1 00:00:02,344 --> 00:00:03,789 Υπάρχει μία πόλη στο Μέιν… 2 00:00:03,909 --> 00:00:06,300 - Θα ήθελα ένα δωμάτιο. - Καλώς ήρθες στο Στόριμπρουκ. 3 00:00:06,360 --> 00:00:09,210 Που κάθε ήρωας των παραμυθιών που γνωρίζεις… 4 00:00:09,923 --> 00:00:11,914 …είναι παγιδευμένος μεταξύ δύο κόσμων… 5 00:00:12,034 --> 00:00:15,195 Μια κακιά βασίλισσα έστειλε παραμυθένιους ήρωες εδώ. 6 00:00:15,315 --> 00:00:17,051 Δεν θυμούνται ποιοι είναι. 7 00:00:17,171 --> 00:00:18,962 Θύματα μιας πανίσχυρης κατάρας… 8 00:00:19,082 --> 00:00:21,910 Όλα όσα αγαπάτε, όλα όσα όλοι σας αγαπάτε… 9 00:00:22,030 --> 00:00:23,316 …θα τα χάσετε. 10 00:00:23,436 --> 00:00:25,378 Μόνο μία γνωρίζει την αλήθεια… 11 00:00:25,498 --> 00:00:28,031 …και μόνο μία μπορεί να σπάσει τα μάγια της. 12 00:00:28,151 --> 00:00:30,633 Είναι το πεπρωμένο σου. Θα φέρεις πίσω τα ευτυχισμένα τέλη. 13 00:00:30,753 --> 00:00:31,903 Καλή διαμονή. 14 00:00:33,611 --> 00:00:35,907 Once Upon A Time - Season 1 Episode 6 - The Shepherd 15 00:00:36,027 --> 00:00:38,019 Απόδοση/Συγχρονισμός: X-OnceUponATime2011Team 16 00:00:38,139 --> 00:00:40,591 [nikolasa, gpkthalia, roxycleopatra, marlmar, stajascasano] 17 00:00:40,711 --> 00:00:43,192 Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-OnceUponATime2011Team[stajascasano] 18 00:00:43,312 --> 00:00:45,347 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων www.xsubs.tv 19 00:00:45,754 --> 00:00:48,769 Αν θυμάσαι, είχες την ίδια έκφραση και πριν το αγοράσουμε. 20 00:00:49,560 --> 00:00:52,236 Το μόνο που έβλεπες ήταν ο άσχημος ανεμόμυλος στο γρασίδι και… 21 00:00:52,356 --> 00:00:54,749 …είπες πως δεν θα αγόραζες ποτέ το σπίτι μιας γριάς. 22 00:00:55,436 --> 00:00:57,486 Θυμάσαι τι σ' έκανε ν' αλλάξεις γνώμη; 23 00:00:59,636 --> 00:01:01,383 Βλέπω ο ανεμόμυλος έφυγε. 24 00:01:02,489 --> 00:01:03,496 Πάμε. 25 00:01:03,740 --> 00:01:05,059 Όλοι μας περιμένουν. 26 00:01:05,836 --> 00:01:06,885 Ποιοι όλοι; 27 00:01:16,431 --> 00:01:18,667 - Αυτός είναι ο Τζιν. - Χαίρομαι που σε βλέπω. 28 00:01:18,787 --> 00:01:19,860 Πώς τα πας; 29 00:01:20,567 --> 00:01:22,304 Κι αυτή είναι η Έλεν, η γυναίκα του. 30 00:01:22,424 --> 00:01:24,074 - Γεια σου, Έλεν. - Επίσης. 31 00:01:24,513 --> 00:01:26,507 - Και ο Φρανκ. - Καλώς ήλθες, Ντέιβιντ. 32 00:01:26,956 --> 00:01:27,956 Γεια σου. 33 00:01:28,185 --> 00:01:30,027 - Δρ. Ουέιλ. - Γεια σου, Ντέιβιντ. 34 00:01:30,261 --> 00:01:33,006 Κοίτα, ξέρω πως σου πέφτουν πολλά μαζί, αλλά θα σου κάνει καλό. 35 00:01:33,126 --> 00:01:36,583 Και το παραμικρό μπορεί να σε κάνει να θυμηθείς. Προσπάθησε να περάσεις καλά. 36 00:01:36,703 --> 00:01:38,101 Ευχαριστώ, Δρ. Ουέιλ. 37 00:01:38,969 --> 00:01:40,310 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 38 00:01:41,439 --> 00:01:42,957 Ξέρεις γιατί δεν θυμάται; 39 00:01:43,351 --> 00:01:45,224 Η κατάρα δεν πιάνει ακόμα πάνω του. 40 00:01:46,300 --> 00:01:47,313 Χένρι… 41 00:01:47,558 --> 00:01:49,138 …ο Ντέιβιντ έχει αμνησία. 42 00:01:49,258 --> 00:01:52,429 Κάτι που αποτρέπει την κατάρα ν' αντικαταστήσει το παραμύθι του… 43 00:01:52,549 --> 00:01:54,066 …με ψεύτικες αναμνήσεις. 44 00:01:55,012 --> 00:01:57,286 Σωστά, γιατί όλοι εδώ έχουν ψεύτικες ιστορίες που… 45 00:01:57,406 --> 00:01:59,781 …τους εμποδίζουν να θυμηθούν ποιοι πραγματικά είναι. 46 00:01:59,901 --> 00:02:02,033 Ακριβώς. Τώρα είναι ευκαιρία να τον βοηθήσουμε. 47 00:02:02,153 --> 00:02:05,276 - Πρέπει να τον κάνουμε να θυμηθεί… - Πως είναι ο Πρίγκιπας του Παραμυθιού. 48 00:02:05,502 --> 00:02:09,124 Πρέπει να βοηθήσουμε τη μνήμη του φέρνοντάς τον μαζί με την κα Μπλάνσαρντ. 49 00:02:09,926 --> 00:02:12,687 - Δεν το δοκιμάσαμε ήδη αυτό; - Και τον ξύπνησε. 50 00:02:13,194 --> 00:02:14,199 Γεια. 51 00:02:15,636 --> 00:02:17,337 Εσείς με σώσατε, σωστά; 52 00:02:17,730 --> 00:02:21,579 - Ναι, υποθέτω. - Κι επίσης οι μόνοι που ξέρω εδώ μέσα. 53 00:02:21,803 --> 00:02:24,925 - Μπορείς να κρυφτείς μαζί μας. - Τέλεια. Ευχαριστώ. 54 00:02:27,352 --> 00:02:29,204 Για πες, χρησιμοποίησες ποτέ σπαθί; 55 00:02:30,313 --> 00:02:31,463 Δεν κατάλαβα; 56 00:02:33,603 --> 00:02:34,524 Έμμα… 57 00:02:34,644 --> 00:02:36,664 …μένεις με την Μέρι Μάργκαρετ, σωστά; 58 00:02:37,226 --> 00:02:40,316 - Ξέρεις αν θα έρθει απόψε; - Όχι, δεν θα μπορέσει. 59 00:02:42,493 --> 00:02:44,241 Καλό θα ήταν να είσαι εκεί έξω. 60 00:02:46,187 --> 00:02:47,666 Υπάρχει άφθονο φαγητό. 61 00:02:48,098 --> 00:02:49,121 Πήγαινε. 62 00:02:50,992 --> 00:02:52,696 Να είσαι με τον άντρα σου. 63 00:02:53,436 --> 00:02:56,004 Τον έχασα μία φορά και τώρα τον έχω ξανά πίσω. 64 00:02:56,439 --> 00:02:58,639 Νιώθω, όμως, πως ακόμα δεν τον έχω. 65 00:02:59,251 --> 00:03:01,942 Δεν μπορείς να φανταστείς πώς είναι αυτό το συναίσθημα. 66 00:03:02,636 --> 00:03:03,836 Κι όμως, μπορώ. 67 00:03:05,721 --> 00:03:07,397 Έχασα κι εγώ κάποιον κάποτε. 68 00:03:08,436 --> 00:03:10,120 - Αλήθεια; - Ναι. 69 00:03:11,202 --> 00:03:13,661 Αλλά η αγάπη που έχασα δεν γυρνάει πίσω. 70 00:03:15,901 --> 00:03:17,530 Σου δόθηκε μια ευκαιρία. 71 00:03:18,722 --> 00:03:21,305 - Πήγαινε σ' εκείνον. - Έχεις δίκιο. 72 00:03:25,507 --> 00:03:27,026 Και, Ρετζίνα, σ' ευχαριστώ. 