1 00:00:02,301 --> 00:00:06,000 C'era una volta... 2 00:00:07,310 --> 00:00:10,500 una foresta incantata abitata dai classici personaggi che conosciamo. 3 00:00:10,501 --> 00:00:13,600 O che crediamo di conoscere. 4 00:00:14,320 --> 00:00:18,380 Un giorno, si ritrovarono in trappola in un luogo dove fu loro rubato il lieto fine. 5 00:00:18,470 --> 00:00:21,300 Nel nostro mondo. 6 00:00:22,450 --> 00:00:26,350 Ecco com'è successo. 7 00:00:27,600 --> 00:00:30,650 Subsfactory presenta: Once Upon a Time s01e01 - Pilot 8 00:00:30,740 --> 00:00:35,490 Traduzione: Simptopathic aka Cucciolo, Manchester85 aka Gongolo, 9 00:00:35,580 --> 00:00:41,036 Traduzione: Dogsitter aka Eolo, Atrebor aka Dotto, Seanma aka Brontolo 10 00:00:41,528 --> 00:00:44,935 Fatina buona dall'orecchio fino: MissPiggy Synch: MS 11 00:00:45,719 --> 00:00:49,009 Revisione: Debug aka La Strega Cattiva 12 00:00:49,476 --> 00:00:54,109 www. subsfactory. it 13 00:00:54,693 --> 00:00:56,740 Siete giunto troppo tardi. 14 00:01:00,043 --> 00:01:01,083 No. 15 00:01:01,138 --> 00:01:02,501 No! 16 00:01:09,380 --> 00:01:12,375 - Apritela. - Mi spiace, è morta. 17 00:01:20,244 --> 00:01:22,393 Lasciate almeno che le dica addio. 18 00:01:55,862 --> 00:01:57,175 Voi... 19 00:01:58,776 --> 00:02:00,473 mi avete trovata. 20 00:02:00,563 --> 00:02:02,715 Ne dubitavate, forse? 21 00:02:03,481 --> 00:02:04,960 In realtà... 22 00:02:05,050 --> 00:02:08,254 questa bara di vetro mi ha messo un po' in ansia. 23 00:02:08,869 --> 00:02:11,829 Non dovete mai temere. Io vi troverò sempre. 24 00:02:13,326 --> 00:02:15,096 Lo giurate? 25 00:02:15,904 --> 00:02:17,267 Lo giuro. 26 00:02:17,904 --> 00:02:21,950 E voi, Biancaneve, giurate di prendere quest'uomo come vostro sposo 27 00:02:21,960 --> 00:02:24,872 e amarlo fino alla fine dei tempi? 28 00:02:24,962 --> 00:02:26,250 Lo giuro. 29 00:02:26,344 --> 00:02:29,783 Vi dichiaro, dunque, marito e moglie. 30 00:02:33,337 --> 00:02:34,578 Su! 31 00:02:43,161 --> 00:02:45,241 Perdonate il ritardo. 32 00:02:54,891 --> 00:02:57,143 E' la regina! Scappate! 33 00:02:57,310 --> 00:02:59,488 Ormai non è più lei la regina! 34 00:03:00,199 --> 00:03:02,835 - Non è altro se non una perfida strega! - No, no, no. 35 00:03:02,894 --> 00:03:05,122 Non abbassarti al suo livello, non ce n'è bisogno. 36 00:03:06,601 --> 00:03:09,224 Sprechi il tuo tempo. E ne abbiamo già perso molto. 37 00:03:10,611 --> 00:03:12,790 Non vi permetterò di rovinare questo matrimonio. 38 00:03:12,880 --> 00:03:15,473 Non sono venuta con l'intento di rovinare qualcosa. 39 00:03:15,841 --> 00:03:17,784 Al contrario, mio caro... 40 00:03:18,097 --> 00:03:21,403 - sono venuta qui farvi un dono. - Da voi non vogliamo nulla! 41 00:03:21,454 --> 00:03:23,566 L'avrete comunque! 42 00:03:24,421 --> 00:03:26,316 Il mio dono... 43 00:03:27,945 --> 00:03:30,146 è questa lieta... 44 00:03:30,767 --> 00:03:32,989 lieta giornata. 45 00:03:33,236 --> 00:03:36,146 Ma, da domani, inizierò a fare sul serio. 46 00:03:36,952 --> 00:03:38,854 Vi siete scambiati le vostre promesse... 47 00:03:38,944 --> 00:03:41,134 è il momento che lo faccia anch'io. 48 00:03:41,521 --> 00:03:44,015 Ben presto, tutto quello che amate... 49 00:03:44,082 --> 00:03:47,172 tutto quello che ciascuno di voi ama... 50 00:03:47,231 --> 00:03:48,958 vi verrà portato via, 51 00:03:49,229 --> 00:03:50,627 per sempre. 52 00:03:50,660 --> 00:03:52,865 E le vostre sofferenze... 53 00:03:53,267 --> 00:03:55,867 accresceranno la mia vittoria. 54 00:03:57,054 --> 00:04:00,201 Distruggerò la vostra felicità. 55 00:04:00,991 --> 00:04:03,659 Fosse l'ultima cosa che farò. 56 00:04:07,750 --> 00:04:09,060 Voi! 57 00:04:29,507 --> 00:04:31,269 E' un bel libro? 58 00:04:32,240 --> 00:04:35,196 E'... è molto più di un libro. 59 00:04:35,831 --> 00:04:39,231 Stazione di Boston Sud. Grazie per aver viaggiato con noi. 60 00:04:50,335 --> 00:04:51,457 Resta in linea. 61 00:04:53,883 --> 00:04:56,513 - Accetta anche carte di credito? - Dove ti porto, capo? 62 00:05:14,699 --> 00:05:15,842 Emma? 63 00:05:15,932 --> 00:05:17,266 Brian? 64 00:05:17,518 --> 00:05:19,010 Sembri sollevato. 65 00:05:19,570 --> 00:05:21,185 Tutta colpa di internet. 66 00:05:21,696 --> 00:05:24,331 - Le foto possono essere... - False, ritoccate... 67 00:05:24,421 --> 00:05:27,171 - o rubate dal catalogo di Victoria's Secret? - Esattamente. 68 00:05:27,261 --> 00:05:29,111 - Allora... - Allora... 69 00:05:30,519 --> 00:05:32,216 Raccontami di te, Emma. 70 00:05:33,372 --> 00:05:34,480 Beh... 71 00:05:35,082 --> 00:05:36,765 oggi è il mio compleanno. 72 00:05:36,855 --> 00:05:38,975 E lo stai passando con me! E i tuoi amici? 73 00:05:39,178 --> 00:05:40,655 Sono una tipa solitaria. 74 00:05:40,745 --> 00:05:43,998 - E... non ti piace la tua famiglia. - Niente famiglia da farmi piacere. 75 00:05:44,088 --> 00:05:46,182 Dai, tutti hanno una famiglia. 76 00:05:46,272 --> 00:05:49,462 In teoria, sì... quando si sa da chi è composta la propria famiglia. 77 00:05:50,420 --> 00:05:52,868 - Vuoi già scappare, vero? - Oh, assolutamente no. 78 00:05:53,453 --> 00:05:55,235 Emma, per ora sei... 79 00:05:55,287 --> 00:05:57,086 la più sexy... 80 00:05:57,090 --> 00:05:59,595 orfana senza amici che abbia mai conosciuto. 