1
00:00:02,344 --> 00:00:03,789
Υπάρχει μία πόλη
στο Μέιν…
2
00:00:03,909 --> 00:00:06,300
- Θα ήθελα ένα δωμάτιο.
- Καλώς ήρθες στο Στόριμπρουκ.
3
00:00:06,360 --> 00:00:09,210
Που κάθε ήρωας των παραμυθιών
που γνωρίζεις…
4
00:00:09,923 --> 00:00:11,914
…είναι παγιδευμένος
μεταξύ δύο κόσμων…
5
00:00:12,034 --> 00:00:15,195
Μια κακιά βασίλισσα έστειλε
παραμυθένιους ήρωες εδώ.
6
00:00:15,315 --> 00:00:17,051
Δεν θυμούνται ποιοι είναι.
7
00:00:17,171 --> 00:00:18,962
Θύματα μιας
πανίσχυρης κατάρας…
8
00:00:19,082 --> 00:00:21,910
Όλα όσα αγαπάτε,
όλα όσα όλοι σας αγαπάτε…
9
00:00:22,030 --> 00:00:23,316
…θα τα χάσετε.
10
00:00:23,436 --> 00:00:25,378
Μόνο μία γνωρίζει
την αλήθεια…
11
00:00:25,498 --> 00:00:28,031
…και μόνο μία μπορεί
να σπάσει τα μάγια της.
12
00:00:28,151 --> 00:00:30,633
Είναι το πεπρωμένο σου.
Θα φέρεις πίσω τα ευτυχισμένα τέλη.
13
00:00:30,753 --> 00:00:31,903
Καλή διαμονή.
14
00:00:33,611 --> 00:00:35,907
Once Upon A Time - Season 1
Episode 6 - The Shepherd
15
00:00:36,027 --> 00:00:38,019
Απόδοση/Συγχρονισμός:
X-OnceUponATime2011Team
16
00:00:38,139 --> 00:00:40,591
[nikolasa, gpkthalia, roxycleopatra,
marlmar, stajascasano]
17
00:00:40,711 --> 00:00:43,192
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-OnceUponATime2011Team[stajascasano]
18
00:00:43,312 --> 00:00:45,347
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv
19
00:00:45,754 --> 00:00:48,769
Αν θυμάσαι, είχες την ίδια έκφραση
και πριν το αγοράσουμε.
20
00:00:49,560 --> 00:00:52,236
Το μόνο που έβλεπες ήταν
ο άσχημος ανεμόμυλος στο γρασίδι και…
21
00:00:52,356 --> 00:00:54,749
…είπες πως δεν θα αγόραζες ποτέ
το σπίτι μιας γριάς.
22
00:00:55,436 --> 00:00:57,486
Θυμάσαι τι σ' έκανε
ν' αλλάξεις γνώμη;
23
00:00:59,636 --> 00:01:01,383
Βλέπω ο ανεμόμυλος έφυγε.
24
00:01:02,489 --> 00:01:03,496
Πάμε.
25
00:01:03,740 --> 00:01:05,059
Όλοι μας περιμένουν.
26
00:01:05,836 --> 00:01:06,885
Ποιοι όλοι;
27
00:01:16,431 --> 00:01:18,667
- Αυτός είναι ο Τζιν.
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
28
00:01:18,787 --> 00:01:19,860
Πώς τα πας;
29
00:01:20,567 --> 00:01:22,304
Κι αυτή είναι η Έλεν,
η γυναίκα του.
30
00:01:22,424 --> 00:01:24,074
- Γεια σου, Έλεν.
- Επίσης.
31
00:01:24,513 --> 00:01:26,507
- Και ο Φρανκ.
- Καλώς ήλθες, Ντέιβιντ.
32
00:01:26,956 --> 00:01:27,956
Γεια σου.
33
00:01:28,185 --> 00:01:30,027
- Δρ. Ουέιλ.
- Γεια σου, Ντέιβιντ.
34
00:01:30,261 --> 00:01:33,006
Κοίτα, ξέρω πως σου πέφτουν
πολλά μαζί, αλλά θα σου κάνει καλό.
35
00:01:33,126 --> 00:01:36,583
Και το παραμικρό μπορεί να σε κάνει να
θυμηθείς. Προσπάθησε να περάσεις καλά.
36
00:01:36,703 --> 00:01:38,101
Ευχαριστώ, Δρ. Ουέιλ.
37
00:01:38,969 --> 00:01:40,310
Θα κάνω ό,τι μπορώ.
38
00:01:41,439 --> 00:01:42,957
Ξέρεις γιατί δεν θυμάται;
39
00:01:43,351 --> 00:01:45,224
Η κατάρα δεν πιάνει
ακόμα πάνω του.
40
00:01:46,300 --> 00:01:47,313
Χένρι…
41
00:01:47,558 --> 00:01:49,138
…ο Ντέιβιντ
έχει αμνησία.
42
00:01:49,258 --> 00:01:52,429
Κάτι που αποτρέπει την κατάρα
ν' αντικαταστήσει το παραμύθι του…
43
00:01:52,549 --> 00:01:54,066
…με ψεύτικες αναμνήσεις.
44
00:01:55,012 --> 00:01:57,286
Σωστά, γιατί όλοι εδώ
έχουν ψεύτικες ιστορίες που…
45
00:01:57,406 --> 00:01:59,781
…τους εμποδίζουν να θυμηθούν
ποιοι πραγματικά είναι.
46
00:01:59,901 --> 00:02:02,033
Ακριβώς. Τώρα είναι ευκαιρία
να τον βοηθήσουμε.
47
00:02:02,153 --> 00:02:05,276
- Πρέπει να τον κάνουμε να θυμηθεί…
- Πως είναι ο Πρίγκιπας του Παραμυθιού.
48
00:02:05,502 --> 00:02:09,124
Πρέπει να βοηθήσουμε τη μνήμη του
φέρνοντάς τον μαζί με την κα Μπλάνσαρντ.
49
00:02:09,926 --> 00:02:12,687
- Δεν το δοκιμάσαμε ήδη αυτό;
- Και τον ξύπνησε.
50
00:02:13,194 --> 00:02:14,199
Γεια.
51
00:02:15,636 --> 00:02:17,337
Εσείς με σώσατε, σωστά;
52
00:02:17,730 --> 00:02:21,579
- Ναι, υποθέτω.
- Κι επίσης οι μόνοι που ξέρω εδώ μέσα.
53
00:02:21,803 --> 00:02:24,925
- Μπορείς να κρυφτείς μαζί μας.
- Τέλεια. Ευχαριστώ.
54
00:02:27,352 --> 00:02:29,204
Για πες, χρησιμοποίησες
ποτέ σπαθί;
55
00:02:30,313 --> 00:02:31,463
Δεν κατάλαβα;
56
00:02:33,603 --> 00:02:34,524
Έμμα…
57
00:02:34,644 --> 00:02:36,664
…μένεις με
την Μέρι Μάργκαρετ, σωστά;
58
00:02:37,226 --> 00:02:40,316
- Ξέρεις αν θα έρθει απόψε;
- Όχι, δεν θα μπορέσει.
59
00:02:42,493 --> 00:02:44,241
Καλό θα ήταν
να είσαι εκεί έξω.
60
00:02:46,187 --> 00:02:47,666
Υπάρχει άφθονο φαγητό.
61
00:02:48,098 --> 00:02:49,121
Πήγαινε.
62
00:02:50,992 --> 00:02:52,696
Να είσαι με τον άντρα σου.
63
00:02:53,436 --> 00:02:56,004
Τον έχασα μία φορά
και τώρα τον έχω ξανά πίσω.
64
00:02:56,439 --> 00:02:58,639
Νιώθω, όμως, πως ακόμα
δεν τον έχω.
65
00:02:59,251 --> 00:03:01,942
Δεν μπορείς να φανταστείς
πώς είναι αυτό το συναίσθημα.
66
00:03:02,636 --> 00:03:03,836
Κι όμως, μπορώ.
67
00:03:05,721 --> 00:03:07,397
Έχασα κι εγώ
κάποιον κάποτε.
68
00:03:08,436 --> 00:03:10,120
- Αλήθεια;
- Ναι.
69
00:03:11,202 --> 00:03:13,661
Αλλά η αγάπη που έχασα
δεν γυρνάει πίσω.
70
00:03:15,901 --> 00:03:17,530
Σου δόθηκε μια ευκαιρία.
71
00:03:18,722 --> 00:03:21,305
- Πήγαινε σ' εκείνον.
- Έχεις δίκιο.
72
00:03:25,507 --> 00:03:27,026
Και, Ρετζίνα,
σ' ευχαριστώ.
73
00:03:27,582 --> 00:03:29,580
Σ' ευχαριστώ που είσαι
τόσο καλή φίλη.
