1 00:00:02,062 --> 00:00:04,390 ...آنچه گذشت 2 00:00:06,266 --> 00:00:08,266 اين ديگه چيه؟ - .اين سمّه - 3 00:00:08,300 --> 00:00:09,767 .ما بايد اون رو برگردونيم - .کشتي ناخدا - 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,069 به جاي ماشين با کشتي "پرچم دزدان دريايي" ببريمت؟ 5 00:00:12,103 --> 00:00:13,504 .مشکل "رجينا"ست 6 00:00:13,539 --> 00:00:15,072 اون داره به "کورا" کمک مي کنه .تا خنجر "گلد" رو پيدا کنن 7 00:00:15,106 --> 00:00:17,007 .خنجر اون رو کنترل مي کنه ،"اگه بيفته دست "کورا 8 00:00:17,042 --> 00:00:19,510 مي تونه "گلد" و تمام قدرت هاش رو .مجبور کنه که به دستورهاش عمل کنن 9 00:00:19,545 --> 00:00:21,011 به اين شمع جادو القاء شده 10 00:00:21,046 --> 00:00:22,647 .که مي تونه جون مادرت رو نجات بده 11 00:00:22,681 --> 00:00:24,281 ...پس اگه مي خواي جون کسي رو نجات بدي 12 00:00:24,315 --> 00:00:25,815 .پس بايد در عوض جون يکي ديگه رو بگيري 13 00:00:25,849 --> 00:00:27,284 .مسموميت خيلي بهت مياد 14 00:00:27,318 --> 00:00:28,585 !تو مادرم رو کُشتي 15 00:00:28,619 --> 00:00:29,952 چرا اون رو ازم گرفتي؟ 16 00:00:29,987 --> 00:00:31,188 .تا دختر خودم رو ملکه کنم 17 00:00:34,639 --> 00:00:40,639 تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن ...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت ميکند 18 00:00:53,142 --> 00:00:56,678 .پدر 19 00:00:56,712 --> 00:00:57,845 !پدر 20 00:00:57,879 --> 00:01:00,248 .چيه؟ دارم استراحت مي کنم 21 00:01:00,282 --> 00:01:02,183 .تو هميشه در حال استراحتي 22 00:01:03,586 --> 00:01:07,154 .آرد قرار بود امروز صبح تحويل داده بشه 23 00:01:07,189 --> 00:01:10,024 من يکي که دوست دارم .اين هفته يه غذايي بخورم 24 00:01:36,049 --> 00:01:37,816 !دختره ي احمق و نادان 25 00:01:37,851 --> 00:01:39,619 اينجا چه خبر شده؟ 26 00:01:39,653 --> 00:01:41,287 ...اون رعيت زمين خورد 27 00:01:41,321 --> 00:01:42,788 .کاري که هميشه مي کنن 28 00:01:42,822 --> 00:01:44,556 حالت خوبه؟ - .خوبم - 29 00:01:44,590 --> 00:01:46,625 .با تو نبودم 30 00:01:46,659 --> 00:01:48,226 ايوا". حالت خوبه، "ايوا"؟" 31 00:01:48,261 --> 00:01:50,629 .خب، اون گند زد به کفش هاي من 32 00:01:50,663 --> 00:01:52,330 .من فکر نمي کنم اون دختر قصد آزار و اذيت داشته 33 00:01:52,365 --> 00:01:54,198 هيچ پولي براي آرد دريافت نمي کني 34 00:01:54,233 --> 00:01:55,567 .و از "ايوا" عذرخواهي مي کني 35 00:01:55,601 --> 00:01:57,902 عذرخواهي؟ .اون دختره ايکبيري پا انداخت توي پاي من 36 00:01:57,936 --> 00:01:59,804 .زبان به دهان بگير 37 00:01:59,838 --> 00:02:02,339 ايشون شاهزاده "ايوا" از پادشاهي شمالي 38 00:02:02,374 --> 00:02:04,174 .و مهمان عالي قدر ما هستن 39 00:02:04,208 --> 00:02:06,810 .ايشون زن بسيار مهمي هستن - .اون يه دختره - 40 00:02:08,012 --> 00:02:10,247 تو کي هستي، دختر آسيابان؟ 41 00:02:10,282 --> 00:02:11,649 اسمت چيه؟ 42 00:02:14,085 --> 00:02:16,720 "کورا" 43 00:02:16,755 --> 00:02:18,321 ."پس زانو بزن، "کورا 44 00:02:23,795 --> 00:02:25,095 .حالا عذرخواهي کن 45 00:02:25,129 --> 00:02:27,030 معذرت خواهي کن وگرنه 46 00:02:27,064 --> 00:02:29,532 اين آخرين باري هستش که .ازت آرد مي خريم 47 00:02:29,566 --> 00:02:33,270 .آسيابان هاي ديگه اي هم اون بيرون هستن 48 00:02:33,304 --> 00:02:35,505 ،ازتون معذرت مي خوام 49 00:02:35,539 --> 00:02:36,839 ."شاهزاده "ايوا 50 00:02:38,275 --> 00:02:41,110 .همينجوري بشين تا ما بريم 51 00:02:41,144 --> 00:02:43,680 .تو به همون پايين تعلق داري (يعني از ما پايين تري) 52 00:02:45,193 --> 00:02:54,053 با افتخار تقديم مي کند «King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا 53 00:02:55,012 --> 00:03:02,335 «روزي روزگاري» قسمت شانزدهم از فصل دوم «دختر آسيابان» تاريخ پخش و ترجمه: 91/12/21 54 00:03:20,649 --> 00:03:22,615 .به نظر مياد راحت نيستي 55 00:03:22,650 --> 00:03:27,054 پيشروي زهر به طرف قلبم .همين اثرات رو در پي داره 56 00:03:29,023 --> 00:03:31,758 .درباره اين خنجرت بهم بگو 57 00:03:31,792 --> 00:03:34,527 ..."کورا" و "رجينا" ،اگه به دستش بيارن 58 00:03:34,562 --> 00:03:36,263 مي تونن وادارت کنن هر کاري انجام بدي؟ 59 00:03:36,297 --> 00:03:37,965 .درسته 60 00:03:37,999 --> 00:03:40,099 ...مثلاً 61 00:03:40,133 --> 00:03:41,267 همه ي ما رو بُکشي؟ 62 00:03:42,936 --> 00:03:45,104 .آره 63 00:03:45,138 --> 00:03:48,475 الان اميدواري از خونريزي بميرم، نه؟ 64 00:03:48,509 --> 00:03:51,678 .تو پدربزرگ "هنري" هستي 65 00:03:53,080 --> 00:03:56,582 .ما الان با هم فاميل شديم 66 00:03:56,616 --> 00:03:58,183 .مي خوام نجاتت بدم 67 00:03:59,886 --> 00:04:03,321 .قوت قلب خيلي زيادي بهم دادي 68 00:04:06,726 --> 00:04:08,794 .سلام. من همين الان با "اِما" صحبت کردم 69 00:04:08,828 --> 00:04:11,429 .زخمش ناجوره .ميگه سمّي ـه 70 00:04:11,463 --> 00:04:14,599 اونا فقط مي تونن اينجا .توي "استوري بروک" درمانش کنن 71 00:04:14,633 --> 00:04:16,200 .دارن با کشتي برميگردن خونه 72 00:04:16,234 --> 00:04:17,368 خب، بهشون بگو که 73 00:04:17,403 --> 00:04:18,703 خنجر افتاده دست اونا، باشه؟ 74 00:04:18,737 --> 00:04:20,638 کي مي دونه اون زن بدجنس چي کار مي خواد بکنه؟ 