1 00:00:03,000 --> 00:00:07,985 شما را به ديدن دنيايي اسرارآميز و ...شخصيت‌هاي شيرين داستاني دعوت مي‌کنيم 2 00:00:18,270 --> 00:00:22,907 اينگريد عجله کن، داره ميوفته اينجا 3 00:00:48,000 --> 00:00:49,633 خراب شده 4 00:00:49,667 --> 00:00:52,203 نه، نشده 5 00:00:52,237 --> 00:00:54,171 اين روبان هنوز خوشگله 6 00:00:54,206 --> 00:00:57,241 توي موهاي من خوشگل ميشه 7 00:00:57,276 --> 00:00:59,918 نه، گردا. توي موهاي من خوشگل ميشه 8 00:00:59,945 --> 00:01:01,279 فکر من بود - اول من بادبادک رو ديدم - 9 00:01:01,313 --> 00:01:02,947 بايد مال من باشه 10 00:01:02,981 --> 00:01:04,581 هرچي نباشه، من خواهر بزرگم 11 00:01:04,616 --> 00:01:05,682 خب؟ 12 00:01:05,717 --> 00:01:07,851 خب، من يه روزي ملکه ميشم 13 00:01:07,886 --> 00:01:10,687 و اين درخور يه ملکه‌ست 14 00:01:10,722 --> 00:01:13,724 مي‌بينم که شما بادبادک من رو پيدا کرديد 15 00:01:15,293 --> 00:01:16,927 واقعاً معذرت مي‌خوام 16 00:01:16,961 --> 00:01:18,028 نمي‌دونستيم 17 00:01:18,062 --> 00:01:20,431 ولي ما نشکستيمش. اينجوري پيداش کرديم 18 00:01:20,465 --> 00:01:23,934 عيبي نداره. ارزش زيادي نداشت 19 00:01:23,968 --> 00:01:29,472 و به علاوه، چشمم دنبال چيزاي باارزش‌تريه 20 00:01:29,506 --> 00:01:31,908 چه شاهزاده خانم‌هاي اعياني 21 00:01:31,943 --> 00:01:34,610 که با به چنگ آوردنشون پول اعياني گير آدم مياد 22 00:01:34,645 --> 00:01:35,812 داري چيکار مي‌کني؟ - کمک - 23 00:01:35,846 --> 00:01:37,613 اصلاً فکرشم نکن، خانم کوچيک 24 00:01:37,648 --> 00:01:39,148 بذار خواهرهام برن 25 00:01:47,190 --> 00:01:48,424 تو يه هيولايي 26 00:01:50,961 --> 00:01:53,596 اينگريد، چه خبره؟ 27 00:01:53,630 --> 00:01:55,931 نمي‌دونم 28 00:01:55,966 --> 00:01:58,233 عقب وايسيد. نمي‌خوام بهتون صدمه‌‌اي بزنم 29 00:02:03,306 --> 00:02:05,740 تو نجاتمون دادي 30 00:02:05,775 --> 00:02:07,776 اون بهم گفت هيولا 31 00:02:07,810 --> 00:02:09,644 مي‌خواست ما رو بگيره 32 00:02:09,679 --> 00:02:10,979 اون هيولا، خودشه 33 00:02:11,013 --> 00:02:12,681 ولي ببينيد باهاش چيکار کردم 34 00:02:12,715 --> 00:02:15,183 هرکاري که کردي، چاره‌ي ديگه‌اي نداشتي 35 00:02:15,217 --> 00:02:16,952 ولي روش هيچ کنترلي نداشتم 36 00:02:16,986 --> 00:02:19,287 اگه دوباره اين اتفاق بيوفته، چيکار کنم؟ 37 00:02:19,321 --> 00:02:20,622 من چطور قراره ملکه‌ بشم؟ 38 00:02:20,656 --> 00:02:22,357 وقتي مردم متوجه بشن، چه اتفاقي ميوفته؟ 39 00:02:22,391 --> 00:02:25,259 متوجه نميشن. اين قضيه راز ما ميشه 40 00:02:25,294 --> 00:02:26,761 هيچکس لازم نيست بفهمه 41 00:02:26,796 --> 00:02:28,929 ...کمکت مي‌کنيم بفهمي اين هرچي که هست رو 42 00:02:28,964 --> 00:02:30,098 چطور کنترل کني 43 00:02:30,132 --> 00:02:31,966 کمکم مي‌کنيد؟ 44 00:02:32,001 --> 00:02:34,635 ما خواهرت هستيم. معلومه که کمکت مي‌کنيم 45 00:02:34,669 --> 00:02:37,972 و هيچوقت به چشم يه هيولا بهت نگاه نمي‌کنيم 46 00:02:38,007 --> 00:02:40,108 همينطوره گرتا 47 00:02:40,142 --> 00:02:44,945 همگي يه روبان برداريد. اين عهد خواهرانه‌ي ماست 48 00:02:44,980 --> 00:02:46,881 ،تا زمانيکه اين روبان‌ها رو نگه‌داريم 49 00:02:46,915 --> 00:02:49,049 هميشه هواي هم رو خواهيم داشت 50 00:02:49,083 --> 00:02:51,819 هيچوقت تنها نخواهيم بود 51 00:03:35,529 --> 00:03:38,531 «روزي روزگاري» قـسـمـت هفتـــم از فـصـل چهــارم «ملکه‌ي برفي» تاريخ پخش و ترجمه: 93/08/21 52 00:03:45,579 --> 00:03:47,922 مترجــمين: سميـــرا و مينـــا « Aeris & Sorrow » 53 00:03:47,924 --> 00:03:50,922 با من در ارتباط باشيد .:: Facebook.Com/Sorrow.Subs ::. 54 00:03:52,579 --> 00:03:54,846 سلام، رجينا 55 00:03:54,881 --> 00:03:59,184 بهت گفتم به صلاحه که بهم نزديک نشي 56 00:03:59,218 --> 00:04:01,519 تنها در صورتي ماريان زنده مي‌مونه 57 00:04:01,554 --> 00:04:03,188 که بهش بوسه‌ي عشق حقيقي رو بدي 58 00:04:03,222 --> 00:04:04,452 مي‌دونم 59 00:04:04,483 --> 00:04:05,924 پس چرا اينجايي؟ 60 00:04:05,959 --> 00:04:08,259 ...راستش 61 00:04:08,294 --> 00:04:10,695 خودم هم نمي‌دونم 62 00:04:10,729 --> 00:04:14,966 ذهنم توي جنگل بود، ولي دلم منو اينجا کشوند 63 00:04:15,000 --> 00:04:16,667 ...رابين 64 00:04:18,471 --> 00:04:20,638 بايد نجاتش بدي 65 00:04:20,672 --> 00:04:22,073 چون درستش همين‌کاره؟ 66 00:04:22,108 --> 00:04:23,908 چون اون زنته 67 00:04:23,942 --> 00:04:27,544 و ديدنت اينجا و گوش دادن به حرفات راجع به دودلي‌ات؟ 68 00:04:27,579 --> 00:04:30,815 شکنجه‌ست 69 00:04:30,849 --> 00:04:32,149 بخاطرش، ازت عذر مي‌خوام 70 00:04:32,183 --> 00:04:35,486 ولي نمي‌تونيم همينجوري ...دوباره عاشق ماريان بشم 71 00:04:35,520 --> 00:04:37,121 نه وقتي تو، توي زندگي‌ام هستي 72 00:04:37,155 --> 00:04:39,156 که به همين خاطر نمي‌تونم توي زندگي‌ات باشم 73 00:04:39,190 --> 00:04:41,992 ...حق با توئه! ولي اينکار، واقعيت اينکه 74 00:04:42,026 --> 00:04:44,894 نمي‌دونم چيکار کنم رو عوض نمي‌کنه 75 00:04:46,264 --> 00:04:49,399 ...بايد من رو فراموش کني 76 00:04:49,434 --> 00:04:53,870 و شروع کني به فکر کردن راجع به ماريان 77 00:05:01,779 --> 00:05:04,413 بل يه چيزي اينجا پيدا کرده... يه طلسم 78 00:05:04,448 --> 00:05:06,249 ممکنه برعليه ملکه‌ي برفي جواب بده 79 00:05:06,283 --> 00:05:08,151 منظورت کشتنش که نيست؟ 80 00:05:08,185 --> 00:05:09,418 نه. هيچکس، کسي رو نمي‌کشه 81 00:05:09,453 --> 00:05:11,154 فقط... احتمالاً قدرت‌هاش رو خنثي مي‌کنه 82 00:05:11,188 --> 00:05:13,322 مي‌توني اينو بخوني؟ - زبون اِلفي رو؟ - 83 00:05:13,357 --> 00:05:15,090 نه، من حتي "ارباب حلقه‌ها" رو نديدم 84 00:05:16,160 --> 00:05:20,463 بيخيال. بل ترجمه‌اش کرده 85 00:05:20,497 --> 00:05:23,466 اين بهمون توضيح ميده که چطوري طلسم رو اجرا کنيم 86 00:05:23,500 --> 00:05:25,134 با دو دست، شمع رو گرفته 87 00:05:25,169 --> 00:05:27,136 و با استفاده از قدرتت شمع رو روشن کن 88 00:05:27,171 --> 00:05:28,538 ...و بعدش توش فوت کن 89 00:05:28,572 --> 00:05:30,539 و بنگ، ملکه‌ي برفي برمي‌گرده به بستني فروشيش 90 00:05:30,573 --> 00:05:32,474 به نظر من که کسب و کارش از رونق ميوفته 91 00:05:32,508 --> 00:05:34,609 شايد بدون قدرت‌هاش بتونيم باهاش صحبت کنيم 92 00:05:34,644 --> 00:05:36,845 مي‌تونيم آنا رو پيدا کنيم. مي‌تونيم چندتا جواب درست حسابي گير بياريم 93 00:05:36,880 --> 00:05:38,781 خواهرت جادو داره؟ 