73 00:03:27,582 --> 00:03:29,580 Σ' ευχαριστώ που είσαι τόσο καλή φίλη. 74 00:03:30,340 --> 00:03:32,782 Ήταν τόσο μοναχικά. Δεν έχω συνηθίσει να έχω φίλους. 75 00:03:32,902 --> 00:03:33,998 Ούτε κι εγώ. 76 00:03:36,072 --> 00:03:37,799 Τότε είτε σου αρέσει είτε όχι… 77 00:03:38,066 --> 00:03:39,554 …τώρα πλέον έχεις έναν. 78 00:03:45,946 --> 00:03:47,458 Είδες καθόλου τον Ντέιβιντ; 79 00:03:48,603 --> 00:03:49,608 Βγή… 80 00:03:50,251 --> 00:03:51,260 Όχι. 81 00:03:59,180 --> 00:04:00,781 Δεν έλαβες την πρόσκληση; 82 00:04:01,964 --> 00:04:02,977 Ντέιβιντ. 83 00:04:04,324 --> 00:04:05,334 Δώσε μου. 84 00:04:20,158 --> 00:04:22,632 Άκουσα ότι παραιτήθηκες από το νοσοκομείο. 85 00:04:23,252 --> 00:04:24,420 Εγώ έφταιγα; 86 00:04:26,065 --> 00:04:28,113 Εξαιτίας αυτών που σου είπα… 87 00:04:28,563 --> 00:04:30,226 …για το πώς αισθανόμουν… 88 00:04:30,747 --> 00:04:31,896 …για εσένα. 89 00:04:32,808 --> 00:04:33,912 Έλα τώρα. 90 00:04:34,651 --> 00:04:36,541 Μη μου πεις πως είναι μονόπλευρο. 91 00:04:36,866 --> 00:04:38,999 Είσαι παντρεμένος. Δεν πρέπει να υπάρχει πλευρά. 92 00:04:39,119 --> 00:04:40,932 Το τι θα έπρεπε, δεν έχει σημασία. 93 00:04:42,487 --> 00:04:46,361 Κάποιος παντρεύτηκε την Κάθριν, αλλά όχι εγώ. Δεν την επέλεξα. 94 00:04:47,834 --> 00:04:49,213 Επιλέγω εσένα. 95 00:04:52,758 --> 00:04:54,499 Και ξέρω πως το αισθάνεσαι κι εσύ. 96 00:04:54,743 --> 00:04:55,925 Το καταλαβαίνω. 97 00:04:57,331 --> 00:05:00,686 Καταλαβαίνω πως πιστεύεις ότι έχουμε κάποια σύνδεση μεταξύ μας, μήπως όμως… 98 00:05:01,512 --> 00:05:05,044 …αυτό οφείλεται στο ότι έτυχε να είμαι αυτή που σου έσωσε τη ζωή; 99 00:05:07,357 --> 00:05:08,615 Γι' αυτό λοιπόν… 100 00:05:09,131 --> 00:05:10,888 …δεν το αφήνουμε εκεί το θέμα; 101 00:06:00,296 --> 00:06:03,160 Την επόμενη φορά να σιγουρευτείς πως είμαι στ' αλήθεια νεκρός. 102 00:06:13,934 --> 00:06:15,085 Πολύ καλά. 103 00:06:15,410 --> 00:06:16,718 «Πολύ καλά»; 104 00:06:17,119 --> 00:06:18,922 Αυτό κι αν είναι υποτιμητικό. 105 00:06:19,327 --> 00:06:21,656 Δεν είδες τι έκανε ο γιος μου σε αυτό το κτήνος; 106 00:06:22,181 --> 00:06:23,956 Μόλις σκότωσε το άτρωτο. 107 00:06:26,123 --> 00:06:29,319 Ένα ανδρείο κατόρθωμα σίγουρα, αλλά παραμένει ένας απλός άντρας. 108 00:06:29,636 --> 00:06:31,229 Μπορεί κι ένα δράκο; 109 00:06:31,349 --> 00:06:34,468 Ραντίζουν οι νεράιδες χρυσόσκονη; Ζουν τα Τρολ κάτω από γέφυρες; 110 00:06:34,588 --> 00:06:36,075 Ηρέμησε, πατέρα. 111 00:06:36,785 --> 00:06:38,514 Σκοτώνω ό,τι ρίξεις στο διάβα μου. 112 00:06:38,634 --> 00:06:42,017 Το βασίλειό μου πλήττεται από ένα δράκο που όμοιό του δεν έχεις αντιμετωπίσει. 113 00:06:42,137 --> 00:06:44,527 Έχει σκοτώσει όλους όσους προσπάθησαν να τον σκοτώσουν. 114 00:06:44,647 --> 00:06:46,018 Δεν αντιμετώπισε εμένα. 115 00:06:46,291 --> 00:06:50,089 - Θέλουμε να εξαλειφθεί αυτή η απειλή. - Και το δικό μου βασίλειο θέλει χρυσό. 116 00:06:50,286 --> 00:06:52,414 Σίγουρα μπορούμε να βρούμε μια λύση. 117 00:06:55,646 --> 00:06:58,096 Πρόσεχε. Θυμήσου τι έπαθε ο Φρέντερικ. 118 00:07:03,068 --> 00:07:04,197 Το σπαθί σου. 119 00:07:16,545 --> 00:07:18,438 Θεώρησέ το ως προκαταβολή. 120 00:07:18,789 --> 00:07:21,045 Τα υπόλοιπα όταν μου παραδώσεις το κεφάλι του δράκου. 121 00:07:21,165 --> 00:07:22,203 Σύμφωνοι. 122 00:07:22,560 --> 00:07:25,613 Με συγχωρείς που αρνούμαι να δώσουμε τα χέρια, Βασιλιά Μίδα. 123 00:07:30,115 --> 00:07:32,474 Έλα. Να συζητήσουμε τις λεπτομέρειες. 124 00:07:33,782 --> 00:07:36,524 Μια πρόποση για τον ατρόμητο πρίγκιπα. 125 00:07:36,644 --> 00:07:38,341 - Ναι. - Όχι… 126 00:07:38,979 --> 00:07:40,538 …δεν γιορτάζουμε σήμερα. 127 00:07:41,427 --> 00:07:43,201 Δεν ήταν παρά μια δοκιμασία. 128 00:07:44,000 --> 00:07:47,428 Η αποστολή μας είναι πολύ μεγάλη, πολύ σημαντική για να την υποβαθμίζουμε. 129 00:07:48,211 --> 00:07:51,485 Το ότι σκότωσα εύκολα αυτό το κτήνος, δεν με… 130 00:08:14,372 --> 00:08:15,602 Αντίο, γιε μου. 131 00:08:25,745 --> 00:08:28,305 Μεγαλειότατε, δεν υπάρχει χρόνος για θρήνους. 132 00:08:28,425 --> 00:08:32,767 Αν ο Μίδας μάθει πως είναι νεκρός, θα βρει άλλον να σκοτώσει το δράκο. 133 00:08:33,632 --> 00:08:36,624 - Και δεν θα ξαναδούμε ουγγιά χρυσού. - Ναι. Ναι. 134 00:08:37,857 --> 00:08:40,779 - Το βασίλειο πρέπει να επιβιώσει. - Οπότε τι κάνουμε; 135 00:08:42,085 --> 00:08:43,303 Ζήτησα βοήθεια. 136 00:08:43,662 --> 00:08:44,966 Θα είναι εδώ σύντομα. 137 00:08:45,239 --> 00:08:46,300 Ήρθε. 138 00:08:49,149 --> 00:08:50,325 Αφήστε μας. 139 00:08:51,782 --> 00:08:52,883 Πηγαίνετε. 140 00:08:54,612 --> 00:08:57,464 Έτσι αντιμετωπίζεις τα δώρα μου; 141 00:08:57,792 --> 00:09:01,343 - Πρέπει να είσαι πιο προσεκτικός. - Αυτός δεν ήταν δώρο. 142 00:09:02,623 --> 00:09:03,792 Ήταν ο γιος μου. 143 00:09:04,045 --> 00:09:05,761 Ο γιος που σου έδωσα. 144 00:09:06,322 --> 00:09:08,375 Σε μία συμφωνία που κάναμε. 145 00:09:09,091 --> 00:09:11,990 - Δεν μου έκανες χάρη. - Ναι. Ναι, σου έκανα. 146 00:09:12,372 --> 00:09:15,815 Κρίμα που εσύ και η Βασίλισσα δεν μπορούσατε να κάνετε παιδί. 147 00:09:17,000 --> 00:09:19,171 Η τιμή μου γι' αυτό είναι εξευτελιστική. 148 00:09:19,291 --> 00:09:20,984 Αλλά τώρα που εκείνη πέθανε… 149 00:09:21,341 --> 00:09:25,370 …υποθέτω ότι το να αποκτήσεις άλλο κληρονόμο δεν τίθεται καν… 150 00:09:25,866 --> 00:09:27,767 …πόσο μάλλον ένα φονιά δράκων. 