81 00:06:00,114 --> 00:06:01,861 Okay, tocca a te. 82 00:06:01,910 --> 00:06:03,536 Anzi, fermo! Fammi indovinare. 83 00:06:05,299 --> 00:06:07,221 Sei affascinante, 84 00:06:07,653 --> 00:06:09,246 - carismatico... - Continua. 85 00:06:09,308 --> 00:06:13,377 il tipo di uomo che... e ora fermami se sbaglio... 86 00:06:13,978 --> 00:06:16,632 deruba il proprio datore di lavoro, viene arrestato 87 00:06:16,722 --> 00:06:19,191 e fugge per non ritrovarsi col culo in gattabuia. 88 00:06:20,050 --> 00:06:22,800 - Come? - E la parte peggiore riguarda tua moglie. 89 00:06:22,801 --> 00:06:26,763 Tua moglie ha fatto i salti mortali per la cauzione e tu come ripaghi la sua lealtà? 90 00:06:26,853 --> 00:06:28,411 Uscendo con un'altra. 91 00:06:28,501 --> 00:06:29,601 Chi sei? 92 00:06:30,362 --> 00:06:32,600 La donna a cui consegnerai il resto dei soldi. 93 00:06:32,853 --> 00:06:35,700 - Sei il garante per la cauzione. - "La" garante. 94 00:06:41,382 --> 00:06:42,600 Ma veramente? 95 00:07:09,541 --> 00:07:12,051 Non devi farlo per forza, okay? Ti pagherò, ho dei soldi. 96 00:07:12,141 --> 00:07:15,972 No, non ce li hai. E se li avessi, dovresti darli a tua moglie, per la vostra famiglia. 97 00:07:16,434 --> 00:07:18,350 E tu che ne sai della famiglia, eh? 98 00:07:24,309 --> 00:07:25,527 Niente. 99 00:07:52,000 --> 00:07:54,300 Un altro banale anno... 100 00:08:13,311 --> 00:08:15,810 - Posso esserti utile? - Sei Emma Swan? 101 00:08:16,576 --> 00:08:18,119 Sì, tu chi sei? 102 00:08:18,191 --> 00:08:19,735 Mi chiamo Henry. 103 00:08:19,825 --> 00:08:21,173 Sono tuo figlio. 104 00:08:28,853 --> 00:08:30,329 Ehi, piccolo! Piccolo! 105 00:08:30,394 --> 00:08:31,556 Piccolo! 106 00:08:31,985 --> 00:08:33,435 Io non ho nessun figlio. 107 00:08:34,078 --> 00:08:35,748 Dove sono i tuoi genitori? 108 00:08:36,382 --> 00:08:39,886 Dieci anni fa, hai dato un neonato in adozione? 109 00:08:42,119 --> 00:08:43,446 Quel neonato ero io. 110 00:08:46,543 --> 00:08:47,953 Scusami un attimo. 111 00:08:55,069 --> 00:08:57,299 Ehi, per caso c'è del succo? 112 00:08:57,584 --> 00:08:59,966 Non importa, l'ho trovato. 113 00:09:05,844 --> 00:09:08,408 Sai, probabilmente dovremmo andare. 114 00:09:09,113 --> 00:09:10,308 Andare dove? 115 00:09:10,309 --> 00:09:12,070 Voglio che tu venga a casa con me. 116 00:09:12,704 --> 00:09:15,104 Okay, piccolo, chiamo la polizia. 117 00:09:15,354 --> 00:09:17,172 E io dirò che mi hai rapito. 118 00:09:18,899 --> 00:09:21,170 E ti crederanno perché sono la tua madre naturale. 119 00:09:21,260 --> 00:09:22,323 Già! 120 00:09:22,801 --> 00:09:24,014 Non lo farai. 121 00:09:24,558 --> 00:09:25,728 Mettimi alla prova. 122 00:09:26,480 --> 00:09:30,092 Sei bravo, ma ti dico una cosa: nella vita non sono brava in molte cose. 123 00:09:30,182 --> 00:09:31,494 Ma ho una dote. 124 00:09:31,584 --> 00:09:33,243 Chiamiamolo pure un super-potere. 125 00:09:34,210 --> 00:09:36,558 So capire quando qualcuno mente. 126 00:09:37,005 --> 00:09:38,415 E tu, piccolo... 127 00:09:38,873 --> 00:09:40,083 stai mentendo. 128 00:09:40,922 --> 00:09:41,936 Aspetta! 129 00:09:42,308 --> 00:09:45,298 Non chiamare la polizia. Ti prego. 130 00:09:45,735 --> 00:09:47,179 Vieni a casa con me. 131 00:09:48,701 --> 00:09:49,981 E dov'è "casa"? 132 00:09:49,982 --> 00:09:51,576 A Storybrooke, nel Maine. 133 00:09:52,311 --> 00:09:53,677 A Storybrooke? 134 00:09:53,930 --> 00:09:55,042 Sul serio? 135 00:09:58,040 --> 00:09:59,288 E va bene. 136 00:09:59,939 --> 00:10:01,877 Riportiamoti a Storybrooke. 137 00:10:14,693 --> 00:10:16,136 Che c'è? 138 00:10:16,867 --> 00:10:17,853 Niente. 139 00:10:18,699 --> 00:10:21,118 Stai pensando a quello che ci ha detto la Regina, non è vero? 140 00:10:21,879 --> 00:10:26,699 Neve, ti prego, non ce la faccio più a ripeterlo. Non devi pensarci più! 141 00:10:26,700 --> 00:10:28,163 Stiamo per avere un bambino! 142 00:10:28,253 --> 00:10:30,600 Non riesco a riposare dal giorno del nostro matrimonio. 143 00:10:30,690 --> 00:10:34,435 E' quello che vuole! Far sì che in testa ti risuonino solo le sue parole! 144 00:10:34,525 --> 00:10:35,907 Non può farci del male. 145 00:10:35,997 --> 00:10:39,236 Ha avvelenato una mela solo perché pensava che fossi più bella di lei! 146 00:10:39,758 --> 00:10:41,904 Tu non hai idea di cosa sia capace di fare! 147 00:10:43,211 --> 00:10:45,084 Che posso fare per rassicurarti? 148 00:10:45,413 --> 00:10:46,829 Permettimi di parlare... 149 00:10:46,919 --> 00:10:48,206 con lui. 150 00:10:50,860 --> 00:10:51,946 Con lui? 151 00:10:53,072 --> 00:10:54,760 - Non dirai mica... No! - Proprio lui. 152 00:10:54,818 --> 00:10:56,915 - No, no è troppo pericoloso. - Ma vede il futuro. 153 00:10:56,916 --> 00:10:59,082 C'è un motivo se è imprigionato. 154 00:10:59,995 --> 00:11:02,714 E tu puoi promettermi che nostro figlio sarà al sicuro? 155 00:11:02,952 --> 00:11:06,113 Puoi assicurarmelo? Perché lui può farlo. 156 00:11:11,030 --> 00:11:12,162 Va bene. 157 00:11:13,307 --> 00:11:14,673 Per il nostro bambino. 158 00:11:23,337 --> 00:11:25,253 Ho fame, ci fermiamo da qualche parte? 159 00:11:25,254 --> 00:11:27,814 Non siamo in gita. Non ci fermiamo per la merenda. 