1 00:00:02,181 --> 00:00:03,998 Υπάρχει μία πόλη στο Μέιν… 2 00:00:04,118 --> 00:00:06,803 …που κάθε ήρωας των παραμυθιών που γνωρίζεις… 3 00:00:06,923 --> 00:00:09,028 …είναι παγιδευμένος μεταξύ δύο κόσμων… 4 00:00:09,148 --> 00:00:12,141 Είσαι το μοναδικό πράγμα σε αυτό τον κόσμο που φαίνεται σωστό. 5 00:00:12,261 --> 00:00:14,119 Θύματα μιας πανίσχυρης κατάρας… 6 00:00:14,239 --> 00:00:17,347 Η Κακιά Βασίλισσα έστειλε όλους από το Μαγεμένο Δάσος εδώ. 7 00:00:17,467 --> 00:00:19,002 Δεν θυμούνται ποιοι είναι. 8 00:00:19,122 --> 00:00:21,440 - Θέλω να σιγουρευτώ ότι είναι εντάξει. - Καλά είναι. 9 00:00:21,560 --> 00:00:25,228 Είναι μία απατεώνισσα. Θέλω μόνο να σε προστατεύσω. 10 00:00:26,374 --> 00:00:27,812 Ανήκετε ο ένας στον άλλο. 11 00:00:27,932 --> 00:00:29,212 Πώς έγινες έτσι; 12 00:00:29,332 --> 00:00:31,158 Μόνο μία γνωρίζει την αλήθεια… 13 00:00:31,278 --> 00:00:34,807 - Τι είσαι διατεθειμένη να κάνεις; - Ό,τι χρειαστεί. 14 00:00:34,927 --> 00:00:37,026 Και δεν θα σταματήσει μπροστά σε τίποτα… 15 00:00:38,359 --> 00:00:40,180 …μέχρι κάποιος να σπάσει τα μάγια. 16 00:00:40,300 --> 00:00:41,439 Γκράχαμ. 17 00:00:41,559 --> 00:00:45,510 Μη με υποτιμάς. Δεν έχεις ιδέα για τι είμαι ικανή. 18 00:00:49,271 --> 00:00:52,989 Once Upon A Time - Season 1 Episode 8 - Desperate Souls 19 00:00:55,835 --> 00:00:58,130 Απόδοση-Συγχρονισμός: X-OnceUponATime2011Team 20 00:00:58,250 --> 00:01:01,088 [stajascasano, marlmar, kravar21, izamou, gpkthalia, Alucard] 21 00:01:01,208 --> 00:01:04,006 Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-OnceUponATime2011Team[stajascasano] 22 00:01:04,126 --> 00:01:06,418 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων www.xsubs.tv 23 00:01:07,490 --> 00:01:09,096 Μπαμπά. Μπαμπά. 24 00:01:10,279 --> 00:01:11,779 Ήρθαν για τη Μορέιν. 25 00:01:16,919 --> 00:01:19,235 - Όχι. - Σας παρακαλώ. Σας παρακαλώ. 26 00:01:19,355 --> 00:01:20,888 - Όχι. - Σας παρακαλώ. 27 00:01:21,008 --> 00:01:23,384 - Όχι. Μην την παίρνετε. - Σας παρακαλώ. 28 00:01:23,504 --> 00:01:27,421 Όχι. Δεν μπορείτε να την πάρετε. Είναι το μωρό μου. Μην το παίρνετε. 29 00:01:27,541 --> 00:01:30,600 Ανοησίες. Είναι μία όμορφη, δυνατή κοπέλα. 30 00:01:30,720 --> 00:01:34,239 - Θα γίνει καλή πολεμίστρια. - Είναι λάθος. Είναι μόνο 14 χρονών. 31 00:01:34,359 --> 00:01:38,283 Διαταγές του Δούκα. Στους Πολέμους των Ογκρ υποστήκαμε ζημιά. 32 00:01:38,696 --> 00:01:40,941 Περισσότεροι πολεμιστές θα αλλάξουν την κατάσταση. 33 00:01:41,061 --> 00:01:43,080 Κατέβασαν πάλι το όριο ηλικίας, μπαμπά. 34 00:01:43,200 --> 00:01:45,051 - Πάρτε τη. - Όχι. 35 00:01:46,263 --> 00:01:47,887 Θα ανέβει στο δικό μου άλογο. 36 00:01:52,952 --> 00:01:55,121 - Όχι. - Δεν μπορείς να την πάρεις. 37 00:02:08,673 --> 00:02:10,834 Ο Σκοτεινός φαίνεται να νομίζει ότι μπορώ. 38 00:02:20,502 --> 00:02:23,225 Τα γενέθλιά μου είναι σε τρεις μέρες. Θα έρθουν για εμένα. 39 00:02:23,345 --> 00:02:24,686 Κάτι θα σκεφτούμε. 40 00:02:24,996 --> 00:02:26,385 Θα βρούμε έναν τρόπο. 41 00:02:35,534 --> 00:02:36,548 Γκολντ; 42 00:02:39,909 --> 00:02:40,942 Είσαι εδώ; 43 00:02:41,562 --> 00:02:42,945 Μαγαζί μου είναι. 44 00:02:50,426 --> 00:02:52,529 - Τι είναι αυτό; - Λανολίνη. 45 00:02:53,167 --> 00:02:55,587 - Για στεγανοποίηση. - Μυρίζει σαν ζώο. 46 00:02:55,707 --> 00:02:58,908 Είναι ο λόγος που το μαλλί των προβάτων απωθεί το νερό. 47 00:02:59,028 --> 00:03:00,074 Βρωμάει. 48 00:03:00,581 --> 00:03:03,475 Αν θες να μιλήσουμε για το λόγο που κάλεσες στο Τμήμα… 49 00:03:03,595 --> 00:03:06,353 - Γρήγορα, αλλιώς έξω. - Ναι. Ήθελα απλά… 50 00:03:07,208 --> 00:03:09,734 …να εκφράσω τα συλλυπητήριά μου. 51 00:03:10,569 --> 00:03:12,259 Ο σερίφης ήταν καλός άνθρωπος. 52 00:03:14,029 --> 00:03:16,067 Φοράς ακόμα το σήμα του βοηθού. 53 00:03:17,662 --> 00:03:19,485 Έχει δύο εβδομάδες που πέθανε. 54 00:03:19,889 --> 00:03:22,768 Κι αφού εδώ και δύο εβδομάδες συμπεριφέρεσαι σαν σερίφης… 55 00:03:23,331 --> 00:03:25,073 …η δουλειά έγινε δική σου. 56 00:03:26,428 --> 00:03:29,720 - Πρέπει να βάλεις το κανονικό σήμα. - Ναι, υποθέτω. 57 00:03:30,410 --> 00:03:32,029 Απλώς δεν βιάζομαι. 58 00:03:32,346 --> 00:03:35,252 Λοιπόν, σ' ευχαριστώ για την στάση σου. 59 00:03:41,490 --> 00:03:42,919 Έχω τα πράγματά του. 60 00:03:43,039 --> 00:03:44,976 - Τι; - Του σερίφη. 61 00:03:45,481 --> 00:03:47,103 Νοίκιαζε από εμένα. 62 00:03:47,362 --> 00:03:50,293 Ένας ακόμα λόγος που τηλεφώνησα ήταν να σου προσφέρω αναμνηστικά. 63 00:03:50,413 --> 00:03:51,811 Δεν χρειάζομαι τίποτα. 64 00:03:52,300 --> 00:03:53,423 Όπως θέλεις. 65 00:03:53,996 --> 00:03:55,621 Θα τα δώσω στη δήμαρχο Μιλς. 66 00:03:55,741 --> 00:03:58,011 Φαίνεται πως του ήταν ό,τι πιο κοντινό σε οικογένεια. 67 00:03:58,131 --> 00:03:59,680 Δεν είμαι σίγουρη γι' αυτό. 68 00:04:00,393 --> 00:04:01,989 Βλέπω το μίσος ξεχειλίζει. 69 00:04:03,107 --> 00:04:04,112 Κοίτα… 70 00:04:04,703 --> 00:04:08,225 Φοβάμαι ότι όλα αυτά τα πράγματα θα πάνε κατευθείαν στα σκουπίδια. 71 00:04:08,345 --> 00:04:10,284 Θα έπρεπε να πάρεις κάτι. 72 00:04:10,932 --> 00:04:12,720 Κοίτα. Το μπουφάν του. 73 00:04:14,223 --> 00:04:16,045 - Όχι. - Λοιπόν, κοίτα. 74 00:04:18,288 --> 00:04:20,072 Αυτό θα αρέσει στον γιο σου. 75 00:04:20,514 --> 00:04:22,235 Θα μπορούσατε να παίζετε μαζί. 76 00:04:23,324 --> 00:04:25,042 - Δεν ξέρω… - Σε παρακαλώ. 