151 00:09:27,887 --> 00:09:29,703 Τότε ας κάνουμε άλλη συμφωνία. 152 00:09:30,797 --> 00:09:31,983 Φέρε τον πίσω. 153 00:09:32,289 --> 00:09:34,313 Χρειάζομαι τον γιο μου για να το κάνει. 154 00:09:34,998 --> 00:09:36,389 Θα σου δώσω ό,τι θες. 155 00:09:37,321 --> 00:09:38,330 Ό,τι θέλω; 156 00:09:38,497 --> 00:09:39,600 Τι θες; 157 00:09:40,116 --> 00:09:42,358 Υπάρχει ένα μαγικό ραβδί που επιθυμώ. 158 00:09:42,803 --> 00:09:44,373 Ανήκει σε μία… 159 00:09:44,617 --> 00:09:47,470 …Νεράιδα Νονά που προστατεύει την οικογένειά σου. 160 00:09:48,116 --> 00:09:50,136 Θέλω να μάθω πού θα τη βρω. 161 00:09:51,714 --> 00:09:52,719 Έγινε. 162 00:09:53,082 --> 00:09:56,868 Τώρα πες μου. Πώς θα φέρω τον γιο μου πίσω για να σκοτώσει το δράκο; 163 00:09:56,988 --> 00:09:58,473 Να τον φέρεις πίσω; 164 00:09:59,204 --> 00:10:01,316 Όχι, όχι, αυτό δεν γίνεται. Είναι νεκρός. 165 00:10:01,644 --> 00:10:03,740 Η μαγεία κάνει πολλά, αλλά όχι αυτό. 166 00:10:04,543 --> 00:10:07,539 - Μα μόλις είπες… - Τίποτα για ανάσταση. 167 00:10:09,747 --> 00:10:12,169 Τότε το βασίλειό μου είναι χαμένο. 168 00:10:15,337 --> 00:10:16,453 Είμαι μόνος. 169 00:10:16,914 --> 00:10:18,188 Αγαπητέ μου… 170 00:10:18,440 --> 00:10:20,224 …αγαπητέ, αγαπητέ. 171 00:10:21,917 --> 00:10:23,367 Δεν σου είπα… 172 00:10:23,933 --> 00:10:26,700 …πως μπορώ να κάνω το γιο σου να σκοτώσει το δράκο; 173 00:10:27,603 --> 00:10:28,903 Και δεν… 174 00:10:29,531 --> 00:10:31,150 …κρατάω τις υποσχέσεις μου; 175 00:10:31,489 --> 00:10:34,352 - Νόμιζα είπες πως χάθηκε για πάντα. - Ναι, όντως. 176 00:10:35,363 --> 00:10:36,832 Αλλά ο αδερφός του… 177 00:10:37,077 --> 00:10:38,156 Ο «ποιος»; 178 00:10:38,961 --> 00:10:40,501 Ο δίδυμος αδερφός του. 179 00:10:41,910 --> 00:10:44,643 Δεν ανέφερα πως υπάρχει κι άλλος; 180 00:11:00,687 --> 00:11:03,570 Χαλάρωσε αλλιώς το σφουγγάρι θα σε μηνύσει. 181 00:11:04,669 --> 00:11:06,612 Τα πιάτα είχαν μαζευτεί. 182 00:11:07,207 --> 00:11:09,622 Έχει να κάνει με τον Ντέιβιντ που πέρασε; 183 00:11:10,834 --> 00:11:13,443 Τον είδα να φεύγει με κατεβασμένα μούτρα καθώς πάρκαρα. 184 00:11:14,183 --> 00:11:15,190 Απλά… 185 00:11:16,399 --> 00:11:19,102 - Αυτός απλά… - Ναι, ξέρω, και οι δύο «απλά». 186 00:11:19,782 --> 00:11:22,806 - Κι έκανες το σωστό. - Έκανε μια συγκλονιστική υπόθεση. 187 00:11:22,926 --> 00:11:26,346 Αλλά είναι παντρεμένος. Ξέρω. Ήμουν στη συγκέντρωση. 188 00:11:28,083 --> 00:11:29,133 Τι να κάνω; 189 00:11:29,617 --> 00:11:31,048 Σταμάτα το καθάρισμα… 190 00:11:31,349 --> 00:11:32,756 …και πιες ένα ποτό. 191 00:11:41,456 --> 00:11:43,907 Άκου πώς έχει. Δεν ξέρω πολλά από σχέσεις… 192 00:11:44,027 --> 00:11:46,349 …εκτός από το ότι είχα πολλές που επέτυχαν. 193 00:11:47,823 --> 00:11:49,400 Αλλά γενικά… 194 00:11:50,946 --> 00:11:53,537 …αν πιστεύεις πως κάτι που θέλεις να κάνεις είναι λάθος… 195 00:11:56,369 --> 00:11:57,426 Είναι. 196 00:11:58,588 --> 00:11:59,621 Λοιπόν… 197 00:12:00,222 --> 00:12:01,760 Πρέπει να είσαι δυνατή, 198 00:12:02,563 --> 00:12:04,483 Κι αυτός να σκεφτεί τη ζωή του. 199 00:12:08,612 --> 00:12:09,900 Στην υγειά μας. 200 00:12:22,417 --> 00:12:23,796 Φαίνεσαι διαφορετικός. 201 00:12:26,310 --> 00:12:27,416 Τα μαλλιά σου. 202 00:12:28,336 --> 00:12:29,671 Είναι πιο μακριά. 203 00:12:31,435 --> 00:12:33,084 Πάντα τα είχες κοντά. 204 00:12:34,098 --> 00:12:38,244 Παραπονιόσουν πως τα μακριά μαλλιά ήταν ενοχλητικά και δύσκολα έστρωναν. 205 00:12:38,651 --> 00:12:40,970 Φαντάζομαι μεγάλωσαν όσο ήμουν στο νοσοκομείο. 206 00:12:42,192 --> 00:12:43,882 Έλεγα να πάω για ύπνο. 207 00:12:44,858 --> 00:12:45,785 Θες… 208 00:12:45,905 --> 00:12:47,139 …να έρθεις μαζί; 209 00:12:47,628 --> 00:12:49,929 Εννοείς «ύπνο» ύπνο ή… 210 00:12:51,610 --> 00:12:52,859 Να πάμε στο κρεβάτι; 211 00:12:53,366 --> 00:12:54,502 Ό,τι θέλεις. 212 00:12:58,373 --> 00:12:59,565 Γιατί απλά δεν… 213 00:13:00,791 --> 00:13:02,730 …καθόμαστε να μιλήσουμε λίγο ακόμα; 214 00:13:14,201 --> 00:13:15,232 Αυτό… 215 00:13:18,375 --> 00:13:19,594 Δεν είναι σωστό. 216 00:13:29,195 --> 00:13:30,228 Έλα. 217 00:13:42,252 --> 00:13:43,567 Δεν το περίμενες ε; 218 00:13:43,952 --> 00:13:44,996 Γλυκέ μου. 219 00:13:45,388 --> 00:13:46,464 Μητέρα… 220 00:13:47,205 --> 00:13:49,421 - Πώς ήταν η αγορά; - Ήταν… 221 00:13:49,834 --> 00:13:51,134 …ενδιαφέρουσα. 222 00:13:51,586 --> 00:13:52,833 «Ενδιαφέρουσα»; 223 00:13:53,996 --> 00:13:57,639 - Συνήθως παραπονιέσαι για τις τιμές. - Αυτό ακόμα το κάνω. 224 00:13:59,958 --> 00:14:01,827 Αλλά αυτή τη φορά είχα μία πολύ… 225 00:14:02,324 --> 00:14:04,936 …ενδιαφέρουσα κουβέντα με τον έμπορο σιτηρών 226 00:14:05,056 --> 00:14:06,216 Σιτηρά; 227 00:14:06,336 --> 00:14:08,950 - Δεν θέλουμε σιτηρά. - Έχει μία κόρη για παντρειά. 228 00:14:09,070 --> 00:14:11,801 Πιστεύει ότι οι δυο σας θα κάνατε τέλειο ζευγάρι. 229 00:14:11,921 --> 00:14:12,987 Μητέρα. 230 00:14:13,107 --> 00:14:15,561 Ξέρω, ξέρω. Μισώ τον εαυτό μου και που το αναφέρω. 231 00:14:15,681 --> 00:14:18,085 Να μαντέψω. Έχει προίκα που θα σώσει τη φάρμα. 232 00:14:18,205 --> 00:14:21,760 - Δεν έχουμε πλέον επιλογές. - Μητέρα, σε παρακαλώ. 