوکم، و از تو دستور نميگيرم
604
00:32:35,828 --> 00:32:38,796
باور کن وقتي مردم آرندل
،حقيقت رو راجع به خواهرت بفهمن
605
00:32:38,831 --> 00:32:40,397
اونا هم طرف منو ميگيرن
606
00:32:41,867 --> 00:32:45,670
اينگريد خواهر منه
و من به خاطر خودش دوسش دارم
607
00:32:45,704 --> 00:32:48,005
و بقيه هم همينطور خواهند بود
608
00:32:48,039 --> 00:32:49,340
واقعاً؟
609
00:32:49,374 --> 00:32:53,143
بخاطر همين اون رو از مراسمهاي رقص
و مهمانيهاي سلطنتي دور نگه ميداشتيد؟
610
00:32:53,178 --> 00:32:55,645
به همين خاطره که چشم هيچکس
به اين عجيبالخلقه نيوفتاده؟
611
00:32:55,680 --> 00:32:58,949
ديگه از حد خودت خارج شدي ويزيلتوني
612
00:32:58,984 --> 00:33:02,186
هرطور که ميخواي مسخرم کن
اما مردم حق دارن بدونن که
613
00:33:02,220 --> 00:33:04,488
ملکهي آيندهشون چه موجوديه
614
00:33:04,522 --> 00:33:06,656
قبل از رفتنم، همهي مردم آرندل رازتون رو ميفهمن
615
00:33:06,691 --> 00:33:08,825
و وقتي بفهمن خواهرت واقعاً چقدر خطرناکه
616
00:33:08,860 --> 00:33:10,694
نميتوني مدت زيادي مخفيش کني
617
00:33:10,728 --> 00:33:12,929
چون اونا زندانيش ميکنن و کليدشو ميندازن دور
618
00:33:12,964 --> 00:33:15,799
!ديگه کافيه -
چون اين تنها سرنوشتيه که -
619
00:33:15,833 --> 00:33:17,667
درخوره يه هيولاست
620
00:33:17,702 --> 00:33:18,869
!بس کن
621
00:33:18,903 --> 00:33:19,870
!نه
622
00:33:21,539 --> 00:33:23,239
نه، نه
623
00:33:24,041 --> 00:33:25,675
هلگا
624
00:33:25,710 --> 00:33:28,444
هلگا نه، هلگا
625
00:33:30,047 --> 00:33:31,680
هلگا
626
00:33:31,715 --> 00:33:33,649
هي هلگا
627
00:33:33,683 --> 00:33:35,784
خيلي متاسفم
628
00:33:35,819 --> 00:33:37,953
نه، هلگا
629
00:33:37,988 --> 00:33:38,988
نه
630
00:33:43,227 --> 00:33:45,494
من... نه، نه، نه
631
00:33:45,529 --> 00:33:49,031
نه
632
00:33:53,870 --> 00:33:56,672
من چيکار کردم؟
633
00:34:11,160 --> 00:34:15,409
چرا دارم حس ميکنم قبلاً اين صحنه رو ديدم؟
634
00:34:15,434 --> 00:34:17,183
...رجينا
635
00:34:17,208 --> 00:34:21,639
...من تمام عمرم رو با يه قانون زندگي کردم
636
00:34:21,673 --> 00:34:24,474
از ثروتمندها بدزد و به فقيرا بده
637
00:34:24,508 --> 00:34:27,978
صادق، درست کار و خوب باش
638
00:34:28,012 --> 00:34:31,982
سعي کردم با اين قانون هر روز زندگيام رو سپري کنم
639
00:34:33,217 --> 00:34:35,185
پس چرا اينجايي؟
640
00:34:35,219 --> 00:34:36,987
چون امروز يکي از اون روزها نيست
641
00:34:57,674 --> 00:35:00,009
پيداش کرديد؟
642
00:35:00,043 --> 00:35:04,013
نه، همه جا رو گشتيم که فقط
يه معني ميتونه داشته باشه
643
00:35:04,047 --> 00:35:05,547
اون نميخواد پيداش کنيم
644
00:35:05,582 --> 00:35:06,983
من قبلاً توي اين وضعيت بودم
645
00:35:07,017 --> 00:35:09,318
و منم تو صورت عزيزانم همون نگاهي رو ديدم
646
00:35:09,353 --> 00:35:11,653
که اما ديده
647
00:35:11,688 --> 00:35:13,689
ترس رو ديدم
648
00:35:13,723 --> 00:35:16,458
ديويد، ما امروز شکست خورديم
649
00:35:16,493 --> 00:35:19,695
وقتي دخترمون بيشتر از هر وقت ديگهاي
بهمون نياز داشت، توي چشمامون نگاه کرد
650
00:35:19,729 --> 00:35:22,898