75 00:04:21,740 --> 00:04:23,508 .مادر 76 00:04:23,542 --> 00:04:25,643 .از چيزايي که اون جعبه سحرآميز مي گفت خوشم نمياد 77 00:04:25,677 --> 00:04:27,411 .من...بدجنس نيستم 78 00:04:27,445 --> 00:04:30,980 .اين جعبه سحرآميز نيست .دستگاه شنود تلفن ـه 79 00:04:31,015 --> 00:04:33,784 برام اهميتي نداره. چيزي که مهمه اينه که .به اونا هشدار دادن 80 00:04:33,818 --> 00:04:35,519 پوست چروکين" باهوشه" 81 00:04:35,553 --> 00:04:38,154 .و حالا وقت واسه فکر کردن داره 82 00:04:38,188 --> 00:04:41,558 .ولي اون زخمي شده 83 00:04:41,592 --> 00:04:44,326 .من که ميگم وضعش بدتر از زخمي شدنه 84 00:04:44,360 --> 00:04:45,861 .اون داره ميميره 85 00:04:45,896 --> 00:04:48,030 ،وقتي اسمش ناپديد بشه 86 00:04:48,064 --> 00:04:51,099 ...تمام قدرت هاي اون 87 00:04:51,134 --> 00:04:54,169 ...در هوا پخش ميشه و 88 00:04:54,203 --> 00:04:55,838 .بعدش ديگه سياهپوش جديدي در کار نخواهد بود 89 00:04:55,872 --> 00:04:57,706 .باشه 90 00:04:57,741 --> 00:05:01,075 پس ما بايد ازش استفاده کنيم .تا "هنري" رو قبل از مُردنش برگردونه 91 00:05:01,109 --> 00:05:03,311 .نه با شرايطي که اون داره 92 00:05:03,345 --> 00:05:06,013 .نمي خوام اون رو سريعتر بُکشم 93 00:05:06,048 --> 00:05:08,583 .نه، چاره ديگه اي نداريم 94 00:05:08,617 --> 00:05:11,218 بايد با اين بهش خنجر بزنم 95 00:05:11,253 --> 00:05:14,288 .و قدرت هاش رو از آن خودم کنم 96 00:05:14,323 --> 00:05:16,557 .من بايد سياهپوش بشم 97 00:05:16,591 --> 00:05:19,993 ،و با قدرت اون 98 00:05:20,027 --> 00:05:23,363 .کاري نيست که نتونم انجام بدم 99 00:05:23,397 --> 00:05:26,834 .ولي "هنري" هيچوقت اين کارت رو نمي بخشه 100 00:05:26,868 --> 00:05:29,202 ...هدف تمام اين کارها 101 00:05:32,539 --> 00:05:35,775 صبرکن ببينم. هدف تمام اين کارها چيه؟ 102 00:05:35,809 --> 00:05:38,210 .تا از خانواده خودمون محافظت کنيم 103 00:05:38,244 --> 00:05:40,980 .يا تو قدرت پيدا کني 104 00:05:42,148 --> 00:05:46,018 ...هر قدرتي که به دست بيارم به خاطر خودمونه 105 00:05:46,052 --> 00:05:49,754 ،به خاطر محافظت از تو ."محافظت از "هنري 106 00:05:49,789 --> 00:05:51,623 ،اگه توي اين جنگ شکست بخوريم 107 00:05:51,657 --> 00:05:54,726 بايد بقيه عمر کوتاه خودمون رو 108 00:05:54,760 --> 00:05:58,296 .در مقابل اونا زانو بزنيم 109 00:05:58,330 --> 00:06:00,231 و عزيزم، اين کاريه که 110 00:06:00,265 --> 00:06:04,067 .من هرگز انجام نميدم 111 00:06:40,937 --> 00:06:43,739 واقعاً پادشاه اين همه زن ثروتمند رو آورده اينجا 112 00:06:43,773 --> 00:06:45,674 تا براي تصاحب پسرش رقابت کنن؟ 113 00:06:45,708 --> 00:06:48,010 ."بيچاره شاهزاده "هنري 114 00:06:48,044 --> 00:06:50,111 .تو خيلي بي پرده حرف ميزني 115 00:06:50,146 --> 00:06:51,445 ...خب، من 116 00:06:51,479 --> 00:06:53,213 .خداي من 117 00:06:53,248 --> 00:06:55,249 .شما خود ايشوني 118 00:06:55,283 --> 00:06:57,284 .شما شاهزاده هستين 119 00:06:57,318 --> 00:07:00,521 من خيلي خيلي...من...ساده لوح و احمقم، نه؟ 120 00:07:00,556 --> 00:07:02,790 .نمي دونم. بريم ببينيم 121 00:07:02,824 --> 00:07:04,291 افتخار رقصيدن ميدين؟ 122 00:07:06,528 --> 00:07:08,494 ولي من نمي خوام سر راه کسي که 123 00:07:08,529 --> 00:07:10,931 .مي خواد شما رو تصاحب کنه قرار بگيرم 124 00:07:10,965 --> 00:07:13,332 پس اينجا چي کار مي کني؟ 125 00:07:14,535 --> 00:07:16,436 .من فقط براي غذاي مجاني اومدم 126 00:07:20,307 --> 00:07:21,608 .اتفاقاً گوشت گوسفند خيلي خوبي داشتين 127 00:07:21,642 --> 00:07:22,776 .ممنونم 128 00:07:22,810 --> 00:07:25,678 ببخشيد پسرم. ميشه من جات رو بگيرم؟ 129 00:07:25,712 --> 00:07:28,114 .البته، پدر 130 00:07:28,148 --> 00:07:30,450 .اعلي حضرت 131 00:07:30,484 --> 00:07:32,251 .انتظار چنين افتخاري رو نداشتم 132 00:07:32,286 --> 00:07:33,752 .افتخاري نيست 133 00:07:33,787 --> 00:07:38,091 فکر کردي يه لباس و ماسک دزدي 134 00:07:38,125 --> 00:07:41,359 مانع از اين ميشه که تو رو بشناسم؟ 135 00:07:41,394 --> 00:07:44,729 .به لباست کاه چسبيده 136 00:07:44,763 --> 00:07:47,699 .تو مسئول آوردن آرد هستي، دختر آسيابان 137 00:07:47,733 --> 00:07:49,568 .شما باعث ناراحتي و بي آبرويي من شدين 138 00:07:49,602 --> 00:07:51,603 .شما گوشت و خون خودتون رو به حراج گذاشتين 139 00:07:51,637 --> 00:07:53,238 .تو دختر گستاخي هستي 140 00:07:53,272 --> 00:07:55,806 پادشاهي به خاطر جنگ هايي عظيم تحت فشار بود 141 00:07:55,840 --> 00:07:57,741 .و بله، ما طلا لازم داريم 142 00:07:57,775 --> 00:08:00,077 .هنوز خيلي از آدم هايي مثل تو بالاتريم 143 00:08:00,112 --> 00:08:02,313 .پس حالا از اينجا برو 144 00:08:02,347 --> 00:08:03,481 تو چيزي به جز کاه 145 00:08:03,515 --> 00:08:05,849 .نمي توني به ما ارائه کني 146 00:08:05,883 --> 00:08:08,252 .اين حرف شما چيزي به جز وهم و خيال نيست 147 00:08:08,286 --> 00:08:10,488 احتمالاً چه چيزي رو مي توني به ما ارائه کني؟ 148 00:08:11,822 --> 00:08:13,389 ...من مي تونم 149 00:08:13,424 --> 00:08:15,558 کاه رو به طلا تبديل 150 00:08:15,593 --> 00:08:16,826 .و تمام غم و غصه شما رو حل کنم 151 00:08:16,860 --> 00:08:18,528 واقعاً؟ 152 00:08:18,562 --> 00:08:21,431 ،ولي چون شما به من بي احترامي کردين 153 00:08:21,465 --> 00:08:24,534 .