233 00:14:22,044 --> 00:14:25,374 Όσο φτωχοί και αν είμαστε, έχω δικαίωμα στην αγάπη. 234 00:14:26,510 --> 00:14:29,314 Θα βρω έναν τρόπο να σώσω τη φάρμα… 235 00:14:29,643 --> 00:14:32,327 …αλλά όχι το με το να παντρευτώ για πλούτη. 236 00:14:33,075 --> 00:14:36,560 Όταν παντρευτώ, θέλω να είναι γιατί εγώ θα το επιλέξω… 237 00:14:36,680 --> 00:14:39,495 …να περάσω την υπόλοιπη ζωή μου με κάποια που αγαπώ. 238 00:14:40,507 --> 00:14:42,761 Πότε επιτέλους θα μάθεις; 239 00:14:44,335 --> 00:14:46,414 Δεν μπορείς να τα έχεις όλα. 240 00:14:47,255 --> 00:14:48,560 Ίσως μπορεί. 241 00:14:55,325 --> 00:14:56,537 Ένα δίδυμο αδερφό; 242 00:14:57,044 --> 00:14:58,723 Και τον έδωσες σε αυτόν; 243 00:15:00,478 --> 00:15:02,832 Ήμασταν φτωχοί, μετά βίας επιβιώναμε… 244 00:15:03,646 --> 00:15:04,682 …και… 245 00:15:05,705 --> 00:15:07,386 …ήρθε με μία προσφορά. 246 00:15:07,723 --> 00:15:08,926 Ένας από εσάς… 247 00:15:09,255 --> 00:15:11,796 - Για τη φάρμα. - Γιατί δεν μου το είπες ποτέ; 248 00:15:11,916 --> 00:15:14,638 Η συμφωνία μας απαγόρευε να μιλάμε γι' αυτό. 249 00:15:14,758 --> 00:15:18,796 Ο πατέρας σου το μετάνιωσε αμέσως μόλις αυτός ο άντρας πήρε τον αδερφό σου. 250 00:15:19,331 --> 00:15:21,875 Κουβαλούσε ενοχές μέχρι το θάνατό του. 251 00:15:23,815 --> 00:15:26,219 Λυπάμαι που διακόπτω αυτή την τρυφερή στιγμή. 252 00:15:26,796 --> 00:15:28,584 Τα περιθώρια είναι συγκεκριμένα. 253 00:15:29,291 --> 00:15:31,802 Μητέρα, περίμενε στο σπίτι όσο το κανονίζω. 254 00:15:37,050 --> 00:15:40,815 - Τι θες από εμένα; - Εγώ τίποτα, αγαπητέ. Ο Βασιλιάς. 255 00:15:41,469 --> 00:15:43,933 Χρειάζεται έναν πρίγκιπα να σκοτώσει ένα δράκο. 256 00:15:45,356 --> 00:15:48,225 - Δεν είμαι φονιάς δράκων. - Όχι, αλλά ο αδερφός σου ήταν. 257 00:15:48,759 --> 00:15:52,116 Αυτή η συγγένεια που μόλις έμαθες θα είναι η σωτηρία σου. 258 00:15:53,381 --> 00:15:55,441 Απλά παίξε το ρόλο σου. 259 00:15:56,492 --> 00:15:59,037 Οι ιππότες του Βασιλιά θα φροντίσουν για τα υπόλοιπα. 260 00:15:59,300 --> 00:16:03,766 Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να πας το κεφάλι του δράκου στον Μίδα. 261 00:16:05,038 --> 00:16:06,385 Εσύ τι θα κερδίσεις; 262 00:16:07,488 --> 00:16:11,518 Αυτό είναι δικό μου θέμα. Πρέπει να αναρωτηθείς τι θα κερδίσεις εσύ. 263 00:16:11,858 --> 00:16:14,168 Αν το κάνεις, η φτωχή μητέρα σου… 264 00:16:14,555 --> 00:16:18,195 Ο Βασιλιάς θα φροντίσει να μην της λείψει τίποτα στο εξής. 265 00:16:18,487 --> 00:16:20,865 Η φάρμα σου θα σωθεί κι εσύ… 266 00:16:21,659 --> 00:16:25,065 …αν επιζήσεις, θα επιστρέψεις σαν ήρωας κατακτητής. 267 00:16:28,971 --> 00:16:31,053 Μη μου πεις πως δεν το θέλεις. 268 00:16:35,826 --> 00:16:39,107 - Δεν έχω επιλογή, σωστά; - Όλοι έχουν επιλογή, χρυσέ μου. 269 00:16:41,067 --> 00:16:43,146 Απλά βεβαιώσου ότι θα είναι η σωστή. 270 00:16:47,268 --> 00:16:49,813 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΣΠΙΤΙ ΤΖΟΝ ΝΤΟ 271 00:16:51,835 --> 00:16:53,347 Φοβερή γιατρός, ε; 272 00:16:54,397 --> 00:16:56,846 Δεν έπαιζε να ξυπνήσει στα χέρια άλλου. 273 00:16:58,174 --> 00:16:59,430 Γεια σου, Δρ. Ουέιλ. 274 00:16:59,646 --> 00:17:03,563 Άκουσα ότι έφυγες από το νοσοκομείο. Ελπίζω όχι εξαιτίας μου. 275 00:17:04,008 --> 00:17:05,709 Γιατί εξαιτίας σου; 276 00:17:06,046 --> 00:17:07,558 Λόγω του ραντεβού μας. 277 00:17:07,945 --> 00:17:10,243 Δεν σου τηλεφώνησα. Ναι, το ξέρω. 278 00:17:10,363 --> 00:17:12,945 Ξέρω πως δεν ήταν ευγενικό. Και λυπάμαι. 279 00:17:14,095 --> 00:17:16,707 Αλλά αν βρεις έναν τρόπο να το ξεπεράσεις… 280 00:17:17,094 --> 00:17:18,593 …ξέρεις πού θα με βρεις. 281 00:17:19,520 --> 00:17:20,720 Καλή σου μέρα. 282 00:17:29,200 --> 00:17:31,317 Κα Μπλάνσαρντ, μπορώ να σου μιλήσω; 283 00:17:33,513 --> 00:17:34,526 Φυσικά. 284 00:17:35,099 --> 00:17:37,249 Ήθελα να σου μιλήσω για τη φίλη μου… 285 00:17:37,672 --> 00:17:38,864 …την Κάθριν… 286 00:17:39,670 --> 00:17:43,290 …αλλά πιο συγκεκριμένα, ήθελα να σου μιλήσω για τον σύζυγό της, τον Ντέιβιντ. 287 00:17:44,671 --> 00:17:46,945 Δεν είστε πλασμένοι ο ένας για τον άλλο. 288 00:17:47,065 --> 00:17:50,689 Δεν είναι δικός σου. Είναι πιασμένος. Βρες κάποιον άλλο. 289 00:17:50,809 --> 00:17:52,999 - Δεν έχω κάνει τίποτα. - Σοβαρά; 290 00:17:53,276 --> 00:17:55,978 Δηλαδή έφυγε κι άφησε τη γυναίκα του επειδή έτσι του ήρθε; 291 00:17:56,984 --> 00:17:58,061 Τι έκανε; 292 00:17:58,940 --> 00:18:00,037 Δεν ξέρεις. 293 00:18:02,685 --> 00:18:04,780 Φαντάζομαι ότι σύντομα θα μάθεις… 294 00:18:05,136 --> 00:18:09,004 …οπότε άκουσέ με προσεκτικά, καλή μου, γιατί είναι για το καλό σου. 295 00:18:09,633 --> 00:18:10,965 Μείνε μακριά του. 296 00:18:11,555 --> 00:18:15,288 Είναι ευάλωτος. Δεν ξέρει ποιος είναι και τι κάνει… 297 00:18:15,408 --> 00:18:19,036 …και είσαι πολύ κοντά στο να καταστρέψεις πολλές ζωές. 298 00:18:23,708 --> 00:18:26,616 Οπότε πριν κάνεις κάτι μη αναστρέψιμο… 299 00:18:27,132 --> 00:18:29,477 …άφησέ τον να θυμηθεί ποιος ήταν. 300 00:18:43,834 --> 00:18:45,935 Να 'τος, ο σωτήρας μας… 301 00:18:47,148 --> 00:18:49,618 …ο άντρας που θα κομματιάσει το δράκο. 302 00:18:55,968 --> 00:18:57,295 Αν το κάνεις… 303 00:18:58,161 --> 00:18:59,618 …θα γίνεις θρύλος. 