77 00:04:25,578 --> 00:04:27,106 Μεγαλώνουν τόσο γρήγορα. 78 00:04:29,709 --> 00:04:32,673 - Ευχαριστώ. - Να τα χαρείς με τον γιο σου. 79 00:04:33,565 --> 00:04:35,713 Ο χρόνος που περνάτε μαζί είναι πολύτιμος. 80 00:04:36,430 --> 00:04:38,017 Έτσι είναι τα παιδιά. 81 00:04:38,627 --> 00:04:40,032 Πριν το καταλάβεις… 82 00:04:42,595 --> 00:04:43,731 …τα χάνεις. 83 00:04:58,710 --> 00:04:59,921 Σου έφερα κάτι. 84 00:05:03,170 --> 00:05:05,960 Μπορούμε να τα χρησιμοποιήσουμε για την «Επιχείρηση Κόμπρα». 85 00:05:07,842 --> 00:05:08,913 Ευχαριστώ. 86 00:05:09,673 --> 00:05:10,821 Έλα τώρα. 87 00:05:11,243 --> 00:05:13,721 Τι συμβαίνει; Εβδομάδες τώρα με αποφεύγεις. 88 00:05:17,165 --> 00:05:20,123 Νομίζω ότι πρέπει να το σταματήσουμε αυτό με την «Κόμπρα» για λίγο. 89 00:05:20,855 --> 00:05:23,729 Δεν παίζεις με την κατάρα. Δες τι έπαθε ο Γκράχαμ. 90 00:05:25,363 --> 00:05:27,481 Χένρι, σου είπα. Έγινε αυτοψία. 91 00:05:27,865 --> 00:05:32,319 - Φυσικά αίτια θανάτου. - Δεν πειράζει. Δεν πιστεύεις. Καλά. 92 00:05:32,439 --> 00:05:34,713 Αυτό θα σ' εμποδίσει από το να το αντιμετωπίσεις… 93 00:05:34,995 --> 00:05:36,526 …και να σκοτωθείς. 94 00:05:38,112 --> 00:05:41,834 - Ανησυχείς για εμένα; - Σκότωσε τον Γκράχαμ επειδή ήταν καλός. 95 00:05:42,322 --> 00:05:43,919 Κι εσύ είσαι καλή. 96 00:05:44,520 --> 00:05:47,030 - Χένρι. - Το Καλό πάντα χάνει… 97 00:05:47,150 --> 00:05:49,112 …γιατί το Καλό παίζει δίκαια. 98 00:05:49,469 --> 00:05:50,906 Το Κακό, όχι. 99 00:05:52,023 --> 00:05:53,194 Είναι κακιά. 100 00:05:54,264 --> 00:05:55,860 Ίσως καλύτερα έτσι. 101 00:05:57,419 --> 00:05:59,325 Δεν θέλω να την εκνευρίσω άλλο. 102 00:06:31,960 --> 00:06:33,199 Με συγχωρείς. 103 00:06:34,448 --> 00:06:36,012 Αυτό δεν είναι για εσένα. 104 00:06:36,988 --> 00:06:38,633 Έχουν περάσει δύο εβδομάδες. 105 00:06:38,753 --> 00:06:41,237 - Προάγομαι αυτόματα. - Εκτός αν προσλάβω άλλον… 106 00:06:41,357 --> 00:06:43,725 …εμπρόθεσμα, πράγμα που θα κάνω σήμερα. 107 00:06:44,234 --> 00:06:47,858 - Ποιος θα είναι; - Μετά από σκέψη, ο Σίντνι Γκλας. 108 00:06:48,121 --> 00:06:50,030 Ο Σίντνι από την εφημερίδα; 109 00:06:50,544 --> 00:06:55,004 - Με ποια λογική; - Αντικαθιστούσε τον σερίφη από πάντα. 110 00:06:55,397 --> 00:06:57,585 Και θα κάνει ό,τι του πεις. 111 00:06:58,946 --> 00:07:02,159 Απλά δεν αντέχεις ότι τα πράγματα έχουν καλυτερέψει, έτσι; 112 00:07:02,279 --> 00:07:03,429 «Καλύτερα»; 113 00:07:04,294 --> 00:07:07,238 Αναφέρεσαι στο θάνατο του Γκράχαμ ως «καλύτερα»; 114 00:07:09,061 --> 00:07:11,578 - Όχι. - Ήταν καλός άνθρωπος, κα Σουάν. 115 00:07:11,794 --> 00:07:16,752 Είχε ασφαλή την πόλη, και συγχώρα με, μα δεν έχεις δικαίωμα να φοράς το σήμα. 116 00:07:16,872 --> 00:07:18,405 Ο Γκράχαμ διάλεξε εμένα. 117 00:07:18,733 --> 00:07:19,759 Για βοηθό του. 118 00:07:19,879 --> 00:07:22,254 - Έκανε λάθος. - Όχι, ήξερε τι έκανε. 119 00:07:23,010 --> 00:07:25,320 Ελευθέρωσε το γραφείο από το «λουρί» σου. 120 00:07:26,357 --> 00:07:29,588 - Δεν θα το πάρεις πίσω. - Βασικά, μόλις το πήρα. 121 00:07:30,253 --> 00:07:31,871 Κυρία Σουάν, απολύεστε. 122 00:07:59,367 --> 00:08:01,977 - Έσπασε η τοστιέρα; - Δεν ήταν όταν ξεκίνησα. 123 00:08:02,588 --> 00:08:05,765 Σίγουρα τώρα είναι. Χρειαζόμουν να χτυπήσω κάτι. 124 00:08:05,885 --> 00:08:07,467 - Τι έγινε; - Η Ρετζίνα… 125 00:08:07,587 --> 00:08:10,505 …με απέλυσε για να βάλει κάποιον του χεριού της ως σερίφη. 126 00:08:10,965 --> 00:08:12,684 Αυτή είναι δική μου δουλειά. 127 00:08:13,242 --> 00:08:15,955 Ποτέ δεν ήσουν τόσο παθιασμένη γι' αυτό το θέμα. 128 00:08:16,603 --> 00:08:18,975 - Τι έγινε; - Δεν ξέρω, απλά… 129 00:08:19,745 --> 00:08:21,599 …ξέρω ότι θέλω πίσω τη θέση. 130 00:08:21,877 --> 00:08:23,497 Θα υπάρχει κάποιος λόγος. 131 00:08:24,799 --> 00:08:25,832 Ίσως… 132 00:08:26,357 --> 00:08:28,113 …απλά να θέλω να τη νικήσω. 133 00:08:31,884 --> 00:08:33,228 Καλησπέρα, κα Σουάν. 134 00:08:33,348 --> 00:08:36,382 Συγγνώμη για την ενόχληση, αλλά θα ήθελα να μιλήσουμε για κάτι. 135 00:08:38,513 --> 00:08:40,056 Σας αφήνω να μιλήσετε. 136 00:08:42,691 --> 00:08:44,870 - Πέρασε μέσα. - Ευχαριστώ. 137 00:08:47,630 --> 00:08:50,213 Άκουσα τι έγινε. Μεγάλη αδικία. 138 00:08:51,062 --> 00:08:52,972 Ναι, λοιπόν, ό,τι έγινε, έγινε. 139 00:08:54,217 --> 00:08:56,062 Μίλησες σαν αληθινή μαχήτρια. 140 00:08:56,396 --> 00:08:58,016 Δεν ξέρω τι ελπίδες έχω. 141 00:08:58,286 --> 00:09:00,737 Είναι η δήμαρχος κι εγώ είμαι, λοιπόν… 142 00:09:01,771 --> 00:09:03,426 - Εγώ. - Κυρία Σουάν… 143 00:09:03,546 --> 00:09:07,095 …δύο άνθρωποι με κοινό στόχο μπορούν να καταφέρουν πολλά. 144 00:09:07,639 --> 00:09:09,411 Δύο άνθρωποι με κοινό εχθρό… 145 00:09:10,115 --> 00:09:11,665 …ακόμα περισσότερα. 146 00:09:13,690 --> 00:09:16,594 - Τι θα έλεγες για έναν ευεργέτη; - «Ευεργέτη»; 147 00:09:17,498 --> 00:09:18,573 Να καθίσω; 148 00:09:19,944 --> 00:09:20,977 Ξέρεις… 149 00:09:21,615 --> 00:09:24,006 …πραγματικά είναι σοκαριστικό… 150 00:09:24,126 --> 00:09:26,564 …πόσο λίγοι διαβάζουν τον καταστατικό χάρτη της πόλης. 151 00:09:26,684 --> 00:09:27,891 «Καταστατικό χάρτη»; 152 00:09:28,011 --> 00:09:31,051 Είναι αρκετά αναλυτικός. Και η εξουσία της δημάρχου; 153 00:09:31,755 --> 00:09:34,375 Ίσως και να μην είναι τόσο ισχυρή όσο φαίνεται. 