و... فقط ترس رو ديد
651
00:35:22,932 --> 00:35:25,000
...اين ملکهي برفي
652
00:35:25,034 --> 00:35:26,835
آينهاي داره که ما رو برعليه همديگه ميکنه؟
653
00:35:26,870 --> 00:35:29,670
خب بهش نيازي نداره، نگامون کن
654
00:35:29,705 --> 00:35:33,208
خودمون داريم اينکارو با خودمون ميکنيم
655
00:36:10,578 --> 00:36:13,880
اينگريد؟ اينگريد؟ چه اتفاقي افتاده؟
656
00:36:13,915 --> 00:36:15,715
...هلگا کجاست
657
00:36:17,818 --> 00:36:20,219
نميخواستم اينطوري بشه
658
00:36:20,254 --> 00:36:22,255
چيکار کردي؟
659
00:36:22,289 --> 00:36:26,225
!چيکار کردي؟
660
00:36:26,260 --> 00:36:27,894
ميخواستم جلوي دوک رو بگيرم
661
00:36:27,929 --> 00:36:29,930
يه اتفاق بود. بايد حرفم رو باور کني
662
00:36:29,964 --> 00:36:31,731
بهم نزديک نشو، همونجا بمون -
نه -
663
00:36:31,766 --> 00:36:35,468
نه خواهش ميکنم... خواهش ميکنم ازم نترس
664
00:36:35,502 --> 00:36:37,636
گفته بوديم هميشه پشت هم ميمونيم
665
00:36:37,671 --> 00:36:41,640
ما بهم قول داديم. دوستت دارم
666
00:36:41,675 --> 00:36:44,977
گردا خواهش ميکنم، بايد کمکم کني
667
00:36:45,011 --> 00:36:46,279
دستمو بگير
668
00:36:46,313 --> 00:36:50,383
خواهش ميکنم دستمو بگير
669
00:36:50,417 --> 00:36:52,551
تو تنها کسي هستي که برام مونده
670
00:36:52,586 --> 00:36:56,789
اينگريد... تو خواهرمون رو کشتي
671
00:36:56,823 --> 00:36:59,592
...تو
672
00:36:59,626 --> 00:37:02,094
تو يه هيولايي
673
00:37:04,664 --> 00:37:07,765
نه گردا، نه
674
00:37:14,974 --> 00:37:16,141
!نه! نه
675
00:37:43,034 --> 00:37:48,005
توي صورتت غم بزرگي رو ميبينم فرزندم
676
00:37:48,039 --> 00:37:51,008
امروز هر دو خواهرم رو از دست دادم
677
00:37:51,042 --> 00:37:54,345
خيلي متاسفم
678
00:37:54,379 --> 00:37:56,980
چطور همچين اتفاقي افتاده؟
679
00:37:57,015 --> 00:38:00,550
دردناکتر از اونيِ که بشه راجع بهش حرف زد
680
00:38:00,584 --> 00:38:04,721
اما درد من مهم نيست
681
00:38:04,756 --> 00:38:07,791
بايد آرندل رو از اين قضيه نجات بديم
682
00:38:07,825 --> 00:38:11,561
به خاطر همين به کمکتون نياز دارم
683
00:38:11,595 --> 00:38:15,898
يه معجون حافظه احتياج دارم که به اندازهاي قوي باشه
684
00:38:15,932 --> 00:38:17,400
تا باعث بشه همهي مردم قلمرو
685
00:38:17,434 --> 00:38:19,802
فراموش کنن اصلاً اينگريد و هلگايي وجود داشته
686
00:38:19,836 --> 00:38:22,905
پدرم، دوک سرزمين ويزلتون
687
00:38:22,939 --> 00:38:26,075
هر کسي که داخل آرندله، بايد فراموش کنه
688
00:38:26,109 --> 00:38:28,077
ميتونيد اينکارو بکنيد؟
689
00:38:28,111 --> 00:38:29,812
بله
690
00:38:29,846 --> 00:38:31,647
اما عزيزم، بايد بهت هشدار بدم که
691
00:38:31,682 --> 00:38:35,217
حقيقت بالاخره از يه راهي
يا توسط شخصي برملاء ميشه
692
00:38:35,251 --> 00:38:36,719
نبايد اينجوري بشه
693
00:38:36,753 --> 00:38:39,722
آيندهي پادشاهي يه اين قضيه بستگي داره
694
00:38:39,756 --> 00:38:43,592
اينکارو برات ميکنم
695
00:38:44,728 --> 00:38:47,862
ولي جادويي که ازش حرف ميزني بسيار قوي ـه
696
00:38:47,897 --> 00:38:52,067
و جادو هميشه يه بهايي داره
697