94 00:05:38,815 --> 00:05:40,448 نه، و فکر مي‌کنم به همين خاطره که ملکه‌ي برفي 95 00:05:40,483 --> 00:05:42,051 اينقدر به تو علاقه‌منده 96 00:05:42,085 --> 00:05:43,719 آره 97 00:05:43,753 --> 00:05:46,854 هيچکدوم از اعضاي خانواده‌ات جادو ندارن؟ - نه - 98 00:05:46,889 --> 00:05:50,124 وقتي يه‌طورديگه نگاهت مي‌کنن سخته، مگه نه؟ 99 00:05:50,159 --> 00:05:52,994 اينجوري نيستن 100 00:05:53,028 --> 00:05:55,163 شانس آوردي 101 00:05:55,198 --> 00:05:58,766 خيلي‌خب. امتحانش کنيم؟ 102 00:06:12,547 --> 00:06:16,584 ببخشيد 103 00:06:16,618 --> 00:06:18,586 دوباره امتحان کنيم؟ - بعداً - 104 00:06:18,620 --> 00:06:21,222 .بايد برم ديدن مري مارگارت قراره امشب از بچه پرستاري کنم 105 00:06:21,256 --> 00:06:24,391 زندگي جريان داره 106 00:06:24,426 --> 00:06:25,826 پيداش مي‌کنيم 107 00:06:25,860 --> 00:06:29,029 عيبي نداره. برو. من همينجام 108 00:06:33,368 --> 00:06:35,535 خداحافظ الکس 109 00:06:35,569 --> 00:06:37,604 خداحافظ نيل 110 00:06:37,638 --> 00:06:39,272 خداحافظ فيليپ 111 00:06:39,306 --> 00:06:41,374 وقتشه که بريم 112 00:06:41,408 --> 00:06:43,376 آره 113 00:06:43,410 --> 00:06:47,214 واسه هفته‌ي اول زيادم بد نبود، ها؟ 114 00:06:47,248 --> 00:06:49,382 خيلي‌خب مامان‌ها، دفعه‌ي بعد قراره شعرهاي بيشتري بخونيم 115 00:06:49,416 --> 00:06:51,784 پس واسه همتون يه سي‌دي آماده کردم 116 00:06:51,818 --> 00:06:53,119 سي‌دي چيه؟ 117 00:06:53,153 --> 00:06:54,754 اوه. اون تازه وارده 118 00:06:54,788 --> 00:06:56,689 خب، سي‌دي پلير يه‌جور جعبه‌ي موسيقي ـه 119 00:06:56,724 --> 00:06:58,725 همونيکه توي رستوران گرني زير تلويزيونه 120 00:06:58,759 --> 00:07:00,593 من که جرات ندارم به اون جعبه‌ي شيطاني دست بزنم 121 00:07:00,628 --> 00:07:02,428 اون اشتباه رو دوبار مرتکب نميشم 122 00:07:02,463 --> 00:07:04,430 اما، آهنگ خداحافظي رو از دست دادي 123 00:07:04,465 --> 00:07:06,766 از اسمش معلومه راجع به چيه 124 00:07:06,800 --> 00:07:08,433 داداشي آماده‌ست؟ - آره - 125 00:07:08,468 --> 00:07:12,238 ...اوه، فقط چندتا نکته پوشک‌هاي بچه، کالسکه، شير 126 00:07:12,272 --> 00:07:13,572 مطمئناً همه‌چي همراهشه 127 00:07:13,606 --> 00:07:15,074 خب، مي‌خواستم چيزي کم نداشته باشه 128 00:07:15,108 --> 00:07:16,809 !اما 129 00:07:16,843 --> 00:07:19,979 اوه اشلي، ببين چه نجواگر بچه‌اي شدي 130 00:07:20,013 --> 00:07:22,148 چي بگم والا؟ يهويي شد ديگه 131 00:07:22,182 --> 00:07:24,383 ،حالا، اگه واسه خوابوندنش کمک لازم داريد 132 00:07:24,417 --> 00:07:26,117 فقط بهش بگيد که آخر شب قراره به يه کدوتنبل تبديل بشه 133 00:07:26,152 --> 00:07:27,619 ...پس، اينجا کارت اينه 134 00:07:27,654 --> 00:07:30,555 راهنمايي خوابوندن بچه رو مي‌کني ...و شعر مي‌خوني، و 135 00:07:30,590 --> 00:07:32,624 اوه، بيشتر از اين چيزاست 136 00:07:32,659 --> 00:07:33,792 مثل داشتن يه گروه حمايتي مي‌مونه 137 00:07:33,826 --> 00:07:37,262 منظورم اينه، يه مادر دفعه‌ي اولي بودن ساده نيست 138 00:07:37,297 --> 00:07:39,164 مادر دفعه‌ي اولي 139 00:07:39,198 --> 00:07:42,733 اما، البته... که من يه مادر دفعه‌ي اولي نيستم 140 00:07:42,768 --> 00:07:45,403 خب، يجورايي هستي. قبلاً هيچوقت بچه‌اي رو بزرگ نکردي 141 00:07:45,437 --> 00:07:47,471 فقط يه بچه رو توي يه کمدلباس جادويي گذاشتي 142 00:07:47,506 --> 00:07:48,773 اما 143 00:07:48,808 --> 00:07:50,909 عيبي نداره. درک مي‌کنم. همه‌ي اين چيزا واست تازگي داره 144 00:07:50,943 --> 00:07:53,644 "اين کلاس‌هاي... "ماماني و من 145 00:07:53,679 --> 00:07:55,947 و شعرها و اولين قدم‌ها و همه‌ي اينا هيجان انگيزه 146 00:07:55,981 --> 00:07:58,482 حتماً بايد هيجان انگيز باشه 147 00:08:01,019 --> 00:08:03,754 چيه؟ - بطري - 148 00:08:06,325 --> 00:08:07,625 اوه 149 00:08:09,994 --> 00:08:12,029 اين فقط... مي‌دونيد، جادوئه 150 00:08:12,063 --> 00:08:15,032 داشتن واسه گيرانداختن ملکه‌ي برفي تمرين مي‌کردم 151 00:08:15,066 --> 00:08:18,202 و به گمونم حتماً هنوز يکمي از اون تمرينه باقي مونده 152 00:08:18,236 --> 00:08:19,602 خيلي‌خب 153 00:08:26,177 --> 00:08:29,046 الو؟ 154 00:08:29,080 --> 00:08:31,147 اما توي برج ساعت يه خبرايي ـه 155 00:08:31,181 --> 00:08:32,982 يه ردي به طرف طبقه‌ي بالاست 156 00:08:33,016 --> 00:08:34,484 يه رد يخي 157 00:08:34,518 --> 00:08:36,185 ملکه‌ي برفي. هنوز اون بالاست؟ 158 00:08:36,220 --> 00:08:38,788 رد رفته سمت بالا، پايين نيومده 159 00:08:38,823 --> 00:08:40,223 خيلي‌خب. الان ميام اونجا 160 00:08:40,257 --> 00:08:41,524 ملکه‌ي برفي توي برج ساعته 161 00:08:41,559 --> 00:08:44,427 به گمونم پرستاري از بچه رو بايد بذاريم واسه يه وقت ديگه 162 00:08:51,168 --> 00:08:52,201 !هي 163 00:08:54,704 --> 00:08:56,339 اما، حالا 164 00:09:10,687 --> 00:09:11,720 موفق شدي 165 00:09:11,755 --> 00:09:15,357 آره. فکر کنم موفق شدم 166 00:09:15,392 --> 00:09:19,261 منو گرفتي 167 00:09:25,336 --> 00:09:27,636 اوه، گردا، هلگا 168 00:09:27,670 --> 00:09:31,807 جفتتون خيلي خوشگل شديد 169 00:09:31,841 --> 00:09:35,524 پاشو اينگريد. يالا. بهمون ملحق شو 170 00:09:35,545 --> 00:09:37,196 اينطوري بهتره 171 00:09:37,221 --> 00:09:38,981 پدر خيلي خوشحال ميشه 172 00:09:39,016 --> 00:09:42,518 فقط يه بار 70 سالش ميشه. بايد متحد باشيم 173 00:09:42,552 --> 00:09:45,354 ،من واسش آرزوي تولدي مبارک رو مي‌کنم 174 00:09:45,388 --> 00:09:47,356 ولي همگيمون مي‌دونيم اگه قبل از اينکه 175 00:09:47,390 --> 00:09:49,458 کسي من رو ببينه ناپديد بشم، بهتره 176 00:09:49,492 --> 00:09:51,092 چندسال مي‌توني اينکارو بکني؟ 177 00:09:51,127 --> 00:09:52,594 چندسال مي‌توني پنهون بشي؟ 178 00:09:52,629 --> 00:09:54,496 هر تعداد سالي که مبتلا باشم 179 00:09:54,531 --> 00:09:58,700 من مبتلا نيستي. دلت نمي‌خواد برقصي؟ 180 00:09:58,734 --> 00:10:01,602 خوش بگذروني؟ 181 00:10:01,637 --> 00:10:02,804 راست ميگه 182 00:10:02,838 --> 00:10:05,640 واسه ملکه‌ي آينده خوب نيست که اينقدر گريزون باشه 183 00:10:05,675 --> 00:10:08,009 نبايد هميشه به بدترين حالت فکر کني 184 00:10:08,044 --> 00:10:12,914 من واسه شما به... بهترين حالت فکر مي‌کنم 185 00:10:14,483 --> 00:10:16,284 مگه قرار نيست واسه تو خواستگار بياد؟ 186 00:10:17,319 --> 00:10:19,887 ...و مگه اون يه دوک نيست 187 00:10:19,921 --> 00:10:21,889 نه کمتر؟ 188 00:10:21,923 --> 00:10:23,991 و مگه قرار نيست اونو به پدر معرفي کني؟ 