304 00:19:09,785 --> 00:19:11,124 Κάτσε, άσ' εμένα. 305 00:19:12,992 --> 00:19:14,336 Το έδεσες λάθος. 306 00:19:15,688 --> 00:19:17,120 Ορίστε. Δώσ' το μου αυτό. 307 00:19:17,240 --> 00:19:19,167 Πώς θα παλέψω; Πώς θα προστατευτώ; 308 00:19:19,287 --> 00:19:20,512 Δεν θα το κάνεις. 309 00:19:20,632 --> 00:19:23,001 Θα μείνεις έξω από τη σπηλιά όσο σκοτώνουμε το δράκο. 310 00:19:23,121 --> 00:19:26,439 Αν δεν επιζήσεις, ο Μίδας δεν θα δώσει καθόλου χρυσό στο βασίλειό μας. 311 00:19:26,559 --> 00:19:28,437 Μπορεί να έχεις το όνομα του ήρωα… 312 00:19:28,765 --> 00:19:30,052 …αλλά όχι τη χάρη. 313 00:19:58,853 --> 00:20:01,028 Η φωλιά του δράκου είναι εκεί μέσα. 314 00:20:02,385 --> 00:20:03,724 Εσύ μείνε εδώ. 315 00:20:04,247 --> 00:20:05,563 Θα επιστρέψουμε. 316 00:20:11,953 --> 00:20:14,274 - Τον γνωρίζατε καλά; - Ποιον; 317 00:20:14,670 --> 00:20:16,382 Τον αδερφό μου, τον πρίγκιπα. 318 00:20:17,439 --> 00:20:20,429 Ναι, τον γνωρίζαμε. Ήταν ο πιο γενναίος άνθρωπος που γνώρισα ποτέ. 319 00:20:23,224 --> 00:20:24,403 Μας χρειάζονται. 320 00:20:24,778 --> 00:20:27,171 - Αν μείνουμε εδώ… - Οι διαταγές μας είναι ξεκάθαρες. 321 00:20:27,291 --> 00:20:29,605 - Πεθαίνουν άνθρωποι. - Μην κουνηθείς. 322 00:20:30,053 --> 00:20:31,226 Κάτσε εδώ. 323 00:20:57,820 --> 00:20:59,409 Πού είναι το σπαθί σου; 324 00:21:08,846 --> 00:21:10,579 Μείνε εδώ. Μείνε. 325 00:21:50,067 --> 00:21:51,730 Δεν το περίμενες, ε; 326 00:22:06,874 --> 00:22:07,906 Πρόσεχε. 327 00:22:08,687 --> 00:22:10,036 Φαίνεται κοφτερό. 328 00:22:10,553 --> 00:22:12,065 Δεν πρέπει να είσαι εδώ. 329 00:22:12,395 --> 00:22:13,689 Έπρεπε να σε δω. 330 00:22:14,985 --> 00:22:17,474 Πες μου ότι δεν άφησες τη γυναίκα σου εξαιτίας μου. 331 00:22:17,858 --> 00:22:21,916 - Δεν θέλω να καταστρέψω το γάμο σου. - Δεν το κάνεις εσύ. Εγώ το κάνω. 332 00:22:22,901 --> 00:22:24,290 Δεν θέλω να την πληγώσω… 333 00:22:24,410 --> 00:22:27,323 …αλλά είναι χειρότερο για την Κάθριν να προσποιούμαι. 334 00:22:27,639 --> 00:22:30,529 Χρειάζεται κάποιον που να νιώθει για εκείνη… 335 00:22:31,999 --> 00:22:34,026 …ό,τι νιώθω εγώ για εσένα. 336 00:22:35,600 --> 00:22:37,977 Προσπαθώ πολύ να μείνω μακριά σου… 337 00:22:38,744 --> 00:22:40,178 …να κάνω το σωστό. 338 00:22:40,823 --> 00:22:43,440 - Και γιατί είναι αυτό το σωστό; - Γιατί έχεις τη ζωή σου. 339 00:22:43,560 --> 00:22:45,409 Με κάποια που δεν επέλεξα. 340 00:22:46,454 --> 00:22:48,423 Ο άντρας που επέλεξε αυτή τη ζωή… 341 00:22:48,543 --> 00:22:51,007 …αυτός που παντρεύτηκε την Κάθριν, δεν υπάρχει. 342 00:22:53,251 --> 00:22:55,255 Ο άντρας μπροστά σου θέλει κάποια άλλη. 343 00:22:56,199 --> 00:22:57,782 Πρέπει να με αφήσεις ήσυχη. 344 00:22:58,096 --> 00:23:00,175 - Στ' αλήθεια αυτό θέλεις; - Φύγε. 345 00:23:00,807 --> 00:23:01,972 Συνάντησέ με απόψε. 346 00:23:02,187 --> 00:23:03,775 Τουλάχιστον σκέψου το. 347 00:23:04,563 --> 00:23:06,755 Θα είμαι στη γέφυρα που με βρήκες στις 8:00. 348 00:23:06,875 --> 00:23:09,109 Σκέψου το μέχρι τότε κι αποφάσισε. Αν δεν έρθεις… 349 00:23:09,229 --> 00:23:11,975 …θα καταλάβω και δεν θα σ' ενοχλήσω ξανά. 350 00:23:14,661 --> 00:23:16,412 Όμως, αν επιλέξεις αυτό… 351 00:23:17,981 --> 00:23:19,667 …αν επιλέξεις εμάς… 352 00:23:23,245 --> 00:23:24,922 …ξέρεις πού θα με βρεις. 353 00:23:40,272 --> 00:23:42,253 Μερικές φορές τα κλισέ ισχύουν. 354 00:23:42,495 --> 00:23:43,529 Μάλιστα. 355 00:23:44,251 --> 00:23:45,326 Τι θέλεις; 356 00:23:46,404 --> 00:23:48,676 Θυμάσαι που είπα όχι νυχτερινές βάρδιες; 357 00:23:49,030 --> 00:23:50,564 Θέλω να δουλέψεις απόψε. 358 00:23:51,065 --> 00:23:53,025 - Μόνο μία φορά. - Γιατί; 359 00:23:53,504 --> 00:23:56,856 Είμαι εθελοντής σ' ένα καταφύγιο ζώων, ο επιστάτης είναι άρρωστος και… 360 00:23:56,976 --> 00:23:58,992 …κάποιος πρέπει να ταΐσει τα σκυλιά. 361 00:23:59,367 --> 00:24:02,072 Είσαι τυχερός που αγόρασες γλυκά σε σχήμα νυχιών αρκούδας. 362 00:24:03,897 --> 00:24:05,869 Έμμα, μπορώ να σου μιλήσω ένα λεπτό; 363 00:24:06,267 --> 00:24:08,401 Πάω να κάνω περιπολία στο γραφείο μου. 364 00:24:09,174 --> 00:24:10,258 Ευχαριστώ. 365 00:24:14,848 --> 00:24:16,700 Άφησε τη γυναίκα του. Ο Ντέιβιντ. 366 00:24:16,820 --> 00:24:18,412 - Άφησε την Κάθριν. - Εντάξει. 367 00:24:18,532 --> 00:24:21,242 - Ηρέμησε. - Για εμένα, θέλει να είμαστε μαζί. 368 00:24:21,361 --> 00:24:23,475 - Θέλει να συναντηθούμε απόψε. - Αυτό… 369 00:24:23,595 --> 00:24:26,731 Προσπαθώ τόσο να είμαι δυνατή, αλλά συνεχίζει να έρχεται. 370 00:24:28,243 --> 00:24:29,350 Πώς το σταματάω; 371 00:24:29,558 --> 00:24:31,490 Πώς θα τον απογοητεύσω; Εσύ τι θα έκανες; 372 00:24:31,609 --> 00:24:32,772 Θα πήγαινα. 373 00:24:33,758 --> 00:24:35,659 - Τι; - Την άφησε. 374 00:24:36,173 --> 00:24:38,201 Άλλο να λέει πως σε θέλει… 375 00:24:38,540 --> 00:24:41,465 …κι άλλο να επιλέγει, και τώρα το έχει κάνει. 376 00:24:42,378 --> 00:24:44,576 Τι περισσότερο θα μπορούσες να ζητήσεις; 377 00:24:46,477 --> 00:24:49,538 Λόγω της νέας φιλίας της με την Κάθριν, δεν νομίζω πως θα χαρεί η Ρετζίνα. 378 00:24:49,658 --> 00:24:51,504 Ένας επιπλέον λόγος να το κάνεις. 379 00:24:55,061 --> 00:24:56,953 Θεέ μου, συμβαίνει στ' αλήθεια; 380 00:24:57,333 --> 00:24:58,432 Εσύ πες μου. 381 00:25:26,013 --> 00:25:28,933 Έκανε ό,τι ζήτησες κι ακόμα περισσότερα. 