160 00:11:27,815 --> 00:11:29,987 - Perché no? - Piccolo, smettila di lamentarti. 161 00:11:30,077 --> 00:11:32,471 Potevo anche piazzarti su un autobus. E posso ancora farlo. 162 00:11:32,561 --> 00:11:34,530 Sai, ce l'ho un nome: Henry. 163 00:11:38,168 --> 00:11:39,561 Quello cos'è? 164 00:11:39,651 --> 00:11:41,446 Non sono sicuro che tu sia pronta. 165 00:11:42,450 --> 00:11:44,269 Pronta per qualche favola? 166 00:11:44,792 --> 00:11:46,392 Non sono favole. 167 00:11:46,899 --> 00:11:50,411 Sono storie vere. Ogni storia di questo libro è realmente accaduta. 168 00:11:51,065 --> 00:11:52,323 Certo... 169 00:11:52,499 --> 00:11:55,092 Usa il tuo super-potere. Dimmi se sto mentendo. 170 00:11:58,625 --> 00:12:01,192 Solo perché tu credi in qualcosa non vuol dire che siasalti.. 171 00:12:01,193 --> 00:12:04,754 E' proprio questo che le rende vere. Dovresti saperlo meglio di chiunque altro. 172 00:12:04,755 --> 00:12:06,081 E perché? 173 00:12:06,842 --> 00:12:08,651 Perché in questo libro ci sei tu. 174 00:12:09,118 --> 00:12:11,103 Piccolo, tu hai dei problemi. 175 00:12:11,104 --> 00:12:13,230 Sì! E tu li risolverai. 176 00:12:18,908 --> 00:12:21,484 Per qualsiasi ragione, state lontani dalla luce, 177 00:12:21,485 --> 00:12:24,473 e qualsiasi cosa facciate, non lasciate che scopra il vostro nome. 178 00:12:24,474 --> 00:12:27,107 Se saprà i vostri nomi, sarete in suo potere. 179 00:12:27,108 --> 00:12:28,727 Tremotino! 180 00:12:29,430 --> 00:12:30,873 Tremotino! 181 00:12:31,400 --> 00:12:32,922 Ho una domanda per te. 182 00:12:33,585 --> 00:12:35,731 No, non tu. 183 00:12:37,858 --> 00:12:39,166 Ce l'hanno loro. 184 00:12:39,361 --> 00:12:40,961 Biancaneve... 185 00:12:41,491 --> 00:12:43,842 e il Principe Azzurro! 186 00:12:46,993 --> 00:12:48,515 Mi insultate. 187 00:12:49,364 --> 00:12:53,932 Venite alla luce e toglietevi quei ridicoli cappucci. 188 00:12:58,271 --> 00:12:59,949 Così va molto meglio! 189 00:12:59,950 --> 00:13:03,351 - Siamo venuti a chiederti... - Sì, sì, lo so perché siete qui! 190 00:13:04,117 --> 00:13:06,400 Volete sapere della minaccia della Regina. 191 00:13:06,673 --> 00:13:08,332 Dicci cosa sai! 192 00:13:09,015 --> 00:13:11,179 Siamo nervosi, eh? 193 00:13:11,610 --> 00:13:12,800 Non temete! 194 00:13:12,801 --> 00:13:15,594 Posso rassicurarvi. 195 00:13:16,319 --> 00:13:17,412 Ma... 196 00:13:17,900 --> 00:13:19,955 vi costerà qualcosa, in cambio. 197 00:13:19,956 --> 00:13:22,466 No! Stiamo solo perdendo tempo. 198 00:13:22,467 --> 00:13:23,808 Cosa vuoi? 199 00:13:26,456 --> 00:13:28,075 Il nome del nascituro? 200 00:13:28,076 --> 00:13:30,085 - No, assolutamente! - Affare fatto! 201 00:13:30,631 --> 00:13:31,812 Cosa sai? 202 00:13:34,094 --> 00:13:37,453 La Regina ha creato una maledizione potentissima... 203 00:13:37,454 --> 00:13:39,218 e sta arrivando. 204 00:13:39,308 --> 00:13:41,551 Presto sarete tutti in prigione. 205 00:13:41,552 --> 00:13:44,321 Come me, ma sarà ancora peggio. 206 00:13:44,322 --> 00:13:45,980 La vostra prigione... 207 00:13:45,981 --> 00:13:48,197 la prigione di tutti noi... 208 00:13:48,445 --> 00:13:50,006 sarà il tempo. 209 00:13:50,518 --> 00:13:52,504 Il tempo si fermerà... 210 00:13:53,187 --> 00:13:55,099 e rimarremo intrappolati... 211 00:13:55,100 --> 00:13:56,907 in un posto orribile... 212 00:13:56,908 --> 00:14:01,044 dove tutto ciò che abbiamo qui, tutto quello che amiamo ci verrà strappato via 213 00:14:01,045 --> 00:14:03,473 e dove soffriremo per l'eternità. 214 00:14:03,972 --> 00:14:05,513 E la Regina, alla fine... 215 00:14:05,514 --> 00:14:07,615 canterà vittoria! 216 00:14:10,376 --> 00:14:12,327 Non ci saranno più lieti fini. 217 00:14:13,293 --> 00:14:16,103 - Cosa possiamo fare? - Noi non possiamo farci niente. 218 00:14:17,723 --> 00:14:19,088 E chi, allora? 219 00:14:19,693 --> 00:14:21,079 Quell'esserino... 220 00:14:21,469 --> 00:14:23,615 che sta crescendo nel tuo ventre. 221 00:14:25,732 --> 00:14:27,727 Riprovaci e te la mozzo. 222 00:14:30,820 --> 00:14:33,376 Il neonato è la nostra unica speranza. 223 00:14:33,704 --> 00:14:36,143 Portate il bambino al sicuro. 224 00:14:37,134 --> 00:14:40,042 Tenetelo al sicuro fino al suo... 225 00:14:40,315 --> 00:14:42,598 ventottesimo compleanno. 226 00:14:43,554 --> 00:14:45,582 Il bambino tornerà... 227 00:14:45,583 --> 00:14:47,866 il bambino vi troverà. 228 00:14:48,744 --> 00:14:51,132 E la battaglia finale avrà inizio! 229 00:14:52,164 --> 00:14:53,764 Ne ho abbastanza. Andiamocene! 230 00:14:56,436 --> 00:14:58,016 Ehi! Neve! 231 00:14:58,017 --> 00:15:00,649 Avevamo un patto, voglio quel nome! 232 00:15:00,650 --> 00:15:03,742 Avevamo un patto! Mi serve quel nome! 233 00:15:04,723 --> 00:15:05,844 Henry. 234 00:15:06,200 --> 00:15:07,293 E' un bambino. 235 00:15:07,405 --> 00:15:09,916 Una piccina! Una piccina! 236 00:15:10,241 --> 00:15:11,821 Lo sai che ho ragione. 237 00:15:13,506 --> 00:15:14,657 Dimmi... 238 00:15:16,354 --> 00:15:17,954 qual è il suo nome? 239 00:15:23,729 --> 00:15:24,861 Emma. 240 00:15:26,208 --> 00:15:27,495 Il suo nome è Emma. 241 00:15:29,603 --> 00:15:31,356 Emma. 242 00:15:40,445 --> 00:15:42,005 BENVENUTI A STORYBROOKE 243 00:15:52,859 --> 00:15:54,966 Okay, piccolo. E l'indirizzo? 