154 00:09:41,268 --> 00:09:42,282 Μπέι. 155 00:09:42,996 --> 00:09:44,038 Μπέι. 156 00:09:44,423 --> 00:09:48,673 Ξύπνα, γιε μου. Έλα, ξύπνα. Φεύγουμε τώρα. Φεύγουμε, έλα. 157 00:09:54,489 --> 00:09:57,552 - Φαίνεται λάθος που το σκάμε. - Είναι χειρότερος ο θάνατος. 158 00:09:57,672 --> 00:09:59,963 Δεν θα αφήσω να σε πάνε στον Πόλεμο των Ογκρ. 159 00:10:00,083 --> 00:10:02,533 Ελεείστε το φτωχό. Ελεημοσύνη στο φτωχό; 160 00:10:03,632 --> 00:10:04,636 Ναι. 161 00:10:05,256 --> 00:10:08,058 Σ' ευχαριστώ, σ' ευχαριστώ. Σ' ευχαριστώ. 162 00:10:10,621 --> 00:10:13,901 - Σίγουρα δεν υπάρχει άλλος τρόπος; - Δεν μπορώ να σε χάσω, Μπέι. 163 00:10:14,021 --> 00:10:15,722 Μόνο εσένα έχω, γιε μου. 164 00:10:16,054 --> 00:10:19,282 Δεν καταλαβαίνεις πώς είναι ο πόλεμος, τι σου κάνουν. 165 00:10:20,735 --> 00:10:22,549 Γρήγορα, κρύψου στο χαντάκι. 166 00:10:22,669 --> 00:10:24,951 - Πήγαινε. - Σταματήστε εκεί που είστε. 167 00:10:31,986 --> 00:10:33,846 Τι κάνετε στο δρόμο του Βασιλιά; 168 00:10:33,966 --> 00:10:37,337 Έχουμε μαλλί να πουλήσουμε στο πανηγύρι του Λόνγκμπερν, Κύριε. 169 00:10:38,895 --> 00:10:40,545 Σε ξέρω, έτσι δεν είναι; 170 00:10:44,541 --> 00:10:45,639 Πώς σε λένε; 171 00:10:48,281 --> 00:10:49,454 Λεπτοπόδαρος; 172 00:10:51,661 --> 00:10:52,761 Τσιλιβήθρας; 173 00:10:53,248 --> 00:10:54,407 Κουτσοπόδαρος; 174 00:10:55,273 --> 00:10:58,168 - Τον λένε Ρουμπελστίλτσκιν. - Ησυχία, αγόρι μου. 175 00:10:58,748 --> 00:10:59,828 Ρουμπελ… 176 00:11:02,445 --> 00:11:04,043 Ο άντρας που το έσκασε. 177 00:11:06,869 --> 00:11:08,137 Ο γιος σου είναι; 178 00:11:09,071 --> 00:11:10,414 Πόσο χρονών είναι; 179 00:11:10,874 --> 00:11:11,938 Πώς σε λένε; 180 00:11:12,547 --> 00:11:15,281 - Είμαι ο Μπέιλφαϊερ και είμαι 13. - Πότε έχεις γενέθλια; 181 00:11:15,401 --> 00:11:17,316 - Σε δύο ημέρες. - Ησυχία, αγόρι μου. 182 00:11:18,617 --> 00:11:21,755 Έμαθες και σε αυτόν πώς να το σκάει, Ρουμπελστίλτσκιν; 183 00:11:23,540 --> 00:11:24,601 Σου είπε; 184 00:11:25,678 --> 00:11:27,575 Σου είπε πώς το έσκασε… 185 00:11:27,847 --> 00:11:30,406 …και τα Ογκρ άλλαξαν την ισορροπία στη μάχη. 186 00:11:30,852 --> 00:11:33,141 …κι όλοι οι υπόλοιποι σκοτώθηκαν; 187 00:11:33,404 --> 00:11:38,129 Και γύρισε σπίτι στη γυναίκα του που δεν ήθελε ούτε καν να τον κοιτάξει. 188 00:11:40,048 --> 00:11:43,240 - Σε παρακαλώ. - Βλέπεις, οι γυναίκες δεν θέλουν… 189 00:11:43,738 --> 00:11:44,707 …δειλούς. 190 00:11:44,827 --> 00:11:47,417 Σε παρακαλώ, μη μιλάς έτσι στο παιδί μου. 191 00:11:51,485 --> 00:11:54,103 Είναι προδοσία να αποφεύγεις να πολεμήσεις. 192 00:11:54,602 --> 00:11:56,766 - Πάρτε τώρα το αγόρι. - Όχι, όχι. 193 00:11:57,288 --> 00:11:58,296 Τι θες; 194 00:11:58,578 --> 00:11:59,653 Τι θέλω; 195 00:12:01,638 --> 00:12:03,093 Δεν έχεις ούτε χρήματα… 196 00:12:03,300 --> 00:12:06,802 …ούτε επιρροή, ούτε γη, ούτε τίτλο, ούτε δύναμη. 197 00:12:07,733 --> 00:12:09,742 Η αλήθεια είναι πως το μόνο που έχεις… 198 00:12:10,005 --> 00:12:11,216 …είναι υποταγή. 199 00:12:13,631 --> 00:12:15,025 Φίλα την μπότα μου. 200 00:12:18,991 --> 00:12:21,437 - Δεν καταλαβαίνω. - Ζήτησες την τιμή μου. 201 00:12:21,662 --> 00:12:23,587 Φίλα την μπότα μου. 202 00:12:25,962 --> 00:12:28,996 - Όχι μπροστά στο παιδί μου. - Φίλα την μπότα μου. 203 00:12:41,978 --> 00:12:43,011 Μπαμπά. 204 00:12:54,895 --> 00:12:57,452 Όχι. Όλα καλά. Άσε με να σε βοηθήσω. 205 00:12:57,572 --> 00:13:00,900 - Άσε με να σε πάω σπίτι. - Σ' ευχαριστούμε, γέρο. 206 00:13:04,193 --> 00:13:07,882 - Δεν έχω καθόλου λεφτά να σε πληρώσω. - Θα σκεφτώ άλλον τρόπο. 207 00:13:08,206 --> 00:13:14,029 Δώσε μου να φάω ό,τι σου περισσεύει και θα βρω τρόπο να γίνω ο ευεργέτης σου. 208 00:13:15,816 --> 00:13:16,942 Έλα. Έλα. 209 00:13:17,308 --> 00:13:18,332 Έλα. 210 00:13:19,487 --> 00:13:22,647 Όλοι αξίζουν να νιώθουν ασφαλείς στα σπίτια τους. 211 00:13:23,251 --> 00:13:27,034 Γι' αυτό ο Σίντνι Γκλας είναι η επιλογή μου για τη θέση του σερίφη. 212 00:13:27,658 --> 00:13:31,069 Αυτός ο άνθρωπος έχει βάλει τις ανάγκες του Στόριμπρουκ πάνω από τις δικές του. 213 00:13:31,189 --> 00:13:33,130 Για όσο καιρό θυμόμαστε… 214 00:13:33,365 --> 00:13:36,726 …ως αρχισυντάκτης του «Καθρέφτη της Ημέρας» του Στόριμπρουκ. 215 00:13:37,280 --> 00:13:40,378 Παρακαλώ, καλώς ορίστε τον νέο σας σερίφη. 216 00:13:40,877 --> 00:13:42,086 Ένα λεπτό. 217 00:13:44,396 --> 00:13:46,931 Κυρία Σουάν, αυτό δεν είναι πρέπον. 218 00:13:47,410 --> 00:13:51,476 Το μόνο μη πρέπον είναι αυτή η τελετή. Δεν έχει τη εξουσία να τον προσλάβει. 219 00:13:51,596 --> 00:13:54,358 Σύμφωνα με τον καταστατικό χάρτη, «ο δήμαρχος μπορεί ορίσει»… 220 00:13:54,478 --> 00:13:58,268 Έναν υποψήφιο. Μπορείς να προτείνεις έναν υποψήφιο. Μιλάει για ψηφοφορία. 221 00:13:58,388 --> 00:14:00,637 Ο όρος «υποψήφιος» χρησιμοποιείται αόριστα. 222 00:14:00,757 --> 00:14:03,196 Όχι, δεν ισχύει. Απαιτείται ψήφος. 223 00:14:03,316 --> 00:14:06,969 - Και, κα δήμαρχε, βάζω υποψηφιότητα. - Καλά λοιπόν. Το ίδιο κι ο Σίντνι. 224 00:14:07,298 --> 00:14:08,350 Ναι; 225 00:14:09,271 --> 00:14:10,285 Ναι. 226 00:14:10,857 --> 00:14:12,483 Με την πλήρη στήριξή μου. 227 00:14:13,636 --> 00:14:16,321 Υποθέτω ότι θα μάθουμε κάτι για τη θέληση του κόσμου. 228 00:14:16,734 --> 00:14:18,345 Υποθέτω πως ναι. 229 00:14:25,949 --> 00:14:27,499 Άλλη μια μέρα πέρασε. 230 00:14:31,759 --> 00:14:34,351 - Δεν μπορούμε να το σκάσουμε τώρα. - Όχι. 231 00:14:35,149 --> 00:14:37,336 Πρέπει να βρεις άλλον τρόπο. 