74
00:03:30,340 --> 00:03:32,782
Ήταν τόσο μοναχικά.
Δεν έχω συνηθίσει να έχω φίλους.
75
00:03:32,902 --> 00:03:33,998
Ούτε κι εγώ.
76
00:03:36,072 --> 00:03:37,799
Τότε είτε σου αρέσει
είτε όχι…
77
00:03:38,066 --> 00:03:39,554
…τώρα πλέον έχεις έναν.
78
00:03:45,946 --> 00:03:47,458
Είδες καθόλου
τον Ντέιβιντ;
79
00:03:48,603 --> 00:03:49,608
Βγή…
80
00:03:50,251 --> 00:03:51,260
Όχι.
81
00:03:59,180 --> 00:04:00,781
Δεν έλαβες την πρόσκληση;
82
00:04:01,964 --> 00:04:02,977
Ντέιβιντ.
83
00:04:04,324 --> 00:04:05,334
Δώσε μου.
84
00:04:20,158 --> 00:04:22,632
Άκουσα ότι παραιτήθηκες
από το νοσοκομείο.
85
00:04:23,252 --> 00:04:24,420
Εγώ έφταιγα;
86
00:04:26,065 --> 00:04:28,113
Εξαιτίας αυτών
που σου είπα…
87
00:04:28,563 --> 00:04:30,226
…για το
πώς αισθανόμουν…
88
00:04:30,747 --> 00:04:31,896
…για εσένα.
89
00:04:32,808 --> 00:04:33,912
Έλα τώρα.
90
00:04:34,651 --> 00:04:36,541
Μη μου πεις
πως είναι μονόπλευρο.
91
00:04:36,866 --> 00:04:38,999
Είσαι παντρεμένος.
Δεν πρέπει να υπάρχει πλευρά.
92
00:04:39,119 --> 00:04:40,932
Το τι θα έπρεπε,
δεν έχει σημασία.
93
00:04:42,487 --> 00:04:46,361
Κάποιος παντρεύτηκε την Κάθριν,
αλλά όχι εγώ. Δεν την επέλεξα.
94
00:04:47,834 --> 00:04:49,213
Επιλέγω εσένα.
95
00:04:52,758 --> 00:04:54,499
Και ξέρω
πως το αισθάνεσαι κι εσύ.
96
00:04:54,743 --> 00:04:55,925
Το καταλαβαίνω.
97
00:04:57,331 --> 00:05:00,686
Καταλαβαίνω πως πιστεύεις ότι έχουμε
κάποια σύνδεση μεταξύ μας, μήπως όμως…
98
00:05:01,512 --> 00:05:05,044
…αυτό οφείλεται στο ότι έτυχε
να είμαι αυτή που σου έσωσε τη ζωή;
99
00:05:07,357 --> 00:05:08,615
Γι' αυτό λοιπόν…
100
00:05:09,131 --> 00:05:10,888
…δεν το αφήνουμε
εκεί το θέμα;
101
00:06:00,296 --> 00:06:03,160
Την επόμενη φορά να σιγουρευτείς
πως είμαι στ' αλήθεια νεκρός.
102
00:06:13,934 --> 00:06:15,085
Πολύ καλά.
103
00:06:15,410 --> 00:06:16,718
«Πολύ καλά»;
104
00:06:17,119 --> 00:06:18,922
Αυτό κι αν είναι
υποτιμητικό.
105
00:06:19,327 --> 00:06:21,656
Δεν είδες τι έκανε ο γιος μου
σε αυτό το κτήνος;
106
00:06:22,181 --> 00:06:23,956
Μόλις σκότωσε το άτρωτο.
107
00:06:26,123 --> 00:06:29,319
Ένα ανδρείο κατόρθωμα σίγουρα,
αλλά παραμένει ένας απλός άντρας.
108
00:06:29,636 --> 00:06:31,229
Μπορεί κι ένα δράκο;
109
00:06:31,349 --> 00:06:34,468
Ραντίζουν οι νεράιδες χρυσόσκονη;
Ζουν τα Τρολ κάτω από γέφυρες;
110
00:06:34,588 --> 00:06:36,075
Ηρέμησε, πατέρα.
111
00:06:36,785 --> 00:06:38,514
Σκοτώνω
ό,τι ρίξεις στο διάβα μου.
112
00:06:38,634 --> 00:06:42,017
Το βασίλειό μου πλήττεται από ένα δράκο
που όμοιό του δεν έχεις αντιμετωπίσει.
113
00:06:42,137 --> 00:06:44,527
Έχει σκοτώσει όλους όσους
προσπάθησαν να τον σκοτώσουν.
114
00:06:44,647 --> 00:06:46,018
Δεν αντιμετώπισε εμένα.
115
00:06:46,291 --> 00:06:50,089
- Θέλουμε να εξαλειφθεί αυτή η απειλή.
- Και το δικό μου βασίλειο θέλει χρυσό.
116
00:06:50,286 --> 00:06:52,414
Σίγουρα μπορούμε
να βρούμε μια λύση.
117
00:06:55,646 --> 00:06:58,096
Πρόσεχε.
Θυμήσου τι έπαθε ο Φρέντερικ.
118
00:07:03,068 --> 00:07:04,197
Το σπαθί σου.
119
00:07:16,545 --> 00:07:18,438
Θεώρησέ το ως προκαταβολή.
120
00:07:18,789 --> 00:07:21,045
Τα υπόλοιπα όταν μου παραδώσεις
το κεφάλι του δράκου.
121
00:07:21,165 --> 00:07:22,203
Σύμφωνοι.
122
00:07:22,560 --> 00:07:25,613
Με συγχωρείς που αρνούμαι
να δώσουμε τα χέρια, Βασιλιά Μίδα.
123
00:07:30,115 --> 00:07:32,474
Έλα. Να συζητήσουμε
τις λεπτομέρειες.
124
00:07:33,782 --> 00:07:36,524
Μια πρόποση για
τον ατρόμητο πρίγκιπα.
125
00:07:36,644 --> 00:07:38,341
- Ναι.
- Όχι…
126
00:07:38,979 --> 00:07:40,538
…δεν γιορτάζουμε σήμερα.
127
00:07:41,427 --> 00:07:43,201
Δεν ήταν παρά
μια δοκιμασία.
128
00:07:44,000 --> 00:07:47,428
Η αποστολή μας είναι πολύ μεγάλη,
πολύ σημαντική για να την υποβαθμίζουμε.
129
00:07:48,211 --> 00:07:51,485
Το ότι σκότωσα εύκολα
αυτό το κτήνος, δεν με…
130
00:08:14,372 --> 00:08:15,602
Αντίο, γιε μου.
131
00:08:25,745 --> 00:08:28,305
Μεγαλειότατε, δεν υπάρχει
χρόνος για θρήνους.
132
00:08:28,425 --> 00:08:32,767
Αν ο Μίδας μάθει πως είναι νεκρός,
θα βρει άλλον να σκοτώσει το δράκο.
133
00:08:33,632 --> 00:08:36,624
- Και δεν θα ξαναδούμε ουγγιά χρυσού.
- Ναι. Ναι.
134
00:08:37,857 --> 00:08:40,779
- Το βασίλειο πρέπει να επιβιώσει.
- Οπότε τι κάνουμε;
135
00:08:42,085 --> 00:08:43,303
Ζήτησα βοήθεια.
136
00:08:43,662 --> 00:08:44,966
Θα είναι εδώ σύντομα.
137
00:08:45,239 --> 00:08:46,300
Ήρθε.
138
00:08:49,149 --> 00:08:50,325
Αφήστε μας.
139
00:08:51,782 --> 00:08:52,883
Πηγαίνετε.
140
00:08:54,612 --> 00:08:57,464
Έτσι αντιμετωπίζεις
τα δώρα μου;
141
00:08:57,792 --> 00:09:01,343
- Πρέπει να είσαι πιο προσεκτικός.
- Αυτός δεν ήταν δώρο.
142
00:09:02,623 --> 00:09:03,792
Ήταν ο γιος μου.
143
00:09:04,045 --> 00:09:05,761
Ο γιος που σου έδωσα.
144
00:09:06,322 --> 00:09:08,375
Σε μία συμφωνία
που κάναμε.
145
00:09:09,091 --> 00:09:11,990
- Δεν μου έκανες χάρη.
- Ναι. Ναι, σου έκανα.
146
00:09:12,372 --> 00:09:15,815
Κρίμα που εσύ και η Βασίλισσα
δεν μπορούσατε να κάνετε παιδί.
147
00:09:17,000 --> 00:09:19,171
Η τιμή μου γι' αυτό
είναι εξευτελιστική.