244 00:15:55,053 --> 00:15:57,097 Via Non Te Lo Dico, 44. 245 00:16:03,455 --> 00:16:06,265 Beh, è stata una lunga nottata, e sono quasi... 246 00:16:08,737 --> 00:16:09,933 le otto e un quarto? 247 00:16:09,934 --> 00:16:12,096 In tutta la mia vita, quell'orologio non si è mai mosso. 248 00:16:12,662 --> 00:16:14,164 Il tempo è bloccato, qui. 249 00:16:14,426 --> 00:16:15,441 Come? 250 00:16:15,442 --> 00:16:17,430 E' stata la Regina Cattiva, con una maledizione. 251 00:16:17,431 --> 00:16:20,202 Ha spedito qui tutti quelli della Foresta Incantata. 252 00:16:20,328 --> 00:16:24,718 Aspetta, la Regina Cattiva e parecchi altri personaggi delle favole sono qui? 253 00:16:24,788 --> 00:16:26,594 Sì, e sono tutti intrappolati. 254 00:16:26,797 --> 00:16:29,353 Intrappolati nel tempo e bloccati a Storybrooke, Maine. 255 00:16:29,899 --> 00:16:32,202 - Sei cresciuto con queste storie? - E' la verità! 256 00:16:32,203 --> 00:16:34,313 - E perché non se ne vanno e basta? - Non possono. 257 00:16:34,403 --> 00:16:36,746 Se ci provassero, accadrebbero cose terribili. 258 00:16:37,314 --> 00:16:38,446 Henry! 259 00:16:39,188 --> 00:16:40,674 Che ci fai qui? 260 00:16:41,392 --> 00:16:43,539 - Tutto bene? - Sto bene, Archie. 261 00:16:44,305 --> 00:16:45,514 Lei chi è? 262 00:16:45,515 --> 00:16:48,856 - Una che gli sta dando un passaggio a casa. - E' la mia mamma, Archie. 263 00:16:50,167 --> 00:16:51,338 Capisco. 264 00:16:51,943 --> 00:16:53,016 Sa dove abita? 265 00:16:53,259 --> 00:16:54,742 Sì, certo, proprio... 266 00:16:54,944 --> 00:16:58,105 sulla Mayfleen Street. La casa del sindaco è la più grande dell'isolato. 267 00:16:58,382 --> 00:16:59,943 Sei il figlio del sindaco? 268 00:17:00,534 --> 00:17:01,587 Può darsi. 269 00:17:01,748 --> 00:17:04,713 Ehi, Henry, dove sei stato oggi? Hai saltato la tua sessione. 270 00:17:04,714 --> 00:17:07,582 Ho dimenticato di dirtelo. Ero in gita. 271 00:17:09,514 --> 00:17:10,665 Henry... 272 00:17:11,660 --> 00:17:13,540 che ti ho detto sul dire le bugie? 273 00:17:13,630 --> 00:17:15,299 Assecondando il lato oscuro... 274 00:17:15,300 --> 00:17:16,736 non ottieni nulla. 275 00:17:16,737 --> 00:17:18,284 Va... bene! 276 00:17:18,285 --> 00:17:20,782 Dovrei proprio portarlo a casa. 277 00:17:20,783 --> 00:17:23,913 Sì, certo... beh, ascolti... buonanotte e... 278 00:17:24,191 --> 00:17:25,569 fa' il bravo, Henry. 279 00:17:29,639 --> 00:17:31,892 - Quindi è uno strizzacervelli. - Non sono pazzo. 280 00:17:31,893 --> 00:17:33,681 Mai detto che lo sei! Solo... 281 00:17:33,682 --> 00:17:35,653 non mi sembra sotto maledizione. 282 00:17:35,894 --> 00:17:37,260 Cerca solo di aiutarti. 283 00:17:37,261 --> 00:17:40,265 E' lui che ha bisogno d'aiuto, perché non sa. 284 00:17:40,266 --> 00:17:42,041 Di essere un personaggio delle favole? 285 00:17:42,042 --> 00:17:44,909 Nessuno di loro lo sa. Non si ricordano chi sono. 286 00:17:46,211 --> 00:17:49,528 Comodo, no? Starò al gioco. Chi dovrebbe essere? 287 00:17:49,529 --> 00:17:50,758 Il Grillo Parlante! 288 00:17:50,759 --> 00:17:53,275 Giusto, la storia delle bugie. Credevo ti sarebbe cresciuto il naso. 289 00:17:53,276 --> 00:17:55,188 Non sono Pinocchio! 290 00:17:55,189 --> 00:17:57,911 Certo che no! Sarebbe ridicolo, se lo fossi! 291 00:18:02,077 --> 00:18:03,442 Dico di combattere! 292 00:18:03,443 --> 00:18:04,701 Combattere è una pessima idea. 293 00:18:05,507 --> 00:18:08,177 Assecondando il lato oscuro non si ottiene nulla. 294 00:18:08,300 --> 00:18:10,503 E con le buone, cosa abbiamo risolto? 295 00:18:10,998 --> 00:18:14,090 Dobbiamo sconfiggere la regina prima che possa scagliare la sua maledizione. 296 00:18:14,180 --> 00:18:17,128 Ma siamo certi di poterci fidare di Tremotino? 297 00:18:17,475 --> 00:18:19,203 Ho mandato i miei uomini nella foresta. 298 00:18:19,323 --> 00:18:22,166 Gli animali non fanno che discutere del piano della regina. 299 00:18:22,440 --> 00:18:25,037 Se non facciamo nulla, si avvererà! 300 00:18:25,157 --> 00:18:28,300 Non farà differenza. Il futuro è scritto. 301 00:18:28,510 --> 00:18:31,987 No. Mi rifiuto di crederci. Il bene non può perdere! 302 00:18:31,997 --> 00:18:33,221 Ma noi sì. 303 00:18:35,771 --> 00:18:39,482 No... no. Non finché resteremo insieme. 304 00:18:40,688 --> 00:18:44,943 Se gli credi riguardo la maledizione, allora devi credergli anche riguardo nostra figlia. 305 00:18:45,477 --> 00:18:47,551 Sarà la nostra salvatrice. 306 00:18:51,623 --> 00:18:53,128 Che diavolo succede? 307 00:18:56,252 --> 00:18:58,768 La nostra unica speranza di salvare la bambina. 308 00:18:58,778 --> 00:18:59,948 Un albero? 309 00:18:59,958 --> 00:19:02,177 La nostra fede è riposta in un albero? 310 00:19:02,547 --> 00:19:04,353 Riparliamo del combattere! 311 00:19:04,750 --> 00:19:06,660 L'albero è incantato. 312 00:19:06,804 --> 00:19:10,936 Se trasformato in involucro può scongiurare qualsiasi maledizione. 313 00:19:11,565 --> 00:19:14,591 Geppetto, voi ne sareste capace? 314 00:19:14,711 --> 00:19:17,011 Io e mio figlio possiamo farcela. 315 00:19:18,306 --> 00:19:21,512 Funzionerà, ma dobbiamo avere fede, tutti. 316 00:19:23,070 --> 00:19:26,209 C'è comunque... una condizione. 