چيزي از منافع اين کار به دست نميارين 154 00:08:24,568 --> 00:08:28,003 .در معرض نمايش قرار دادن پسرتون موفق باشيد 155 00:08:30,340 --> 00:08:32,274 !مهمانان عزيز من 156 00:08:32,308 --> 00:08:34,909 شخصيت بسيار برجسته و ويژه اي .در جمع ما حضور دارن 157 00:08:36,746 --> 00:08:41,550 اين زن به من ميگه که ...مي تونه کاه رو به طلا تبديل کنه 158 00:08:42,918 --> 00:08:46,187 .و مي خواد که اين کار رو به ما نشون بده 159 00:08:46,221 --> 00:08:47,921 !يه چرخ نخ ريسي بيارين 160 00:08:47,956 --> 00:08:50,824 يه مقدار...زمان ميبره 161 00:08:50,859 --> 00:08:52,259 .تا من افکارم رو متمرکز کنم 162 00:08:52,293 --> 00:08:55,295 .من يه چيزي بهت ميگم، عزيزم 163 00:08:55,329 --> 00:08:59,199 امشب رو همينجا و محبوس در .قلعه اي پر از کاه سپري کن 164 00:08:59,233 --> 00:09:00,901 ،فردا طلا بباف 165 00:09:00,935 --> 00:09:04,204 .اونوقت مي توني با شاهزاده ازدواج کني 166 00:09:08,275 --> 00:09:11,177 .اگه موفق نشي، ميميري 167 00:09:23,129 --> 00:09:24,429 حالتون خوبه؟ 168 00:09:24,463 --> 00:09:26,164 .آره 169 00:09:26,198 --> 00:09:28,633 .آره. ما خوبيم 170 00:09:28,667 --> 00:09:30,035 .من يه کشتي رو هدايت کردم 171 00:09:30,069 --> 00:09:31,602 جداً؟ 172 00:09:31,637 --> 00:09:33,004 .آره، پدرم بهم ياد داد 173 00:09:33,039 --> 00:09:35,172 .منظورش منم 174 00:09:35,206 --> 00:09:37,674 .مرسي. ممنونم 175 00:09:37,708 --> 00:09:38,943 کورا" داره با خنجر تو رو کنترل مي کنه؟" 176 00:09:38,977 --> 00:09:40,644 اگه داشت اين کار رو مي کرد خودت مي فهميدي 177 00:09:40,678 --> 00:09:42,479 .و تا الان هم خيلي از شماها مُرده بودين 178 00:09:42,513 --> 00:09:43,880 خب، پس بايد بهش حمله کنيم 179 00:09:43,915 --> 00:09:45,049 .قبل از اينکه همچين اتفاقي بيفته 180 00:09:45,083 --> 00:09:46,216 .همينطوره 181 00:09:46,251 --> 00:09:48,185 .اين بار ديگه تمومش مي کنيم 182 00:09:48,219 --> 00:09:49,453 ..."مري مارگارت" - ."ديويد" - 183 00:09:49,487 --> 00:09:51,787 .بايد جلوي اون گرفته بشه .بايد کُشته بشه 184 00:09:51,822 --> 00:09:54,157 .اين خانواده ماست .مي خوايم ازش محافظت کنيم 185 00:09:54,191 --> 00:09:56,125 ،البته که همينطوره 186 00:09:56,160 --> 00:09:58,194 ولي چيزي که تو داري ميگي .بيشتر از اين حرفاست 187 00:09:58,228 --> 00:09:59,862 واقعاً؟ 188 00:09:59,896 --> 00:10:02,531 .چون به خاطر اونه که تو هيچوقت مادرم رو نديدي - .مي دونم - 189 00:10:02,566 --> 00:10:04,033 ،مي دونم چه اتفاقي براي ملکه "ايوا" افتاده 190 00:10:04,068 --> 00:10:06,668 "و من هيچ مشکلي با مردن "کورا ،به خاطر اين کارش ندارم 191 00:10:06,702 --> 00:10:08,703 ولي نه به دست تو .و نه از روي انتقام و خونخواهي 192 00:10:08,737 --> 00:10:11,873 چرا؟ - .چون تو نمي توني با اين موضوع کنار بياي - 193 00:10:11,907 --> 00:10:17,346 تو پاک ترين قلب رو بين .آدم هايي که تابحال ديدم داري 194 00:10:17,380 --> 00:10:19,181 شخصيت تو اينجوريه 195 00:10:19,215 --> 00:10:21,149 .و بايد همينجوري بموني 196 00:10:23,051 --> 00:10:24,385 حالت خوبه؟ 197 00:10:24,419 --> 00:10:26,720 .کم کم دارم قوي تر ميشم 198 00:10:26,754 --> 00:10:27,888 .من رو به مغازه ام برگردونين 199 00:10:27,922 --> 00:10:30,458 .جادوي اونجا مي تونه از ما محافظت کنه 200 00:10:30,492 --> 00:10:33,060 .بذار حدس بزنم .من بايد پيش "روبي" بمونم 201 00:10:33,095 --> 00:10:34,195 .درست حدس زدي پسرم 202 00:10:34,229 --> 00:10:36,397 .اون رو از مهلکه دور نگه مي دارم 203 00:10:36,431 --> 00:10:38,698 .مرسي - .انقدر نگران نباش - 204 00:10:38,732 --> 00:10:42,535 .تو جلوي "کورا" رو مي گيري .اجازه نميدي قِسِر در بره 205 00:10:52,313 --> 00:10:54,279 .اين کار هيچ فايده اي نداره 206 00:10:54,314 --> 00:10:57,449 منظورم اينه که فرار مي کني .ولي ميميري 207 00:10:57,484 --> 00:10:59,284 يه جورايي به هدفت نميرسي، نه؟ 208 00:10:59,319 --> 00:11:00,852 تو کي هستي؟ 209 00:11:00,887 --> 00:11:02,388 تو کي هستي؟ 210 00:11:02,422 --> 00:11:04,289 "کورا" 211 00:11:04,324 --> 00:11:06,225 اسم زياد قشنگي نيست، درسته؟ 212 00:11:06,259 --> 00:11:07,926 .انگار يه چيزي داره از هم مي پاشه 213 00:11:07,960 --> 00:11:11,029 چطوري اومدي اينجا؟ .اگه تو وارد اينجا شدي، من مي تونم خارج بشم 214 00:11:11,063 --> 00:11:12,897 ،اگه شرايط تو رو درست فهميده باشم 215 00:11:12,931 --> 00:11:15,366 .راه خروجت اينه 216 00:11:15,401 --> 00:11:18,436 چه اتفاق جالبي که 217 00:11:18,470 --> 00:11:20,838 کاه رو به طلا تبديل کردن 218 00:11:20,872 --> 00:11:24,008 .کاري هستش که من اغلب دوست دارم انجام بدم 219 00:11:24,043 --> 00:11:26,910 ...آره، تقريباً يه جورايي...مثل .مثل...مثل سرنوشت ـه 220 00:11:26,944 --> 00:11:28,545 هيچکس نمي تونه کاه رو به چيزي تبديل کنه 221 00:11:28,579 --> 00:11:29,946 ...و هيچکس نمي تونه 222 00:11:29,980 --> 00:11:31,281 خب! خب، مي بيني؟ 223 00:11:40,091 --> 00:11:41,758 تو مي خواي به من کمک کني؟ 224 00:11:41,792 --> 00:11:43,592 .نه، مي خوام که تو به من کمک کني 225 00:11:43,626 --> 00:11:45,061 و اين کار رو خواهي کرد 226 00:11:45,095 --> 00:11:48,464 .چون آينده، هديه ي منه 227 00:11:48,498 --> 00:11:51,100 .