189 00:10:24,025 --> 00:10:26,960 دلم مي‌خواد تو هم باهاش آشنا بشي، اينگريد 190 00:10:26,995 --> 00:10:29,197 يه روزي آشنا ميشم 191 00:10:29,231 --> 00:10:32,499 ،ولي فعلاً، تو خواهر مني 192 00:10:32,533 --> 00:10:36,336 و نمي‌خوام ريسک کنم و يه لحظه‌ي خاص واسه تو رو خراب کنم 193 00:10:36,370 --> 00:10:39,539 بريد. هر دوتون، خوش بگذره 194 00:10:39,574 --> 00:10:40,674 من طوريم نميشه 195 00:10:50,184 --> 00:10:55,288 پدر، مي‌خوام با دوست جديدم، دوک آشنا بشيد 196 00:10:55,323 --> 00:10:56,889 باعث افتخاره، علياحضرت 197 00:10:56,924 --> 00:11:00,393 يک دوک... چي شما رو به آرندل کشونده؟ 198 00:11:00,428 --> 00:11:04,197 بنده در حال انجام يک ماموريت ديپلماتيک هستم قسمتي از يک نمايندگيِ محدود 199 00:11:04,232 --> 00:11:06,165 بايد براي مدتي اينجا بمونم 200 00:11:06,200 --> 00:11:08,901 به قلمروي من خوش آمديد اينجا مورد قبولتون واقع شده؟ 201 00:11:08,936 --> 00:11:10,502 ....ايشون زيبا هستن 202 00:11:10,537 --> 00:11:12,171 آم... اينجا زيباست 203 00:11:12,206 --> 00:11:14,406 بله، اينجا رو دوست دارم. دوست‌داشتني‌ست 204 00:11:14,441 --> 00:11:16,743 درست مثل دخترتون 205 00:11:16,777 --> 00:11:19,378 بنده حقيرتر از اونم که ايشون حتي با بنده برقصن 206 00:11:20,347 --> 00:11:22,681 منظورم اينه که... مي‌‌رقصن؟ 207 00:11:22,716 --> 00:11:24,550 خوشحال ميشم که برقصم 208 00:11:24,584 --> 00:11:28,487 هميشه با يه رقص شروع ميشه 209 00:12:19,604 --> 00:12:21,738 خيلي‌خب، ملکه خانم، وقت حرف زدنه 210 00:12:21,773 --> 00:12:24,041 اوه، بايد قيافه‌ات رو ببيني اما 211 00:12:24,075 --> 00:12:25,810 حالا مي‌خواي قشنگ بازي کني؟ 212 00:12:25,844 --> 00:12:27,111 با شما دوتا؟ 213 00:12:27,145 --> 00:12:29,579 متوجه نيستيد، تنها چيزي که هميشه مي‌خواستم همين بوده 214 00:12:29,614 --> 00:12:31,981 چيزي که مي‌خواي واسمون مهم نيست. آنا کجاست؟ 215 00:12:32,016 --> 00:12:33,817 زنده‌ست. اينو مي‌دونيم صداي ضربان قلبش رو شنيديم 216 00:12:33,851 --> 00:12:35,619 صداي ضربان قلبش رو شنيديد؟ 217 00:12:35,653 --> 00:12:37,554 با عصاي بو پيپ 218 00:12:37,588 --> 00:12:39,356 به نظر مي‌رسه يکي داره در مورد 219 00:12:39,390 --> 00:12:40,724 خواهر از دست رفته‌اش تقلاي الکي مي‌کنه 220 00:12:40,758 --> 00:12:41,825 چه بلايي سرش اومده؟ 221 00:12:41,859 --> 00:12:43,493 مطمئن نيستم که بايد اهميت بدي 222 00:12:43,528 --> 00:12:45,494 بهت که گفتم... اون بود که تو رو توي اون کوزه انداخت 223 00:12:45,529 --> 00:12:48,131 اصلاً نمي‌دونم چرا مي‌خواي يه همچين آدمي رو پيدا کني 224 00:12:48,165 --> 00:12:50,967 چون اون خواهرمه و هيچوقت اين کاري که تو ميگي رو انجام نميده 225 00:12:51,001 --> 00:12:52,302 يا اون خواهرته 226 00:12:52,336 --> 00:12:55,238 و نمي‌تونسته با... با چيزي که هستي کنار بياد 227 00:12:55,272 --> 00:12:56,906 و دقيقاً کاري که ميگم رو انجام داده 228 00:12:56,941 --> 00:12:58,741 نه - السا - 229 00:12:58,775 --> 00:13:01,444 خواهش مي‌کنم 230 00:13:01,478 --> 00:13:03,078 آروم باش. داره اعصابت رو خورد مي‌کنه 231 00:13:03,112 --> 00:13:05,414 اجازه نده احساساتت روي قضاوتت تاثير بذاره 232 00:13:05,449 --> 00:13:07,249 اگه بخوايم به جواب برسيم، بايد آروم باشيم 233 00:13:07,283 --> 00:13:09,952 اون مي‌دونه چه اتفاقي واسه آنا افتاده - و ما هم قراره بفهميم - 234 00:13:09,986 --> 00:13:11,153 تو برو کمک ديويد و هوک 235 00:13:11,187 --> 00:13:12,655 که يه راهي واسه شکستن آينه‌اش پيدا کنيد 236 00:13:12,689 --> 00:13:13,922 اينو بسپر به من - ...اما - 237 00:13:13,957 --> 00:13:14,957 با من ديگه 238 00:13:20,296 --> 00:13:22,264 خيلي‌خب. حالا فقط منم 239 00:13:22,298 --> 00:13:25,667 خوبه. در هرصورت با خود تو مي‌خواستم صحبت کنم 240 00:13:25,701 --> 00:13:27,336 آره، آره. مي‌دونم. مي‌خواي طرف تاريکم بزنه بالا 241 00:13:27,370 --> 00:13:28,703 و... خواهر و رفيق و اين صحبت‌هات بشم 242 00:13:28,738 --> 00:13:31,206 علاقه‌اي ندارم 243 00:13:31,241 --> 00:13:33,041 خيلي بهت افتخار مي‌کنم اما 244 00:13:33,076 --> 00:13:34,308 نه، فايده‌اي نداره 245 00:13:34,343 --> 00:13:36,143 ،مي‌دونم يه گذشته‌اي داريم که خب به اونم مي‌رسيم 246 00:13:36,178 --> 00:13:37,545 ولي قرار نيست با اين حرفا بري رو اعصابم 247 00:13:37,580 --> 00:13:39,213 من کاملاً صادقانه گفتم 248 00:13:39,248 --> 00:13:41,816 ...از قدرت فوق‌العاده‌ات استفاده کن اونوقت مي‌بيني که دارم حقيقت رو ميگم 249 00:13:44,052 --> 00:13:45,687 از کجا راجع به اون مي‌دوني؟ 250 00:13:45,721 --> 00:13:48,857 خودت بهم گفتي. وقتي بچه بودي 251 00:13:48,891 --> 00:13:50,691 چه بچه‌ي دوست‌داشتني‌اي هم بودي 252 00:13:50,725 --> 00:13:52,693 خيلي خوشحالم که تونستم تو رو بشناسم 253 00:13:52,727 --> 00:13:54,328 طوري صحبت نکن که انگار با هم دوستيم 254 00:13:54,363 --> 00:13:57,498 ما دوست نيستيم اما، ما خانواده‌ايم 255 00:13:57,532 --> 00:13:59,666 ،مي‌دونم اين چيزيِ که مي‌خواي ،ولي هر گذشته‌اي که داشتيم 256 00:13:59,701 --> 00:14:01,035 ...همون گذشته‌اي که ازم دزديديش 257 00:14:01,069 --> 00:14:02,770 اونقدي مي‌دونم که در مورد آينده روشنت کنم 258 00:14:02,804 --> 00:14:04,671 و اون چيزي که مي‌خواي؟ اتفاق نميافته، خواهر 259 00:14:04,706 --> 00:14:06,140 اوه، ولي ميوفته 260 00:14:06,174 --> 00:14:08,174 ببين، در پايان روز، متوجه ميشي 261 00:14:08,209 --> 00:14:11,011 که تمام حرفايي که مي‌زدم حقيقت بوده 262 00:14:11,045 --> 00:14:12,846 و اون‌موقع‌ست که آخرين کار توي دنيا 263 00:14:12,881 --> 00:14:15,015 که فکر مي‌کني درحال حاضر امکان‌‌پذيره انجام ميدي 264 00:14:15,049 --> 00:14:17,317 آره؟ چيکار؟ 265 00:14:17,351 --> 00:14:20,053 اجازه ميدي برم 266 00:14:24,292 --> 00:14:26,759 ...خب، حالا 267 00:14:26,794 --> 00:14:29,662 دلت مي‌خواد راجع به چي صحبت کنيم؟ 268 00:14:52,552 --> 00:14:57,689 هي مامان. ميشه اينو واسم ببندي؟ 269 00:14:57,723 --> 00:15:00,492 ببين چه به خودش رسيده 270 00:15:00,526 --> 00:15:02,894 مناسبتش چيه؟ - دارم ازدواج مي‌کنم - 271 00:15:03,564 --> 00:15:06,865 کار. با پدربزرگ. توي مغازه 272 00:15:06,899 --> 00:15:09,201 ،گفت اگه قراره شغل خانوادگي رو ياد بگيرم 273 00:15:09,235 --> 00:15:11,503 بايد شغل خانوادگي رو مجسم کنم 274 00:15:11,537 --> 00:15:15,474 و اگه معني نبستن کروات رو هم مي‌داد خوب ميشد 275 00:15:17,844 --> 00:15:21,312 خب، من فکر مي‌کنم خيلي خوشتيپ شدي 276 00:15:24,684 --> 00:15:28,186 حالا بگو چي شده؟ 277 00:15:28,220 --> 00:15:29,521 منظورت چيه؟ 