148
00:09:19,291 --> 00:09:20,984
Αλλά τώρα
που εκείνη πέθανε…
149
00:09:21,341 --> 00:09:25,370
…υποθέτω ότι το να αποκτήσεις
άλλο κληρονόμο δεν τίθεται καν…
150
00:09:25,866 --> 00:09:27,767
…πόσο μάλλον
ένα φονιά δράκων.
151
00:09:27,887 --> 00:09:29,703
Τότε ας κάνουμε
άλλη συμφωνία.
152
00:09:30,797 --> 00:09:31,983
Φέρε τον πίσω.
153
00:09:32,289 --> 00:09:34,313
Χρειάζομαι τον γιο μου
για να το κάνει.
154
00:09:34,998 --> 00:09:36,389
Θα σου δώσω ό,τι θες.
155
00:09:37,321 --> 00:09:38,330
Ό,τι θέλω;
156
00:09:38,497 --> 00:09:39,600
Τι θες;
157
00:09:40,116 --> 00:09:42,358
Υπάρχει ένα μαγικό ραβδί
που επιθυμώ.
158
00:09:42,803 --> 00:09:44,373
Ανήκει σε μία…
159
00:09:44,617 --> 00:09:47,470
…Νεράιδα Νονά που προστατεύει
την οικογένειά σου.
160
00:09:48,116 --> 00:09:50,136
Θέλω να μάθω
πού θα τη βρω.
161
00:09:51,714 --> 00:09:52,719
Έγινε.
162
00:09:53,082 --> 00:09:56,868
Τώρα πες μου. Πώς θα φέρω τον γιο μου
πίσω για να σκοτώσει το δράκο;
163
00:09:56,988 --> 00:09:58,473
Να τον φέρεις πίσω;
164
00:09:59,204 --> 00:10:01,316
Όχι, όχι, αυτό δεν γίνεται.
Είναι νεκρός.
165
00:10:01,644 --> 00:10:03,740
Η μαγεία κάνει πολλά,
αλλά όχι αυτό.
166
00:10:04,543 --> 00:10:07,539
- Μα μόλις είπες…
- Τίποτα για ανάσταση.
167
00:10:09,747 --> 00:10:12,169
Τότε το βασίλειό μου
είναι χαμένο.
168
00:10:15,337 --> 00:10:16,453
Είμαι μόνος.
169
00:10:16,914 --> 00:10:18,188
Αγαπητέ μου…
170
00:10:18,440 --> 00:10:20,224
…αγαπητέ, αγαπητέ.
171
00:10:21,917 --> 00:10:23,367
Δεν σου είπα…
172
00:10:23,933 --> 00:10:26,700
…πως μπορώ να κάνω το γιο σου
να σκοτώσει το δράκο;
173
00:10:27,603 --> 00:10:28,903
Και δεν…
174
00:10:29,531 --> 00:10:31,150
…κρατάω
τις υποσχέσεις μου;
175
00:10:31,489 --> 00:10:34,352
- Νόμιζα είπες πως χάθηκε για πάντα.
- Ναι, όντως.
176
00:10:35,363 --> 00:10:36,832
Αλλά ο αδερφός του…
177
00:10:37,077 --> 00:10:38,156
Ο «ποιος»;
178
00:10:38,961 --> 00:10:40,501
Ο δίδυμος αδερφός του.
179
00:10:41,910 --> 00:10:44,643
Δεν ανέφερα
πως υπάρχει κι άλλος;
180
00:11:00,687 --> 00:11:03,570
Χαλάρωσε αλλιώς το σφουγγάρι
θα σε μηνύσει.
181
00:11:04,669 --> 00:11:06,612
Τα πιάτα είχαν μαζευτεί.
182
00:11:07,207 --> 00:11:09,622
Έχει να κάνει
με τον Ντέιβιντ που πέρασε;
183
00:11:10,834 --> 00:11:13,443
Τον είδα να φεύγει με κατεβασμένα
μούτρα καθώς πάρκαρα.
184
00:11:14,183 --> 00:11:15,190
Απλά…
185
00:11:16,399 --> 00:11:19,102
- Αυτός απλά…
- Ναι, ξέρω, και οι δύο «απλά».
186
00:11:19,782 --> 00:11:22,806
- Κι έκανες το σωστό.
- Έκανε μια συγκλονιστική υπόθεση.
187
00:11:22,926 --> 00:11:26,346
Αλλά είναι παντρεμένος.
Ξέρω. Ήμουν στη συγκέντρωση.
188
00:11:28,083 --> 00:11:29,133
Τι να κάνω;
189
00:11:29,617 --> 00:11:31,048
Σταμάτα το καθάρισμα…
190
00:11:31,349 --> 00:11:32,756
…και πιες ένα ποτό.
191
00:11:41,456 --> 00:11:43,907
Άκου πώς έχει.
Δεν ξέρω πολλά από σχέσεις…
192
00:11:44,027 --> 00:11:46,349
…εκτός από το ότι είχα
πολλές που επέτυχαν.
193
00:11:47,823 --> 00:11:49,400
Αλλά γενικά…
194
00:11:50,946 --> 00:11:53,537
…αν πιστεύεις πως κάτι
που θέλεις να κάνεις είναι λάθος…
195
00:11:56,369 --> 00:11:57,426
Είναι.
196
00:11:58,588 --> 00:11:59,621
Λοιπόν…
197
00:12:00,222 --> 00:12:01,760
Πρέπει να είσαι δυνατή,
198
00:12:02,563 --> 00:12:04,483
Κι αυτός να σκεφτεί
τη ζωή του.
199
00:12:08,612 --> 00:12:09,900
Στην υγειά μας.
200
00:12:22,417 --> 00:12:23,796
Φαίνεσαι διαφορετικός.
201
00:12:26,310 --> 00:12:27,416
Τα μαλλιά σου.
202
00:12:28,336 --> 00:12:29,671
Είναι πιο μακριά.
203
00:12:31,435 --> 00:12:33,084
Πάντα τα είχες κοντά.
204
00:12:34,098 --> 00:12:38,244
Παραπονιόσουν πως τα μακριά μαλλιά
ήταν ενοχλητικά και δύσκολα έστρωναν.
205
00:12:38,651 --> 00:12:40,970
Φαντάζομαι μεγάλωσαν
όσο ήμουν στο νοσοκομείο.
206
00:12:42,192 --> 00:12:43,882
Έλεγα να πάω για ύπνο.
207
00:12:44,858 --> 00:12:45,785
Θες…
208
00:12:45,905 --> 00:12:47,139
…να έρθεις μαζί;
209
00:12:47,628 --> 00:12:49,929
Εννοείς «ύπνο» ύπνο ή…
210
00:12:51,610 --> 00:12:52,859
Να πάμε στο κρεβάτι;
211
00:12:53,366 --> 00:12:54,502
Ό,τι θέλεις.
212
00:12:58,373 --> 00:12:59,565
Γιατί απλά δεν…
213
00:13:00,791 --> 00:13:02,730
…καθόμαστε να μιλήσουμε
λίγο ακόμα;
214
00:13:14,201 --> 00:13:15,232
Αυτό…
215
00:13:18,375 --> 00:13:19,594
Δεν είναι σωστό.
216
00:13:29,195 --> 00:13:30,228
Έλα.
217
00:13:42,252 --> 00:13:43,567
Δεν το περίμενες ε;
218
00:13:43,952 --> 00:13:44,996
Γλυκέ μου.
219
00:13:45,388 --> 00:13:46,464
Μητέρα…
220
00:13:47,205 --> 00:13:49,421
- Πώς ήταν η αγορά;
- Ήταν…
221
00:13:49,834 --> 00:13:51,134
…ενδιαφέρουσα.
222
00:13:51,586 --> 00:13:52,833
«Ενδιαφέρουσα»;
223
00:13:53,996 --> 00:13:57,639
- Συνήθως παραπονιέσαι για τις τιμές.
- Αυτό ακόμα το κάνω.
224
00:13:59,958 --> 00:14:01,827
Αλλά αυτή τη φορά
είχα μία πολύ…
225
00:14:02,324 --> 00:14:04,936
…ενδιαφέρουσα κουβέντα
με τον έμπορο σιτηρών
226
00:14:05,056 --> 00:14:06,216
Σιτηρά;
227
00:14:06,336 --> 00:14:08,950
- Δεν θέλουμε σιτηρά.
- Έχει μία κόρη για παντρειά.
228
00:14:09,070 --> 00:14:11,801
Πιστεύει ότι οι δυο σας
θα κάνατε τέλειο ζευγάρι.
229
00:14:11,921 --> 00:14:12,987
Μητέρα.
230
00:14:13,107 --> 00:14:15,561
Ξέρω, ξέρω. Μισώ τον εαυτό μου
και που το αναφέρω.
231
00:14:15,681 --> 00:14:18,085
Να μαντέψω. Έχει προίκα
που θα σώσει τη φάρμα.