382 00:25:29,665 --> 00:25:31,527 Ο γιος μου πολέμησε με το δράκο… 383 00:25:31,647 --> 00:25:32,858 …κι επικράτησε. 384 00:25:33,580 --> 00:25:35,061 Πηγαίνετε το στο παλάτι. 385 00:25:35,635 --> 00:25:39,503 Βάλτε το μεταξύ της Χίμαιρας και του Μαπινγκουάρι. 386 00:25:41,227 --> 00:25:42,394 Τα καταφέραμε. 387 00:25:42,514 --> 00:25:45,881 - Πετύχαμε αυτό που θέλαμε. - Ναι. Πότε θα γυρίσω σπίτι; 388 00:25:46,206 --> 00:25:48,026 Αυτό δεν είναι της παρούσης. 389 00:25:50,969 --> 00:25:54,225 Από εδώ και στο εξής, το κεφάλι του κτήνους, ας μας θυμίζει… 390 00:25:54,345 --> 00:25:56,372 …το γενναίο πολεμιστή που το σκότωσε. 391 00:25:56,579 --> 00:25:59,684 Το γενναιότερο, πιο ευγενή πρίγκιπα που έχω γνωρίσει. 392 00:25:59,804 --> 00:26:02,066 Κέρδισες τον απόλυτο σεβασμό μου. 393 00:26:03,131 --> 00:26:05,226 Εκτιμούμε το σεβασμό σου, Βασιλιά Μίδα… 394 00:26:05,346 --> 00:26:07,588 …όπως σεβόμαστε και το θησαυρό σου. 395 00:26:07,708 --> 00:26:10,925 Ναι, ναι, σας υποσχέθηκα χρυσάφι, και χρυσάφι θα πάρετε. 396 00:26:11,310 --> 00:26:14,090 Όμως, δεν έφτασα εδώ που είμαι σκεφτόμενος στενόμυαλα. 397 00:26:14,991 --> 00:26:18,061 Στέκομαι μπροστά σας τώρα γιατί τόλμησα να κάνω μεγάλα όνειρα. 398 00:26:18,343 --> 00:26:20,734 Δεν έψαχνα απλά ένα φονιά δράκων. 399 00:26:21,254 --> 00:26:24,399 Έψαχνα για το δυνατότερο πολεμιστή της χώρας, έναν ήρωα… 400 00:26:24,774 --> 00:26:26,732 …κάποιον που θα ένωνε τα βασίλεια… 401 00:26:26,852 --> 00:26:29,638 …κάποιον που με περηφάνια θα αποκαλούσα «οικογένεια». 402 00:26:30,217 --> 00:26:31,287 Φέρτε τη. 403 00:26:36,762 --> 00:26:37,815 Κύριοι… 404 00:26:40,017 --> 00:26:42,177 Σας παρουσιάζω την κόρη μου… 405 00:26:42,872 --> 00:26:44,022 …Άμπιγκεϊλ. 406 00:26:45,882 --> 00:26:48,211 Πάνω από το χρυσό, πάνω απ' όλα… 407 00:26:49,600 --> 00:26:51,393 …εκτιμώ αυτή περισσότερο. 408 00:26:51,872 --> 00:26:53,011 Της υποσχέθηκα… 409 00:26:53,131 --> 00:26:56,780 …πως θα την πάντρευα μόνο αν θα έβρισκα κάποιον αντάξιό της… 410 00:26:57,820 --> 00:26:59,219 …και τώρα τον βρήκα. 411 00:26:59,613 --> 00:27:01,013 Σκότωσε το δράκο; 412 00:27:04,123 --> 00:27:05,530 Φαντάζομαι μου κάνει. 413 00:27:06,075 --> 00:27:07,971 Κι έτσι, πρίγκιπα Τζέιμς… 414 00:27:08,347 --> 00:27:10,532 …σου προσφέρω το χέρι της κόρης μου σε γάμο. 415 00:27:10,652 --> 00:27:15,057 Βασιλιά Μίδα, με σκλαβώνει η γενναιοδωρία σας, μα ειλικρινά δεν… 416 00:27:15,177 --> 00:27:18,017 Γιε μου. Πάντα τόσο ταπεινός. 417 00:27:19,473 --> 00:27:21,062 Αν αρνηθείς… 418 00:27:21,182 --> 00:27:26,167 …θα είσαι υπεύθυνος για την καταστροφή των πάντων στο βασίλειό μας. 419 00:27:27,266 --> 00:27:29,032 Θα παντρευτείς αυτό το κορίτσι… 420 00:27:29,651 --> 00:27:32,626 …αλλιώς θα σε σκοτώσω, θα σκοτώσω τη μητέρα σου… 421 00:27:32,746 --> 00:27:35,176 …θα μετατρέψω τη φάρμα σου σε στάχτη. 422 00:27:35,504 --> 00:27:36,724 Με κατάλαβες; 423 00:27:40,233 --> 00:27:42,469 Θα εκλάβω τη σιωπή σου ως σοφία. 424 00:27:42,938 --> 00:27:44,138 Ακολούθησέ τη. 425 00:27:44,891 --> 00:27:46,796 Ξέρω πως θα πάρεις τη σωστή απόφαση. 426 00:27:58,412 --> 00:27:59,708 Κ. Νόλαν; 427 00:28:00,881 --> 00:28:04,693 Συγγνώμη, δεν ήθελα να σε ξαφνιάσω, απλά πήγαινα σπίτι και σε είδα. 428 00:28:05,679 --> 00:28:06,778 Έχεις χαθεί; 429 00:28:07,077 --> 00:28:10,073 Ναι, περίπου. Ψάχνω τη γέφυρα διοδίων. 430 00:28:11,148 --> 00:28:12,967 - Εκεί που σε βρήκαν. - Ναι. 431 00:28:13,131 --> 00:28:14,627 Προσπαθείς να θυμηθείς; 432 00:28:14,928 --> 00:28:16,524 Όχι, θα συναντήσω κάποιον. 433 00:28:18,358 --> 00:28:20,189 Ώστε έκανες την επιλογή σου. 434 00:28:22,379 --> 00:28:23,393 Ναι. 435 00:28:24,529 --> 00:28:27,093 Δεν νομίζω πως μπορώ να σε πείσω να αλλάξεις γνώμη. 436 00:28:29,241 --> 00:28:32,144 - Δεν μπορώ να αλλάξω το πώς νιώθω. - Όχι, φυσικά όχι. 437 00:28:34,723 --> 00:28:37,381 Προχώρα μέχρι το ενεχυροδανειστήριο του κ. Γκολντ. 438 00:28:37,840 --> 00:28:40,301 Θα βρεις μία διχάλα. Στρίψε αριστερά. 439 00:28:41,258 --> 00:28:44,176 Θα σε βγάλει σ' ένα μονοπάτι πεζοπορίας που οδηγεί κατευθείαν στη γέφυρα. 440 00:28:44,296 --> 00:28:45,394 Σ' ευχαριστώ. 441 00:28:45,733 --> 00:28:48,157 - Για την κατανόηση. - Καλή τύχη, Ντέιβιντ. 442 00:28:50,277 --> 00:28:52,427 Ελπίζω να βρεις αυτό που ψάχνεις. 443 00:29:39,996 --> 00:29:41,029 Παρακαλώ; 444 00:29:52,880 --> 00:29:53,932 Κανείς εδώ; 445 00:30:13,299 --> 00:30:14,349 Γοητευτικό. 446 00:30:15,308 --> 00:30:16,360 Συγγνώμη; 447 00:30:17,055 --> 00:30:18,155 Το μομπίλ… 448 00:30:18,369 --> 00:30:19,825 …δεν είναι γοητευτικό; 449 00:30:20,640 --> 00:30:22,115 Εξαίσια σχεδιασμένο… 450 00:30:22,481 --> 00:30:24,227 …αριστοτεχνικά κατασκευασμένο. 451 00:30:24,966 --> 00:30:27,754 - Μπορώ να σου το κατεβάσω αν θες. - Όχι, εννοώ είναι… 452 00:30:28,017 --> 00:30:30,976 …πολύ ωραίο, αλλά ψάχνω τη γέφυρα διοδίων. 453 00:30:31,096 --> 00:30:33,564 Η δήμαρχος είπε ότι υπάρχει μια διχάλα στο δρόμο, αλλά… 454 00:30:33,684 --> 00:30:35,556 Η κα Μιλς σε έβγαλε από το δρόμο σου. 455 00:30:35,676 --> 00:30:38,465 Ναι, θα πίστευε κανείς πως η δήμαρχος ξέρει την πόλη της. 456 00:30:39,504 --> 00:30:40,635 Θα πίστευε. 