278 00:15:29,555 --> 00:15:32,023 داشتي با اخماي تو هم رفته‌ات کتاب رو ورق مي‌زدي 279 00:15:32,057 --> 00:15:33,656 بلايي سر رابين هود اومده؟ 280 00:15:33,753 --> 00:15:35,763 ...نه. فقط 281 00:15:38,830 --> 00:15:40,465 دارم گذشته رو فراموش مي‌کنم 282 00:15:40,499 --> 00:15:43,301 هرچي که من و رابين داشتيم، تموم شده‌ست 283 00:15:43,335 --> 00:15:45,669 فقط بايد فراموشش کنم 284 00:15:46,805 --> 00:15:48,639 متاسفم مامان 285 00:15:50,642 --> 00:15:53,111 ولي دفعه‌ي بعدي که يه پايان خوش ،در خونه‌ام رو بزنه 286 00:15:53,145 --> 00:15:54,778 آماده‌ام 287 00:15:54,813 --> 00:15:57,815 اجازه نميدم اين کتاب دوباره جلوم رو بگيره 288 00:15:57,849 --> 00:15:59,750 ...از الان به بعد 289 00:15:59,784 --> 00:16:04,154 عمليات نمس هندي تمرکز اصليِ منه 290 00:16:04,188 --> 00:16:06,490 نويسنده رو پيدا مي‌کنيم 291 00:16:06,525 --> 00:16:08,826 خوبه و منم چندتا ايده 292 00:16:08,860 --> 00:16:11,495 در مورد جاهايي که دنبال سرنخ توي مغازه بگردم، دارم 293 00:16:11,529 --> 00:16:13,863 حالا برو سر کار 294 00:16:18,602 --> 00:16:21,405 خب، طلسم درهم شکننده‌ي بينش 295 00:16:21,439 --> 00:16:23,507 طلسم تحسين برانگيزي ـه 296 00:16:23,541 --> 00:16:25,742 ديگه فرقي هم مي‌کنه؟ تو جلوم رو گرفتي 297 00:16:25,776 --> 00:16:28,244 همينطوره. اينکارو کردم. ما مي‌دونيم تو کي هستي 298 00:16:28,278 --> 00:16:29,746 مي‌دونيم چه نقشه‌اي داري 299 00:16:29,780 --> 00:16:31,247 ،و مي‌دونيم بخاطر يه سري دليل پيچيده‌ و خراب 300 00:16:31,281 --> 00:16:33,850 مي‌خواي که من و السا جايگزين خواهراي از دست رفته‌ات بشيم 301 00:16:33,884 --> 00:16:35,685 خب پس، همه‌ي جواب‌ها رو هم داري 302 00:16:35,719 --> 00:16:38,688 حالا ميشه برم توي سلولم؟ - نه. مي‌خوام دليلش رو بدونم - 303 00:16:38,722 --> 00:16:41,390 چرا کُل زندگيم رو دنبالم بودي؟ 304 00:16:41,425 --> 00:16:43,426 مي‌خواستم ازت محافظت کنم اما 305 00:16:43,460 --> 00:16:44,560 اين کاري بود که توي 306 00:16:44,594 --> 00:16:45,894 پرورشگاه مي‌کردي، محافظت از من؟ 307 00:16:45,929 --> 00:16:47,963 پس چرا خاطراتم رو پاک کردي؟ 308 00:16:47,997 --> 00:16:49,432 چون خيلي خوب بودن؟ 309 00:16:49,466 --> 00:16:51,534 هر خانواده‌اي فراز و نشيب‌هايي داره 310 00:16:51,568 --> 00:16:54,203 ...نگاه کن نه، من و تو ما خانواده نيستيم 311 00:16:54,237 --> 00:16:55,337 ،من يه خانواده دارم 312 00:16:55,372 --> 00:16:57,706 و اين خانواده سه نسل و 400 سال قدمت داره 313 00:16:57,740 --> 00:16:59,375 خانواده به خون مربوط نميشه 314 00:16:59,409 --> 00:17:02,077 يه پيونده‌ که به مراتب قوي‌تر از يه چيز ژنتيکي ـه 315 00:17:02,111 --> 00:17:03,745 من و السا خانواده‌ي واقعي تو هستيم 316 00:17:03,780 --> 00:17:05,080 چون فقط ما هستيم که شبيه به توئيم 317 00:17:05,114 --> 00:17:06,648 ما به همديگه تعلق داريم 318 00:17:06,683 --> 00:17:10,652 ...اون خانواده‌اي که فکر مي‌کني داريش 319 00:17:10,687 --> 00:17:13,555 ممکنه دوسِت داشته باشن، ولي همچنين ازت مي‌ترسن 320 00:17:13,590 --> 00:17:15,090 نه. اينطور نيست 321 00:17:15,124 --> 00:17:17,058 هيچوقت نديدي بخاطر قدرتت عقب بکشن و جا بخورن؟ 322 00:17:17,093 --> 00:17:19,894 هيچوقت يه ترس ناگهاني پشت چشماشون نديدي؟ 323 00:17:19,928 --> 00:17:22,430 نه حتي يه بار؟ باورش سخته 324 00:17:22,465 --> 00:17:25,233 ،اونا منو بخاطر خودم دوست دارن که شامل قدرت‌هام هم ميشه 325 00:17:28,104 --> 00:17:30,605 منم يه زماني همچين فکري مي‌کردم، اما 326 00:17:32,274 --> 00:17:34,508 اينگريد، بايد اينو امتحان کني 327 00:17:34,542 --> 00:17:36,811 نونواي دربار واقعاً سنگ تموم گذاشته 328 00:17:38,379 --> 00:17:39,580 داري چيکار مي‌کني؟ 329 00:17:39,615 --> 00:17:43,283 اميدوار بودم قبل از اينکه شما برگرديد رفته باشم 330 00:17:43,318 --> 00:17:45,419 چه حرفا 331 00:17:45,453 --> 00:17:48,089 وقتي ما رفتيم که حالت خيلي خوب بود 332 00:17:48,123 --> 00:17:49,323 چه اتفاقي افتاد؟ 333 00:17:49,357 --> 00:17:51,525 رفتم به مهموني 334 00:17:51,559 --> 00:17:55,129 جدي؟ اونجا نديديمت 335 00:17:55,163 --> 00:17:57,264 من ديدمتون 336 00:17:57,298 --> 00:17:59,633 ديدم که مي‌رقصيدين و مي‌خنديدين 337 00:17:59,667 --> 00:18:03,537 خيلي سرزنده و... آزاد بوديد 338 00:18:03,571 --> 00:18:05,539 من واسه اين‌چيزا ساخته نشدم، هلگا 339 00:18:05,573 --> 00:18:06,706 قبولش کردم 340 00:18:06,741 --> 00:18:08,207 ،وقتي رفته باشم 341 00:18:08,242 --> 00:18:14,180 جفتتون مي‌تونين زندگي عادي‌اي که لياقتش رو داريد، داشته باشيد 342 00:18:14,214 --> 00:18:18,351 دلسوزي و قدرتت 343 00:18:18,385 --> 00:18:21,755 ازت يک رهبر فوق‌العاده مي‌سازه، هلگا 344 00:18:23,557 --> 00:18:27,693 تو اون ملکه‌اي هستي که آرندل سزاوارشه 345 00:18:27,727 --> 00:18:30,062 اينگريد، همين الان اين حرفارو تموم کن 346 00:18:30,096 --> 00:18:33,832 نمي‌تونم قدرتم رو کنترل کنم. خيلي قويه 347 00:18:33,867 --> 00:18:36,135 نمي‌خوام به کسي صدمه‌اي بزنم 348 00:18:36,170 --> 00:18:38,671 يادت باشه چه قولي داديم، اينگريد 349 00:18:38,705 --> 00:18:41,874 ما هيچوقت همديگه‌رو ترک نمي‌کنيم 350 00:18:41,908 --> 00:18:44,076 فکر مي‌کنم يه نفر رو مي‌شناسم که مي‌تونه کمک کنه 351 00:18:44,110 --> 00:18:46,211 چي گفتي، گرتا؟ 352 00:18:46,245 --> 00:18:51,050 يه زمزمه‌هايي از يه مرد شنيدم، يه جادوگر 353 00:18:51,084 --> 00:18:54,720 کسي که ممکنه اونقدر قدرتمند باشه که بتونه قدرت‌هاي اينگريد رو کنترل کنه 354 00:18:56,889 --> 00:18:59,558 اين جادوگر کجا زندگي مي‌کنه؟ 355 00:19:01,460 --> 00:19:04,429 اون توي يه سرزمين به اسم ميست‌هون زندگي مي‌کنه 356 00:19:04,463 --> 00:19:06,498 ...و اسمش 357 00:19:06,532 --> 00:19:10,068 پوست چروکينه 358 00:19:16,041 --> 00:19:18,676 نگران همين بوديم؟ 359 00:19:18,711 --> 00:19:21,512 نبايد تکون بخوره يا يه حرکت شيطاني انجام بده؟ 360 00:19:21,546 --> 00:19:22,847 موافقم 361 00:19:22,881 --> 00:19:26,918 به نظر من که فقط شبيه يه شيشه‌ي بي‌ضرره 362 00:19:26,952 --> 00:19:30,421 هنوز چيزي واسه مقابله کردن با طلسم پيدا نکردم 363 00:19:30,455 --> 00:19:34,191 هي، بس کن! به اون آينه نگاه نکن 364 00:19:34,226 --> 00:19:36,427 اين باعث ميشه بدترين حالت خودت رو ببيني 365 00:19:36,461 --> 00:19:37,695 بايد شکسته بشه 366 00:19:37,729 --> 00:19:39,363 کُل روز رو بهش خيره شده بودم، و فکر مي‌کنم 367 00:19:39,397 --> 00:19:41,432 حتي به طرز بسيار وحشتناکي خوشتيپ‌تر و جذاب‌تر از معمول شدم 368 00:19:49,040 --> 00:19:52,408 اين، همون آينه نيست 369 00:19:52,443 --> 00:19:55,411 چرا ملکه‌ي برفي بايد خطر کنه و اين همه راه بياد اينجا 370 00:19:55,446 --> 00:19:56,613 تا يه آينه‌ي تقلبي رو اينجا بذاره؟ 