خب، تا اندازه اي اينجوريه 228 00:11:51,134 --> 00:11:52,935 من چه فايده اي مي تونم برات داشته باشم؟ 229 00:11:52,969 --> 00:11:54,736 .جالبه که مي پرسي 230 00:11:54,771 --> 00:11:55,871 خوندن بلدي؟ 231 00:12:01,843 --> 00:12:03,811 اولين بچه من؟ 232 00:12:05,281 --> 00:12:07,615 .اون دختر خيلي مهمه 233 00:12:07,649 --> 00:12:08,916 دختر؟ 234 00:12:08,951 --> 00:12:15,723 .بله، من آينده رو مي بينم به حرفام گوش نمي کردي؟ 235 00:12:15,757 --> 00:12:18,158 تا صبح مي توني تمام اين کاه ها رو به طلا تبديل کني؟ 236 00:12:18,193 --> 00:12:19,694 تو هم مي توني در مقابل تمام مهمان ها خودنمايي کني 237 00:12:19,728 --> 00:12:22,730 و دست شاهزاده کم فروغ رو بگيري 238 00:12:22,764 --> 00:12:24,398 .و مجبورشون کني که در مقابلت زانو بزنن 239 00:12:24,432 --> 00:12:25,666 اين چيزيه که تو مي خواي؟ 240 00:12:25,701 --> 00:12:27,001 ...مي خواي که زانو بزنن - .نه - 241 00:12:27,035 --> 00:12:28,168 ...من - نه؟ چي؟ - 242 00:12:28,203 --> 00:12:29,704 .بهم ياد بده 243 00:12:30,973 --> 00:12:32,806 .فقط انجامش نده 244 00:12:32,840 --> 00:12:33,974 .بهم ياد بده 245 00:12:36,411 --> 00:12:39,446 .اين رو هم به قرارمون اضافه کن 246 00:12:40,681 --> 00:12:43,650 تو آدم جالبي هستي، نه؟ 247 00:12:43,684 --> 00:12:45,285 .خب 248 00:12:45,320 --> 00:12:47,186 "پوست چروکين" 249 00:12:47,221 --> 00:12:48,354 چي؟ 250 00:12:48,388 --> 00:12:49,822 .اسم منه 251 00:12:49,856 --> 00:12:51,924 .به نظرم همين الان به خواسته ات رسيدي 252 00:12:54,894 --> 00:12:56,829 ...حالا 253 00:12:56,863 --> 00:12:59,132 .بيا شروع کنيم 254 00:13:01,668 --> 00:13:04,336 اِما"، پيداش کردي؟" 255 00:13:04,370 --> 00:13:05,504 .آره. هيچي توش نيست 256 00:13:05,538 --> 00:13:08,140 چي شد؟ 257 00:13:12,145 --> 00:13:13,811 .گچ نامرئي 258 00:13:13,846 --> 00:13:16,448 .جلوي در ازش استفاده کن 259 00:13:16,482 --> 00:13:17,982 .يه خط بکش 260 00:13:18,017 --> 00:13:19,816 بقيه ي شما هم 261 00:13:19,851 --> 00:13:22,353 .بهتره براي جنگ آماده بشين 262 00:13:25,890 --> 00:13:27,758 ...صبرکن .صبرکن. ميشه لطفاً 263 00:13:27,792 --> 00:13:29,260 يه پتوي گرم تر برام بياري؟ 264 00:13:31,095 --> 00:13:32,429 .توي قفسه ست 265 00:13:49,046 --> 00:13:51,147 اين چرا دست توئه؟ 266 00:13:51,181 --> 00:13:55,016 .براي يه روز باروني 267 00:14:07,229 --> 00:14:09,197 .يه نقطه رو جا انداختي 268 00:14:09,231 --> 00:14:11,065 .خيلي بانمکي 269 00:14:11,099 --> 00:14:13,067 .نمي دونستم تو هم جادو داري 270 00:14:13,101 --> 00:14:14,802 .خدايا 271 00:14:14,836 --> 00:14:16,770 داري درباره اين موضوع قضاوت مي کني؟ 272 00:14:16,805 --> 00:14:18,839 چون تو حق نداري نظري درباره ،غافلگيري ها داشته باشي 273 00:14:18,873 --> 00:14:21,542 ."آقاي پسر "پوست چروکين 274 00:14:22,711 --> 00:14:23,944 منظورت چيه؟ 275 00:14:23,978 --> 00:14:27,114 .من نمي خواستم "تامارا" غافلگيرکننده باشه 276 00:14:27,148 --> 00:14:28,882 به نظرت برام اهميتي داره مردي که ده سال پيش باهاش دوست بودم 277 00:14:28,917 --> 00:14:30,417 نامزد کرده باشه؟ 278 00:14:32,420 --> 00:14:34,521 .بيرون هيچ مشکلي نداريم 279 00:14:36,091 --> 00:14:38,759 همه چي روبراهه؟ 280 00:14:42,029 --> 00:14:43,930 تو قرار نيست حالت بهتر بشه، درسته؟ 281 00:14:43,964 --> 00:14:45,932 .اون شمع مي تونه نجاتم بده 282 00:14:45,966 --> 00:14:47,600 .چيز ديگه اي نمي تونه 283 00:14:47,634 --> 00:14:51,370 من واسه نجات مادر خودم .از اين استفاده نکردم 284 00:14:51,404 --> 00:14:53,773 چي باعث شده فکر کني به خاطر تو حاضر ميشم ازش استفاده کنم؟ 285 00:14:53,807 --> 00:14:55,741 .چون الان ديگه بزرگ شدي 286 00:14:57,610 --> 00:15:01,813 .و براي اولين بار علايق ما در يک جهت قرار گرفته 287 00:15:03,116 --> 00:15:05,483 .اون به جاي تو ميميره 288 00:15:05,517 --> 00:15:08,987 .من مي دونم که از پس اين کار برمياي 289 00:15:09,021 --> 00:15:10,722 .مي دونم که مي خواي اين کار رو انجام بدي 290 00:15:12,323 --> 00:15:14,458 .هيچ راه برگشتي براي قتل وجود نداره 291 00:15:14,492 --> 00:15:16,426 براي مرگ هم هيچ راه برگشتي وجود نداره 292 00:15:16,461 --> 00:15:18,829 .و اين اتفاق براي عزيزانت خواهد افتاد 293 00:15:18,864 --> 00:15:22,166 ...حتي اگه قرار بود اين کار رو انجام بدم 294 00:15:23,434 --> 00:15:24,568 شمع فقط وقتي کار مي کنه که 295 00:15:24,602 --> 00:15:26,971 .اسم قرباني رو جلوش زمزمه کني 296 00:15:27,005 --> 00:15:29,438 .قلب اين کار رو انجام ميده 297 00:15:29,473 --> 00:15:32,475 ..."قلب "کورا 298 00:15:32,509 --> 00:15:34,310 .توي بدنش نيست 299 00:15:34,344 --> 00:15:37,346 ،از شمع براي طلسم کردن قلبش استفاده کن 300 00:15:37,381 --> 00:15:38,714 ...و بعدش 301 00:15:38,749 --> 00:15:40,449 .بخش زيرکانه کار شروع ميشه 302 00:15:40,484 --> 00:15:41,751 اين بخش زيرکانه کار نيست؟ 303 00:15:41,785 --> 00:15:44,287 تو بايد اون قلب رو به .درون بدن "کورا" برگردوني 304 00:15:45,722 --> 00:15:47,923 اون ميميره 305 00:15:47,957 --> 00:15:49,091 .و من زنده ميمونم 306 00:15:49,125 --> 00:15:51,025 .