232 00:14:38,439 --> 00:14:40,683 Πρέπει να διαλέξεις διαφορετικό μονοπάτι. 233 00:14:40,955 --> 00:14:42,005 Να διαλέξω; 234 00:14:43,959 --> 00:14:45,668 Τι επιλογές έχω; 235 00:14:46,458 --> 00:14:48,533 Όλοι έχουν μια επιλογή. 236 00:14:50,943 --> 00:14:53,095 Είμαι ο δειλός της πόλης. 237 00:14:53,907 --> 00:14:56,036 Η μόνη επιλογή που έχω… 238 00:14:57,482 --> 00:14:59,369 …είναι σε ποια γωνιά θα κρυφτώ. 239 00:15:04,785 --> 00:15:05,985 Είμαι κουτσός. 240 00:15:07,893 --> 00:15:09,227 Δεν έχω φίλους. 241 00:15:10,363 --> 00:15:12,536 Το μόνο που μου απέμεινε, είναι το αγόρι μου. 242 00:15:14,251 --> 00:15:16,157 Και θα τον πάρουν μακριά μου. 243 00:15:19,057 --> 00:15:21,583 Αν μου τον πάρουν, πραγματικά… 244 00:15:23,076 --> 00:15:24,818 …θα καταρρεύσω. 245 00:15:26,905 --> 00:15:30,029 Όχι, αν έχεις δύναμη. 246 00:15:32,455 --> 00:15:36,661 - Θες να πεις «διαμάντια». - Έλεγξε τον εαυτό σου. Σκέψου. 247 00:15:36,886 --> 00:15:41,016 Γιατί νομίζεις ότι κάποιος τόσο δυνατός όσο ο Σκοτεινός… 248 00:15:41,354 --> 00:15:46,185 …θα δούλευε για έναν άχρηστο ηλίθιο σαν τον Δούκα των Φρόντλαντς; 249 00:15:47,190 --> 00:15:48,209 Πες μου. 250 00:15:48,594 --> 00:15:52,077 Ο Δούκας έχει τον Σκοτεινό δέσμιο. 251 00:15:52,800 --> 00:15:57,157 Τον υποδούλωσε με τη δύναμη ενός μυστικού στιλέτου. 252 00:15:57,354 --> 00:16:00,576 Και στη λεπίδα είναι γραμμένο ένα όνομα… 253 00:16:01,337 --> 00:16:04,529 …το πραγματικό όνομα του Σκοτεινού. 254 00:16:06,298 --> 00:16:08,956 Αν έκλεβες το στιλέτο… 255 00:16:10,486 --> 00:16:14,458 Τότε θα μπορούσες να ελέγχεις εσύ ο ίδιος τον Σκοτεινό… 256 00:16:14,777 --> 00:16:16,633 …και τότε κανένας… 257 00:16:17,187 --> 00:16:20,351 …δεν θα μπορούσε να σου πάρει τον γιο σου μακριά. 258 00:16:21,874 --> 00:16:22,879 Αλλά… 259 00:16:24,249 --> 00:16:28,741 Να έχω κάποιον σαν τον Σκοτεινό σκλάβο; Όχι. Δεν μπορώ. 260 00:16:28,861 --> 00:16:30,350 Θα φοβόμουν πολύ. 261 00:16:30,920 --> 00:16:32,112 Τότε ίσως… 262 00:16:32,873 --> 00:16:35,902 …αντί να ελέγχεις τη δύναμη… 263 00:16:39,119 --> 00:16:40,669 Πρέπει να την πάρεις. 264 00:16:51,942 --> 00:16:53,011 Ρετζίνα. 265 00:16:54,991 --> 00:16:58,242 Να μετακινήσω μερικά πράγματα, να κάνω λίγο χώρο για την οργή σου; 266 00:16:58,362 --> 00:17:00,848 Βρήκες εκείνο το παραθυράκι στον καταστατικό χάρτη. 267 00:17:00,968 --> 00:17:03,514 Νομικά έγγραφα. Συμφωνίες, αν προτιμάς. 268 00:17:04,072 --> 00:17:05,912 Πάντα με γοήτευαν. 269 00:17:07,276 --> 00:17:10,365 Ναι, σου αρέσει να παίζεις με τεχνικές λεπτομέρειες. 270 00:17:10,928 --> 00:17:12,872 Βλέπεις, μου αρέσουν τα μικρά όπλα… 271 00:17:13,720 --> 00:17:14,800 …η βελόνα… 272 00:17:15,044 --> 00:17:16,105 …η πένα… 273 00:17:16,471 --> 00:17:18,369 …το καλό σημείο μιας συμφωνίας. 274 00:17:18,621 --> 00:17:21,262 Διακριτικότητα. Ξέρω, δεν είναι του στυλ σου. 275 00:17:21,620 --> 00:17:23,146 Είσαι κάθαρμα. 276 00:17:24,202 --> 00:17:27,081 Νομίζω ότι η θλίψη σου βγάζει τον καλύτερό σου εαυτό, Ρετζίνα. 277 00:17:27,325 --> 00:17:30,820 - Κρίμα για ό,τι συνέβη στον Γκράχαμ. - Μην τον πιάνεις στο στόμα σου. 278 00:17:31,609 --> 00:17:34,880 - Δεν ξέρεις τίποτα. - Τι να ξέρω; Πέθανε. 279 00:17:35,455 --> 00:17:39,441 - Θα τα βάλεις πραγματικά μαζί μου; - Όχι άμεσα. 280 00:17:40,305 --> 00:17:43,501 Στην τελική, και τους δύο μας ενδιαφέρει το κοινό καλό. 281 00:17:44,600 --> 00:17:46,612 Απλά διαλέγουμε διαφορετικές πλευρές. 282 00:17:47,232 --> 00:17:50,368 Πιστεύω ότι διάλεξες ένα πολύ αργό άλογο αυτή τη φορά. 283 00:17:51,481 --> 00:17:53,906 - Εσύ δεν στηρίζεις τους χαμένους. - Δεν έχασε ακόμα. 284 00:17:54,026 --> 00:17:55,038 Θα χάσει. 285 00:17:55,592 --> 00:17:58,728 Ποτέ μην υποτιμάς κάποιον που κάνει ό,τι κάνει για το παιδί του. 286 00:17:58,991 --> 00:18:00,849 Δεν είναι το παιδί της. 287 00:18:02,182 --> 00:18:03,272 Νομικά όχι. 288 00:18:04,866 --> 00:18:07,288 Τώρα ποιος παίζει με τεχνικές λεπτομέρειες; 289 00:18:16,010 --> 00:18:17,334 Πώς πήγε το σχολείο; 290 00:18:19,164 --> 00:18:20,169 Εντάξει. 291 00:18:22,113 --> 00:18:23,995 Έπεσες με τα μούτρα στην εφημερίδα. 292 00:18:25,704 --> 00:18:27,047 Ο Σίντνι το έγραψε. 293 00:18:27,406 --> 00:18:29,098 Η ΕΜΜΑ ΣΟΥΑΝ ΓΕΝΝΗΣΕ ΣΤΗ ΦΥΛΑΚΗ 294 00:18:29,218 --> 00:18:30,326 Είναι ψέμα; 295 00:18:33,744 --> 00:18:34,774 Όχι. 296 00:18:35,328 --> 00:18:37,299 Γεννήθηκα στη φυλακή; 297 00:18:38,717 --> 00:18:39,731 Ναι. 298 00:18:41,479 --> 00:18:43,797 Υποτίθεται ότι αυτά τα αρχεία ήταν σφραγισμένα. 299 00:18:44,916 --> 00:18:47,273 Πες μου ότι δεν θα στιγματιστείς για όλη σου τη ζωή. 300 00:18:48,002 --> 00:18:49,016 Όχι. 301 00:18:49,570 --> 00:18:51,260 Βασικά, όχι από αυτό. 302 00:18:51,692 --> 00:18:56,440 Ωραία. Τότε ας το αγνοήσουμε αυτό κι ενημερωνόμαστε από κάτι πιο αξιόπιστο. 303 00:18:57,080 --> 00:18:59,365 - Όπως το ίντερνετ. - Αυτό προσπαθώ να σου πω. 304 00:18:59,485 --> 00:19:03,241 Το Καλό δεν μπορεί να νικήσει το Κακό γιατί δεν κάνει τέτοιου είδους πράγματα. 305 00:19:03,842 --> 00:19:07,230 Η μαμά μου παίζει βρώμικα. Γι' αυτό δεν μπορείς να τη νικήσεις. 306 00:19:07,350 --> 00:19:09,160 - Ποτέ. - Έχω έναν νέο σύμμαχο. 307 00:19:09,414 --> 00:19:12,109 - Ο κ. Γκολντ είπε ότι θα βοηθήσει. - Ο Κ. Γκολντ; 308 00:19:12,776 --> 00:19:14,762 Είναι ακόμα χειρότερος από εκείνη. 