317 00:19:26,329 --> 00:19:30,675 L'incantesimo è molto potente, ma il nostro potere ha i suoi limiti... 318 00:19:30,795 --> 00:19:34,151 e questo albero... può proteggere una sola persona. 319 00:19:39,322 --> 00:19:41,312 Ti prego non portarmi a casa. 320 00:19:41,322 --> 00:19:44,775 Devo farlo. Sono certa che i tuoi genitori saranno molto preoccupati. 321 00:19:44,785 --> 00:19:48,145 Io non ho i genitori. Ho solo una madre ed è cattiva. 322 00:19:48,155 --> 00:19:50,998 Cattiva? Non credi di esagerare? 323 00:19:51,118 --> 00:19:54,904 Ma è così! Lei non mi ama, fa solo finta! 324 00:19:55,544 --> 00:19:57,495 Piccolo... 325 00:19:58,289 --> 00:20:00,191 sono certa non è così. 326 00:20:00,659 --> 00:20:02,139 Henry? 327 00:20:02,837 --> 00:20:04,205 Henry! 328 00:20:06,051 --> 00:20:08,810 Stai bene? Dove sei stato? 329 00:20:09,440 --> 00:20:10,794 Cos'è successo? 330 00:20:10,949 --> 00:20:12,899 Ho trovato la mia vera mamma! 331 00:20:19,151 --> 00:20:20,949 Lei è la madre naturale di Henry? 332 00:20:20,959 --> 00:20:22,121 Salve. 333 00:20:23,193 --> 00:20:25,785 Vado... a controllare che stia bene. 334 00:20:31,749 --> 00:20:35,731 Le andrebbe un bicchiere del miglior sidro di mele che abbia mai assaggiato? 335 00:20:36,086 --> 00:20:38,070 Non ha niente di più forte? 336 00:20:41,224 --> 00:20:42,689 Come ha fatto a trovarmi? 337 00:20:43,244 --> 00:20:44,595 Non ne ho idea. 338 00:20:44,605 --> 00:20:46,838 Quando l'ho adottato aveva solo tre settimane. 339 00:20:46,848 --> 00:20:51,181 I registri erano protetti. Mi dissero che la madre naturale non voleva contatti. 340 00:20:51,328 --> 00:20:53,028 Le venne detto bene. 341 00:20:53,038 --> 00:20:54,333 E il padre? 342 00:20:54,627 --> 00:20:57,053 - Ce n'è stato uno. - Devo preoccuparmene? 343 00:20:57,173 --> 00:20:59,184 No, non sa niente. 344 00:21:00,190 --> 00:21:02,840 E di lei mi devo preoccupare, signorina Swan? 345 00:21:03,974 --> 00:21:05,324 Assolutamente no. 346 00:21:05,444 --> 00:21:07,611 Signora sindaco, può stare tranquilla. 347 00:21:07,731 --> 00:21:10,530 E' solo stanco, il giovanotto. Henry sta bene. 348 00:21:10,667 --> 00:21:11,994 Grazie, Sceriffo. 349 00:21:14,272 --> 00:21:18,103 Mi dispiace che le abbia creato problemi. Non so proprio cosa gli sia preso. 350 00:21:18,113 --> 00:21:20,773 I bambini hanno momenti strani, capita. 351 00:21:21,349 --> 00:21:26,453 Capirà che, da quando sono diventata sindaco, è difficile stare dietro a tutto. 352 00:21:27,443 --> 00:21:29,293 Lei ha un lavoro, immagino... 353 00:21:29,303 --> 00:21:31,314 Mi tengo occupata. Sì. 354 00:21:32,265 --> 00:21:36,466 Pensi di averne un altro, ben più importante. Ecco cosa vuol dire essere una madre single. 355 00:21:36,476 --> 00:21:38,110 Però tiriamo avanti. 356 00:21:38,623 --> 00:21:42,577 Sono molto severa... credo. Ma lo faccio solo per il suo bene. 357 00:21:42,885 --> 00:21:45,232 Voglio che Henry faccia strada nella vita, 358 00:21:45,715 --> 00:21:48,351 ma non per questo credo di essere cattiva. Giusto? 359 00:21:49,732 --> 00:21:53,283 Sono certa che lo dica solo per via della sua fissazione con le favole. 360 00:21:53,293 --> 00:21:56,311 - Che fissazione con le favole? - Oh, sa, quel suo libro... 361 00:21:56,451 --> 00:21:58,640 da cui prende i personaggi e li associa alla gente. 362 00:21:58,650 --> 00:22:00,734 Come lo strizzacervelli e il Grillo Parlante. 363 00:22:00,744 --> 00:22:03,794 Mi spiace, ma non so proprio di cosa stia parlando. 364 00:22:05,562 --> 00:22:07,666 Sa una cosa, non sono affari miei. 365 00:22:08,018 --> 00:22:09,311 E' suo figlio. 366 00:22:09,486 --> 00:22:11,195 E io dovrei proprio tornare a casa. 367 00:22:11,315 --> 00:22:12,316 Certo. 368 00:22:45,699 --> 00:22:47,503 Piccola canaglia! 369 00:23:45,131 --> 00:23:46,637 Non voglio andare. 370 00:23:46,883 --> 00:23:48,193 Devi salvarti. 371 00:23:48,412 --> 00:23:49,794 E lasciarti qui? 372 00:23:51,898 --> 00:23:53,348 Non c'è altro modo. 373 00:23:53,900 --> 00:23:56,682 Entrerai lì dentro e sarai protetta dalla maledizione. 374 00:23:57,736 --> 00:24:00,737 Ha detto che avverrà al suo 28esimo compleanno. 375 00:24:00,974 --> 00:24:03,874 Cosa sono 28 anni, paragonati a un amore eterno? 376 00:24:06,020 --> 00:24:07,363 Io ho fede! 377 00:24:08,375 --> 00:24:10,624 Mi salverai, proprio come io ho salvato te. 378 00:24:20,760 --> 00:24:21,723 Che c'è? 379 00:24:22,692 --> 00:24:23,940 La bambina! 380 00:24:25,351 --> 00:24:26,843 Sta arrivando! 381 00:24:41,472 --> 00:24:44,326 Sveglia. Sveglia! 382 00:24:53,235 --> 00:24:54,595 La maledizione! 383 00:24:54,605 --> 00:24:56,987 E' qui! 384 00:25:09,395 --> 00:25:11,095 Che ti guardi, bella? 385 00:25:11,442 --> 00:25:13,539 Ehi, Leroy, comportati bene! 386 00:25:13,549 --> 00:25:17,372 Abbiamo un ospite. Quindi, lei è la madre di Henry? 387 00:25:17,557 --> 00:25:20,019 Che bello che lei faccia di nuovo parte della sua vita. 388 00:25:20,029 --> 00:25:22,284 A dire il vero, l'ho solo riportato a casa. 389 00:25:22,294 --> 00:25:25,196 Non ti biasimo. Sono solo marmocchi, chi li vuole? 