يه راه ديگه هم وجود داره 307 00:15:51,059 --> 00:15:54,162 ،قلب "کورا" رو پيدا کنم 308 00:15:54,196 --> 00:15:57,198 اون رو تحت کنترل خودم دربيارم و وادارش کنم کارهاي درست انجام بده 309 00:15:57,232 --> 00:15:59,801 .و بذارم تو بميري 310 00:15:59,835 --> 00:16:02,003 .همزمان دوتا آدم شرور رو از سر راه بردارم 311 00:16:02,037 --> 00:16:06,239 من فقط چهره "هنري" بيچاره رو تصور مي کنم 312 00:16:06,274 --> 00:16:11,679 .وقتي که بفهمه تو پدربزرگش رو کُشتي 313 00:16:11,713 --> 00:16:14,548 ...فکر کنم خط نامرئي رو 314 00:16:14,582 --> 00:16:15,916 .کشيدم 315 00:16:17,519 --> 00:16:20,454 حالا چي کار کنيم؟ طلسم محافظت کننده اجرا کردي؟ 316 00:16:20,488 --> 00:16:23,055 .نه، نه 317 00:16:23,089 --> 00:16:25,090 .تو بايد اين کار رو برام انجام بدي 318 00:16:26,893 --> 00:16:29,595 .روت حساب مي کنم 319 00:16:40,049 --> 00:16:42,807 .من نمي تونم طلسم اجرا کنم .مي تونم کلمه "طلسم" رو هجي کنم 320 00:16:42,861 --> 00:16:45,292 .مي توني. اين کار بخشي از وجود توئه 321 00:16:45,326 --> 00:16:48,295 چطوري؟ اينجا؟ مثلاً از طريق مغزم؟ 322 00:16:48,329 --> 00:16:49,963 .فقط سعي کن 323 00:16:54,275 --> 00:16:56,243 !دست از فکر کردن بردار 324 00:16:56,269 --> 00:17:00,572 متوسل شدن به جادو .يه تلاش ذهني نيست 325 00:17:00,974 --> 00:17:02,741 .احساسي ـه 326 00:17:02,776 --> 00:17:06,145 بايد از خودت بپرسي که "چرا دارم اين کار رو انجام ميدم؟" 327 00:17:06,180 --> 00:17:07,947 "از کي مي خوام محافظت کنم؟" 328 00:17:07,981 --> 00:17:09,648 .احساسش کن 329 00:17:25,565 --> 00:17:27,799 .آره 330 00:17:30,636 --> 00:17:33,037 آره. احساسش مي کني؟ 331 00:17:33,072 --> 00:17:35,974 .آره 332 00:17:36,008 --> 00:17:37,341 .فکر کنم موفق شدم 333 00:17:37,375 --> 00:17:39,944 .دختر خوب 334 00:17:39,979 --> 00:17:44,015 .دختر خيلي خوبي هستي 335 00:17:47,419 --> 00:17:50,353 .نميشه 336 00:17:50,387 --> 00:17:52,789 .فقط بايد دست از فکر کردن بهش برداري 337 00:17:52,824 --> 00:17:56,960 .جادو يه کار احساسي ـه 338 00:17:56,995 --> 00:17:59,129 به لحظه اي فکر کن که 339 00:17:59,163 --> 00:18:01,397 ،خيلي عصباني شدي 340 00:18:01,432 --> 00:18:03,766 به قدري که اگه مي تونستي .طرف مقابلت رو مي کُشتي 341 00:18:06,302 --> 00:18:08,470 تو اين کار رو مي کني؟ 342 00:18:10,841 --> 00:18:12,341 .آره 343 00:18:14,645 --> 00:18:17,046 لحظه اي که بهش فکر مي کني چيه؟ 344 00:18:20,616 --> 00:18:23,051 ...يه بار 345 00:18:23,085 --> 00:18:27,488 يه مردي مجبورم کرد جلوي پسرم .چکمه هاش رو ببوسم 346 00:18:27,523 --> 00:18:30,992 ،حالا توي ذهنم 347 00:18:31,027 --> 00:18:33,361 برميگردم اونجا و 348 00:18:33,395 --> 00:18:36,463 گلوش رو دريده 349 00:18:36,497 --> 00:18:40,668 .و با دندون هاي خودم تمام رگ هاش رو پاره مي کنم 350 00:18:42,336 --> 00:18:44,672 ،و جادو عزيزم 351 00:18:44,706 --> 00:18:48,241 .اينجوري به وجود مياد 352 00:18:49,811 --> 00:18:52,012 .با خونخواري 353 00:18:54,282 --> 00:18:57,317 .از تعبيرت خوشم اومد 354 00:19:00,388 --> 00:19:03,223 .بذار کمکت کنم 355 00:19:10,530 --> 00:19:13,031 .اونا مجبورم کردن زانو بزنم 356 00:19:15,402 --> 00:19:18,304 ،من کار اشتباهي نکرده بودم 357 00:19:18,338 --> 00:19:22,140 ...ولي مجبورم کردن عذرخواهي کنم 358 00:19:22,175 --> 00:19:25,577 .از يه بچه 359 00:19:25,611 --> 00:19:30,781 فهميدم که مهم نيست که چقدر ...آدم خوبي بودم يا چقدر سخت کار مي کردم 360 00:19:33,151 --> 00:19:36,621 .هيچوقت قرار نبوده آدم مهمتري نسبت به الان بشم 361 00:19:38,424 --> 00:19:40,757 مي خواي باهاشون چي کار کني؟ 362 00:19:43,027 --> 00:19:46,863 .مي خوام که جلوم تعظيم کنن 363 00:19:47,998 --> 00:19:50,300 ...مي خوام که زانوهاشون 364 00:19:50,335 --> 00:19:52,636 روي سنگ ها 365 00:19:52,670 --> 00:19:55,805 .بشکنه و يخ بزنه 366 00:19:55,840 --> 00:20:01,544 .مي خوام گردنشون از فرط خم شدن بشکنه 367 00:20:01,578 --> 00:20:04,079 .نگاه کن 368 00:20:11,855 --> 00:20:13,821 .موفق شدم 369 00:20:13,856 --> 00:20:15,990 .من زنده ميمونم 370 00:20:16,024 --> 00:20:18,960 تو قراره کارهاي بيشتري .نسبت به اين انجام بدي، عزيزم 371 00:20:20,829 --> 00:20:22,830 ...دست برندار 372 00:20:22,865 --> 00:20:26,033 .تا اينکه اونا رو به زانو دربياري 373 00:20:30,138 --> 00:20:33,307 .بيا به کارمون ادامه بديم 374 00:20:47,254 --> 00:20:49,722 .بفرماييد. اين هم از طلاي شما 375 00:20:49,757 --> 00:20:51,824 ...اين 376 00:20:51,858 --> 00:20:53,293 اين واقعاً کار خودته؟ 377 00:20:53,327 --> 00:20:55,295 .شما که با چشم هاي خودتون ديديد 378 00:20:55,329 --> 00:20:57,630 .تو فقط دختر يه آسياباني 379 00:20:57,665 --> 00:21:00,365 .من خيلي بيشتر از اين حرفام 380 00:21:00,400 --> 00:21:02,367 .تو اون رو بدست آوردي 381 00:21:08,741 --> 00:21:10,475 ..."کورا" 382 00:21:10,510 --> 00:21:12,977 افتخار اين رو به من ميدي که 383 00:21:13,012 --> 00:21:15,046 پيشنهاد ازدواجم رو قبول کني؟ 384 00:21:17,183 --> 00:21:19,184 .بله 385 00:21:33,199 --> 00:21:36,233 چي شده؟ 386 00:21:36,267 --> 00:21:38,336 گلد" چيزي بهت گفته؟" 387 00:21:38,370 --> 00:21:40,003 .نه 388 00:21:40,038 --> 00:21:45,576 فقط گفت که .کورا" تصميم جدي داره که به ما صدمه بزنه" 389 00:21:45,610 --> 00:21:49,079 .