309 00:19:15,100 --> 00:19:18,864 Ήδη του χρωστάς μία χάρη. Δε θες να του χρωστάς κι άλλη. 310 00:19:18,984 --> 00:19:20,434 Μην το κάνεις αυτό. 311 00:19:29,859 --> 00:19:31,719 Αυτό ήταν αρχείο που αφορούσε ανήλικο. 312 00:19:31,839 --> 00:19:34,564 Σφραγίστηκε με δικαστική απόφαση. Δεν ξέρω πώς το βρήκες. 313 00:19:34,684 --> 00:19:36,520 Είναι κατάχρηση εξουσίας και παράνομο. 314 00:19:36,640 --> 00:19:39,440 Λυπάμαι, δεν ήθελες να μάθουν ότι έκοψες τον ομφάλιο λώρο με μαχαίρι; 315 00:19:39,560 --> 00:19:41,792 Δεν με νοιάζει τι ξέρει ο κόσμος… 316 00:19:42,224 --> 00:19:43,961 …αλλά αυτό πληγώνει τον Χένρι. 317 00:19:44,375 --> 00:19:46,172 Θα το μάθαινε αργά η γρήγορα. 318 00:19:46,735 --> 00:19:48,803 Όλοι χάνουμε τους ήρωές μας κάποτε. 319 00:19:48,923 --> 00:19:53,099 Δεν χρειάζεται να χάσει κι άλλα. Έχει κατάθλιψη, κα δήμαρχε. Δεν έχει καμία… 320 00:19:53,677 --> 00:19:55,600 …ελπίδα. Δεν το βλέπεις; 321 00:19:55,855 --> 00:19:58,350 - Μια χαρά είναι. - Δεν είναι μια χαρά. 322 00:19:58,782 --> 00:20:00,429 Εννοώ, σκέψου το. Να βλέπει… 323 00:20:00,549 --> 00:20:04,351 …τη θετή του μητέρα να κάνει παράνομη καμπάνια εναντίον της βιολογικής; 324 00:20:04,471 --> 00:20:08,586 - Δεν νομίζεις ότι αυτό τον αναστατώνει; - Του είπα μόνο την αλήθεια. 325 00:20:08,820 --> 00:20:10,605 Κι όσο για τη νομιμότητα… 326 00:20:11,140 --> 00:20:12,690 …δεν έκανα τίποτα λάθος. 327 00:20:14,201 --> 00:20:17,105 Αλλά εσύ κι ο Σίντνι θα μπορέσετε να τα συζητήσετε όλα αυτά… 328 00:20:17,368 --> 00:20:18,485 …στο ντιμπέιτ. 329 00:20:19,109 --> 00:20:22,054 - «Ντιμπέιτ«; - Ναι, κα Σουάν. Θα γίνει ντιμπέιτ. 330 00:20:24,670 --> 00:20:28,453 Οι δυο σας μπορείτε να μιλήσετε για τη φυλακή και το μητρώο ανηλίκων… 331 00:20:28,786 --> 00:20:31,862 …και ίσως για τη νέα σας συνεργασία με τον κ. Γκολντ. 332 00:20:32,744 --> 00:20:35,306 Είναι φίδι. Πρέπει να προσέχεις με ποιον πέφτεις στο κρεβάτι. 333 00:20:35,426 --> 00:20:38,293 Δεν πέφτω με κανέναν στο κρεβάτι. Απλά παλεύω τη φωτιά με… 334 00:20:47,664 --> 00:20:52,196 - Έλα, πάμε. Πρέπει να βγούμε από εδώ. - Δε μπορώ να κουνηθώ. Βγάλε με από εδώ. 335 00:20:52,316 --> 00:20:53,454 Βοήθησέ με. 336 00:20:59,686 --> 00:21:01,829 Κράτησε τη φωτιά καλή και δυνατή, Μπέι. 337 00:21:02,043 --> 00:21:05,506 Το λίπος των προβάτων να είναι υγρό. Και το μαλλί να είναι καλά μουσκεμένο. 338 00:21:06,239 --> 00:21:09,727 Γιατί το κάνουμε αυτό, μπαμπά; Είναι καλό. Το γνέθουμε και το πουλάμε. 339 00:21:09,847 --> 00:21:12,312 Αυτά είναι τα κλειδιά μας για το κάστρο, γιε μου. 340 00:21:12,432 --> 00:21:15,257 Μόλις μπω μέσα, πρέπει να πάρω κάτι. 341 00:21:15,377 --> 00:21:17,607 - Τι πρέπει να πάρεις; - Εκείνος ο γερο-ζητιάνος… 342 00:21:17,727 --> 00:21:19,509 …μου είπε μια ωραία ιστορία… 343 00:21:19,866 --> 00:21:22,422 …για τον Δούκα και το μαγικό του στιλέτο. 344 00:21:22,542 --> 00:21:23,596 Τι κάνει; 345 00:21:24,646 --> 00:21:26,702 Αν αποκτήσω αυτό το στιλέτο… 346 00:21:27,172 --> 00:21:28,876 …θα ελέγχω τον Σκοτεινό. 347 00:21:29,908 --> 00:21:33,851 Αν σκοτώσω τον Σκοτεινό με το στιλέτο, θα πάρω τις δυνάμεις του. 348 00:21:34,436 --> 00:21:36,685 - Για το Θεό. - Φαντάσου με, με αυτές τις δυνάμεις. 349 00:21:36,805 --> 00:21:38,946 Μπορείς να με φανταστείς, Μπέι; 350 00:21:39,377 --> 00:21:41,086 Θα μπορέσω να λυτρωθώ. 351 00:21:41,401 --> 00:21:43,497 Θα μπορούσα να τις χρησιμοποιήσω για καλό. 352 00:21:43,617 --> 00:21:46,002 Θα σώσω όλα τα παιδιά των Φροντλαντς. 353 00:21:46,122 --> 00:21:48,619 - Όχι μόνο εσένα, αγόρι μου. - Μακάρι να το δω αυτό. 354 00:21:48,739 --> 00:21:52,114 Αλλά αν ο νόμος λέει ότι είμαι έτοιμος να πολεμήσω, μπορώ να πολεμήσω. 355 00:21:52,351 --> 00:21:56,367 Όχι. Ο νόμος δε θέλει να πολεμήσεις, γιε μου. Θέλει να πεθάνεις. 356 00:21:57,069 --> 00:21:58,903 Αυτό δεν είναι μάχη. Αυτό είναι… 357 00:21:59,989 --> 00:22:01,784 Αυτό είναι θυσία, γιε μου. 358 00:22:02,308 --> 00:22:04,149 Δες αυτό το κόκκινο στον ουρανό. 359 00:22:04,670 --> 00:22:07,205 Δεν είναι οι φωτιές από τα πεδία μάχης. 360 00:22:07,623 --> 00:22:09,990 Είναι το αίμα των δικών μας ανθρώπων, γιε μου. 361 00:22:10,341 --> 00:22:12,030 Είναι το αίμα των παιδιών… 362 00:22:13,166 --> 00:22:15,162 …το αίμα παιδιών σαν κι εσένα. 363 00:22:16,124 --> 00:22:19,904 Εννοώ, ποιος λογικός άνθρωπος θα ήθελε να εμπλακεί σε αυτό; 364 00:22:21,467 --> 00:22:22,772 Οπότε είναι αλήθεια; 365 00:22:23,683 --> 00:22:24,697 Ποιο; 366 00:22:25,016 --> 00:22:27,240 Είναι αλήθεια. Είναι αλήθεια ότι το έσκασες. 367 00:22:28,437 --> 00:22:30,049 Δεν είχα επιλογή, γιε μου. 368 00:22:30,352 --> 00:22:34,543 Και η μητέρα, σε άφησε όπως είπε ο ιππότης; Μου είπες ότι πέθανε. 369 00:22:41,210 --> 00:22:42,212 Πέθανε. 370 00:22:57,834 --> 00:22:58,848 Οπότε… 371 00:22:59,064 --> 00:23:00,493 …τι πρέπει να κάνουμε; 372 00:23:05,576 --> 00:23:08,468 Το κάστρο του Δούκα είναι φτιαγμένο από πέτρα… 373 00:23:08,862 --> 00:23:10,842 …αλλά τα πατώματα και οι δοκοί… 374 00:23:11,890 --> 00:23:12,990 …από ξύλο. 375 00:23:13,645 --> 00:23:15,179 Γιατί μας νοιάζει αυτό; 376 00:23:15,705 --> 00:23:17,339 Γιατί το ξύλο καίγεται. 377 00:23:24,532 --> 00:23:26,532 Θα με αφήσεις, έτσι δεν είναι; 378 00:23:51,851 --> 00:23:54,332 Ο αστράγαλός μου. Άσε με κάτω ήρεμα. 