457 00:30:43,490 --> 00:30:46,882 Μόλις βγεις, στρίψε δεξιά. Σε δύο τετράγωνα θα δεις το μονοπάτι. 458 00:30:47,002 --> 00:30:48,079 Ευχαριστώ. 459 00:30:52,600 --> 00:30:54,178 Βλέπεις κάτι που σου αρέσει; 460 00:30:54,629 --> 00:30:56,079 Πού το βρήκες αυτό; 461 00:30:57,101 --> 00:30:58,509 Αυτό το παλιό αντικείμενο; 462 00:30:58,819 --> 00:31:00,742 Αυτό μαζεύει σκόνη από… 463 00:31:02,022 --> 00:31:03,149 Πάντα. 464 00:31:13,022 --> 00:31:14,062 Νομίζω… 465 00:31:17,010 --> 00:31:18,260 Αυτό μου ανήκε. 466 00:31:18,991 --> 00:31:20,032 Αλήθεια; 467 00:31:21,962 --> 00:31:23,309 Είσαι σίγουρος; 468 00:31:23,867 --> 00:31:24,872 Ναι. 469 00:31:29,281 --> 00:31:30,356 Θυμάμαι. 470 00:31:49,846 --> 00:31:50,860 Μητέρα. 471 00:31:51,564 --> 00:31:52,596 Γύρισες. 472 00:31:53,347 --> 00:31:55,032 - Είσαι ζωντανός. - Ναι. 473 00:31:56,356 --> 00:31:59,034 - Τα κατάφερα. - Πληγώθηκες; Ανησυχούσα τόσο πολύ. 474 00:31:59,154 --> 00:32:02,046 - Είμαι καλά μητέρα, αλήθεια. - Για να σε δω… 475 00:32:02,478 --> 00:32:04,167 Για να σε δω… 476 00:32:04,884 --> 00:32:06,448 Μοιάζεις… 477 00:32:08,593 --> 00:32:09,994 Μοιάζεις με πρίγκιπα. 478 00:32:11,064 --> 00:32:14,542 Έλα μέσα. Θα φτιάξω δείπνο. Πρέπει να δεις το σπίτι, τη φάρμα. 479 00:32:14,662 --> 00:32:17,537 Ο Βασιλιάς θα μας φροντίσει. Έχει ξεκινήσει ήδη. 480 00:32:19,765 --> 00:32:20,770 Τι; 481 00:32:21,681 --> 00:32:22,831 Τι συμβαίνει; 482 00:32:29,093 --> 00:32:31,788 Ο Μίδας θέλει να ενώσει τα βασίλεια… 483 00:32:33,466 --> 00:32:35,362 …παντρεύοντάς με, με την κόρη του. 484 00:32:35,906 --> 00:32:36,911 Τι; 485 00:32:38,431 --> 00:32:41,062 Κάνει την προίκα του εμπόρου σιτηρών να μοιάζει με κοπριά. 486 00:32:41,182 --> 00:32:42,185 Όχι. 487 00:32:44,447 --> 00:32:47,723 Είχες δίκιο που αρνήθηκες εκείνη την προσφορά, όπως πρέπει κι αυτή. 488 00:32:48,104 --> 00:32:49,668 Κάθε μέρα που έλειπες… 489 00:32:49,922 --> 00:32:53,417 …μου έδειξε ότι ήταν ντροπή που σε προέτρεπα διαφορετικά. 490 00:32:53,537 --> 00:32:55,575 Η ελευθερία σου να επιλέξεις… 491 00:32:56,298 --> 00:32:58,448 …είναι πιο σημαντική απ' όλα. 492 00:32:59,383 --> 00:33:00,869 - Θα αφήσω τη φάρμα. - Όχι. 493 00:33:00,989 --> 00:33:03,705 - Δεν μπορούν να σε αναγκάσουν. - Κι όμως, μπορούν… 494 00:33:03,987 --> 00:33:07,455 …κι εξαιτίας του κόλπου μας, ο Μίδας δεν πρέπει ποτέ να μάθει ποιος είμαι… 495 00:33:10,162 --> 00:33:12,309 Δεν μπορούμε να ξαναϊδωθούμε. 496 00:33:12,988 --> 00:33:14,002 Ναι. 497 00:33:18,332 --> 00:33:21,027 - Τότε μην το κάνεις. Να το σκάσεις. - Δεν μπορώ. 498 00:33:21,252 --> 00:33:23,769 - Θα σε σκοτώσουν. - Έτσι κι αλλιώς θα σε χάσω. 499 00:33:23,889 --> 00:33:27,626 - Τουλάχιστον θα είσαι ευτυχισμένος. - Δέχτηκα ήδη την πρόταση του Μίδα. 500 00:33:30,203 --> 00:33:32,325 Δεν ήρθα εδώ να με συμβουλεύσεις, μητέρα. 501 00:33:36,606 --> 00:33:38,352 Ήρθα να σε αποχαιρετήσω. 502 00:33:42,474 --> 00:33:44,126 Διακυβεύονται πολλά. 503 00:33:44,925 --> 00:33:47,808 Δεν μπορούσα να είμαι υπεύθυνος που θα υποφέρει το βασίλειο. 504 00:33:48,325 --> 00:33:50,584 Δεν μπορούσα να επιτρέψω να σου κάνουν κακό. 505 00:33:53,947 --> 00:33:56,179 Είχες δίκιο για ένα πράγμα. 506 00:33:59,342 --> 00:34:00,938 Δεν μπορώ να έχω τα πάντα. 507 00:34:02,527 --> 00:34:03,626 Αγόρι μου. 508 00:34:04,377 --> 00:34:06,141 Γλυκό μου αγόρι. 509 00:34:08,820 --> 00:34:12,313 - Δώσε αυτό στη γυναίκα που θα πάρεις. - Όχι. Δεν την αγαπώ. Δεν την ξέρω καν. 510 00:34:12,641 --> 00:34:15,413 - Δεν μπορώ να το πάρω. - Το ότι δεν την ξέρεις… 511 00:34:15,533 --> 00:34:17,793 …δεν σημαίνει ότι δεν θα την αγαπήσεις. 512 00:34:17,913 --> 00:34:20,981 Η αληθινή αγάπη ακολουθεί παντού αυτό το δαχτυλίδι, γιε μου. 513 00:34:21,535 --> 00:34:23,452 Το είχα με τον πατέρα σου. 514 00:34:24,076 --> 00:34:25,616 Το είχα ως μητέρα σου. 515 00:34:26,992 --> 00:34:29,949 - Τώρα θα το έχεις εσύ. Πάρ' το. - Όχι. 516 00:34:30,069 --> 00:34:31,071 Πάρ' το… 517 00:34:31,278 --> 00:34:32,544 …και θα ξέρω… 518 00:34:33,103 --> 00:34:35,216 …ακόμα κι αν δεν σε ξαναδώ ποτέ… 519 00:34:37,246 --> 00:34:39,180 Θα ξέρω ότι θα βρεις την αγάπη. 520 00:34:39,969 --> 00:34:42,128 Θα ξέρω ότι θα είσαι ευτυχισμένος. 521 00:35:04,824 --> 00:35:05,838 Ήρθες. 522 00:35:08,784 --> 00:35:10,286 Ακούγεσαι έκπληκτος. 523 00:35:11,398 --> 00:35:12,948 Βασικά ακούστηκες… 524 00:35:13,145 --> 00:35:14,610 …λίγο απογοητευμένος. 525 00:35:14,929 --> 00:35:16,080 Θυμάμαι. 526 00:35:18,205 --> 00:35:19,294 Την Κάθριν; 527 00:35:23,431 --> 00:35:24,511 Τα πάντα. 528 00:35:33,821 --> 00:35:35,521 Και είσαι ερωτευμένος μαζί της; 529 00:35:36,488 --> 00:35:37,608 Δεν ξέρω… 530 00:35:38,273 --> 00:35:39,717 …αλλά ξέρω ότι ήμουν. 531 00:35:40,337 --> 00:35:42,378 Θυμάμαι πώς ένιωθα και… 532 00:35:43,890 --> 00:35:45,918 …πιστεύω ότι πρέπει να το τιμήσω αυτό. 533 00:35:47,090 --> 00:35:49,415 - Κι όλα όσα μου είπες… - Είναι αλήθεια. 534 00:35:49,697 --> 00:35:51,943 Έχω αισθήματα για εσένα. Έντονα… 535 00:35:52,722 --> 00:35:54,252 …αισθήματα. Αισθήματα… 536 00:35:54,497 --> 00:35:56,111 …που δεν καταλαβαίνω. 537 00:35:56,852 --> 00:35:59,794 - Θα γυρίσεις σ' εκείνη. - Αυτό είναι το σωστό. 