232
00:14:18,205 --> 00:14:21,760
- Δεν έχουμε πλέον επιλογές.
- Μητέρα, σε παρακαλώ.
233
00:14:22,044 --> 00:14:25,374
Όσο φτωχοί και αν είμαστε,
έχω δικαίωμα στην αγάπη.
234
00:14:26,510 --> 00:14:29,314
Θα βρω έναν τρόπο
να σώσω τη φάρμα…
235
00:14:29,643 --> 00:14:32,327
…αλλά όχι το με το
να παντρευτώ για πλούτη.
236
00:14:33,075 --> 00:14:36,560
Όταν παντρευτώ, θέλω να είναι
γιατί εγώ θα το επιλέξω…
237
00:14:36,680 --> 00:14:39,495
…να περάσω την υπόλοιπη ζωή μου
με κάποια που αγαπώ.
238
00:14:40,507 --> 00:14:42,761
Πότε επιτέλους θα μάθεις;
239
00:14:44,335 --> 00:14:46,414
Δεν μπορείς
να τα έχεις όλα.
240
00:14:47,255 --> 00:14:48,560
Ίσως μπορεί.
241
00:14:55,325 --> 00:14:56,537
Ένα δίδυμο αδερφό;
242
00:14:57,044 --> 00:14:58,723
Και τον έδωσες σε αυτόν;
243
00:15:00,478 --> 00:15:02,832
Ήμασταν φτωχοί,
μετά βίας επιβιώναμε…
244
00:15:03,646 --> 00:15:04,682
…και…
245
00:15:05,705 --> 00:15:07,386
…ήρθε με μία προσφορά.
246
00:15:07,723 --> 00:15:08,926
Ένας από εσάς…
247
00:15:09,255 --> 00:15:11,796
- Για τη φάρμα.
- Γιατί δεν μου το είπες ποτέ;
248
00:15:11,916 --> 00:15:14,638
Η συμφωνία μας απαγόρευε
να μιλάμε γι' αυτό.
249
00:15:14,758 --> 00:15:18,796
Ο πατέρας σου το μετάνιωσε αμέσως μόλις
αυτός ο άντρας πήρε τον αδερφό σου.
250
00:15:19,331 --> 00:15:21,875
Κουβαλούσε ενοχές
μέχρι το θάνατό του.
251
00:15:23,815 --> 00:15:26,219
Λυπάμαι που διακόπτω
αυτή την τρυφερή στιγμή.
252
00:15:26,796 --> 00:15:28,584
Τα περιθώρια
είναι συγκεκριμένα.
253
00:15:29,291 --> 00:15:31,802
Μητέρα, περίμενε στο σπίτι
όσο το κανονίζω.
254
00:15:37,050 --> 00:15:40,815
- Τι θες από εμένα;
- Εγώ τίποτα, αγαπητέ. Ο Βασιλιάς.
255
00:15:41,469 --> 00:15:43,933
Χρειάζεται έναν πρίγκιπα
να σκοτώσει ένα δράκο.
256
00:15:45,356 --> 00:15:48,225
- Δεν είμαι φονιάς δράκων.
- Όχι, αλλά ο αδερφός σου ήταν.
257
00:15:48,759 --> 00:15:52,116
Αυτή η συγγένεια που μόλις έμαθες
θα είναι η σωτηρία σου.
258
00:15:53,381 --> 00:15:55,441
Απλά παίξε το ρόλο σου.
259
00:15:56,492 --> 00:15:59,037
Οι ιππότες του Βασιλιά
θα φροντίσουν για τα υπόλοιπα.
260
00:15:59,300 --> 00:16:03,766
Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι
να πας το κεφάλι του δράκου στον Μίδα.
261
00:16:05,038 --> 00:16:06,385
Εσύ τι θα κερδίσεις;
262
00:16:07,488 --> 00:16:11,518
Αυτό είναι δικό μου θέμα. Πρέπει
να αναρωτηθείς τι θα κερδίσεις εσύ.
263
00:16:11,858 --> 00:16:14,168
Αν το κάνεις,
η φτωχή μητέρα σου…
264
00:16:14,555 --> 00:16:18,195
Ο Βασιλιάς θα φροντίσει
να μην της λείψει τίποτα στο εξής.
265
00:16:18,487 --> 00:16:20,865
Η φάρμα σου θα σωθεί
κι εσύ…
266
00:16:21,659 --> 00:16:25,065
…αν επιζήσεις, θα επιστρέψεις
σαν ήρωας κατακτητής.
267
00:16:28,971 --> 00:16:31,053
Μη μου πεις
πως δεν το θέλεις.
268
00:16:35,826 --> 00:16:39,107
- Δεν έχω επιλογή, σωστά;
- Όλοι έχουν επιλογή, χρυσέ μου.
269
00:16:41,067 --> 00:16:43,146
Απλά βεβαιώσου
ότι θα είναι η σωστή.
270
00:16:47,268 --> 00:16:49,813
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΣΠΙΤΙ
ΤΖΟΝ ΝΤΟ
271
00:16:51,835 --> 00:16:53,347
Φοβερή γιατρός, ε;
272
00:16:54,397 --> 00:16:56,846
Δεν έπαιζε να ξυπνήσει
στα χέρια άλλου.
273
00:16:58,174 --> 00:16:59,430
Γεια σου, Δρ. Ουέιλ.
274
00:16:59,646 --> 00:17:03,563
Άκουσα ότι έφυγες από το νοσοκομείο.
Ελπίζω όχι εξαιτίας μου.
275
00:17:04,008 --> 00:17:05,709
Γιατί εξαιτίας σου;
276
00:17:06,046 --> 00:17:07,558
Λόγω του ραντεβού μας.
277
00:17:07,945 --> 00:17:10,243
Δεν σου τηλεφώνησα.
Ναι, το ξέρω.
278
00:17:10,363 --> 00:17:12,945
Ξέρω πως δεν ήταν ευγενικό.
Και λυπάμαι.
279
00:17:14,095 --> 00:17:16,707
Αλλά αν βρεις έναν τρόπο
να το ξεπεράσεις…
280
00:17:17,094 --> 00:17:18,593
…ξέρεις πού θα με βρεις.
281
00:17:19,520 --> 00:17:20,720
Καλή σου μέρα.
282
00:17:29,200 --> 00:17:31,317
Κα Μπλάνσαρντ,
μπορώ να σου μιλήσω;
283
00:17:33,513 --> 00:17:34,526
Φυσικά.
284
00:17:35,099 --> 00:17:37,249
Ήθελα να σου μιλήσω
για τη φίλη μου…
285
00:17:37,672 --> 00:17:38,864
…την Κάθριν…
286
00:17:39,670 --> 00:17:43,290
…αλλά πιο συγκεκριμένα, ήθελα να σου
μιλήσω για τον σύζυγό της, τον Ντέιβιντ.
287
00:17:44,671 --> 00:17:46,945
Δεν είστε πλασμένοι
ο ένας για τον άλλο.
288
00:17:47,065 --> 00:17:50,689
Δεν είναι δικός σου. Είναι πιασμένος.
Βρες κάποιον άλλο.
289
00:17:50,809 --> 00:17:52,999
- Δεν έχω κάνει τίποτα.
- Σοβαρά;
290
00:17:53,276 --> 00:17:55,978
Δηλαδή έφυγε κι άφησε τη γυναίκα του
επειδή έτσι του ήρθε;
291
00:17:56,984 --> 00:17:58,061
Τι έκανε;
292
00:17:58,940 --> 00:18:00,037
Δεν ξέρεις.
293
00:18:02,685 --> 00:18:04,780
Φαντάζομαι
ότι σύντομα θα μάθεις…
294
00:18:05,136 --> 00:18:09,004
…οπότε άκουσέ με προσεκτικά,
καλή μου, γιατί είναι για το καλό σου.
295
00:18:09,633 --> 00:18:10,965
Μείνε μακριά του.
296
00:18:11,555 --> 00:18:15,288
Είναι ευάλωτος.
Δεν ξέρει ποιος είναι και τι κάνει…
297
00:18:15,408 --> 00:18:19,036
…και είσαι πολύ κοντά στο
να καταστρέψεις πολλές ζωές.
298
00:18:23,708 --> 00:18:26,616
Οπότε πριν κάνεις κάτι
μη αναστρέψιμο…
299
00:18:27,132 --> 00:18:29,477
…άφησέ τον να θυμηθεί
ποιος ήταν.
300
00:18:43,834 --> 00:18:45,935
Να 'τος, ο σωτήρας μας…
301
00:18:47,148 --> 00:18:49,618
…ο άντρας
που θα κομματιάσει το δράκο.
302
00:18:55,968 --> 00:18:57,295
Αν το κάνεις…
303
00:18:58,161 --> 00:18:59,618
…θα γίνεις θρύλος.