من نميذارم همچين اتفاقي بيفته 390 00:21:49,113 --> 00:21:51,348 .هرکاري لازم باشه انجام ميديم 391 00:21:53,651 --> 00:21:57,153 .حق با توئه 392 00:21:57,187 --> 00:22:00,223 .کاملاً حق با توئه 393 00:22:06,929 --> 00:22:08,564 .کار اوناست 394 00:22:08,598 --> 00:22:10,065 ."رجينا" و "کورا" 395 00:22:10,099 --> 00:22:12,000 .اونا اينجان 396 00:22:16,177 --> 00:22:21,177 :مــتـرجــم King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي 397 00:22:37,024 --> 00:22:39,025 .رجينا"، به کاري که داري مي کني فکر کن" 398 00:22:39,059 --> 00:22:41,227 .با من حرف نزن 399 00:23:03,623 --> 00:23:04,623 !"ديويد" 400 00:23:23,909 --> 00:23:25,376 اين چي مي تونه باشه؟ 401 00:23:25,410 --> 00:23:27,244 !مادر 402 00:23:27,278 --> 00:23:29,013 .عاقلانه انتخاب کن 403 00:23:35,185 --> 00:23:36,786 ."برگرد پيش "گلد .گچ دست منه 404 00:23:42,459 --> 00:23:43,739 ،بهم کمک کن "پوست چروکين" رو بياريم بيرون 405 00:23:43,761 --> 00:23:46,229 ...بعدش برميگرديم 406 00:23:46,263 --> 00:23:47,930 مادر، چي شده؟ 407 00:23:47,964 --> 00:23:50,399 .قلبم 408 00:23:50,433 --> 00:23:53,101 .همراه وسايلم توي سرداب توئه 409 00:23:53,136 --> 00:23:54,336 .يکي اونجاست 410 00:23:55,539 --> 00:23:57,472 مادر؟ - .برو - 411 00:23:57,507 --> 00:23:59,241 !برو 412 00:24:04,613 --> 00:24:07,448 ."واقعاً که "پوست چروکين 413 00:24:07,482 --> 00:24:11,285 .مخفي شدن در حد و اندازه تو نيست 414 00:24:18,627 --> 00:24:21,128 به اندازه من از اين منظره لذت مي بري؟ 415 00:24:24,332 --> 00:24:25,666 چطور جرأت کردي؟ 416 00:24:25,700 --> 00:24:26,833 .من يه زن متأهل هستم 417 00:24:26,868 --> 00:24:29,336 .هنوز نه. مراسم ازدواج فرداست 418 00:24:31,706 --> 00:24:33,006 .خب، پس اشکالي نداره 419 00:24:37,078 --> 00:24:40,646 .عاشق لباستم 420 00:24:40,681 --> 00:24:42,282 .تازه عروس هاي سلطنتي بايد مثل برف سفيد باشن 421 00:24:43,951 --> 00:24:47,187 ،وقتي آينده رو مي بيني .هر جايي که يه نکته طعنه آميز وجود داره 422 00:24:49,190 --> 00:24:50,790 .مي دوني، فکر مي کردم همچين چيزي رو مي خوام 423 00:24:52,692 --> 00:24:54,560 ...سفيد و براق 424 00:24:54,594 --> 00:24:57,262 .همه تعجب کنن 425 00:24:57,297 --> 00:24:59,864 .ولي بعدش بهش نگاه کردم 426 00:24:59,899 --> 00:25:03,902 .براي ملکه شدن نفر پنجم هستم 427 00:25:05,305 --> 00:25:09,039 .اين کار بدون کلي خونريزي اتفاق نمي افته 428 00:25:09,074 --> 00:25:11,309 ...و چيزي که تو بهم ميدي 429 00:25:13,545 --> 00:25:16,380 من چيزي نمي تونم بهت بدم 430 00:25:16,415 --> 00:25:20,818 .به جز تاريکي و انزوا 431 00:25:20,852 --> 00:25:23,521 .و عشق 432 00:25:25,256 --> 00:25:27,190 آره 433 00:25:27,225 --> 00:25:29,226 .و عشق 434 00:25:32,796 --> 00:25:34,831 .من اون رو مي خوام 435 00:25:37,301 --> 00:25:39,369 ...من اگه 436 00:25:39,403 --> 00:25:42,138 ...اگه من 437 00:25:42,172 --> 00:25:45,474 قرارمون رو اصلاح کنم چي ميشه؟ 438 00:25:45,509 --> 00:25:49,845 ،به جاي اينکه اولين بچه ات رو بهم مديون باشي 439 00:25:49,879 --> 00:25:52,381 ...بچه خود من رو 440 00:25:52,415 --> 00:25:54,016 .بهم مديون باشي 441 00:25:56,285 --> 00:25:58,419 .مي تونم همچين قراري باهات بذارم 442 00:25:58,454 --> 00:26:00,488 .منم مي تونم 443 00:26:00,523 --> 00:26:01,889 ،"پوست چروکين" 444 00:26:01,923 --> 00:26:03,224 واقعاً مي تونيم همچين کاري بکنيم؟ 445 00:26:03,259 --> 00:26:05,560 واقعاً مي تونيم همچين چيزي رو داشته باشيم؟ 446 00:26:05,594 --> 00:26:07,262 .اگه از اعماق وجودت بخواي 447 00:26:09,565 --> 00:26:11,732 ...فقط يه مشکلي هست - چي؟ - 448 00:26:11,767 --> 00:26:14,434 .پادشاه 449 00:26:16,371 --> 00:26:18,839 .اون من رو تحقير کرد 450 00:26:18,874 --> 00:26:25,179 باعث شد احساسي بهم دست بده .که تابحال تجربه نکردم 451 00:26:25,213 --> 00:26:26,947 .مي خوام بُکشمش 452 00:26:26,982 --> 00:26:33,053 مي خوام قبل از کُشتن ،قلبش رو بهش نشون بدم 453 00:26:33,087 --> 00:26:34,888 تا بتونه ببينه 454 00:26:34,922 --> 00:26:37,023 و بفهمه که چي کار دارم مي کنم 455 00:26:37,058 --> 00:26:39,793 .در حالي که دارم قلبش رو له مي کنم 456 00:26:41,328 --> 00:26:43,563 واسه همينه که 457 00:26:43,597 --> 00:26:45,397 .من عاشقتم 458 00:26:49,435 --> 00:26:52,237 .بهم نشون بده 459 00:26:52,271 --> 00:26:55,974 .همه چيز رو بهت نشون ميدم 460 00:26:56,009 --> 00:26:58,677 .پس امشب انجامش ميدم 461 00:26:58,712 --> 00:27:06,712 .بيا قرارمون رو تضمين کنيم 462 00:27:33,710 --> 00:27:34,877 ديويد"؟" 463 00:27:34,911 --> 00:27:36,212 تو در اماني؟ 464 00:27:36,246 --> 00:27:38,013 .فعلاً. اتاق پشتي رو طلسم کردم 465 00:27:38,048 --> 00:27:39,609 مري مارگارت" حالش خوبه؟" 466 00:27:43,019 --> 00:27:44,720 اون پيش تو نيست؟ 467 00:27:44,755 --> 00:27:46,321 .نه 468 00:27:48,191 --> 00:27:49,490 کجا رفته؟ 469 00:28:49,748 --> 00:28:52,583 "کورا" 470 00:28:52,651 --> 00:28:54,051 "کورا" 471 00:28:54,085 --> 00:28:57,121 "کورا" 472 00:29:10,548 --> 00:29:13,283 بهم گفتن که شما رو در حال .شمارش خزانه تون پيدا مي کنم 473 00:29:13,317 --> 00:29:15,251 ...خب 474 00:29:15,286 --> 00:29:17,187 .