538 00:36:05,188 --> 00:36:06,878 «Το σωστό»… 539 00:36:07,920 --> 00:36:10,202 …ήταν να μη με παρασύρεις. 540 00:36:13,239 --> 00:36:14,309 Το ξέρω. 541 00:36:16,691 --> 00:36:18,446 Άρα έκανες την επιλογή σου. 542 00:36:20,843 --> 00:36:22,572 - Συγγνώμη. - Δεν πειράζει. 543 00:36:23,990 --> 00:36:25,821 Μάλλον δεν ήταν γραφτό. 544 00:37:08,234 --> 00:37:10,188 Αυτό είναι «εθελοντική εργασία»; 545 00:37:10,769 --> 00:37:12,614 Τα σχέδια άλλαξαν. 546 00:37:12,954 --> 00:37:14,865 - Η Ρετζίνα ήθελε… - Να κοιμηθείτε μαζί; 547 00:37:14,985 --> 00:37:16,067 Όχι. 548 00:37:17,353 --> 00:37:18,376 Τότε… 549 00:37:19,653 --> 00:37:20,663 Γιατί… 550 00:37:21,996 --> 00:37:23,463 …βγήκες από το παράθυρο; 551 00:37:23,583 --> 00:37:24,639 Επειδή… 552 00:37:27,043 --> 00:37:28,776 Δεν ήθελε να το μάθει ο Χένρι. 553 00:37:29,809 --> 00:37:33,018 - Το κάνατε με τον Χένρι στο σπίτι; - Κοιμάται. Δεν το ξέρει. 554 00:37:33,685 --> 00:37:35,910 Θεέ μου. Αν ήμουν ο Χένρι… 555 00:37:37,769 --> 00:37:39,119 Είναι αηδιαστικό. 556 00:37:39,858 --> 00:37:41,979 Στ' αλήθεια δουλεύω σε καταφύγιο ζώων. 557 00:37:43,656 --> 00:37:45,435 Μπορείς να τελειώσεις τη βάρδιά μου. 558 00:37:45,703 --> 00:37:47,323 Εγώ δεν ξαναδουλεύω νύχτα. 559 00:38:09,281 --> 00:38:10,381 Είχες δίκιο. 560 00:38:10,764 --> 00:38:12,895 Μισούσα τον ανεμόμυλο στην μπροστινή αυλή. 561 00:38:14,309 --> 00:38:15,361 Θυμάσαι. 562 00:38:21,067 --> 00:38:22,540 Πόσα θυμάσαι; 563 00:38:23,442 --> 00:38:24,465 Αρκετά. 564 00:38:24,906 --> 00:38:27,321 Ξέρω ότι δεν τα πηγαίναμε καλά όταν έφυγα. 565 00:38:28,607 --> 00:38:30,866 Νόμιζες ότι σε παράτησα, αλλά δεν το έκανα. 566 00:38:31,293 --> 00:38:33,497 Ήθελα να ξεδιαλύνω τα πράγματα. Απλά… 567 00:38:34,596 --> 00:38:36,098 …χρειαζόμουν λίγο χρόνο. 568 00:38:36,812 --> 00:38:38,882 Μετά είχα το ατύχημα και… 569 00:38:40,459 --> 00:38:43,250 …είχα πολύ περισσότερο χρόνο απ' όσο περίμενα. 570 00:38:44,255 --> 00:38:45,297 Συγγνώμη. 571 00:38:48,418 --> 00:38:49,718 Κι εγώ συγγνώμη. 572 00:38:53,109 --> 00:38:55,047 Ξέρω ότι πρέπει να προσπαθήσουμε πολύ. 573 00:38:56,433 --> 00:38:57,963 Ας δούμε πώς θα πάει. 574 00:39:02,300 --> 00:39:03,588 Θα μου άρεσε αυτό. 575 00:39:21,947 --> 00:39:24,537 Ας είναι αυτό το σημείο το ξεκίνημα μιας νέας περιόδου… 576 00:39:24,800 --> 00:39:27,632 …ενός νέου βασιλείου, ενωμένου και δυνατού. 577 00:39:27,752 --> 00:39:30,128 Μία περίοδος αμοιβαίας ευημερίας. 578 00:39:31,301 --> 00:39:33,239 Άμπιγκεϊλ, Τζέιμς… 579 00:39:33,840 --> 00:39:37,227 …καθώς προσπαθώ να ρυθμίσω τα θέματα της νέας χώρας με τον Βασιλιά Τζορτζ… 580 00:39:37,347 --> 00:39:40,675 …πηγαίνετε στο νέο σας σπιτικό στο παλάτι μου. Θα έρθουμε σύντομα… 581 00:39:40,795 --> 00:39:42,985 …και η τελετή θα είναι πέρα από τα όνειρά σας. 582 00:39:43,105 --> 00:39:44,407 Ευχαριστούμε, πατέρα. 583 00:39:46,349 --> 00:39:48,058 Εσύ ξέρεις καλύτερα. 584 00:39:53,998 --> 00:39:56,448 Χαίρομαι που πήρες τη σωστά απόφαση, γιε μου. 585 00:40:02,290 --> 00:40:03,454 Σ' ευχαριστώ… 586 00:40:04,121 --> 00:40:05,209 …πατέρα. 587 00:40:06,838 --> 00:40:08,885 Έλα. Κουράστηκα να περιμένω. 588 00:40:10,296 --> 00:40:12,136 Ας ξεκινήσει λοιπόν το ταξίδι μας. 589 00:40:12,446 --> 00:40:14,946 Έλεγα να ακολουθήσουμε την πιο όμορφη διαδρομή. 590 00:40:20,256 --> 00:40:21,599 Χαμογέλασε, γιε μου. 591 00:40:22,557 --> 00:40:24,566 Είσαι στο δρόμο για την αληθινή αγάπη. 592 00:40:45,828 --> 00:40:49,878 Σου είπα ότι από το δρόμο των Τρολ θα ήταν πιο γρήγορα. Με ακούς καθόλου; 593 00:40:53,674 --> 00:40:55,214 Είναι κάτι στο δρόμο. 594 00:41:14,198 --> 00:41:15,348 Δύσκολη μέρα; 595 00:41:16,624 --> 00:41:18,248 Δεν έχω όρεξη για κουβέντα. 596 00:41:19,375 --> 00:41:23,744 Έλα. Είναι πιο εύκολο να μιλήσεις σε κάποιον που δεν νοιάζεσαι τι σκέφτεται. 597 00:41:31,442 --> 00:41:35,518 Σου έχει τύχει να είσαι σε κατάσταση που ξέρεις ακριβώς τι θα γίνει; 598 00:41:37,077 --> 00:41:39,653 Και παρ' όλ' αυτά μπαίνεις σε αυτή… 599 00:41:42,067 --> 00:41:44,470 Και μετά συμβαίνει αυτό που φοβόσουν. 600 00:41:46,395 --> 00:41:49,368 Αυτό σ' εκνευρίζει γιατί έπρεπε να ξέρεις καλύτερα. 601 00:41:52,800 --> 00:41:54,359 Μα αυτός είσαι… 602 00:41:56,134 --> 00:41:58,349 …έτσι συνεχίζεις να τιμωρείς τον εαυτό σου. 603 00:42:00,617 --> 00:42:01,622 Όχι. 604 00:42:03,973 --> 00:42:05,278 Πώς το κάνεις αυτό; 605 00:42:06,105 --> 00:42:08,124 Μην κάνοντας ποτέ το αναμενόμενο. 606 00:42:08,603 --> 00:42:10,268 Έτσι η ζωή είναι ενδιαφέρουσα. 607 00:42:12,622 --> 00:42:14,116 Να σε κεράσω ένα ποτό; 608 00:42:19,025 --> 00:42:20,612 Μπορείς να με κεράσεις δύο. 609 00:42:27,674 --> 00:42:30,982 Απόδοση: X-OnceUponATime2011Team [nikolasa, gpkthalia, roxycleopatra] 610 00:42:31,102 --> 00:42:33,846 Απόδοση: X-OnceUponATime2011Team [marlmar, stajascasano] 611 00:42:33,966 --> 00:42:37,239 Συγχρονισμός: X-OnceUponATime2011Team [nikolasa, gpkthalia, roxycleopatra] 612 00:42:37,359 --> 00:42:40,181 Συγχρονισμός: X-OnceUponATime2011Team [marlmar, stajascasano] 613 00:42:39,764 --> 00:42:42,164 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων www.xsubs.tv 614 00:42:40,301 --> 00:42:43,054 Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-OnceUponATime2011Team[stajascasano]