304
00:19:09,785 --> 00:19:11,124
Κάτσε, άσ' εμένα.
305
00:19:12,992 --> 00:19:14,336
Το έδεσες λάθος.
306
00:19:15,688 --> 00:19:17,120
Ορίστε. Δώσ' το μου αυτό.
307
00:19:17,240 --> 00:19:19,167
Πώς θα παλέψω;
Πώς θα προστατευτώ;
308
00:19:19,287 --> 00:19:20,512
Δεν θα το κάνεις.
309
00:19:20,632 --> 00:19:23,001
Θα μείνεις έξω από τη σπηλιά
όσο σκοτώνουμε το δράκο.
310
00:19:23,121 --> 00:19:26,439
Αν δεν επιζήσεις, ο Μίδας δεν θα δώσει
καθόλου χρυσό στο βασίλειό μας.
311
00:19:26,559 --> 00:19:28,437
Μπορεί να έχεις
το όνομα του ήρωα…
312
00:19:28,765 --> 00:19:30,052
…αλλά όχι τη χάρη.
313
00:19:58,853 --> 00:20:01,028
Η φωλιά του δράκου
είναι εκεί μέσα.
314
00:20:02,385 --> 00:20:03,724
Εσύ μείνε εδώ.
315
00:20:04,247 --> 00:20:05,563
Θα επιστρέψουμε.
316
00:20:11,953 --> 00:20:14,274
- Τον γνωρίζατε καλά;
- Ποιον;
317
00:20:14,670 --> 00:20:16,382
Τον αδερφό μου,
τον πρίγκιπα.
318
00:20:17,439 --> 00:20:20,429
Ναι, τον γνωρίζαμε. Ήταν ο πιο
γενναίος άνθρωπος που γνώρισα ποτέ.
319
00:20:23,224 --> 00:20:24,403
Μας χρειάζονται.
320
00:20:24,778 --> 00:20:27,171
- Αν μείνουμε εδώ…
- Οι διαταγές μας είναι ξεκάθαρες.
321
00:20:27,291 --> 00:20:29,605
- Πεθαίνουν άνθρωποι.
- Μην κουνηθείς.
322
00:20:30,053 --> 00:20:31,226
Κάτσε εδώ.
323
00:20:57,820 --> 00:20:59,409
Πού είναι το σπαθί σου;
324
00:21:08,846 --> 00:21:10,579
Μείνε εδώ. Μείνε.
325
00:21:50,067 --> 00:21:51,730
Δεν το περίμενες, ε;
326
00:22:06,874 --> 00:22:07,906
Πρόσεχε.
327
00:22:08,687 --> 00:22:10,036
Φαίνεται κοφτερό.
328
00:22:10,553 --> 00:22:12,065
Δεν πρέπει να είσαι εδώ.
329
00:22:12,395 --> 00:22:13,689
Έπρεπε να σε δω.
330
00:22:14,985 --> 00:22:17,474
Πες μου ότι δεν άφησες
τη γυναίκα σου εξαιτίας μου.
331
00:22:17,858 --> 00:22:21,916
- Δεν θέλω να καταστρέψω το γάμο σου.
- Δεν το κάνεις εσύ. Εγώ το κάνω.
332
00:22:22,901 --> 00:22:24,290
Δεν θέλω να την πληγώσω…
333
00:22:24,410 --> 00:22:27,323
…αλλά είναι χειρότερο
για την Κάθριν να προσποιούμαι.
334
00:22:27,639 --> 00:22:30,529
Χρειάζεται κάποιον
που να νιώθει για εκείνη…
335
00:22:31,999 --> 00:22:34,026
…ό,τι νιώθω εγώ
για εσένα.
336
00:22:35,600 --> 00:22:37,977
Προσπαθώ πολύ
να μείνω μακριά σου…
337
00:22:38,744 --> 00:22:40,178
…να κάνω το σωστό.
338
00:22:40,823 --> 00:22:43,440
- Και γιατί είναι αυτό το σωστό;
- Γιατί έχεις τη ζωή σου.
339
00:22:43,560 --> 00:22:45,409
Με κάποια που δεν επέλεξα.
340
00:22:46,454 --> 00:22:48,423
Ο άντρας που επέλεξε
αυτή τη ζωή…
341
00:22:48,543 --> 00:22:51,007
…αυτός που παντρεύτηκε
την Κάθριν, δεν υπάρχει.
342
00:22:53,251 --> 00:22:55,255
Ο άντρας μπροστά σου
θέλει κάποια άλλη.
343
00:22:56,199 --> 00:22:57,782
Πρέπει
να με αφήσεις ήσυχη.
344
00:22:58,096 --> 00:23:00,175
- Στ' αλήθεια αυτό θέλεις;
- Φύγε.
345
00:23:00,807 --> 00:23:01,972
Συνάντησέ με απόψε.
346
00:23:02,187 --> 00:23:03,775
Τουλάχιστον σκέψου το.
347
00:23:04,563 --> 00:23:06,755
Θα είμαι στη γέφυρα
που με βρήκες στις 8:00.
348
00:23:06,875 --> 00:23:09,109
Σκέψου το μέχρι τότε
κι αποφάσισε. Αν δεν έρθεις…
349
00:23:09,229 --> 00:23:11,975
…θα καταλάβω και
δεν θα σ' ενοχλήσω ξανά.
350
00:23:14,661 --> 00:23:16,412
Όμως, αν επιλέξεις αυτό…
351
00:23:17,981 --> 00:23:19,667
…αν επιλέξεις εμάς…
352
00:23:23,245 --> 00:23:24,922
…ξέρεις πού θα με βρεις.
353
00:23:40,272 --> 00:23:42,253
Μερικές φορές
τα κλισέ ισχύουν.
354
00:23:42,495 --> 00:23:43,529
Μάλιστα.
355
00:23:44,251 --> 00:23:45,326
Τι θέλεις;
356
00:23:46,404 --> 00:23:48,676
Θυμάσαι που είπα
όχι νυχτερινές βάρδιες;
357
00:23:49,030 --> 00:23:50,564
Θέλω να δουλέψεις απόψε.
358
00:23:51,065 --> 00:23:53,025
- Μόνο μία φορά.
- Γιατί;
359
00:23:53,504 --> 00:23:56,856
Είμαι εθελοντής σ' ένα καταφύγιο ζώων,
ο επιστάτης είναι άρρωστος και…
360
00:23:56,976 --> 00:23:58,992
…κάποιος πρέπει
να ταΐσει τα σκυλιά.
361
00:23:59,367 --> 00:24:02,072
Είσαι τυχερός που αγόρασες
γλυκά σε σχήμα νυχιών αρκούδας.
362
00:24:03,897 --> 00:24:05,869
Έμμα, μπορώ
να σου μιλήσω ένα λεπτό;
363
00:24:06,267 --> 00:24:08,401
Πάω να κάνω περιπολία
στο γραφείο μου.
364
00:24:09,174 --> 00:24:10,258
Ευχαριστώ.
365
00:24:14,848 --> 00:24:16,700
Άφησε τη γυναίκα του.
Ο Ντέιβιντ.
366
00:24:16,820 --> 00:24:18,412
- Άφησε την Κάθριν.
- Εντάξει.
367
00:24:18,532 --> 00:24:21,242
- Ηρέμησε.
- Για εμένα, θέλει να είμαστε μαζί.
368
00:24:21,361 --> 00:24:23,475
- Θέλει να συναντηθούμε απόψε.
- Αυτό…
369
00:24:23,595 --> 00:24:26,731
Προσπαθώ τόσο να είμαι δυνατή,
αλλά συνεχίζει να έρχεται.
370
00:24:28,243 --> 00:24:29,350
Πώς το σταματάω;
371
00:24:29,558 --> 00:24:31,490
Πώς θα τον απογοητεύσω;
Εσύ τι θα έκανες;
372
00:24:31,609 --> 00:24:32,772
Θα πήγαινα.
373
00:24:33,758 --> 00:24:35,659
- Τι;
- Την άφησε.
374
00:24:36,173 --> 00:24:38,201
Άλλο να λέει
πως σε θέλει…
375
00:24:38,540 --> 00:24:41,465
…κι άλλο να επιλέγει,
και τώρα το έχει κάνει.
376
00:24:42,378 --> 00:24:44,576
Τι περισσότερο
θα μπορούσες να ζητήσεις;
377
00:24:46,477 --> 00:24:49,538
Λόγω της νέας φιλίας της με την Κάθριν,
δεν νομίζω πως θα χαρεί η Ρετζίνα.
378
00:24:49,658 --> 00:24:51,504
Ένας επιπλέον λόγος
να το κάνεις.
379
00:24:55,061 --> 00:24:56,953
Θεέ μου,
συμβαίνει στ' αλήθεια;
380
00:24:57,333 --> 00:24:58,432
Εσύ πες μου.