تو دوباره ما رو کشوري ثروتمند کردي 475 00:29:17,221 --> 00:29:19,590 چه کمکي مي تونم بهت بکنم؟ 476 00:29:19,624 --> 00:29:21,892 .من عاشق پسرتون نيستم 477 00:29:21,926 --> 00:29:25,761 .انتظار نداشتم که عاشقش باشي 478 00:29:26,964 --> 00:29:29,031 راستش رو بخواي، چيز زيادي .براي عشق ورزيدن وجود نداره 479 00:29:29,065 --> 00:29:31,534 .ولي موضوع عشق نيست 480 00:29:31,568 --> 00:29:35,037 .موضوع اتحاد و وصلت بين دوتا دل هستش 481 00:29:35,071 --> 00:29:39,774 .عشق يه جور نقطه ضعفه 482 00:29:39,809 --> 00:29:42,611 .براي زنان رنج کشيده اي مثل تو نيست 483 00:29:42,645 --> 00:29:45,747 .اين بايد انتخابت رو آسون تر کنه 484 00:29:45,781 --> 00:29:48,282 انتخابم؟ 485 00:29:48,317 --> 00:29:51,285 فرار کردن با موجودي شرور 486 00:29:51,320 --> 00:29:52,487 که فکر مي کني کسي ازش خبر نداره 487 00:29:52,522 --> 00:29:54,823 ،به اسم عشق 488 00:29:54,857 --> 00:29:59,793 يا ايستادن در کنار پسرم در حالي که تاج بر سر داري 489 00:29:59,828 --> 00:30:03,096 .و مردم جلوت زانو زدن 490 00:30:09,671 --> 00:30:12,739 ،اگه انتخاب بين عشق و قدرت ـه 491 00:30:12,773 --> 00:30:15,307 .پس حتي داشتن قلب هم لياقت مي خواد 492 00:30:17,444 --> 00:30:19,111 اينطور فکر نمي کنيد؟ 493 00:30:49,675 --> 00:30:51,642 .داره ضعيف تر ميشه 494 00:30:51,677 --> 00:30:54,612 .مي خواد ازش رد بشه 495 00:30:54,646 --> 00:30:56,581 .شايد اين کار به صلاح باشه 496 00:30:56,615 --> 00:30:59,483 حداقل اين قدرت نفرين شده .از اين دنيا ميره 497 00:30:59,517 --> 00:31:00,817 .نه 498 00:31:00,851 --> 00:31:02,686 .نه، تو قرار نيست بميري 499 00:31:02,720 --> 00:31:04,387 .من دارم ميميرم 500 00:31:04,421 --> 00:31:06,489 .اين کاملاً مشخصه 501 00:31:06,523 --> 00:31:10,259 .بايد با "بل" حرف بزنم 502 00:31:10,294 --> 00:31:12,528 .اِما"، خواهش مي کنم" 503 00:31:12,563 --> 00:31:13,897 بل" کيه؟" 504 00:31:13,931 --> 00:31:15,631 .دوست دختر بابات 505 00:31:19,202 --> 00:31:21,536 ...آقاي "گلد"، من 506 00:31:21,571 --> 00:31:25,540 ،من...من که قبلاً بهتون گفتم .شما رو به ياد نميارم 507 00:31:25,575 --> 00:31:28,243 .من...مي دونم. مي دونم 508 00:31:28,277 --> 00:31:31,080 ...اين فقط 509 00:31:31,114 --> 00:31:33,548 .عزيزم، من دارم ميميرم 510 00:31:33,583 --> 00:31:37,051 ...من 511 00:31:37,086 --> 00:31:38,987 .من...خيلي متأسفم 512 00:31:39,021 --> 00:31:41,389 ...مي دونم که تو 513 00:31:41,424 --> 00:31:43,525 .درباره شخصيت خودت سر در گم هستي 514 00:31:43,559 --> 00:31:46,561 .واسه همين مي خوام يه چيزي رو بهت بگم 515 00:31:50,398 --> 00:31:52,366 تو يه قهرماني 516 00:31:52,400 --> 00:31:56,270 .که به مردمت کمک کردي 517 00:31:56,304 --> 00:32:00,741 تو زن زيبايي هستي 518 00:32:00,775 --> 00:32:04,910 .که عاشق مردي زشت بود 519 00:32:04,945 --> 00:32:09,616 .واقعاً عاشق من بودي 520 00:32:09,650 --> 00:32:13,953 .تو خوبي رو در وجود ديگران پيدا مي کني 521 00:32:13,987 --> 00:32:16,322 ،و وقتي وجود نداشته باشه 522 00:32:16,357 --> 00:32:18,525 .خودت اون رو مي سازي 523 00:32:20,926 --> 00:32:24,530 ،تو وادارم مي کني که برگردم 524 00:32:24,564 --> 00:32:30,202 .برگردم...به بهترين شخصيت خودم 525 00:32:30,236 --> 00:32:35,474 .و اين اتفاق قبلاً هرگز نيفتاده بود 526 00:32:35,508 --> 00:32:39,410 پس وقتي توي آينه نگاه مي کني 527 00:32:39,444 --> 00:32:43,714 ،و نمي دوني که کي هستي 528 00:32:43,748 --> 00:32:45,650 .به حرفام فکر کن 529 00:32:52,323 --> 00:32:56,626 ."ممنونم ازت..."بل 530 00:33:05,803 --> 00:33:07,804 .نمي دونستم همچين آدمي هستي 531 00:33:07,838 --> 00:33:10,306 .من سرشار از عشقم 532 00:33:12,442 --> 00:33:16,878 ...من يه عمر دنبالت گشتم 533 00:33:16,913 --> 00:33:19,147 تا فرصتي بشه که بهت بگم ."دوسِت دارم" 534 00:33:22,319 --> 00:33:26,321 .و ازت معذرت خواهي کنم 535 00:33:34,964 --> 00:33:38,767 .فکر نمي کردم برگردي سر قول و قرارمون 536 00:33:40,103 --> 00:33:43,437 .من فقط انتخاب اشتباهي کردم 537 00:33:50,078 --> 00:33:52,446 اجازه ميدي؟ 538 00:33:54,916 --> 00:33:57,683 .من هنوز عصبانيم 539 00:33:57,718 --> 00:33:59,385 .مي دونم 540 00:34:25,711 --> 00:34:27,980 .تو حق نداري اينجا باشي 541 00:34:29,414 --> 00:34:31,315 .و حق نداري به اون دست بزني 542 00:34:33,485 --> 00:34:36,254 .مي خواستم اين رو بدم به تو 543 00:34:36,288 --> 00:34:37,889 چي؟ 544 00:34:37,923 --> 00:34:41,725 .اون نمي تونه عاشق تو باشه، مي دوني .چون قلبش رو نداره 545 00:34:41,760 --> 00:34:43,227 .با اين شايد بتونه عاشقت باشه 546 00:34:44,962 --> 00:34:48,531 واسه همين هيچوقت احساس نکردي که .اون عاشقت باشه 547 00:34:48,565 --> 00:34:50,967 .اون قلبش رو نداره 548 00:34:51,002 --> 00:34:52,402 .ولي من دارم 549 00:34:52,436 --> 00:34:54,370 داري اين کار رو به خاطر من مي کني؟ 550 00:34:54,405 --> 00:34:56,139 .بهش فکر کن 551 00:34:56,174 --> 00:34:57,841 چه اتفاقي مي افته اگه کورا" دوباره قلبش رو بدست بياره؟" 552 00:34:57,875 --> 00:34:59,843 دوباره توي وجودش قرار بگيره؟ 553 00:34:59,877 --> 00:35:02,577 اون بهم گفت که قلبش رو درآورده .تا از خودش محافظت کنه 554 00:35:02,612 --> 00:35:04,046 فايده اي داشته؟ 