379 00:23:54,452 --> 00:23:57,115 Σοβαρά; Παραπονιέσαι για το πώς σου έσωσα τη ζωή; 380 00:23:57,725 --> 00:24:01,377 - Η πυροσβεστική είναι εδώ. - Δεν είναι ότι όντως κινδυνεύαμε. 381 00:24:01,706 --> 00:24:02,711 Καλά. 382 00:24:03,171 --> 00:24:04,844 Την επόμενη φορά θα.. 383 00:24:05,201 --> 00:24:09,545 Θα κάνω πάλι το ίδιο, και τη μεθεπόμενη, επειδή αυτό κάνουν οι σωστοί άνθρωποι. 384 00:24:09,665 --> 00:24:11,348 Αυτό κάνουν οι καλοί άνθρωποι. 385 00:24:16,276 --> 00:24:18,548 Αλήθεια η Έμμα έσωσε τη μητέρα μου; 386 00:24:22,536 --> 00:24:23,609 Αρκετά. 387 00:24:23,728 --> 00:24:25,219 - Ρετζίνα. - Καλά είμαι. 388 00:24:25,501 --> 00:24:27,011 Μία καλή πόζα του θύματος; 389 00:24:27,355 --> 00:24:29,783 Σίντνι, τι στο καλό κάνεις; 390 00:24:30,443 --> 00:24:32,862 - Θες να κερδίσει αυτή τις εκλογές; - Μα είναι είδηση. 391 00:24:32,982 --> 00:24:35,664 Είναι η ανταγωνίστρια, ηλίθιε. 392 00:24:38,580 --> 00:24:42,048 - Αλήθεια έσωσες τη Ρετζίνα; - Την έσωσε. Το είπε η πυροσβεστική. 393 00:24:42,168 --> 00:24:44,685 - Το είδαν. - Είσαι ηρωίδα. 394 00:24:44,805 --> 00:24:46,894 Να δούμε αν έχουν φωτογραφία της διάσωσης. 395 00:24:47,014 --> 00:24:51,002 - Να κάνουμε αφίσες για την καμπάνια. - Θα αρέσει στον κόσμο. Τέλεια ιδέα. 396 00:24:51,368 --> 00:24:54,211 - Οπότε παίρνω τη φωτογραφία κι εσύ… - Μπορείς να το γράψεις; 397 00:24:54,331 --> 00:24:56,421 Έτσι κερδίζει το Καλό. 398 00:24:56,541 --> 00:24:59,573 Κάνεις κάτι καλό, και ο κόσμος το βλέπει και θέλει να σε βοηθήσει. 399 00:24:59,901 --> 00:25:02,117 - Ίσως έχεις δίκιο. - Βλέπεις, Χένρι; 400 00:25:02,559 --> 00:25:04,500 Δε χρειάζεται να παλεύουμε βρώμικα. 401 00:25:22,830 --> 00:25:24,391 Πολλοί επισκέπτες σήμερα. 402 00:25:26,053 --> 00:25:28,137 Ελπίζω να μην έσπασες το κουδουνάκι μου. 403 00:25:28,257 --> 00:25:29,644 Εσύ έβαλες τη φωτιά. 404 00:25:31,100 --> 00:25:33,297 - Εγώ ήμουν εδώ, κα. Σουάν. - Μύρισε. 405 00:25:33,804 --> 00:25:35,841 Βρωμάει σαν το προβατίσιο σκατόπραμά σου. 406 00:25:35,961 --> 00:25:39,219 - Τελικά είναι εύφλεκτο. - Είσαι σίγουρη; 407 00:25:39,639 --> 00:25:42,333 Γίνονται κάποιες κατασκευές στο δημαρχείο αυτό τον καιρό. 408 00:25:42,718 --> 00:25:45,396 Χρησιμοποιούνται πολλά εύφλεκτα υλικά στις κατασκευές. 409 00:25:45,762 --> 00:25:47,039 Γιατί το έκανες; 410 00:25:48,728 --> 00:25:50,193 Αν το έκανα… 411 00:25:51,615 --> 00:25:53,718 Αν το έκανα, θα ήταν γιατί… 412 00:25:54,225 --> 00:25:55,840 …δεν μπορείς να νικήσεις… 413 00:25:56,131 --> 00:25:57,755 …χωρίς κάτι μεγάλο. 414 00:25:58,375 --> 00:25:59,687 Κάτι σαν… 415 00:26:00,319 --> 00:26:01,369 Δεν ξέρω. 416 00:26:01,643 --> 00:26:04,954 - Να γίνεις ηρωίδα στη φωτιά; - Πώς ήξερες πότε θα ήμουν εκεί; 417 00:26:05,074 --> 00:26:08,258 Ίσως η Ρετζίνα δεν είναι η μόνη με αυτιά και μάτια στην πόλη. 418 00:26:08,378 --> 00:26:09,440 Ή ίσως… 419 00:26:09,938 --> 00:26:11,613 …έχω απλά διαίσθηση… 420 00:26:12,367 --> 00:26:13,665 …σε ό,τι εμπλέκομαι. 421 00:26:13,785 --> 00:26:16,650 - Θα μπορούσα να την αφήσω εκεί. - Δεν είσαι έτσι. 422 00:26:17,283 --> 00:26:19,771 - Δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι. - Μόλις το έκανες. 423 00:26:21,272 --> 00:26:24,785 - Αυτό είναι το τίμημα των εκλογών. - Ένα τίμημα που δεν θέλω να πληρώσω. 424 00:26:25,762 --> 00:26:28,795 - Βρες άλλο κορόιδο. - Εντάξει, εμπρός. Ξεσκέπασε με. 425 00:26:29,325 --> 00:26:32,624 Αλλά αν το κάνεις, σκέψου τι θα ξεσκεπάσεις… 426 00:26:33,387 --> 00:26:35,249 …κι από τι θα ξεφεύγεις. 427 00:26:37,639 --> 00:26:39,103 Α ναι, και… 428 00:26:40,343 --> 00:26:42,042 …ποιον θα απογοητεύσεις. 429 00:28:19,867 --> 00:28:22,434 - Γεια σου, Ντέιβιντ. - Μέρι Μάργκαρετ. 430 00:28:23,056 --> 00:28:24,136 Γεια σου. 431 00:28:25,321 --> 00:28:28,459 - Ήμουν απλά… - Ναι, ναι, κι εγώ. 432 00:28:31,337 --> 00:28:32,492 Πώς τα πας; 433 00:28:33,102 --> 00:28:34,107 Καλά. 434 00:28:34,595 --> 00:28:35,863 Βρήκα δουλειά. 435 00:28:36,627 --> 00:28:38,188 Δουλεύω στο καταφύγιο ζώων. 436 00:28:38,308 --> 00:28:39,694 - Αλήθεια; - Ναι. 437 00:28:44,531 --> 00:28:46,303 Λοιπόν, «Σίντνι»; 438 00:28:47,572 --> 00:28:50,201 Η γυναίκα μου είναι φίλη με τη Ρετζίνα, οπότε… 439 00:28:50,807 --> 00:28:51,877 Ναι, σωστά. 440 00:28:52,489 --> 00:28:55,789 - Πώς είναι η Κάθριν; - Καλά. Θα έρθει εδώ μετά. 441 00:28:56,928 --> 00:29:01,374 Υπέροχα. Λοιπόν, μου τελείωσαν οι αφίσες. Πάω να πάρω κι άλλες. 442 00:29:06,244 --> 00:29:09,574 Πολίτες του Στόριμπρουκ, σας καλώς ορίζουμε… 443 00:29:10,338 --> 00:29:12,639 Καλώς ήρθατε, πολίτες του Στόριμπρουκ… 444 00:29:14,174 --> 00:29:17,160 Σας καλώς ορίζουμε, πολίτες του Στόριμπρουκ, καλώς ήρθατε… 445 00:29:24,268 --> 00:29:26,148 - Δεν θα κερδίσω. - Μα τι λες; 446 00:29:26,268 --> 00:29:29,799 - Όλοι λένε για το τι έκανες στη φωτιά. - Όχι, ο Χένρι έχει δίκιο. 447 00:29:30,447 --> 00:29:33,294 Δεν μπορώ να κερδίσω τη Ρετζίνα έτσι όπως πολεμάει. 448 00:29:33,414 --> 00:29:34,528 Θα το δεις. 449 00:29:35,411 --> 00:29:37,959 Έχει να κάνει μόνο με το να κερδίσεις τη Ρετζίνα; 450 00:29:39,509 --> 00:29:40,760 Είναι απλά… 451 00:29:44,071 --> 00:29:45,076 Ο Χένρι. 452 00:29:46,146 --> 00:29:49,077 Θέλω να δει πως το Καλό μπορεί να νικήσει. 453 00:29:50,865 --> 00:29:54,253 Άρα θες να κερδίσεις τις εκλογές γι' αυτόν. Αλλά για εσένα γιατί; 454 00:29:54,780 --> 00:29:55,898 Γι' αυτό. 455 00:29:57,757 --> 00:30:00,180 Θέλω να του δείξω πως ο ήρωας μπορεί να νικήσει. 