381
00:25:26,013 --> 00:25:28,933
Έκανε ό,τι ζήτησες
κι ακόμα περισσότερα.
382
00:25:29,665 --> 00:25:31,527
Ο γιος μου πολέμησε
με το δράκο…
383
00:25:31,647 --> 00:25:32,858
…κι επικράτησε.
384
00:25:33,580 --> 00:25:35,061
Πηγαίνετε το στο παλάτι.
385
00:25:35,635 --> 00:25:39,503
Βάλτε το μεταξύ της Χίμαιρας
και του Μαπινγκουάρι.
386
00:25:41,227 --> 00:25:42,394
Τα καταφέραμε.
387
00:25:42,514 --> 00:25:45,881
- Πετύχαμε αυτό που θέλαμε.
- Ναι. Πότε θα γυρίσω σπίτι;
388
00:25:46,206 --> 00:25:48,026
Αυτό δεν είναι
της παρούσης.
389
00:25:50,969 --> 00:25:54,225
Από εδώ και στο εξής, το κεφάλι
του κτήνους, ας μας θυμίζει…
390
00:25:54,345 --> 00:25:56,372
…το γενναίο πολεμιστή
που το σκότωσε.
391
00:25:56,579 --> 00:25:59,684
Το γενναιότερο, πιο ευγενή πρίγκιπα
που έχω γνωρίσει.
392
00:25:59,804 --> 00:26:02,066
Κέρδισες
τον απόλυτο σεβασμό μου.
393
00:26:03,131 --> 00:26:05,226
Εκτιμούμε το σεβασμό σου,
Βασιλιά Μίδα…
394
00:26:05,346 --> 00:26:07,588
…όπως σεβόμαστε
και το θησαυρό σου.
395
00:26:07,708 --> 00:26:10,925
Ναι, ναι, σας υποσχέθηκα χρυσάφι,
και χρυσάφι θα πάρετε.
396
00:26:11,310 --> 00:26:14,090
Όμως, δεν έφτασα εδώ που είμαι
σκεφτόμενος στενόμυαλα.
397
00:26:14,991 --> 00:26:18,061
Στέκομαι μπροστά σας τώρα
γιατί τόλμησα να κάνω μεγάλα όνειρα.
398
00:26:18,343 --> 00:26:20,734
Δεν έψαχνα απλά
ένα φονιά δράκων.
399
00:26:21,254 --> 00:26:24,399
Έψαχνα για το δυνατότερο πολεμιστή
της χώρας, έναν ήρωα…
400
00:26:24,774 --> 00:26:26,732
…κάποιον που θα ένωνε
τα βασίλεια…
401
00:26:26,852 --> 00:26:29,638
…κάποιον που με περηφάνια
θα αποκαλούσα «οικογένεια».
402
00:26:30,217 --> 00:26:31,287
Φέρτε τη.
403
00:26:36,762 --> 00:26:37,815
Κύριοι…
404
00:26:40,017 --> 00:26:42,177
Σας παρουσιάζω
την κόρη μου…
405
00:26:42,872 --> 00:26:44,022
…Άμπιγκεϊλ.
406
00:26:45,882 --> 00:26:48,211
Πάνω από το χρυσό,
πάνω απ' όλα…
407
00:26:49,600 --> 00:26:51,393
…εκτιμώ αυτή
περισσότερο.
408
00:26:51,872 --> 00:26:53,011
Της υποσχέθηκα…
409
00:26:53,131 --> 00:26:56,780
…πως θα την πάντρευα μόνο
αν θα έβρισκα κάποιον αντάξιό της…
410
00:26:57,820 --> 00:26:59,219
…και τώρα τον βρήκα.
411
00:26:59,613 --> 00:27:01,013
Σκότωσε το δράκο;
412
00:27:04,123 --> 00:27:05,530
Φαντάζομαι μου κάνει.
413
00:27:06,075 --> 00:27:07,971
Κι έτσι,
πρίγκιπα Τζέιμς…
414
00:27:08,347 --> 00:27:10,532
…σου προσφέρω το χέρι
της κόρης μου σε γάμο.
415
00:27:10,652 --> 00:27:15,057
Βασιλιά Μίδα, με σκλαβώνει
η γενναιοδωρία σας, μα ειλικρινά δεν…
416
00:27:15,177 --> 00:27:18,017
Γιε μου.
Πάντα τόσο ταπεινός.
417
00:27:19,473 --> 00:27:21,062
Αν αρνηθείς…
418
00:27:21,182 --> 00:27:26,167
…θα είσαι υπεύθυνος για την καταστροφή
των πάντων στο βασίλειό μας.
419
00:27:27,266 --> 00:27:29,032
Θα παντρευτείς
αυτό το κορίτσι…
420
00:27:29,651 --> 00:27:32,626
…αλλιώς θα σε σκοτώσω,
θα σκοτώσω τη μητέρα σου…
421
00:27:32,746 --> 00:27:35,176
…θα μετατρέψω
τη φάρμα σου σε στάχτη.
422
00:27:35,504 --> 00:27:36,724
Με κατάλαβες;
423
00:27:40,233 --> 00:27:42,469
Θα εκλάβω
τη σιωπή σου ως σοφία.
424
00:27:42,938 --> 00:27:44,138
Ακολούθησέ τη.
425
00:27:44,891 --> 00:27:46,796
Ξέρω πως θα πάρεις
τη σωστή απόφαση.
426
00:27:58,412 --> 00:27:59,708
Κ. Νόλαν;
427
00:28:00,881 --> 00:28:04,693
Συγγνώμη, δεν ήθελα να σε ξαφνιάσω,
απλά πήγαινα σπίτι και σε είδα.
428
00:28:05,679 --> 00:28:06,778
Έχεις χαθεί;
429
00:28:07,077 --> 00:28:10,073
Ναι, περίπου.
Ψάχνω τη γέφυρα διοδίων.
430
00:28:11,148 --> 00:28:12,967
- Εκεί που σε βρήκαν.
- Ναι.
431
00:28:13,131 --> 00:28:14,627
Προσπαθείς να θυμηθείς;
432
00:28:14,928 --> 00:28:16,524
Όχι, θα συναντήσω κάποιον.
433
00:28:18,358 --> 00:28:20,189
Ώστε έκανες
την επιλογή σου.
434
00:28:22,379 --> 00:28:23,393
Ναι.
435
00:28:24,529 --> 00:28:27,093
Δεν νομίζω πως μπορώ
να σε πείσω να αλλάξεις γνώμη.
436
00:28:29,241 --> 00:28:32,144
- Δεν μπορώ να αλλάξω το πώς νιώθω.
- Όχι, φυσικά όχι.
437
00:28:34,723 --> 00:28:37,381
Προχώρα μέχρι
το ενεχυροδανειστήριο του κ. Γκολντ.
438
00:28:37,840 --> 00:28:40,301
Θα βρεις μία διχάλα.
Στρίψε αριστερά.
439
00:28:41,258 --> 00:28:44,176
Θα σε βγάλει σ' ένα μονοπάτι πεζοπορίας
που οδηγεί κατευθείαν στη γέφυρα.
440
00:28:44,296 --> 00:28:45,394
Σ' ευχαριστώ.
441
00:28:45,733 --> 00:28:48,157
- Για την κατανόηση.
- Καλή τύχη, Ντέιβιντ.
442
00:28:50,277 --> 00:28:52,427
Ελπίζω να βρεις
αυτό που ψάχνεις.
443
00:29:39,996 --> 00:29:41,029
Παρακαλώ;
444
00:29:52,880 --> 00:29:53,932
Κανείς εδώ;
445
00:30:13,299 --> 00:30:14,349
Γοητευτικό.
446
00:30:15,308 --> 00:30:16,360
Συγγνώμη;
447
00:30:17,055 --> 00:30:18,155
Το μομπίλ…
448
00:30:18,369 --> 00:30:19,825
…δεν είναι γοητευτικό;
449
00:30:20,640 --> 00:30:22,115
Εξαίσια σχεδιασμένο…
450
00:30:22,481 --> 00:30:24,227
…αριστοτεχνικά
κατασκευασμένο.
451
00:30:24,966 --> 00:30:27,754
- Μπορώ να σου το κατεβάσω αν θες.
- Όχι, εννοώ είναι…
452
00:30:28,017 --> 00:30:30,976
…πολύ ωραίο, αλλά ψάχνω
τη γέφυρα διοδίων.
453
00:30:31,096 --> 00:30:33,564
Η δήμαρχος είπε ότι υπάρχει
μια διχάλα στο δρόμο, αλλά…
454
00:30:33,684 --> 00:30:35,556
Η κα Μιλς σε έβγαλε
από το δρόμο σου.
455
00:30:35,676 --> 00:30:38,465
Ναι, θα πίστευε κανείς
πως η δήμαρχος ξέρει την πόλη της.