371 00:19:57,681 --> 00:19:59,616 چون مي‌خواسته دستگير بشه 372 00:20:21,471 --> 00:20:23,906 !اما! اما 373 00:20:46,753 --> 00:20:48,387 مي‌تونم توضيح بدم 374 00:20:48,412 --> 00:20:51,547 نيازي نيست 375 00:20:51,572 --> 00:20:53,529 يکي ديگه واسه من 376 00:20:53,571 --> 00:20:56,406 و يکي واسه آقاي ويل اسکارلت 377 00:20:56,480 --> 00:21:00,116 من واقعاً دلم مي‌خواد جبران کنم، مي‌دوني 378 00:21:00,150 --> 00:21:02,452 بخاطر کاري که با تو و مردان شادمان توي جنگل شروود کردم 379 00:21:02,486 --> 00:21:05,121 تو نزديک بود همه‌ي مارو به کشتن بدي - نزديک بود - 380 00:21:05,155 --> 00:21:06,822 مطمئناً ارزش يه چيزي رو داشته؟ 381 00:21:06,856 --> 00:21:09,992 بخاطر يه زن. و اون الان کجاست؟ 382 00:21:15,164 --> 00:21:16,331 متاسفم 383 00:21:18,101 --> 00:21:20,903 من مسيرم رو انتخاب کردم 384 00:21:20,937 --> 00:21:23,939 بعضي‌وقت‌ها حتي با اينکه مي‌بري، بازنده‌اي 385 00:21:26,375 --> 00:21:28,676 تابحال واست تعريف کردم چطور با ماريان آشنا شدم؟ 386 00:21:28,711 --> 00:21:30,345 فقط حدود سي‌صد دفعه 387 00:21:30,379 --> 00:21:32,147 من اسب پدرش رو دزديدم 388 00:21:32,181 --> 00:21:33,548 سي‌صد و يک دفعه 389 00:21:33,583 --> 00:21:37,352 من اون روزا يه دزد دوزاري بودم 390 00:21:37,386 --> 00:21:38,487 حتي لازمش نداشتم 391 00:21:38,521 --> 00:21:40,555 همون موقع دو تا اسب توي کمپ داشتم 392 00:21:40,590 --> 00:21:42,690 و اون شب، با يه تير که روي سرت نشون گرفته شده بود بيدار شدي 393 00:21:42,725 --> 00:21:44,525 اون گفت خانواده‌اش کشاورز‌هاي فقيري هستن 394 00:21:44,559 --> 00:21:45,860 همون مقداري سرمايه‌اي هم که داشتن 395 00:21:45,894 --> 00:21:48,362 از طريق همون اسب بوده 396 00:21:48,396 --> 00:21:52,533 بدون اينکه حرفي بزنم، اون شب سوار اسب شد و رفت 397 00:21:52,567 --> 00:21:54,368 ...و فرداش، من دو تا 398 00:21:54,402 --> 00:21:57,238 ...اسب خودم رو به - عنوان هديه به خانواده‌ي اون بخشيدي - 399 00:21:57,272 --> 00:21:58,305 ،و از اون روز به بعد 400 00:21:58,340 --> 00:22:00,174 ديگه هيچوقت براي خودت دزدي نکردي 401 00:22:00,208 --> 00:22:01,875 از اون روز به بعد، فقط از ثروتمندها 402 00:22:01,909 --> 00:22:03,344 ‌دزديدي و به فقرا ‌دادي 403 00:22:03,378 --> 00:22:05,646 اون منو به آدمي که امروز هستم تبديل کرد، ويل 404 00:22:05,680 --> 00:22:09,983 بايد اينو يادم بمونه 405 00:22:12,287 --> 00:22:14,255 مي‌دوني که واسه اون ساده نبوده 406 00:22:14,289 --> 00:22:18,091 مثل يه ياغي زندگي کردن 407 00:22:18,126 --> 00:22:22,395 يه بار ازش پرسيدم چطوري از همه‌چي دست کشيده تا با تو باشه 408 00:22:22,429 --> 00:22:25,398 مي‌دوني چي بهم گفت؟ 409 00:22:25,432 --> 00:22:26,499 چي؟ 410 00:22:26,534 --> 00:22:30,003 بهم گفت، توي رابين خوبي هست، ويل 411 00:22:30,038 --> 00:22:31,504 ،و وقتي خوبي توي کسي مي‌بيني 412 00:22:31,539 --> 00:22:33,173 ...از اون آدم قطع اميد نمي‌کني 413 00:22:33,207 --> 00:22:36,376 مخصوصاً اگه خودشون اين خوبي رو نبينن 414 00:22:36,410 --> 00:22:39,212 و اگه يه وقتي اونقدري خوش‌شانس بودي ،که عشق حقيقي رو پيدا کني 415 00:22:39,246 --> 00:22:42,582 هر روز واسش مي‌جنگي 416 00:22:42,616 --> 00:22:44,551 هنوزم اينو باور داري؟ 417 00:22:44,585 --> 00:22:47,220 بعد از همه‌ي کارهايي که بخاطر عشق انجام دادي؟ 418 00:22:47,254 --> 00:22:49,389 ارزشش رو داشت؟ - رفيق، اگه يکي رو پيدا کني - 419 00:22:49,423 --> 00:22:52,725 که اونقدر عاشقش باشي که زندگي‌ات رو واسش نابود کني 420 00:22:52,759 --> 00:22:54,760 هميشه ارزشش رو داره 421 00:23:07,173 --> 00:23:10,275 خيلي‌خب، زمين رو دوبار جارو زدم 422 00:23:10,310 --> 00:23:12,110 فکر نمي‌کني وقتش رسيده که يه چيز 423 00:23:12,144 --> 00:23:14,946 يکمي جادويي‌تر... ياد بگيرم؟ 424 00:23:14,980 --> 00:23:17,982 خب هنري امروز، روز شانسته 425 00:23:18,017 --> 00:23:20,085 چون مي‌خوام بهت يه معجوني 426 00:23:20,119 --> 00:23:21,753 بدم که بهت قدرتي رو ميده 427 00:23:21,787 --> 00:23:24,789 که يه چيز کهنه رو به يه چيز نو تبديل کني 428 00:23:24,824 --> 00:23:26,557 اين چه جور معجوني ـه؟ 429 00:23:26,592 --> 00:23:28,392 جلادهنده‌ي وسايل 430 00:23:30,329 --> 00:23:32,163 مي‌توني از پشت شروع کني 431 00:23:32,198 --> 00:23:34,365 به چيزايي که نبايد، دست نزن 432 00:23:40,872 --> 00:23:43,608 اينجور راه رفتن هيچوقت نشونه‌ي خوبي نيست 433 00:23:43,642 --> 00:23:45,610 ملکه‌ي برفي قفل‌هاي کلانتري رو منجمد کرده 434 00:23:45,644 --> 00:23:47,010 اما اون تو با ملکه‌ي برفي گير افتاده 435 00:23:47,045 --> 00:23:48,412 به کمکت احتياج داريم چروکين 436 00:23:48,447 --> 00:23:50,080 تو بايد بتوني ما رو ببري داخل 437 00:23:50,115 --> 00:23:51,749 خواهش مي‌کنم 438 00:23:51,783 --> 00:23:53,584 خواهش مي‌کنم 439 00:23:53,619 --> 00:23:57,454 چطور مي‌تونم روي همسر دوست‌داشتني‌ام رو زمين بندازم؟ 440 00:23:58,990 --> 00:24:00,958 پشت سرتون ميام 441 00:24:02,994 --> 00:24:05,629 خيلي‌خب سوسمار، چه بازي‌اي داري درمياري؟ 442 00:24:06,998 --> 00:24:09,299 دوتا آدم بد‌هاي آخري که به شهر اومدن سعي کردن بکشن 443 00:24:09,333 --> 00:24:11,668 ولي توي اين قضيه نسبتاً آروم به نظر مياي 444 00:24:11,702 --> 00:24:14,237 که باعث ميشه آدم شک کنه با هم پيشينه‌اي داشتيد يا نه 445 00:24:14,272 --> 00:24:16,373 مي‌توني به هرچي که دوست داري شک کني، عزيزجان 446 00:24:16,407 --> 00:24:20,410 پيشينه‌ي خودمه... به خودم مربوطه 447 00:24:21,579 --> 00:24:25,014 گفتي قدرت‌هاي يخي؟ 448 00:24:25,048 --> 00:24:26,860 و برفي 449 00:24:26,885 --> 00:24:31,120 اوه خدايا، چقدر جذاب و چه استعداد نايابي 450 00:24:31,155 --> 00:24:32,989 چرا مي‌خواي بيخيالش بشي؟ 451 00:24:33,023 --> 00:24:36,025 شايد بتونم به‌جاش بهت ياد بدم چطور به قدرتت علاقه‌مند بشي؟ 452 00:24:36,059 --> 00:24:38,027 نه 453 00:24:38,061 --> 00:24:39,862 مي‌خوام جلوشونو بگيرم 454 00:24:39,897 --> 00:24:41,697 شنيديم تو قويترين جادوگر 455 00:24:41,731 --> 00:24:43,365 در تمام سرزمين‌ها هستي 456 00:24:43,400 --> 00:24:45,134 بايد چيزي داشته باشي که کمکمون کنه 457 00:24:45,169 --> 00:24:46,902 خب معلومه که دارم، عزيزجان 458 00:24:46,936 --> 00:24:50,238 چيزي که نمي‌فهمم اينه که 459 00:24:50,273 --> 00:24:52,675 وقتي اين همه کمک داري 460 00:24:52,709 --> 00:24:54,543 ديگه به من چه احتياجي داري - منظورت چيه؟ - 461 00:24:57,013 --> 00:24:59,815 عشق حقيقي شکل‌هاي مختلفي داره 462 00:24:59,849 --> 00:25:02,250 !اما پيوند خواهري... اوه 463 00:25:02,285 --> 00:25:05,220 قوي‌تر از جادوئه 464 00:25:07,456 --> 00:25:10,091 قدرت‌هاي من خيلي قوي‌ان 465 00:25:10,126 --> 00:25:11,927 واسه کنترلشون به يه چيزي احتياج دارم 466 00:25:11,961 --> 00:25:13,494 خب، حالا که اصرار داري، باشه 467 00:25:13,529 --> 00:25:16,164 فقط يادت باشه، عشق مجاني ـه 468 00:25:16,199 --> 00:25:19,667 ولي هر جادويي يه بهايي داره 469 00:25:19,702 --> 00:25:24,839 اين دستکش‌ها مي‌تونن کمکت کنن که قدرت‌هات رو پنهان کني 470 00:25:24,873 --> 00:25:26,040 جلوشونو مي‌گيره؟ 471 00:25:26,074 --> 00:25:29,510 .خب فقط اگه بهش باور داشته باشي ايمان و باور مي‌تونه قدرتمند باشه 472 00:25:29,545 --> 00:25:30,845 ،اما براي کسي که باور نداره 473 00:25:30,879 --> 00:25:36,550 گاهي اوقات به راه حل ديگه‌اي نيازه 474 00:25:37,953 --> 00:25:41,755 اينو به عنوان شکست بي‌خطر در نظر بگير 475 00:25:41,789 --> 00:25:45,359 ،اگه اوضاع خيلي مايوس‌کننده شد راحت درش باز ميشه و تو ميري داخلش 476 00:25:46,895 --> 00:25:48,863 و همه قدرت‌هات خنثي ميشه 477 00:25:48,897 --> 00:25:53,299 و کل قلمروها از دست تو در امان خواهند بود 478 00:25:53,334 --> 00:25:55,068 مشکل حل شده‌ست 479 00:25:57,238 --> 00:26:00,039 نمي‌دونم توي آرندل معاملات چطور انجام ميشه عزيزجان 480 00:26:00,074 --> 00:26:04,077 ولي اينجا يه معالمه در ازای یه چیز باارزش انجام میشه 481 00:26:04,111 --> 00:26:06,580 ...چيزي که من مي‌خوام 482 00:26:06,614 --> 00:26:09,749 اين روبان‌هاي دوس داشتنيه... هر سه تاشون رو 483 00:26:10,817 --> 00:26:13,719 ...روبان‌هامون؟ اما 484 00:26:13,754 --> 00:26:16,256 اين يه چيز کوچيک احمقانه‌ست که از بچگي دستمون بوده 485 00:26:16,290 --> 00:26:20,760 گاهي اوقات با عشق کافي، اشياي معمولي 486 00:26:20,794 --> 00:26:24,930 مي‌تونن يه جوراي خاصي جادويي بشن 487 00:26:24,964 --> 00:26:26,599 اينگريد، نه 488 00:26:26,633 --> 00:26:29,502 نمي‌تونيم اينارو بديم، درست نيست 489 00:26:29,536 --> 00:26:33,171 اين... اين فقط يه نماده، به اندازه‌ي کافي قوي نيست 490 00:26:33,206 --> 00:26:35,173 يه چيزي نياز دارم که ضمانت کنه 491 00:26:35,208 --> 00:26:37,510 هرگز دوباره به کسي صدمه نمي‌زنم 492 00:26:37,544 --> 00:26:40,078 همونطور که اون گفت يه شکست بي‌خطر 493 00:26:40,113 --> 00:26:43,548 ما شکست بي‌خطر تو هستيم، اينگريد 494 00:26:45,351 --> 00:26:47,485 معامله بکنيم؟ 495 00:26:51,490 --> 00:26:56,261 متاسفم، اين کافي نيست 496 00:27:04,970 --> 00:27:09,106 قبوله، قبوله، قبوله 497 00:27:09,141 --> 00:27:12,677 عصبانيتت قابل درکه 498 00:27:12,711 --> 00:27:14,845 حالا ديگه فکر مي‌کني مي‌دوني چه احساسي دارم؟ 499 00:27:14,879 --> 00:27:16,613 من تو رو بهتر از خودت مي‌شناسم اما 500 00:27:16,648 --> 00:27:18,449 آره، چون... چقدر؟ يه سال از زندگيم رو ازم گرفتي؟ 501 00:27:18,483 --> 00:27:19,583 ،اون‌موقع که باهام زندگي مي‌کردي 502 00:27:19,617 --> 00:27:21,585 هميشه در مورد پدر و مادرت حرف مي‌زدي 503 00:27:21,619 --> 00:27:22,786 به خاطر اينکه ولت کرده بودن از دستشون خيلي عصباني بودي 504 00:27:22,821 --> 00:27:25,522 الان ديگه مي‌دونم که دليل خوبي براي اين کار داشتن 505 00:27:25,557 --> 00:27:27,358 اين واقعيت که اونا ناخواسته براي 28 سال 506 00:27:27,392 --> 00:27:29,961 ولت کردن تغييري نکرده - چاره‌اي نداشتن - 507 00:27:29,995 --> 00:27:32,496 هميشه يه راه و چاره‌اي هست اما، مي‌تونستن نگهت دارن 508 00:27:32,530 --> 00:27:34,731 مي‌تونستن يه فکر ديگه بکنن 509 00:27:34,766 --> 00:27:35,899 مي‌تونستن تلاششون رو بکنن 510 00:27:35,934 --> 00:27:38,535 اونا کاري رو کردن که مي‌تونستن با انجامش کُل یه پادشاهي رو نجات بدن 511 00:27:38,570 --> 00:27:40,370 تو تنها بچشون بودي 512 00:27:40,404 --> 00:27:42,539 و ازت استفاده کردن تا يه طلسم رو بشکنن 513 00:27:42,574 --> 00:27:44,708 هنوزم دارن از قدرت‌هات استفاده مي‌کنن 514 00:27:44,742 --> 00:27:46,910 واقعيت نداره - واقعاً؟ - 515 00:27:46,945 --> 00:27:49,179 چند بار جونشون رو نجات دادي؟ 516 00:27:49,213 --> 00:27:50,847 چند بار حس کردي بيشتر شبيه يه "ناجي" هستي 517 00:27:50,881 --> 00:27:52,382 تا دخترشون؟ 518 00:27:52,416 --> 00:27:57,653 و فقط يه اشتباه کوچيک، يه اتفاق لازمه که 519 00:27:57,688 --> 00:28:00,490 تو و قدرت‌هات از مايه‌ي نجاتشون تبديل 520 00:28:00,524 --> 00:28:03,026 به بدترين کابوسشون بشي - تو من و اونا رو نمي‌شناسي - 521 00:28:03,060 --> 00:28:05,027 لازم نيست تو رو بشناسم، اما 522 00:28:05,061 --> 00:28:06,428 ...من قبلاً جاي تو بودم 523 00:28:06,463 --> 00:28:09,866 متفاوت، درک نشده، تنها 524 00:28:09,900 --> 00:28:15,104 و حالا اونا تصميم گرفتن که يه بچه‌ي جديد داشته باشن 525 00:28:15,138 --> 00:28:18,273 و فکر نمي‌کني که هر روز از 526 00:28:18,308 --> 00:28:23,712 ستاره‌هاي شانسشون تشکر مي‌کنن که پسرشون بدون جادو و قدرت به دنيا اومده؟ 527 00:28:23,746 --> 00:28:26,948 اونا دوستم دارن 528 00:28:28,451 --> 00:28:31,420 نمي‌توني کسي رو که درک نمي‌کني، دوست داشته باشي 529 00:28:31,454 --> 00:28:32,754 و مي‌دوني وقتي آدم‌ها 530 00:28:32,788 --> 00:28:34,756 یه چيزي رو درک نمي‌کنن چه اتفاقي ميوفته؟ 531 00:28:34,790 --> 00:28:36,025 ياد مي‌گيرن ازش بترسن 532 00:28:36,059 --> 00:28:37,893 و بعدش مثل يه هيولا بهش نگاه مي‌کنن 533 00:28:37,927 --> 00:28:39,895 خفه‌شو 534 00:28:44,166 --> 00:28:45,867 باهام چيکار کردي؟ 535 00:28:47,937 --> 00:28:50,238 تنها کاري که کردم اين بود که نشونت بدم واقعاً کي هستي 536 00:28:50,272 --> 00:28:52,874 جلوشو بگير 537 00:28:52,909 --> 00:28:54,542 نمي‌تونم 538 00:28:54,576 --> 00:28:59,446 اين خودتي اما و... اين زيباست 539 00:29:21,389 --> 00:29:23,993 من چيکار کردم؟ 540 00:29:24,018 --> 00:29:25,609 اما! حالت خوبه؟ 541 00:29:25,643 --> 00:29:27,078 ما خيلي نگرانت بوديم - صبرکنين - 542 00:29:27,112 --> 00:29:29,080 به نظر مياد به کمک من ديگه نيازي ندارين 543 00:29:29,114 --> 00:29:32,283 سوان، اون هيولا با کلانتري چيکار کرده؟ 544 00:29:32,317 --> 00:29:35,319 اون هيولايي که اين کارو کرده ملکه‌ي برفي نبود، من بودم 545 00:29:35,354 --> 00:29:36,520 چي؟ 