456 00:30:00,931 --> 00:30:02,331 Κι αν δεν είμαι… 457 00:30:03,656 --> 00:30:07,365 Αν δεν είμαι ήρωας και σωτήρας, τότε τι ρόλο έχω στη ζωή του; 458 00:30:10,423 --> 00:30:12,773 - Εντάξει, το είπα. - Αυτό είναι. 459 00:30:36,007 --> 00:30:37,793 - Μπαμπά. Ανησύχησα. - Μπέι. 460 00:30:37,913 --> 00:30:40,339 - Κάηκες; Το κάστρο… - Είμαι καλά, γιε μου, είμαι καλά. 461 00:30:40,459 --> 00:30:44,059 - Πήγαινε σπίτι και περίμενέ με εκεί. - Έλα μαζί μου. Έχω κακό προαίσθημα. 462 00:30:44,179 --> 00:30:46,854 Μπέι, αυτό είναι κάτι που πρέπει να κάνω μόνος. 463 00:30:47,671 --> 00:30:49,051 Άντε σπίτι, γιε μου. 464 00:30:49,703 --> 00:30:51,853 Πήγαινε σπίτι και περίμενέ με, Μπέι. 465 00:30:52,388 --> 00:30:54,182 Θα γυρίσω. Πήγαινε εσύ. 466 00:31:16,170 --> 00:31:17,184 Ζόσο. 467 00:31:20,376 --> 00:31:21,384 Ζόσο. 468 00:31:24,747 --> 00:31:25,940 Καλώ εσένα. 469 00:31:43,457 --> 00:31:47,274 - Εμένα ζητάς; - Υποτάξου, Σκοτεινέ. 470 00:31:47,861 --> 00:31:48,929 Σ' ελέγχω. 471 00:31:49,495 --> 00:31:50,559 Ναι, όντως. 472 00:31:50,881 --> 00:31:53,614 Χειρίσου τη δύναμη με σύνεση. 473 00:31:55,891 --> 00:31:59,074 Μπορείς να τη χρησιμοποιήσεις όποτε θέλεις τώρα. 474 00:32:00,285 --> 00:32:01,977 Είναι σχεδόν χάραμα. 475 00:32:02,876 --> 00:32:06,111 Αυτό σημαίνει ότι είναι τα γενέθλια του γιου σου. 476 00:32:06,231 --> 00:32:09,385 Πάω στοίχημα ότι εκείνος και οι άντρες του είναι ήδη καθ' οδόν… 477 00:32:09,505 --> 00:32:11,026 …για το σπίτι σου. 478 00:32:11,439 --> 00:32:16,285 - Όχι, δεν μπορούν να τον πάρουν. - Δεν ελέγχεις αυτούς. Εμένα ελέγχεις. 479 00:32:17,127 --> 00:32:21,947 Έχεις ποτέ αναρωτηθεί αν είναι όντως δικό σου παιδί τελικά; 480 00:32:22,839 --> 00:32:24,707 Αντίθετα μ' εσένα, δεν είναι δειλός… 481 00:32:24,827 --> 00:32:27,913 …και λαχταρά να πολεμήσει και να πεθάνει με δόξα. 482 00:32:28,033 --> 00:32:30,969 - Όχι. - Τι κακή συμφωνία που θα ήταν… 483 00:32:31,089 --> 00:32:33,999 …να παραδώσεις την ψυχή σου… 484 00:32:34,506 --> 00:32:37,136 …για να σώσεις τον μπάσταρδο γιο σου. 485 00:32:38,436 --> 00:32:40,643 Λοιπόν, σε ρωτώ… 486 00:32:41,911 --> 00:32:43,460 Τι θα… 487 00:32:44,258 --> 00:32:45,508 …ήθελες να… 488 00:32:46,292 --> 00:32:47,306 …κάνω; 489 00:32:51,551 --> 00:32:52,565 Πέθανε. 490 00:33:08,600 --> 00:33:09,670 Εσύ είσαι. 491 00:33:11,661 --> 00:33:12,913 Είσαι ο ζητιάνος. 492 00:33:13,033 --> 00:33:16,770 Φαίνεται πως έκανες μια συμφωνία που δεν κατάλαβες. 493 00:33:18,239 --> 00:33:20,784 Δεν νομίζω να το ξανακάνεις αυτό. 494 00:33:21,629 --> 00:33:24,369 - Μου είπες να σε σκοτώσω; - Η ζωή μου… 495 00:33:24,754 --> 00:33:26,564 …ήταν τεράστιο βάρος. 496 00:33:27,400 --> 00:33:28,430 Θα δεις. 497 00:33:29,230 --> 00:33:32,000 Κάθε μαγεία έχει… 498 00:33:32,394 --> 00:33:35,908 …το τίμημά της. Και τώρα πληρώνεις εσύ. 499 00:33:37,081 --> 00:33:39,241 Γιατί εγώ; Γιατί εγώ; 500 00:33:40,307 --> 00:33:42,886 Ξέρω πώς να αναγνωρίζω… 501 00:33:45,145 --> 00:33:47,276 …μια απελπισμένη ψυχή. 502 00:33:54,274 --> 00:33:55,278 Όχι. 503 00:33:56,518 --> 00:33:57,523 Όχι 504 00:33:57,739 --> 00:33:58,743 Κρατήσου. 505 00:33:59,283 --> 00:34:01,218 Πρέπει να μου πεις τι να κάνω. 506 00:34:02,025 --> 00:34:03,598 Πες μου τι να κάνω. 507 00:34:13,594 --> 00:34:16,195 ΡΟΥΜΠΕΛΣΤΙΛΤΣΚΙΝ 508 00:34:22,649 --> 00:34:25,365 Μία τραγωδία μας έφερε εδώ, αλλά πρέπει να πάρουμε μία απόφαση… 509 00:34:25,485 --> 00:34:26,685 …και τώρα… 510 00:34:26,991 --> 00:34:30,380 …ζητάμε μόνο να ακούσετε με ανοιχτό μυαλό και… 511 00:34:30,906 --> 00:34:32,603 …να ψηφίσετε κατά συνείδηση. 512 00:34:33,195 --> 00:34:36,889 Χωρίς καθυστέρηση, σας παρουσιάζω τους υποψήφιους, Σίντνι Γκλας… 513 00:34:37,133 --> 00:34:38,720 …και Έμμα Σουάν. 514 00:34:39,344 --> 00:34:40,734 Γκλας. Σουάν. 515 00:34:42,035 --> 00:34:44,811 Ακούγεται σαν κάτι που ένας διακοσμητής θα σας έκανε να αγοράσετε. 516 00:34:47,007 --> 00:34:48,465 Ωραία λοιπόν. Εντάξει… 517 00:34:49,599 --> 00:34:51,549 Κύριε Γκλας, η ομιλία σας. 518 00:34:54,395 --> 00:34:55,719 Θέλω να πω… 519 00:34:56,132 --> 00:34:57,582 …πως αν εκλεγώ… 520 00:34:58,038 --> 00:35:03,183 …θέλω να υπηρετήσω σαν υπόδειγμα των καλύτερων αξιών του Στόριμπρουκ. 521 00:35:03,908 --> 00:35:05,013 Ειλικρίνεια. 522 00:35:05,354 --> 00:35:06,678 Καλή γειτνίαση. 523 00:35:07,547 --> 00:35:08,870 Και δύναμη. 524 00:35:10,207 --> 00:35:11,407 Σας ευχαριστώ. 525 00:35:18,331 --> 00:35:20,209 Και η Έμμα Σουάν. 526 00:35:27,006 --> 00:35:28,827 Όλοι σας ξέρετε ότι έχω… 527 00:35:30,039 --> 00:35:31,528 …αυτό που λένε… 528 00:35:32,443 --> 00:35:34,071 …«ταραγμένο παρελθόν». 529 00:35:34,368 --> 00:35:37,951 Αλλά καταφέρατε να το παραβλέψετε λόγω του… 530 00:35:39,935 --> 00:35:41,369 …θέματος του ηρωισμού. 531 00:35:44,206 --> 00:35:45,755 Αλλά το θέμα είναι το εξής. 532 00:35:47,464 --> 00:35:48,938 Η φωτιά ήταν στημένη. 533 00:35:52,932 --> 00:35:54,775 Ο κ. Γκολντ συμφώνησε… 534 00:35:55,458 --> 00:35:58,117 …να με υποστηρίξει σε αυτό τον αγώνα, αλλά δεν ήξερα… 535 00:35:58,237 --> 00:36:01,003 …ότι θα έφτανε στο σημείο να βάλει φωτιά. 536 00:36:02,258 --> 00:36:04,627 Δεν έχω απτές αποδείξεις… 537 00:36:06,622 --> 00:36:07,964 …αλλά είμαι σίγουρη. 538 00:36:08,706 --> 00:36:10,462 Και το χειρότερο ήταν… 539 00:36:11,551 --> 00:36:13,561 Το χειρότερο είναι… 540 00:36:14,778 --> 00:36:16,947 …πως σας άφησα να πιστεύετε ότι ήταν αληθινό. 