456
00:30:39,504 --> 00:30:40,635
Θα πίστευε.
457
00:30:43,490 --> 00:30:46,882
Μόλις βγεις, στρίψε δεξιά.
Σε δύο τετράγωνα θα δεις το μονοπάτι.
458
00:30:47,002 --> 00:30:48,079
Ευχαριστώ.
459
00:30:52,600 --> 00:30:54,178
Βλέπεις κάτι
που σου αρέσει;
460
00:30:54,629 --> 00:30:56,079
Πού το βρήκες αυτό;
461
00:30:57,101 --> 00:30:58,509
Αυτό το παλιό αντικείμενο;
462
00:30:58,819 --> 00:31:00,742
Αυτό μαζεύει σκόνη από…
463
00:31:02,022 --> 00:31:03,149
Πάντα.
464
00:31:13,022 --> 00:31:14,062
Νομίζω…
465
00:31:17,010 --> 00:31:18,260
Αυτό μου ανήκε.
466
00:31:18,991 --> 00:31:20,032
Αλήθεια;
467
00:31:21,962 --> 00:31:23,309
Είσαι σίγουρος;
468
00:31:23,867 --> 00:31:24,872
Ναι.
469
00:31:29,281 --> 00:31:30,356
Θυμάμαι.
470
00:31:49,846 --> 00:31:50,860
Μητέρα.
471
00:31:51,564 --> 00:31:52,596
Γύρισες.
472
00:31:53,347 --> 00:31:55,032
- Είσαι ζωντανός.
- Ναι.
473
00:31:56,356 --> 00:31:59,034
- Τα κατάφερα.
- Πληγώθηκες; Ανησυχούσα τόσο πολύ.
474
00:31:59,154 --> 00:32:02,046
- Είμαι καλά μητέρα, αλήθεια.
- Για να σε δω…
475
00:32:02,478 --> 00:32:04,167
Για να σε δω…
476
00:32:04,884 --> 00:32:06,448
Μοιάζεις…
477
00:32:08,593 --> 00:32:09,994
Μοιάζεις με πρίγκιπα.
478
00:32:11,064 --> 00:32:14,542
Έλα μέσα. Θα φτιάξω δείπνο.
Πρέπει να δεις το σπίτι, τη φάρμα.
479
00:32:14,662 --> 00:32:17,537
Ο Βασιλιάς θα μας φροντίσει.
Έχει ξεκινήσει ήδη.
480
00:32:19,765 --> 00:32:20,770
Τι;
481
00:32:21,681 --> 00:32:22,831
Τι συμβαίνει;
482
00:32:29,093 --> 00:32:31,788
Ο Μίδας θέλει
να ενώσει τα βασίλεια…
483
00:32:33,466 --> 00:32:35,362
…παντρεύοντάς με,
με την κόρη του.
484
00:32:35,906 --> 00:32:36,911
Τι;
485
00:32:38,431 --> 00:32:41,062
Κάνει την προίκα του εμπόρου
σιτηρών να μοιάζει με κοπριά.
486
00:32:41,182 --> 00:32:42,185
Όχι.
487
00:32:44,447 --> 00:32:47,723
Είχες δίκιο που αρνήθηκες εκείνη
την προσφορά, όπως πρέπει κι αυτή.
488
00:32:48,104 --> 00:32:49,668
Κάθε μέρα που έλειπες…
489
00:32:49,922 --> 00:32:53,417
…μου έδειξε ότι ήταν ντροπή
που σε προέτρεπα διαφορετικά.
490
00:32:53,537 --> 00:32:55,575
Η ελευθερία σου
να επιλέξεις…
491
00:32:56,298 --> 00:32:58,448
…είναι πιο σημαντική
απ' όλα.
492
00:32:59,383 --> 00:33:00,869
- Θα αφήσω τη φάρμα.
- Όχι.
493
00:33:00,989 --> 00:33:03,705
- Δεν μπορούν να σε αναγκάσουν.
- Κι όμως, μπορούν…
494
00:33:03,987 --> 00:33:07,455
…κι εξαιτίας του κόλπου μας, ο Μίδας
δεν πρέπει ποτέ να μάθει ποιος είμαι…
495
00:33:10,162 --> 00:33:12,309
Δεν μπορούμε
να ξαναϊδωθούμε.
496
00:33:12,988 --> 00:33:14,002
Ναι.
497
00:33:18,332 --> 00:33:21,027
- Τότε μην το κάνεις. Να το σκάσεις.
- Δεν μπορώ.
498
00:33:21,252 --> 00:33:23,769
- Θα σε σκοτώσουν.
- Έτσι κι αλλιώς θα σε χάσω.
499
00:33:23,889 --> 00:33:27,626
- Τουλάχιστον θα είσαι ευτυχισμένος.
- Δέχτηκα ήδη την πρόταση του Μίδα.
500
00:33:30,203 --> 00:33:32,325
Δεν ήρθα εδώ
να με συμβουλεύσεις, μητέρα.
501
00:33:36,606 --> 00:33:38,352
Ήρθα να σε αποχαιρετήσω.
502
00:33:42,474 --> 00:33:44,126
Διακυβεύονται πολλά.
503
00:33:44,925 --> 00:33:47,808
Δεν μπορούσα να είμαι υπεύθυνος
που θα υποφέρει το βασίλειο.
504
00:33:48,325 --> 00:33:50,584
Δεν μπορούσα να επιτρέψω
να σου κάνουν κακό.
505
00:33:53,947 --> 00:33:56,179
Είχες δίκιο
για ένα πράγμα.
506
00:33:59,342 --> 00:34:00,938
Δεν μπορώ να έχω τα πάντα.
507
00:34:02,527 --> 00:34:03,626
Αγόρι μου.
508
00:34:04,377 --> 00:34:06,141
Γλυκό μου αγόρι.
509
00:34:08,820 --> 00:34:12,313
- Δώσε αυτό στη γυναίκα που θα πάρεις.
- Όχι. Δεν την αγαπώ. Δεν την ξέρω καν.
510
00:34:12,641 --> 00:34:15,413
- Δεν μπορώ να το πάρω.
- Το ότι δεν την ξέρεις…
511
00:34:15,533 --> 00:34:17,793
…δεν σημαίνει
ότι δεν θα την αγαπήσεις.
512
00:34:17,913 --> 00:34:20,981
Η αληθινή αγάπη ακολουθεί παντού
αυτό το δαχτυλίδι, γιε μου.
513
00:34:21,535 --> 00:34:23,452
Το είχα με τον πατέρα σου.
514
00:34:24,076 --> 00:34:25,616
Το είχα ως μητέρα σου.
515
00:34:26,992 --> 00:34:29,949
- Τώρα θα το έχεις εσύ. Πάρ' το.
- Όχι.
516
00:34:30,069 --> 00:34:31,071
Πάρ' το…
517
00:34:31,278 --> 00:34:32,544
…και θα ξέρω…
518
00:34:33,103 --> 00:34:35,216
…ακόμα κι αν
δεν σε ξαναδώ ποτέ…
519
00:34:37,246 --> 00:34:39,180
Θα ξέρω
ότι θα βρεις την αγάπη.
520
00:34:39,969 --> 00:34:42,128
Θα ξέρω
ότι θα είσαι ευτυχισμένος.
521
00:35:04,824 --> 00:35:05,838
Ήρθες.
522
00:35:08,784 --> 00:35:10,286
Ακούγεσαι έκπληκτος.
523
00:35:11,398 --> 00:35:12,948
Βασικά ακούστηκες…
524
00:35:13,145 --> 00:35:14,610
…λίγο απογοητευμένος.
525
00:35:14,929 --> 00:35:16,080
Θυμάμαι.
526
00:35:18,205 --> 00:35:19,294
Την Κάθριν;
527
00:35:23,431 --> 00:35:24,511
Τα πάντα.
528
00:35:33,821 --> 00:35:35,521
Και είσαι ερωτευμένος
μαζί της;
529
00:35:36,488 --> 00:35:37,608
Δεν ξέρω…
530
00:35:38,273 --> 00:35:39,717
…αλλά ξέρω ότι ήμουν.
531
00:35:40,337 --> 00:35:42,378
Θυμάμαι πώς ένιωθα και…
532
00:35:43,890 --> 00:35:45,918
…πιστεύω ότι πρέπει
να το τιμήσω αυτό.
533
00:35:47,090 --> 00:35:49,415
- Κι όλα όσα μου είπες…
- Είναι αλήθεια.
534
00:35:49,697 --> 00:35:51,943
Έχω αισθήματα για εσένα.
Έντονα…
535
00:35:52,722 --> 00:35:54,252
…αισθήματα.
Αισθήματα…
536
00:35:54,497 --> 00:35:56,111
…που δεν καταλαβαίνω.