546 00:29:36,554 --> 00:29:38,121 جلوتر نياید 547 00:29:38,155 --> 00:29:40,457 نمي‌دونم مي‌تونم خودمو کنترل کنم يا نه 548 00:29:40,492 --> 00:29:41,825 نمي‌خوام به کسي صدمه بزنم 549 00:29:41,860 --> 00:29:43,093 سوان - بايد به حرفش گوش کنيم - 550 00:29:43,127 --> 00:29:44,995 اما مي‌تونيم کمکت کنيم - !فقط از سر راهم برید کنار! بذارید برم - 551 00:29:50,134 --> 00:29:51,802 !مواظب باش 552 00:29:51,836 --> 00:29:54,570 !ديويد 553 00:30:01,312 --> 00:30:03,679 !اما 554 00:30:03,714 --> 00:30:05,482 ...اما 555 00:30:05,516 --> 00:30:07,484 اما، صبرکن 556 00:30:07,735 --> 00:30:08,868 خواهش مي‌کنم برگرد 557 00:30:08,893 --> 00:30:09,859 سوان - !مامان - 558 00:30:09,887 --> 00:30:11,286 عیبی نداره 559 00:30:11,321 --> 00:30:13,255 !اما 560 00:30:32,375 --> 00:30:35,677 گل زعفران 561 00:30:35,711 --> 00:30:37,250 يه گل مرموزه 562 00:30:37,280 --> 00:30:40,249 که فقط براي کساني‌که منتظرن شکوفا ميشه 563 00:30:42,718 --> 00:30:45,576 فکر نمي‌کنم افتخار آشنايي داشته باشيم 564 00:30:46,467 --> 00:30:47,922 اينگريد 565 00:30:50,059 --> 00:30:52,461 بايد به خاطر هلگا اينجا اومده باشيد، ميرم خبرش کنم 566 00:30:52,495 --> 00:30:56,131 بله، شايعاتي راجع به خواهر سوم مرموز شنيده بودم 567 00:30:56,166 --> 00:30:59,433 اما بايد با چشماي خودم مي‌ديدم - اوه - 568 00:30:59,468 --> 00:31:02,503 داستان‌ها دروغ نبودن 569 00:31:02,538 --> 00:31:04,706 شما زيباتر و جذاب‌تر از 570 00:31:04,740 --> 00:31:06,607 اوني هستيد که تصورش رو مي‌کردم 571 00:31:07,442 --> 00:31:09,176 اين حرف رو با صداي بلند گفتم؟ 572 00:31:09,210 --> 00:31:12,179 معلومه که گفتم 573 00:31:12,213 --> 00:31:14,014 شما مسحورکننده‌ايد 574 00:31:14,048 --> 00:31:16,372 نه، اينکارو نکن 575 00:31:16,397 --> 00:31:18,552 هلگا هيچوقت نمي‌فهمه 576 00:31:18,586 --> 00:31:20,649 اون دوستت داره 577 00:31:20,688 --> 00:31:26,344 ...اما اوني که مي‌خوام تويي، تو گل مرموزي 578 00:31:26,394 --> 00:31:27,961 که قراره ملکه بشه 579 00:31:27,995 --> 00:31:30,464 نه، نه، نه، نه 580 00:31:30,498 --> 00:31:32,364 برو عقب 581 00:31:36,503 --> 00:31:40,306 اين چه جادوي خبيثي ـه؟ 582 00:31:40,340 --> 00:31:42,642 بهم نزديک نشو 583 00:31:42,676 --> 00:31:44,487 لطفاً به کسي نگو 584 00:31:44,545 --> 00:31:46,312 خواهش مي‌کنم 585 00:31:46,346 --> 00:31:48,481 بايد بين خودمون بمونه 586 00:31:48,515 --> 00:31:49,948 اينگريد 587 00:31:52,052 --> 00:31:55,254 اينجا چه خبره، اينگريد؟ 588 00:31:56,556 --> 00:31:59,425 خواهرت شروع به بوسيدنم کرد 589 00:31:59,459 --> 00:32:02,861 بهم گفت دوستم داره 590 00:32:02,896 --> 00:32:04,030 و وقتي دست رد به سینه‌اش زدم 591 00:32:04,064 --> 00:32:06,231 سعی کرد منو با جادوش بکشه 592 00:32:06,265 --> 00:32:08,033 نه هلگا، نه 593 00:32:08,067 --> 00:32:09,200 ممنونم دوک 594 00:32:09,235 --> 00:32:10,903 ...اينطور نيـ 595 00:32:10,937 --> 00:32:12,571 ...ممنون که بهم نشون دادي 596 00:32:12,605 --> 00:32:14,372 چه آدم دروغگو و رذلي هستي 597 00:32:14,407 --> 00:32:16,442 و ممنون که از دردسر فکر کردن 598 00:32:16,476 --> 00:32:19,812 به ازدواج با توئه بي‌ارزش نجاتم دادي 599 00:32:19,846 --> 00:32:21,779 چطور جرات مي‌کني؟ 600 00:32:21,814 --> 00:32:25,083 ماموريت ديپلماتيک‌تون اينجا ديگه تمومه 601 00:32:25,117 --> 00:32:28,053 و مستقيماً به "ويزيلتون" مي‌فرستيمت 602 00:32:28,087 --> 00:32:31,889 درستش "وزلتون" ـه 603 00:32:31,924 --> 00:32:35,793 و من يه دوکم، و از تو دستور نمي‌گيرم 604 00:32:35,828 --> 00:32:38,796 باور کن وقتي مردم آرندل ،حقيقت رو راجع به خواهرت بفهمن 605 00:32:38,831 --> 00:32:40,397 اونا هم طرف منو مي‌گيرن 606 00:32:41,867 --> 00:32:45,670 اينگريد خواهر منه و من به خاطر خودش دوسش دارم 607 00:32:45,704 --> 00:32:48,005 و بقيه هم همينطور خواهند بود 608 00:32:48,039 --> 00:32:49,340 واقعاً؟ 609 00:32:49,374 --> 00:32:53,143 بخاطر همين اون رو از مراسم‌هاي رقص و مهماني‌هاي سلطنتي دور نگه مي‌داشتيد؟ 610 00:32:53,178 --> 00:32:55,645 به همين خاطره که چشم هيچکس به اين عجيب‌الخلقه نيوفتاده؟ 611 00:32:55,680 --> 00:32:58,949 ديگه از حد خودت خارج شدي ويزيلتوني 612 00:32:58,984 --> 00:33:02,186 هرطور که مي‌خواي مسخرم کن اما مردم حق دارن بدونن که 613 00:33:02,220 --> 00:33:04,488 ملکه‌ي آينده‌شون چه موجوديه 614 00:33:04,522 --> 00:33:06,656 قبل از رفتنم، همه‌ي مردم آرندل رازتون رو مي‌فهمن 615 00:33:06,691 --> 00:33:08,825 و وقتي بفهمن خواهرت واقعاً چقدر خطرناکه 616 00:33:08,860 --> 00:33:10,694 نمي‌توني مدت زيادي مخفيش کني 617 00:33:10,728 --> 00:33:12,929 چون اونا زندانيش مي‌کنن و کليدشو مي‌ندازن دور 618 00:33:12,964 --> 00:33:15,799 !ديگه کافيه - چون اين تنها سرنوشتيه که - 619 00:33:15,833 --> 00:33:17,667 درخوره يه هيولاست 620 00:33:17,702 --> 00:33:18,869 !بس کن 621 00:33:18,903 --> 00:33:19,870 !نه 622 00:33:21,539 --> 00:33:23,239 نه، نه 623 00:33:24,041 --> 00:33:25,675 هلگا 624 00:33:25,710 --> 00:33:28,444 هلگا نه، هلگا 625 00:33:30,047 --> 00:33:31,680 هلگا 626 00:33:31,715 --> 00:33:33,649 هي هلگا 627 00:33:33,683 --> 00:33:35,784 خيلي متاسفم 628 00:33:35,819 --> 00:33:37,953 نه، هلگا 629 00:33:37,988 --> 00:33:38,988 نه 630 00:33:43,227 --> 00:33:45,494 من... نه، نه، نه 631 00:33:45,529 --> 00:33:49,031 نه 632 00:33:53,870 --> 00:33:56,672 من چيکار کردم؟ 633 00:34:11,160 --> 00:34:15,409 چرا دارم حس مي‌کنم قبلاً اين صحنه رو ديدم؟ 634 00:34:15,434 --> 00:34:17,183 ...رجينا 635 00:34:17,208 --> 00:34:21,639 ...من تمام عمرم رو با يه قانون زندگي کردم 636 00:34:21,673 --> 00:34:24,474 از ثروتمندها بدزد و به فقيرا بده 637 00:34:24,508 --> 00:34:27,978 صادق، درست کار و خوب باش 638 00:34:28,012 --> 00:34:31,982 سعي کردم با اين قانون هر روز زندگي‌ام رو سپري کنم 639 00:34:33,217 --> 00:34:35,185 پس چرا اينجايي؟ 640 00:34:35,219 --> 00:34:36,987 چون امروز يکي از اون روزها نيست 641 00:34:57,674 --> 00:35:00,009 پيداش کرديد؟ 642 00:35:00,043 --> 00:35:04,013 نه، همه جا رو گشتيم که فقط يه معني مي‌تونه داشته باشه 643 00:35:04,047 --> 00:35:05,547 اون نمي‌خواد پيداش کنيم 644 00:35:05,582 --> 00:35:06,983 من قبلاً توي اين وضعيت بودم 645 00:35:07,017 --> 00:35:09,318 و منم تو صورت عزيزانم همون نگاهي رو ديدم 646 00:35:09,353 --> 00:35:11,653 که اما ديده 647 00:35:11,688 --> 00:35:13,689 ترس رو ديدم 648 00:35:13,723 --> 00:35:16,458 ديويد، ما امروز شکست خورديم 649 00:35:16,493 --> 00:35:19,695 وقتي دخترمون بيشتر از هر وقت ديگه‌اي بهمون نياز داشت، توي چشمامون نگاه کرد 650 00:35:19,729 --> 00:35:22,898 و... فقط ترس رو ديد 651 00:35:22,932 --> 00:35:25,000 ...