390 00:25:25,385 --> 00:25:27,643 Io darei qualsiasi cosa per averne uno. 391 00:25:28,231 --> 00:25:32,104 Io e mia moglie abbiamo provato per anni, 392 00:25:32,833 --> 00:25:34,858 ma si vede che doveva andare così. 393 00:25:35,264 --> 00:25:37,006 Beh, così mi fai piangere! 394 00:25:37,168 --> 00:25:40,931 Leroy, se vuoi che ti faccia uscire, dovrai comportarti bene. 395 00:25:41,063 --> 00:25:44,056 Stampati un sorriso in faccia... e stai alla larga dai guai! 396 00:25:47,938 --> 00:25:49,411 Stiamo scherzando? 397 00:25:50,784 --> 00:25:53,726 I drink di Regina sono più forti di quanto non si creda. 398 00:25:54,238 --> 00:25:57,711 Non ero ubriaca. C'era un lupo al centro della carreggiata. 399 00:25:58,268 --> 00:25:59,767 Un lupo? Certo. 400 00:25:59,777 --> 00:26:03,054 Graham, Henry è scappato di nuovo, dobbiamo... 401 00:26:04,477 --> 00:26:07,667 E lei che ci fa qui? Sa dov'è? 402 00:26:07,677 --> 00:26:10,635 Senta, io non l'ho visto da quando l'ho lasciato a casa sua e... 403 00:26:10,645 --> 00:26:11,858 e ho un alibi di ferro. 404 00:26:11,868 --> 00:26:14,146 Beh, comunque stamattina non era in camera. 405 00:26:14,266 --> 00:26:18,092 - Ha provato a sentire i suoi amici? - Veramente, non ne ha. E' un tipo solitario. 406 00:26:18,612 --> 00:26:20,473 Tutti i bambini hanno degli amici. 407 00:26:20,678 --> 00:26:23,543 Avete controllato il computer? Magari ha un amico di email... 408 00:26:23,553 --> 00:26:26,160 - E lei che ne sa? - Trovare le persone è il mio lavoro. 409 00:26:26,170 --> 00:26:30,605 Ho un'idea: va bene se mi fate uscire di qui e vi do una mano a trovarlo? 410 00:26:31,996 --> 00:26:34,738 Furbetto, cancella la posta! Ma sono furba anche io 411 00:26:34,748 --> 00:26:36,955 vediamo che dati recupera questo programma. 412 00:26:36,965 --> 00:26:39,381 Io sono più di vecchio stampo. 413 00:26:39,391 --> 00:26:41,706 Setaccio tutto, vado di porta in porta. Cose così. 414 00:26:41,716 --> 00:26:44,386 Lei percepisce uno stipendio fisso, io vengo pagata dietro consegna. 415 00:26:44,565 --> 00:26:46,778 E setacciare non mi farebbe guadagnare granché. 416 00:26:48,131 --> 00:26:51,508 La ricevuta di pagamento di un sito web: trovatuamadre.org. 417 00:26:51,628 --> 00:26:54,544 - Costoso. Ha una carta di credito? - Ha 10 anni. 418 00:26:54,554 --> 00:26:56,298 Beh, ne ha usata una. 419 00:26:56,587 --> 00:26:58,513 Vediamo il registro delle transazioni. 420 00:26:58,523 --> 00:27:01,933 Mary Margaret Blanchard. Chi è Mary Margaret Blanchard? 421 00:27:02,264 --> 00:27:03,714 La maestra di Henry. 422 00:27:03,794 --> 00:27:06,425 Quando costruirete le case per gli uccelli, ricordate: 423 00:27:06,426 --> 00:27:09,919 state creando una casa, non una gabbia. 424 00:27:10,762 --> 00:27:13,591 L'uccello è libero e farà ciò che vuole. 425 00:27:14,426 --> 00:27:16,683 E' per loro, non per noi. 426 00:27:17,996 --> 00:27:20,025 Sono creature leali. 427 00:27:26,761 --> 00:27:29,230 Se voi le amate e loro amano voi, 428 00:27:29,560 --> 00:27:31,668 vi troveranno sempre. 429 00:27:34,684 --> 00:27:36,155 Riprendiamo dopo l'intervallo! 430 00:27:36,156 --> 00:27:37,324 Non correte! 431 00:27:40,779 --> 00:27:42,437 Ma grazie! 432 00:27:46,972 --> 00:27:48,531 Signora Nels, che ci fa qui? 433 00:27:48,532 --> 00:27:50,075 Dov'è mio figlio? 434 00:27:50,138 --> 00:27:51,886 Credevo fosse a casa malato, con lei. 435 00:27:51,887 --> 00:27:53,692 Sarei qui, se fosse a casa? 436 00:27:54,128 --> 00:27:57,156 Gli ha dato la sua carta di credito, in modo che potesse trovarla? 437 00:27:57,546 --> 00:27:58,857 Scusi, lei sarebbe? 438 00:27:58,858 --> 00:28:00,137 Sono... 439 00:28:00,202 --> 00:28:03,250 - Sono... - La donna che lo ha dato in adozione. 440 00:28:09,183 --> 00:28:13,344 - Non ne sapeva nulla, vero? - Sfortunatamente no. 441 00:28:13,797 --> 00:28:15,183 Che furbo! 442 00:28:15,481 --> 00:28:17,222 Non avrei mai dovuto dargli quel libro. 443 00:28:17,223 --> 00:28:19,418 Cosa diavolo c'è in questo libro che continua a saltar fuori. 444 00:28:19,419 --> 00:28:21,214 Solo qualche vecchia favola. 445 00:28:21,215 --> 00:28:22,889 Come lei ben sa, 446 00:28:22,910 --> 00:28:24,825 Henry è un ragazzo speciale. 447 00:28:24,826 --> 00:28:27,513 Intelligente, creativo. 448 00:28:28,749 --> 00:28:31,050 E come forse si sarà accorta... 449 00:28:31,156 --> 00:28:32,592 solo. 450 00:28:34,076 --> 00:28:35,261 Ne aveva bisogno. 451 00:28:35,262 --> 00:28:37,296 Quello di cui ha bisogno è una dose di realtà. 452 00:28:37,611 --> 00:28:39,258 Sto perdendo tempo. 453 00:28:41,329 --> 00:28:43,314 Faccia un bel viaggio di ritorno a Boston. 454 00:28:46,330 --> 00:28:47,757 Scusi se l'ho disturbata. 455 00:28:49,167 --> 00:28:51,947 Non si preoccupi, in parte è colpa mia. 456 00:28:53,275 --> 00:28:55,249 Perché quel libro sarebbe d'aiuto? 457 00:28:55,463 --> 00:28:57,665 A cosa creda servano, le favole? 458 00:28:58,213 --> 00:29:01,449 Le vecchie favole, i classici. 459 00:29:01,913 --> 00:29:03,915 C'è un motivo per cui le conosciamo tutti. 460 00:29:04,118 --> 00:29:06,684 Le usiamo per affrontare il mondo. 461 00:29:06,960 --> 00:29:09,164 Non sempre ha un senso. 462 00:29:10,744 --> 00:29:12,899 Henry non ha avuto una vita facilissima. 463 00:29:12,900 --> 00:29:14,310 Lei è parecchio dura. 464 00:29:14,311 --> 00:29:16,167 C'è dell'altro. 