537
00:35:56,852 --> 00:35:59,794
- Θα γυρίσεις σ' εκείνη.
- Αυτό είναι το σωστό.
538
00:36:05,188 --> 00:36:06,878
«Το σωστό»…
539
00:36:07,920 --> 00:36:10,202
…ήταν να μη
με παρασύρεις.
540
00:36:13,239 --> 00:36:14,309
Το ξέρω.
541
00:36:16,691 --> 00:36:18,446
Άρα έκανες
την επιλογή σου.
542
00:36:20,843 --> 00:36:22,572
- Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει.
543
00:36:23,990 --> 00:36:25,821
Μάλλον δεν ήταν γραφτό.
544
00:37:08,234 --> 00:37:10,188
Αυτό είναι
«εθελοντική εργασία»;
545
00:37:10,769 --> 00:37:12,614
Τα σχέδια άλλαξαν.
546
00:37:12,954 --> 00:37:14,865
- Η Ρετζίνα ήθελε…
- Να κοιμηθείτε μαζί;
547
00:37:14,985 --> 00:37:16,067
Όχι.
548
00:37:17,353 --> 00:37:18,376
Τότε…
549
00:37:19,653 --> 00:37:20,663
Γιατί…
550
00:37:21,996 --> 00:37:23,463
…βγήκες
από το παράθυρο;
551
00:37:23,583 --> 00:37:24,639
Επειδή…
552
00:37:27,043 --> 00:37:28,776
Δεν ήθελε να το μάθει
ο Χένρι.
553
00:37:29,809 --> 00:37:33,018
- Το κάνατε με τον Χένρι στο σπίτι;
- Κοιμάται. Δεν το ξέρει.
554
00:37:33,685 --> 00:37:35,910
Θεέ μου.
Αν ήμουν ο Χένρι…
555
00:37:37,769 --> 00:37:39,119
Είναι αηδιαστικό.
556
00:37:39,858 --> 00:37:41,979
Στ' αλήθεια δουλεύω
σε καταφύγιο ζώων.
557
00:37:43,656 --> 00:37:45,435
Μπορείς να τελειώσεις
τη βάρδιά μου.
558
00:37:45,703 --> 00:37:47,323
Εγώ δεν ξαναδουλεύω νύχτα.
559
00:38:09,281 --> 00:38:10,381
Είχες δίκιο.
560
00:38:10,764 --> 00:38:12,895
Μισούσα τον ανεμόμυλο
στην μπροστινή αυλή.
561
00:38:14,309 --> 00:38:15,361
Θυμάσαι.
562
00:38:21,067 --> 00:38:22,540
Πόσα θυμάσαι;
563
00:38:23,442 --> 00:38:24,465
Αρκετά.
564
00:38:24,906 --> 00:38:27,321
Ξέρω ότι δεν τα πηγαίναμε
καλά όταν έφυγα.
565
00:38:28,607 --> 00:38:30,866
Νόμιζες ότι σε παράτησα,
αλλά δεν το έκανα.
566
00:38:31,293 --> 00:38:33,497
Ήθελα να ξεδιαλύνω
τα πράγματα. Απλά…
567
00:38:34,596 --> 00:38:36,098
…χρειαζόμουν λίγο χρόνο.
568
00:38:36,812 --> 00:38:38,882
Μετά είχα
το ατύχημα και…
569
00:38:40,459 --> 00:38:43,250
…είχα πολύ περισσότερο χρόνο
απ' όσο περίμενα.
570
00:38:44,255 --> 00:38:45,297
Συγγνώμη.
571
00:38:48,418 --> 00:38:49,718
Κι εγώ συγγνώμη.
572
00:38:53,109 --> 00:38:55,047
Ξέρω ότι πρέπει
να προσπαθήσουμε πολύ.
573
00:38:56,433 --> 00:38:57,963
Ας δούμε πώς θα πάει.
574
00:39:02,300 --> 00:39:03,588
Θα μου άρεσε αυτό.
575
00:39:21,947 --> 00:39:24,537
Ας είναι αυτό το σημείο
το ξεκίνημα μιας νέας περιόδου…
576
00:39:24,800 --> 00:39:27,632
…ενός νέου βασιλείου,
ενωμένου και δυνατού.
577
00:39:27,752 --> 00:39:30,128
Μία περίοδος
αμοιβαίας ευημερίας.
578
00:39:31,301 --> 00:39:33,239
Άμπιγκεϊλ, Τζέιμς…
579
00:39:33,840 --> 00:39:37,227
…καθώς προσπαθώ να ρυθμίσω τα θέματα
της νέας χώρας με τον Βασιλιά Τζορτζ…
580
00:39:37,347 --> 00:39:40,675
…πηγαίνετε στο νέο σας σπιτικό
στο παλάτι μου. Θα έρθουμε σύντομα…
581
00:39:40,795 --> 00:39:42,985
…και η τελετή θα είναι
πέρα από τα όνειρά σας.
582
00:39:43,105 --> 00:39:44,407
Ευχαριστούμε, πατέρα.
583
00:39:46,349 --> 00:39:48,058
Εσύ ξέρεις καλύτερα.
584
00:39:53,998 --> 00:39:56,448
Χαίρομαι που πήρες
τη σωστά απόφαση, γιε μου.
585
00:40:02,290 --> 00:40:03,454
Σ' ευχαριστώ…
586
00:40:04,121 --> 00:40:05,209
…πατέρα.
587
00:40:06,838 --> 00:40:08,885
Έλα.
Κουράστηκα να περιμένω.
588
00:40:10,296 --> 00:40:12,136
Ας ξεκινήσει λοιπόν
το ταξίδι μας.
589
00:40:12,446 --> 00:40:14,946
Έλεγα να ακολουθήσουμε
την πιο όμορφη διαδρομή.
590
00:40:20,256 --> 00:40:21,599
Χαμογέλασε, γιε μου.
591
00:40:22,557 --> 00:40:24,566
Είσαι στο δρόμο
για την αληθινή αγάπη.
592
00:40:45,828 --> 00:40:49,878
Σου είπα ότι από το δρόμο των Τρολ
θα ήταν πιο γρήγορα. Με ακούς καθόλου;
593
00:40:53,674 --> 00:40:55,214
Είναι κάτι στο δρόμο.
594
00:41:14,198 --> 00:41:15,348
Δύσκολη μέρα;
595
00:41:16,624 --> 00:41:18,248
Δεν έχω όρεξη
για κουβέντα.
596
00:41:19,375 --> 00:41:23,744
Έλα. Είναι πιο εύκολο να μιλήσεις σε
κάποιον που δεν νοιάζεσαι τι σκέφτεται.
597
00:41:31,442 --> 00:41:35,518
Σου έχει τύχει να είσαι σε κατάσταση
που ξέρεις ακριβώς τι θα γίνει;
598
00:41:37,077 --> 00:41:39,653
Και παρ' όλ' αυτά
μπαίνεις σε αυτή…
599
00:41:42,067 --> 00:41:44,470
Και μετά συμβαίνει
αυτό που φοβόσουν.
600
00:41:46,395 --> 00:41:49,368
Αυτό σ' εκνευρίζει
γιατί έπρεπε να ξέρεις καλύτερα.
601
00:41:52,800 --> 00:41:54,359
Μα αυτός είσαι…
602
00:41:56,134 --> 00:41:58,349
…έτσι συνεχίζεις
να τιμωρείς τον εαυτό σου.
603
00:42:00,617 --> 00:42:01,622
Όχι.
604
00:42:03,973 --> 00:42:05,278
Πώς το κάνεις αυτό;
605
00:42:06,105 --> 00:42:08,124
Μην κάνοντας ποτέ
το αναμενόμενο.
606
00:42:08,603 --> 00:42:10,268
Έτσι η ζωή είναι
ενδιαφέρουσα.
607
00:42:12,622 --> 00:42:14,116
Να σε κεράσω ένα ποτό;
608
00:42:19,025 --> 00:42:20,612
Μπορείς
να με κεράσεις δύο.
609
00:42:27,674 --> 00:42:30,982
Απόδοση: X-OnceUponATime2011Team
[nikolasa, gpkthalia, roxycleopatra]
610
00:42:31,102 --> 00:42:33,846
Απόδοση: X-OnceUponATime2011Team
[marlmar, stajascasano]
611
00:42:33,966 --> 00:42:37,239
Συγχρονισμός: X-OnceUponATime2011Team
[nikolasa, gpkthalia, roxycleopatra]
612
00:42:37,359 --> 00:42:40,181
Συγχρονισμός: X-OnceUponATime2011Team
[marlmar, stajascasano]
613
00:42:39,764 --> 00:42:42,164
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv
614
00:42:40,301 --> 00:42:43,054
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-OnceUponATime2011Team[stajascasano]