اين ملکه‌ي برفي 652 00:35:25,034 --> 00:35:26,835 آينه‌اي داره که ما رو برعليه همديگه مي‌کنه؟ 653 00:35:26,870 --> 00:35:29,670 خب بهش نيازي نداره، نگامون کن 654 00:35:29,705 --> 00:35:33,208 خودمون داريم اينکارو با خودمون مي‌کنيم 655 00:36:10,578 --> 00:36:13,880 اينگريد؟ اينگريد؟ چه اتفاقي افتاده؟ 656 00:36:13,915 --> 00:36:15,715 ...هلگا کجاست 657 00:36:17,818 --> 00:36:20,219 نمي‌خواستم اينطوري بشه 658 00:36:20,254 --> 00:36:22,255 چيکار کردي؟ 659 00:36:22,289 --> 00:36:26,225 !چيکار کردي؟ 660 00:36:26,260 --> 00:36:27,894 مي‌خواستم جلوي دوک رو بگيرم 661 00:36:27,929 --> 00:36:29,930 يه اتفاق بود. بايد حرفم رو باور کني 662 00:36:29,964 --> 00:36:31,731 بهم نزديک نشو، همونجا بمون - نه - 663 00:36:31,766 --> 00:36:35,468 نه خواهش مي‌کنم... خواهش مي‌کنم ازم نترس 664 00:36:35,502 --> 00:36:37,636 گفته بوديم هميشه پشت هم مي‌مونيم 665 00:36:37,671 --> 00:36:41,640 ما بهم قول داديم. دوستت دارم 666 00:36:41,675 --> 00:36:44,977 گردا خواهش مي‌کنم، بايد کمکم کني 667 00:36:45,011 --> 00:36:46,279 دستمو بگير 668 00:36:46,313 --> 00:36:50,383 خواهش مي‌کنم دستمو بگير 669 00:36:50,417 --> 00:36:52,551 تو تنها کسي هستي که برام مونده 670 00:36:52,586 --> 00:36:56,789 اينگريد... تو خواهرمون رو کشتي 671 00:36:56,823 --> 00:36:59,592 ...تو 672 00:36:59,626 --> 00:37:02,094 تو يه هيولايي 673 00:37:04,664 --> 00:37:07,765 نه گردا، نه 674 00:37:14,974 --> 00:37:16,141 !نه! نه 675 00:37:43,034 --> 00:37:48,005 توي صورتت غم بزرگي رو مي‌بينم فرزندم 676 00:37:48,039 --> 00:37:51,008 امروز هر دو خواهرم رو از دست دادم 677 00:37:51,042 --> 00:37:54,345 خيلي متاسفم 678 00:37:54,379 --> 00:37:56,980 چطور همچين اتفاقي افتاده؟ 679 00:37:57,015 --> 00:38:00,550 دردناکتر از اونيِ که بشه راجع بهش حرف زد 680 00:38:00,584 --> 00:38:04,721 اما درد من مهم نيست 681 00:38:04,756 --> 00:38:07,791 بايد آرندل رو از اين قضيه نجات بديم 682 00:38:07,825 --> 00:38:11,561 به خاطر همين به کمکتون نياز دارم 683 00:38:11,595 --> 00:38:15,898 يه معجون حافظه‌ احتياج دارم که به اندازه‌اي قوي باشه 684 00:38:15,932 --> 00:38:17,400 تا باعث بشه همه‌ي مردم قلمرو 685 00:38:17,434 --> 00:38:19,802 فراموش کنن اصلاً اينگريد و هلگايي وجود داشته 686 00:38:19,836 --> 00:38:22,905 پدرم، دوک سرزمين ويزلتون 687 00:38:22,939 --> 00:38:26,075 هر کسي که داخل آرندله، بايد فراموش کنه 688 00:38:26,109 --> 00:38:28,077 مي‌تونيد اينکارو بکنيد؟ 689 00:38:28,111 --> 00:38:29,812 بله 690 00:38:29,846 --> 00:38:31,647 اما عزيزم، بايد بهت هشدار بدم که 691 00:38:31,682 --> 00:38:35,217 حقيقت بالاخره از يه راهي يا توسط شخصي برملاء ميشه 692 00:38:35,251 --> 00:38:36,719 نبايد اينجوري بشه 693 00:38:36,753 --> 00:38:39,722 آينده‌ي پادشاهي يه اين قضيه بستگي داره 694 00:38:39,756 --> 00:38:43,592 اينکارو برات مي‌کنم 695 00:38:44,728 --> 00:38:47,862 ولي جادويي که ازش حرف مي‌زني بسيار قوي ـه 696 00:38:47,897 --> 00:38:52,067 و جادو هميشه يه بهايي داره 697 00:38:52,101 --> 00:38:56,938 مطمئنم که اين بها رو با از دست دادم خواهرهام پرداخت کردم 698 00:39:01,811 --> 00:39:05,313 خواهيم ديد 699 00:39:11,520 --> 00:39:15,990 به عنوان کسي که توي زمان خودش هيولاهاي زيادي رو به وجود آورده 700 00:39:16,025 --> 00:39:19,527 راجع به کاري که با خانم سوان کردي تحت تاثير قرار گرفتم 701 00:39:22,897 --> 00:39:26,033 آماده‌ام يه معامله‌اي باهات بکنم 702 00:39:26,067 --> 00:39:29,604 ...خب 703 00:39:29,638 --> 00:39:33,641 بالاخره متوجه کاري که سال‌ها پيش نکردي، شدي 704 00:39:33,675 --> 00:39:37,477 مي‌خوام روبان‌هام رو پس بگيرم 705 00:39:37,511 --> 00:39:39,646 پس اينم متوجهي که 706 00:39:39,680 --> 00:39:43,250 معالمه در ازای یه چیز باارزش انجام میشه 707 00:39:43,284 --> 00:39:46,653 و فکر نمي‌کنم ديگه چيز به درد بخوري براي من داشته باشي 708 00:39:46,687 --> 00:39:48,989 تو هنوز يه چيز ديگه‌ احتياج داري 709 00:39:49,023 --> 00:39:50,991 تا بتوني خودت رو از اون خنجر جدا کني 710 00:39:51,025 --> 00:39:55,228 چطور راجع به اين قضيه مي‌دوني؟ 711 00:39:55,263 --> 00:39:59,633 اون کلاه بيشتر از تو، دست من بوده 712 00:39:59,667 --> 00:40:03,136 خيلي چيزا ياد گرفتم 713 00:40:03,170 --> 00:40:08,141 بينشون... تکه‌اي از پازل گم شده‌ي تو هم بود 714 00:40:08,175 --> 00:40:11,610 روبانم رو بهم بده، بعدش بهت ميگم اون چيه 715 00:40:11,645 --> 00:40:15,014 ببين، من در جريان نقشه‌ات هستم 716 00:40:15,048 --> 00:40:22,188 استوري‌بروک... شهر کوچيکي ـه 717 00:40:22,222 --> 00:40:25,024 اون‌قدر کوچيک 718 00:40:25,058 --> 00:40:30,262 که يه نفر به قدرتمنديِ سياه‌پوش بهش قناعت نمی‌کنه 719 00:40:30,297 --> 00:40:32,431 خب، اونا اون مغازه‌ي بستني‌فروشي 720 00:40:32,465 --> 00:40:36,335 که بهش علاقه داشتم رو بستن 721 00:40:36,369 --> 00:40:39,004 تو مي‌خواي خودت رو از شر خنجر خلاص کني 722 00:40:39,038 --> 00:40:41,039 که بتوني با جرات بدون 723 00:40:41,073 --> 00:40:44,676 از دست دادن قدرت يا بل عزيزت از استوري‌بروک خارج بشي 724 00:40:48,347 --> 00:40:52,117 به طور خلاصه چيزي رو مي‌خواي که همه‌ي آدم بدها مي‌خوان 725 00:40:52,151 --> 00:40:54,319 و اون چيه؟ 726 00:41:00,392 --> 00:41:03,528 همه‌چي 727 00:41:03,562 --> 00:41:05,797 و من مي‌خوام بهت بدمش 728 00:41:05,831 --> 00:41:08,633 چي باعث شده اينقدر سخاوتمند بشي؟ 729 00:41:14,272 --> 00:41:17,407 هرچيزي که تو مي‌خواي اون بيرونه 730 00:41:17,442 --> 00:41:20,911 و هرچيزي که من مي‌خوام اين توئه 731 00:41:20,946 --> 00:41:26,050 کاري که مي‌خواي رو، با بقيه‌ي دنيا انجام بده 732 00:41:26,084 --> 00:41:28,752 استوري‌بروک مال من خواهد شد 733 00:41:31,189 --> 00:41:34,358 مي‌خواي جوابت رو بگيري؟ 734 00:41:36,461 --> 00:41:39,095 مي‌دوني که مي‌خوام 735 00:41:39,129 --> 00:41:41,798 پس معامله مي‌کنيم 736 00:41:45,102 --> 00:41:47,270 اول تو 737 00:41:50,140 --> 00:41:52,808 بهم بگو چي لازم دارم 738 00:42:02,152 --> 00:42:06,955 ...نه تنها مي‌تونم اينکارو بکنم 739 00:42:06,990 --> 00:42:10,192 بلکه با افتخار انجامش میدم 740 00:42:15,084 --> 00:42:18,084 مترجــمين: سميـــرا و مينـــا « Aeris & Sorrow »