465 00:29:16,367 --> 00:29:18,574 Lui è come tutti i bambini adottati. 466 00:29:18,757 --> 00:29:21,037 Lottano sempre con questa domanda, 467 00:29:21,038 --> 00:29:24,667 che prima o poi devono affrontare "Perché mi hanno abbandonato?" 468 00:29:26,468 --> 00:29:28,166 Mi dispiace. 469 00:29:28,667 --> 00:29:31,632 Scusi tanto, non volevo giudicarla. 470 00:29:32,154 --> 00:29:33,156 Okay. 471 00:29:33,209 --> 00:29:35,869 Senta, gli ho dato il libro perché volevo che Henry avesse 472 00:29:35,870 --> 00:29:38,853 la cosa più importante che si possa avere. 473 00:29:39,576 --> 00:29:40,872 La speranza. 474 00:29:41,994 --> 00:29:44,990 Credere anche solo nella possibilità di un lieto fine 475 00:29:44,991 --> 00:29:47,109 è qualcosa di incredibilmente potente. 476 00:29:47,110 --> 00:29:49,090 Sa dov'è, non è vero? 477 00:29:49,191 --> 00:29:51,234 Vada a cercarlo nel suo castello. 478 00:30:01,511 --> 00:30:03,027 Non ce la faccio... 479 00:30:03,028 --> 00:30:04,839 ad avere questa bambina, no! 480 00:30:05,359 --> 00:30:07,136 Dotto, fa' qualcosa. 481 00:30:07,370 --> 00:30:08,589 Andrà tutto bene. 482 00:30:08,887 --> 00:30:11,748 E' quasi finita, quasi. Resisti. 483 00:30:23,778 --> 00:30:25,060 E' pronto. 484 00:30:28,140 --> 00:30:31,064 E' troppo tardi. Non possiamo spostarla. 485 00:30:58,986 --> 00:31:00,703 Il guardaroba. 486 00:31:02,104 --> 00:31:04,235 Funziona per una sola persona. 487 00:31:08,777 --> 00:31:10,485 Allora il nostro piano è fallito. 488 00:31:13,014 --> 00:31:14,943 Almeno siamo insieme. 489 00:31:18,528 --> 00:31:22,870 No, prendila con te. Portala al guardaroba. 490 00:31:22,871 --> 00:31:25,441 - Sei impazzita? - E' l'unico modo... 491 00:31:25,542 --> 00:31:27,998 - No, non sai quello che dici. - Sì, invece. 492 00:31:28,099 --> 00:31:30,617 Dobbiamo crederci, tornerà per noi. 493 00:31:32,134 --> 00:31:35,426 Dobbiamo darle una possibilità. 494 00:31:41,365 --> 00:31:43,403 Addio, Emma. 495 00:32:52,144 --> 00:32:53,681 Trovaci. 496 00:33:48,261 --> 00:33:50,090 L'hai lasciato in macchina. 497 00:33:54,108 --> 00:33:56,330 Nulla si è mosso. 498 00:33:56,731 --> 00:33:59,074 Ti ho portata indietro per questo. 499 00:33:59,075 --> 00:34:00,919 Speravo che tu cambiassi questo posto. 500 00:34:01,012 --> 00:34:02,731 Che la battaglia potesse cominciasse. 501 00:34:02,732 --> 00:34:04,420 Non combatterò nessuna battaglia, piccolo. 502 00:34:04,793 --> 00:34:07,690 Oh, sì, invece. E' il tuo destino, essere qui. 503 00:34:07,691 --> 00:34:09,809 Ci restituirai il lieto fine. 504 00:34:09,810 --> 00:34:11,387 Ancora con questo libro del cavolo? 505 00:34:11,388 --> 00:34:14,795 Non essere scontrosa, lo so che ti sono simpatico, si vede. 506 00:34:14,796 --> 00:34:18,331 Mi allontani perché ti faccio sentire in colpa. 507 00:34:18,638 --> 00:34:19,858 Va bene così. 508 00:34:20,887 --> 00:34:22,795 So perché mi hai dato via. 509 00:34:24,247 --> 00:34:27,094 Volevi darmi una possibilità. 510 00:34:33,332 --> 00:34:34,833 Come lo sai? 511 00:34:35,240 --> 00:34:38,410 E' lo stesso motivo per cui Biancaneve ti ha data via. 512 00:34:38,855 --> 00:34:40,033 Senti, piccolo... 513 00:34:40,834 --> 00:34:42,411 io non faccio parte di un libro. 514 00:34:42,662 --> 00:34:44,397 Sono una persona vera. 515 00:34:44,832 --> 00:34:46,666 E non posso salvare nessuno. 516 00:34:47,010 --> 00:34:49,087 Ma su una cosa hai ragione. 517 00:34:51,523 --> 00:34:53,927 Volevo darti una possibilità. 518 00:34:54,916 --> 00:34:56,676 Ma con me non accadrà. 519 00:34:59,801 --> 00:35:01,240 Dai, andiamo. 520 00:35:01,914 --> 00:35:04,350 Per favore, non riportarmi là. 521 00:35:04,817 --> 00:35:07,830 Stai con me per una settimana, è tutto quello che ti chiedo. 522 00:35:07,931 --> 00:35:09,585 Una settimana e vedrai che non sono pazzo. 523 00:35:09,586 --> 00:35:11,489 Devo riportarti da tua madre. 524 00:35:11,490 --> 00:35:14,866 Non sai com'è! La mia vita fa schifo! 525 00:35:14,867 --> 00:35:16,759 Vuoi sapere cosa fa schifo? 526 00:35:16,760 --> 00:35:21,538 Essere abbandonati sulla strada. I miei non mi hanno neanche lasciata in ospedale. 527 00:35:22,011 --> 00:35:25,023 Ho saputo di avere una famiglia solo dopo 3 anni, 528 00:35:25,024 --> 00:35:27,836 ma poi avevano avuto altri figli e non mi hanno voluta. 529 00:35:31,805 --> 00:35:33,230 Senti.. 530 00:35:34,225 --> 00:35:36,803 tua madre sta facendo del suo meglio. 531 00:35:37,615 --> 00:35:39,228 So che è difficile... 532 00:35:39,348 --> 00:35:42,291 Magari a volte non ti dimostra che ti vuole bene... 533 00:35:42,551 --> 00:35:44,462 ma almeno ti vuole. 534 00:35:44,955 --> 00:35:47,475 I tuoi non ti hanno lasciato a lato dell'autostrada, 535 00:35:47,476 --> 00:35:49,205 Lì è da dove sei sbucata. 536 00:35:49,306 --> 00:35:50,136 Eh? 537 00:35:50,137 --> 00:35:53,647 Il guardaroba. Quando hai attraversato il guardaroba, sei finita sulla strada. 538 00:35:53,648 --> 00:35:56,202 I tuoi genitori ti stavano salvando da una maledizione. 539 00:35:57,512 --> 00:35:58,804 Certo, come no. 540 00:36:00,776 --> 00:36:01,951 Andiamo, Henry. 