541 00:36:20,441 --> 00:36:22,084 Και δεν θέλω να κερδίσω έτσι. 542 00:36:25,397 --> 00:36:26,597 Ζητώ συγγνώμη. 543 00:36:56,490 --> 00:36:57,503 Κι άλλο; 544 00:36:58,433 --> 00:36:59,598 Σίγουρα, βάλε. 545 00:37:05,766 --> 00:37:07,024 Γεια σου, Χένρι. 546 00:37:12,386 --> 00:37:13,550 Προς τι αυτό; 547 00:37:13,776 --> 00:37:15,578 Αντιμετώπισες τον κ. Γκολντ. 548 00:37:16,132 --> 00:37:17,494 Είναι φοβερό. 549 00:37:19,277 --> 00:37:20,986 Έκανε κάτι παράνομο. 550 00:37:21,353 --> 00:37:22,911 Αυτό κάνουν οι ήρωες. 551 00:37:23,669 --> 00:37:25,594 Ξεμπροστιάζουν τέτοια πράγματα. 552 00:37:30,144 --> 00:37:33,139 Δεν έπρεπε να εγκαταλείψω την «Επιχείρηση Κόμπρα». 553 00:37:38,200 --> 00:37:40,304 Σκέφτηκα πως ίσως σ' έβρισκα εδώ… 554 00:37:40,933 --> 00:37:42,255 Μ' ένα ποτό. 555 00:37:42,998 --> 00:37:44,275 Και τον γιο μου. 556 00:37:44,744 --> 00:37:48,862 - Ήρθες να με γράψεις, αστυνόμε; - Όχι. Σκέφτομαι να σου κάνω παρέα. 557 00:37:48,982 --> 00:37:52,344 Εδώ; Δεν θα στήσουν πίσω δωμάτιο για το πάρτι της νίκης; 558 00:37:52,464 --> 00:37:54,954 Πρέπει να μου πεις πώς είναι η αίσθηση. 559 00:37:58,216 --> 00:37:59,688 Συγχαρητήρια… 560 00:38:00,899 --> 00:38:02,307 …σερίφη Σουάν. 561 00:38:03,293 --> 00:38:04,298 Περίμενε. 562 00:38:04,542 --> 00:38:07,185 - Τι; - Ήσασταν πολύ κοντά σε ψήφους. 563 00:38:07,645 --> 00:38:10,541 Αλλά φάνηκε να αρέσει στον κόσμο η ιδέα ενός σερίφη… 564 00:38:10,661 --> 00:38:13,510 …αρκετά γενναίου ώστε να τα βάλει με τον κ. Γκολντ. 565 00:38:13,630 --> 00:38:15,825 - Μου κάνεις πλάκα; - Δεν κάνει πλάκα. 566 00:38:20,198 --> 00:38:21,944 Δεν διάλεξες καλό φίλο… 567 00:38:22,263 --> 00:38:24,165 …στο πρόσωπο του κ. Γκολντ… 568 00:38:24,940 --> 00:38:27,497 …αλλά είναι εξαιρετικός εχθρός. 569 00:38:31,579 --> 00:38:32,679 Απόλαυσέ το. 570 00:38:47,150 --> 00:38:50,057 Όλοι κρυφοκοιτάζουν πίσω από τις κουρτίνες σήμερα. 571 00:38:59,600 --> 00:39:00,651 Σκοτεινέ. 572 00:39:05,700 --> 00:39:06,705 Όχι. 573 00:39:09,362 --> 00:39:10,545 Ποιος είσαι; 574 00:39:12,357 --> 00:39:14,273 Με ξέχασες κιόλας; 575 00:39:16,554 --> 00:39:18,460 Πώς είπαμε ότι με φώναζες; 576 00:39:19,784 --> 00:39:21,540 Λεπτοπόδαρο; 577 00:39:23,155 --> 00:39:24,413 Κουτσοπόδαρο; 578 00:39:27,183 --> 00:39:28,188 Μπαμπά; 579 00:39:32,207 --> 00:39:34,678 - Ρουμπελστίλτσκιν. - Υπέροχα. 580 00:39:36,152 --> 00:39:37,992 Και τώρα θα με ξέρεις… 581 00:39:38,659 --> 00:39:40,490 …ως τον «νέο Σκοτεινό». 582 00:39:42,427 --> 00:39:44,315 Τι θα έλεγες για λίγη υποταγή; 583 00:39:49,112 --> 00:39:50,961 Φίλα την… 584 00:39:51,515 --> 00:39:52,665 …μπότα μου. 585 00:39:58,727 --> 00:40:00,075 Όχι. Μπαμπά. 586 00:40:10,315 --> 00:40:11,330 Μπαμπά. 587 00:40:13,991 --> 00:40:15,362 Τι σου συνέβη; 588 00:40:17,551 --> 00:40:19,105 Είσαι ασφαλής, Μπέι. 589 00:40:23,386 --> 00:40:25,216 Αισθάνεσαι ασφαλής, γιε μου; 590 00:40:26,681 --> 00:40:27,695 Όχι. 591 00:40:27,986 --> 00:40:30,049 - Φοβάμαι. - Εγώ όχι. 592 00:40:32,639 --> 00:40:35,034 Προστάτεψα αυτό που μου ανήκει. 593 00:40:36,545 --> 00:40:39,381 Και δεν φοβάμαι τίποτα. 594 00:41:03,685 --> 00:41:05,131 Το μπουφάν του σερίφη. 595 00:41:05,460 --> 00:41:07,454 Σκέφτηκα πως ίσως να το ήθελες τελικά. 596 00:41:09,122 --> 00:41:11,244 Το ξέρεις ότι οπλοφορώ, έτσι; 597 00:41:12,639 --> 00:41:14,667 Είναι όλα μέρος του σχεδίου, γλυκιά μου. 598 00:41:15,536 --> 00:41:18,414 Πολιτικό θέατρο μέσα σ' ένα αληθινό θέατρο. 599 00:41:19,690 --> 00:41:23,962 Ήξερα πως κανείς δεν θα σε ψήφιζε χωρίς να είχες κάποια σπουδαία αρετή. 600 00:41:24,614 --> 00:41:28,127 Και φοβάμαι πως η σωτηρία της Ρετζίνα από τη φωτιά δεν θα έφτανε. 601 00:41:28,719 --> 00:41:31,199 Έπρεπε να σου δώσουμε μια ανώτερη μορφή ανδρείας 602 00:41:31,941 --> 00:41:33,889 Έπρεπε να σε δουν να με αψηφάς. 603 00:41:34,462 --> 00:41:36,481 - Και το είδαν. - Με την καμία. 604 00:41:37,548 --> 00:41:40,844 - Δεν παίζει να το σχεδίασες όλο αυτό. - Όλοι φοβούνται τη Ρετζίνα… 605 00:41:41,908 --> 00:41:43,757 …αλλά πιο πολύ φοβούνται εμένα. 606 00:41:44,321 --> 00:41:45,903 Με το να μου εναντιωθείς… 607 00:41:46,147 --> 00:41:47,292 …τους κέρδισες. 608 00:41:47,649 --> 00:41:48,954 Ήταν ο μόνος τρόπος. 609 00:41:49,414 --> 00:41:51,782 - Ήξερες πως θα συμφωνούσα. - Ναι. 610 00:41:53,511 --> 00:41:56,069 Ξέρω πώς να αναγνωρίζω μια απελπισμένη ψυχή. 611 00:42:02,880 --> 00:42:04,425 Γιατί το έκανες αυτό; 612 00:42:05,481 --> 00:42:08,120 Στο παρελθόν κάναμε μια συμφωνία, κα Σουάν. 613 00:42:09,379 --> 00:42:11,707 Συμφωνήσαμε ότι μου χρωστάς μία χάρη. 614 00:42:12,572 --> 00:42:14,751 Ξέρω πως είναι άσχημο συναίσθημα… 615 00:42:15,023 --> 00:42:16,525 …να χρωστάς σε κάποιον. 616 00:42:17,730 --> 00:42:19,251 Τώρα που είσαι σερίφης… 617 00:42:20,237 --> 00:42:23,523 …είμαι σίγουρος ότι θα βρούμε κάποιον τρόπο να με ξεπληρώσεις. 618 00:42:28,374 --> 00:42:29,688 Συγχαρητήρια. 619 00:42:41,344 --> 00:42:44,144 Απόδοση-Συγχρονισμός: X-OnceUponATime2011Team 620 00:42:44,264 --> 00:42:47,864 [stajascasano, marlmar, kravar21, izamou, gpkthalia, Alucard] 621 00:42:47,984 --> 00:42:51,484 Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-OnceUponATime2011Team[stajascasano] 622 00:42:51,604 --> 00:42:54,304 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων www.xsubs.tv