00:38:52,101 --> 00:38:56,938
مطمئنم که اين بها رو با
از دست دادم خواهرهام پرداخت کردم
698
00:39:01,811 --> 00:39:05,313
خواهيم ديد
699
00:39:11,520 --> 00:39:15,990
به عنوان کسي که توي زمان خودش
هيولاهاي زيادي رو به وجود آورده
700
00:39:16,025 --> 00:39:19,527
راجع به کاري که با خانم سوان کردي
تحت تاثير قرار گرفتم
701
00:39:22,897 --> 00:39:26,033
آمادهام يه معاملهاي باهات بکنم
702
00:39:26,067 --> 00:39:29,604
...خب
703
00:39:29,638 --> 00:39:33,641
بالاخره متوجه کاري که سالها پيش نکردي، شدي
704
00:39:33,675 --> 00:39:37,477
ميخوام روبانهام رو پس بگيرم
705
00:39:37,511 --> 00:39:39,646
پس اينم متوجهي که
706
00:39:39,680 --> 00:39:43,250
معالمه در ازای یه چیز باارزش انجام میشه
707
00:39:43,284 --> 00:39:46,653
و فکر نميکنم ديگه چيز
به درد بخوري براي من داشته باشي
708
00:39:46,687 --> 00:39:48,989
تو هنوز يه چيز ديگه احتياج داري
709
00:39:49,023 --> 00:39:50,991
تا بتوني خودت رو از اون خنجر جدا کني
710
00:39:51,025 --> 00:39:55,228
چطور راجع به اين قضيه ميدوني؟
711
00:39:55,263 --> 00:39:59,633
اون کلاه بيشتر از تو، دست من بوده
712
00:39:59,667 --> 00:40:03,136
خيلي چيزا ياد گرفتم
713
00:40:03,170 --> 00:40:08,141
بينشون... تکهاي از پازل گم شدهي تو هم بود
714
00:40:08,175 --> 00:40:11,610
روبانم رو بهم بده، بعدش بهت ميگم اون چيه
715
00:40:11,645 --> 00:40:15,014
ببين، من در جريان نقشهات هستم
716
00:40:15,048 --> 00:40:22,188
استوريبروک... شهر کوچيکي ـه
717
00:40:22,222 --> 00:40:25,024
اونقدر کوچيک
718
00:40:25,058 --> 00:40:30,262
که يه نفر به قدرتمنديِ سياهپوش بهش قناعت نمیکنه
719
00:40:30,297 --> 00:40:32,431
خب، اونا اون مغازهي بستنيفروشي
720
00:40:32,465 --> 00:40:36,335
که بهش علاقه داشتم رو بستن
721
00:40:36,369 --> 00:40:39,004
تو ميخواي خودت رو از شر خنجر خلاص کني
722
00:40:39,038 --> 00:40:41,039
که بتوني با جرات بدون
723
00:40:41,073 --> 00:40:44,676
از دست دادن قدرت يا بل عزيزت
از استوريبروک خارج بشي
724
00:40:48,347 --> 00:40:52,117
به طور خلاصه چيزي رو ميخواي که همهي آدم بدها ميخوان
725
00:40:52,151 --> 00:40:54,319
و اون چيه؟
726
00:41:00,392 --> 00:41:03,528
همهچي
727
00:41:03,562 --> 00:41:05,797
و من ميخوام بهت بدمش
728
00:41:05,831 --> 00:41:08,633
چي باعث شده اينقدر سخاوتمند بشي؟
729
00:41:14,272 --> 00:41:17,407
هرچيزي که تو ميخواي اون بيرونه
730
00:41:17,442 --> 00:41:20,911
و هرچيزي که من ميخوام اين توئه
731
00:41:20,946 --> 00:41:26,050
کاري که ميخواي رو، با بقيهي دنيا انجام بده
732
00:41:26,084 --> 00:41:28,752
استوريبروک مال من خواهد شد
733
00:41:31,189 --> 00:41:34,358
ميخواي جوابت رو بگيري؟
734
00:41:36,461 --> 00:41:39,095
ميدوني که ميخوام
735
00:41:39,129 --> 00:41:41,798
پس معامله ميکنيم
736
00:41:45,102 --> 00:41:47,270
اول تو
737
00:41:50,140 --> 00:41:52,808
بهم بگو چي لازم دارم
738
00:42:02,152 --> 00:42:06,955
...نه تنها ميتونم اينکارو بکنم
739
00:42:06,990 --> 00:42:10,192
بلکه با افتخار انجامش میدم
740
00:42:15,084 --> 00:42:18,084
مترجــمين: سميـــرا و مينـــا
« Aeris & Sorrow »