541 00:36:18,839 --> 00:36:19,931 No! 542 00:36:20,385 --> 00:36:22,678 No... no! 543 00:36:22,756 --> 00:36:26,137 No! No! No! 544 00:36:28,628 --> 00:36:30,156 No! No! 545 00:36:30,157 --> 00:36:33,427 Ti prego, ti prego, torna da me. 546 00:36:48,537 --> 00:36:50,158 Non preoccuparti, tesoro. 547 00:36:50,907 --> 00:36:53,927 Tra poco non ricorderai più nemmeno di averlo conosciuto. 548 00:36:53,928 --> 00:36:56,086 Non saprà mai che l'hai amato. 549 00:36:56,087 --> 00:36:57,569 Perché l'hai fatto? 550 00:36:57,570 --> 00:37:00,197 Perché questo è il mio lieto fine! 551 00:37:02,987 --> 00:37:05,506 - La bambina? - Sparita. 552 00:37:05,507 --> 00:37:08,327 Era nel guardaroba ed è sparita. 553 00:37:08,337 --> 00:37:09,596 Non l'abbiamo più trovata. 554 00:37:09,597 --> 00:37:10,777 Dov'è? 555 00:37:11,207 --> 00:37:12,777 Se n'è andata. 556 00:37:15,247 --> 00:37:16,777 Tu non vincerai. 557 00:37:17,677 --> 00:37:19,067 L'ho capito. 558 00:37:19,771 --> 00:37:21,677 Il bene vince sempre. 559 00:37:22,291 --> 00:37:24,019 Ma non mi dire! 560 00:37:34,205 --> 00:37:35,898 Dove stiamo andando? 561 00:37:36,212 --> 00:37:38,239 In un luogo orribile. 562 00:37:39,562 --> 00:37:42,482 Assolutamente orribile. 563 00:37:44,362 --> 00:37:47,071 Un luogo dove l'unico lieto fine... 564 00:37:47,072 --> 00:37:48,615 sarà il mio. 565 00:38:12,388 --> 00:38:13,428 Grazie. 566 00:38:14,188 --> 00:38:15,677 Prego. 567 00:38:15,678 --> 00:38:17,908 Sembra l'abbia presa parecchio in simpatia. 568 00:38:19,358 --> 00:38:21,218 So che può sembrare pazzesco. 569 00:38:21,858 --> 00:38:26,659 Ieri era il mio compleanno e quando ho spento la candelina sulla tortina che mi ero presa, 570 00:38:26,988 --> 00:38:28,968 ho espresso un desiderio. 571 00:38:29,668 --> 00:38:32,071 Non dovevo restare da sola il giorno del mio compleanno. 572 00:38:33,178 --> 00:38:35,048 E poi è comparso Henry. 573 00:38:35,788 --> 00:38:38,487 Spero non ci sia nessun malinteso. 574 00:38:38,488 --> 00:38:39,557 Come, scusi? 575 00:38:39,558 --> 00:38:43,017 Non vorrei lo prendesse come un invito per tornare nella sua vita. 576 00:38:43,018 --> 00:38:46,169 Signorina Swan, ha preso la sua decisione dieci anni fa. 577 00:38:46,650 --> 00:38:49,090 E dov'è stata negli ultimi dieci anni? 578 00:38:50,120 --> 00:38:52,329 Chissà cosa stava facendo. 579 00:38:52,330 --> 00:38:54,789 Ho cambiato io tutti i pannolini, 580 00:38:54,790 --> 00:38:58,929 l'ho curato io tutte le volte che aveva febbre, ho sopportato io ogni suo capriccio. 581 00:38:58,930 --> 00:39:01,869 Può anche averlo partorito, ma è mio figlio. 582 00:39:01,870 --> 00:39:04,530 - Io non... - No, non deve dire nulla. 583 00:39:05,090 --> 00:39:06,850 Non deve fare nulla. 584 00:39:07,331 --> 00:39:10,150 Ha perso ogni diritto su di lui nel momento in cui se n'è sbarazzata. 585 00:39:10,730 --> 00:39:12,921 Sa cos'è un'adozione chiusa? 586 00:39:13,600 --> 00:39:15,660 E' quello che ha voluto lei. 587 00:39:15,661 --> 00:39:19,130 Non ha alcun diritto legale su Henry e deve farsene una ragione. 588 00:39:19,780 --> 00:39:23,560 Per questo le consiglio di salire in macchina e lasciare la città. 589 00:39:23,561 --> 00:39:25,029 Perché se non lo fa... 590 00:39:26,230 --> 00:39:29,920 la distruggerò, fosse l'ultima cosa che faccio. 591 00:39:32,093 --> 00:39:33,742 Arrivederci, signorina Swan. 592 00:39:39,192 --> 00:39:40,433 Gli vuole bene? 593 00:39:42,872 --> 00:39:45,182 - Come, prego? - A Henry... 594 00:39:46,383 --> 00:39:47,783 vuole bene? 595 00:39:48,982 --> 00:39:50,602 Certo che gli voglio bene. 596 00:40:21,603 --> 00:40:23,643 C'ERA UNA VOLTA 597 00:41:21,400 --> 00:41:22,949 DA NONNINA BED AND BREAKFAST 598 00:41:23,999 --> 00:41:26,898 Sei stata in giro tutta la notte, e ora esci di nuovo. 599 00:41:26,899 --> 00:41:28,399 Mi sarei dovuta trasferire a Boston. 600 00:41:28,400 --> 00:41:30,978 Mi spiace che il mio attacco di cuore abbia rovinato i tuoi piani 601 00:41:30,979 --> 00:41:33,260 di svignartela nei sobborghi della città. 602 00:41:33,320 --> 00:41:34,383 Mi scusi. 603 00:41:35,184 --> 00:41:36,560 Vorrei una camera. 604 00:41:37,739 --> 00:41:38,834 Davvero? 605 00:41:40,620 --> 00:41:43,214 Preferisce la vista sulla foresta o sulla piazza? 606 00:41:43,215 --> 00:41:48,704 Di solito c'è un supplemento per la vista sulla piazza, ma l'affitto incombe... 607 00:41:48,705 --> 00:41:50,185 Sulla piazza va benissimo. 608 00:41:51,055 --> 00:41:52,079 Bene. 609 00:41:52,515 --> 00:41:55,436 - Il suo nome? - Swan. Emma Swan. 610 00:41:55,437 --> 00:41:56,951 Emma. 611 00:41:57,594 --> 00:41:59,099 Che bellissimo nome. 612 00:41:59,577 --> 00:42:00,667 Grazie. 613 00:42:05,438 --> 00:42:08,133 - E' tutto qui. - Sì, certo, grazie. 614 00:42:11,017 --> 00:42:12,267 Buona permanenza... 615 00:42:13,968 --> 00:42:14,968 Emma. 616 00:42:25,887 --> 00:42:26,888 Chi era? 617 00:42:27,306 --> 00:42:30,335 Il signor Gold. E' il proprietario. 618 00:42:30,336 --> 00:42:33,926 - Della locanda? - No, della città. 619 00:42:36,666 --> 00:42:38,595 Allora, quanto vorrebbe fermarsi? 620 00:42:38,596 --> 00:42:41,645 Una settimana. Solo una settimana. 621 00:42:41,646 --> 00:42:42,646 Bene. 622 00:42:45,356 --> 00:42:47,226 Benvenuta a Storybrooke. 623 00:42:56,183 --> 00:43:01,437 www. subsfactory. it