555 00:35:04,080 --> 00:35:05,815 ...آدمي که قبلاً بود 556 00:35:05,849 --> 00:35:08,350 به نظرت اون آدم زنده مونده؟ 557 00:35:09,953 --> 00:35:11,653 ،اون نمي تونه عشق بورزه 558 00:35:11,688 --> 00:35:13,856 .واسه همين نمي تونه عاشق تو باشه 559 00:35:16,793 --> 00:35:19,460 .اون هميشه صلاح من رو مي خواست 560 00:35:21,263 --> 00:35:22,730 .صلاح من عشق ـه 561 00:35:22,764 --> 00:35:27,835 .عشق حقيقي رو تصور کن 562 00:35:27,869 --> 00:35:29,403 تو يه مادر خواهي داشت 563 00:35:29,438 --> 00:35:34,875 و شروع مي کني به درست کردن خانواده اي که .هنري" هم مي تونه بخشي از اون باشه" 564 00:35:34,909 --> 00:35:39,646 .يا مي توني اون رو به عنوان سياهپوش داشته باشي 565 00:35:39,680 --> 00:35:41,781 .انتخاب بر عهده خودته 566 00:35:59,105 --> 00:36:04,105 ارائـه از سـايـت نـاين مــووي (9mOviE.Ir) 567 00:36:11,976 --> 00:36:14,344 .کم کم داشتم نگران مي شدم 568 00:36:15,713 --> 00:36:17,547 .خب، من اومدم 569 00:36:23,221 --> 00:36:25,189 .يه جاي کار مي لنگه 570 00:36:26,957 --> 00:36:29,058 .آره. درست ميگي 571 00:36:29,092 --> 00:36:30,993 چي شده؟ 572 00:36:31,028 --> 00:36:33,162 نتونستي قلب پادشاه رو بدست بياري؟ 573 00:36:33,197 --> 00:36:35,364 .نه، مي تونستم انجامش بدم 574 00:36:37,134 --> 00:36:39,836 .تصميم گرفتم که اون کار رو نکنم 575 00:36:44,874 --> 00:36:47,843 .متأسفم، "پوست چروکين" عزيزم 576 00:36:47,877 --> 00:36:49,344 .من با تو نميام 577 00:36:52,081 --> 00:36:55,616 .مي دوني که مراسم ازدواجي در پيش دارم 578 00:36:55,651 --> 00:36:58,219 .ازدواج خودم 579 00:37:01,089 --> 00:37:04,291 قلب کي توي اون جعبه ست؟ 580 00:37:04,326 --> 00:37:05,887 .کار رو سخت تر نکن 581 00:37:05,894 --> 00:37:07,627 .تو بهم دروغ گفتي 582 00:37:07,662 --> 00:37:09,596 قلب کيه؟ 583 00:37:11,532 --> 00:37:13,300 .خودم 584 00:37:13,335 --> 00:37:16,569 .مجبور بودم 585 00:37:16,603 --> 00:37:19,672 خودت بهم گفتي که اجازه ندم چيزي مانع من بشه 586 00:37:19,706 --> 00:37:21,875 .تا اينکه اونا رو به زانو دربيارم 587 00:37:24,245 --> 00:37:28,481 .قلبم مانع من مي شد 588 00:37:31,117 --> 00:37:33,385 .تو هيچوقت عاشق من نبودي 589 00:37:33,419 --> 00:37:35,487 .هيچوقت 590 00:37:35,521 --> 00:37:37,422 .نمي توني از اين کارت قِسِر در بري 591 00:37:37,456 --> 00:37:40,725 .ما باهم قرارداد بستيم .من بچه ات رو ازت مي گيرم 592 00:37:40,760 --> 00:37:42,995 ."ما قرارداد رو عوض کرديم، "پوست چروکين 593 00:37:43,029 --> 00:37:46,797 .تو فقط بچه خودت رو مي گيري 594 00:37:49,201 --> 00:37:54,005 ...و هر بچه اي که من به دنيا بيارم 595 00:37:54,039 --> 00:37:56,374 .بچه تو نخواهد بود 596 00:38:19,129 --> 00:38:21,096 !"مري مارگارت" 597 00:38:21,131 --> 00:38:23,465 حالت خوبه؟ 598 00:38:23,499 --> 00:38:25,467 ...تو 599 00:38:28,438 --> 00:38:31,740 تو چي کار کردي؟ 600 00:38:31,774 --> 00:38:33,942 .حق با تو بود 601 00:38:35,577 --> 00:38:37,745 .اين من نيستم 602 00:38:51,259 --> 00:38:52,525 .شما دوتا، از سر راه برين کنار 603 00:39:02,937 --> 00:39:06,105 .درباره تو بهم الهام شده بود 604 00:39:08,041 --> 00:39:10,876 .مي دونستم که اين روز فرا ميرسه 605 00:39:13,113 --> 00:39:16,782 .ولي اون الهام همه چيز رو بهم نگفت 606 00:39:16,816 --> 00:39:20,453 .چيزي رو که واقعاً مي خواستم بدونم بهم نگفت 607 00:39:24,023 --> 00:39:26,524 اون چه چيزيه؟ 608 00:39:28,961 --> 00:39:32,364 تو اصلاً عاشق من بودي؟ 609 00:39:36,135 --> 00:39:38,535 فکر مي کني براي چي مجبور شدم قلب خودم رو از سينه دربيارم؟ 610 00:39:45,076 --> 00:39:47,411 .تو نقطه ضعف من بودي 611 00:39:51,716 --> 00:39:56,085 تو تنها مردي هستي که تابحال .واقعاً عاشقش شدم 612 00:40:26,948 --> 00:40:28,949 .مادر 613 00:40:32,421 --> 00:40:35,423 .شاهزاده "کورا"، خواهش مي کنم 614 00:40:41,196 --> 00:40:43,329 ،بگو دخترم 615 00:40:43,364 --> 00:40:45,865 اسمش چيه؟ 616 00:40:45,899 --> 00:40:49,202 .اسمش "رجينا"ست 617 00:40:49,236 --> 00:40:52,038 .يه روزي ملکه خواهد شد 618 00:41:26,371 --> 00:41:28,139 مادر؟ 619 00:41:28,173 --> 00:41:30,540 مادر؟ 620 00:41:32,676 --> 00:41:34,777 چي شده؟ 621 00:41:42,220 --> 00:41:45,589 ...اين 622 00:41:45,623 --> 00:41:48,324 .کافي بود 623 00:41:50,994 --> 00:41:51,494 ...تو 624 00:41:55,165 --> 00:41:57,500 .کافي بودي 625 00:41:59,902 --> 00:42:01,170 مادر؟ 626 00:42:01,204 --> 00:42:03,938 چي شده؟ 627 00:42:07,843 --> 00:42:09,177 مادر؟ 628 00:42:09,211 --> 00:42:13,881 .من رو تنها نذار، خواهش مي کنم 629 00:42:16,918 --> 00:42:20,487 چي کار بايد بکنم؟ 630 00:42:20,522 --> 00:42:22,256 .مادرت هيچ لطفي بهت نکرد 631 00:42:25,293 --> 00:42:28,327 !تو جونش رو گرفتي 632 00:42:28,362 --> 00:42:30,296 .تو طلسمي رو اجرا کردي 633 00:42:30,330 --> 00:42:33,399 .من کاري نکردم 634 00:42:35,202 --> 00:42:37,871 !رجينا"! دست نگه دار" 635 00:42:40,474 --> 00:42:42,941 .کار تو بود 636 00:42:43,666 --> 00:42:48,666 :تــرجــمـه و تـنــظيـم «King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا (kingamirk@gmail.com) 637 00:42:49,166 --> 00:42:54,166 :.:.:www.9movie.ir:.:.: