1 00:00:23,557 --> 00:00:25,973 - C'est le meilleur point que nous pouvons apprendre 2 00:00:25,974 --> 00:00:28,735 de sa parole dans le Livre de Job. 3 00:00:29,563 --> 00:00:31,910 Même si nous souffrons tous, 4 00:00:31,911 --> 00:00:35,431 c'est le juste qui persévérera, 5 00:00:35,432 --> 00:00:37,847 et croire en Dieu 6 00:00:37,848 --> 00:00:41,162 est le plus beau cadeau chacun d'entre nous peut avoir. 7 00:00:42,749 --> 00:00:45,613 Que mon ennemi soit comme le méchant. 8 00:00:45,614 --> 00:00:48,928 Que mon adversaire soit comme les injustes. 9 00:00:50,343 --> 00:00:51,723 Amen. 10 00:00:51,724 --> 00:00:53,587 - Amen. 11 00:00:53,588 --> 00:00:55,797 - Merci, et que Dieu vous bénisse. 12 00:01:09,259 --> 00:01:10,260 Maman et papa! 13 00:01:23,997 --> 00:01:24,997 Non. 14 00:01:28,278 --> 00:01:29,278 Non! 15 00:01:32,419 --> 00:01:33,419 Non! 16 00:01:44,294 --> 00:01:46,260 - Alors tes parents sont morts, Doug. 17 00:01:46,261 --> 00:01:49,919 C'est ce que les parents faites, ils meurent sur vous. 18 00:01:49,920 --> 00:01:52,509 Ils sont dans un meilleur endroit. 19 00:01:58,239 --> 00:02:02,000 - Je ne sais juste pas quoi faire n'y croyez plus, Père Stewart. 20 00:02:02,001 --> 00:02:03,174 Pourquoi Dieu le ferait-il ? 21 00:02:04,935 --> 00:02:06,176 Pourquoi Dieu le ferait-il ? 22 00:02:06,177 --> 00:02:08,490 - Ce n'est pas à nous de demander. 23 00:02:09,629 --> 00:02:12,631 Sache juste que Dieu a un plan pour nous tous. 24 00:02:12,632 --> 00:02:15,082 Tout arrive pour une raison. 25 00:02:15,083 --> 00:02:17,292 Tiens, bois encore du vin. 26 00:02:32,894 --> 00:02:35,897 - je commence à remettre en question ma foi. 27 00:02:37,761 --> 00:02:40,417 - C'est parce que ton le monde a changé. 28 00:02:40,418 --> 00:02:44,732 Tu devrais voyager, Doug, découvrez comment vivent les autres. 29 00:02:44,733 --> 00:02:47,217 Je pense que ça te fera du bien. 30 00:02:47,218 --> 00:02:48,218 - Voyage? 31 00:02:49,392 --> 00:02:50,428 Mais vers où ? 32 00:02:52,500 --> 00:02:55,295 - Va où tu penses Dieu ne suivra pas. 33 00:02:55,296 --> 00:02:59,955 Si vous le trouvez là-bas, alors vous saurez qu'il est en vous. 34 00:03:01,370 --> 00:03:03,718 - Là où Dieu ne suivra pas. 35 00:03:37,337 --> 00:03:42,342 ♪ Je pourrais être un homme méchant, mais je ne le pense pas ♪ 36 00:03:43,689 --> 00:03:47,727 ♪ Habillé comme le fils du diable, oh je suis un démon ♪ 37 00:03:48,935 --> 00:03:53,077 ♪ Notre amour pourrait être éteint et parti ♪ 38 00:03:54,458 --> 00:03:58,669 ♪ C'est peut-être le raison pour laquelle je voyage ♪ 39 00:04:00,084 --> 00:04:04,260 ♪ C'est peut-être le raison pour laquelle je voyage ♪ 40 00:04:24,902 --> 00:04:29,907 ♪ Transformez-vous en dinosaure comme si je rêvais ♪ 41 00:04:31,150 --> 00:04:35,465 ♪ Première ligne dans un lieu saint guerre, je suis invaincu ♪ 42 00:04:36,707 --> 00:04:40,746 ♪ Ton amour d'extinction ça va me tromper ♪ 43 00:04:42,126 --> 00:04:46,545 ♪ C'est peut-être le raison pour laquelle je voyage ♪ 44 00:04:47,925 --> 00:04:51,998 ♪ Bébé, c'est le raison pour laquelle je voyage ♪ 45 00:05:48,261 --> 00:05:49,261 - Chine. 46 00:06:15,184 --> 00:06:16,358 La Chine est à l'est. 47 00:06:20,501 --> 00:06:21,502 Oh mon Dieu! 48 00:06:23,469 --> 00:06:24,505 Es-tu blessé? 49 00:06:33,548 --> 00:06:35,654 - Tu veux que je le prenne ? 50 00:06:41,141 --> 00:06:42,868 - Je ne comprends pas. 51 00:06:49,183 --> 00:06:50,910 - Le guerrier dragon. 52 00:07:39,925 --> 00:07:41,443 - Encore le rêve ? 53 00:07:44,446 --> 00:07:45,758 - Exactement pareil. 54 00:07:47,380 --> 00:07:49,382 Et la douleur dans ma main. 55 00:07:50,729 --> 00:07:53,800 - Une maladie de votre des voyages, sans aucun doute. 56 00:07:53,801 --> 00:07:58,079 Quelque chose est coincé là-dessus artefact avec lequel vous vous êtes coupé la main. 57 00:07:58,080 --> 00:08:00,600 Ce n'est pas étonnant que ça hante vos rêves. 58 00:08:00,601 --> 00:08:04,051 Qu'est-ce que ce chinois disons, guerrier dragon ? 59 00:08:05,571 --> 00:08:08,089 - Quelque chose comme ca. 60 00:08:08,090 --> 00:08:09,816 - Comme c'est oriental. 61 00:08:09,817 --> 00:08:12,267 Voici à manger si vous avez faim. 62 00:08:13,717 --> 00:08:14,717 - Je suis. 63 00:08:18,031 --> 00:08:19,031 Affamé. 64 00:08:21,034 --> 00:08:24,037 - Bien, nourris un fièvre, mourir de faim d'un rhume. 65 00:08:25,246 --> 00:08:28,629 Je suis sûr que tu oublieras bientôt tout sur la Chine. 66 00:08:34,220 --> 00:08:35,220 Au revoir. 67 00:08:43,747 --> 00:08:44,747 - Affamé. 68 00:08:47,544 --> 00:08:48,544 Affamé. 69 00:08:51,996 --> 00:08:54,516 J'ai besoin d'air, je dois sortir. 70 00:09:03,284 --> 00:09:04,836 - Un peu de monnaie, monsieur ? - Non, non, je n'en ai pas. 71 00:09:04,837 --> 00:09:06,389 - S'il vous plaît, c'est pour un vieil homme. - Non, j'ai fait le vœu 72 00:09:06,390 --> 00:09:08,668 de pauvreté, je n'ai pas possessions matérielles ! 73 00:09:08,669 --> 00:09:11,015 - Oh mon dieu, regarde ça, connard ! 74 00:09:14,122 --> 00:09:15,364 Ici. - Merci m'dame. 75 00:09:15,365 --> 00:09:17,573 - Vous êtes les bienvenus. - Que Dieu te bénisse. 76 00:09:17,574 --> 00:09:20,163 Tu es un ange né, je le sais. 77 00:09:26,859 --> 00:09:28,273 - Je suis bien allumé et chaud à piéger, 78 00:09:28,274 --> 00:09:31,174 où tu me veux ce soir, papa-o ? 79 00:09:32,001 --> 00:09:33,279 - Carole, bonjour. 80 00:09:35,385 --> 00:09:37,005 Bon sang, Carol, combien de putains de fois 81 00:09:37,006 --> 00:09:39,595 Je dois te dire que non remettre en question ce que je fais ? 82 00:09:39,596 --> 00:09:40,872 Maintenant, quel est mon nom ? 83 00:09:40,873 --> 00:09:42,115 - Frankie Sirène. 84 00:09:42,116 --> 00:09:45,222 - Et pourquoi mon nom Frankie Sirène ? 85 00:09:47,708 --> 00:09:48,948 Parle, Carol, 86 00:09:48,949 --> 00:09:50,157 ou bien je vais donner c'est toi la putain de botte ! 87 00:09:50,158 --> 00:09:51,745 - Parce que tu es nager chez les chiennes. 88 00:09:51,746 --> 00:09:53,816 - Tu as raison! 89 00:09:53,817 --> 00:09:55,749 Tu as raison. 90 00:09:55,750 --> 00:09:57,682 Maintenant, où vas-tu truc ce soir ? 91 00:09:57,683 --> 00:09:58,683 - Le parc. 92 00:09:59,858 --> 00:10:03,136 - C'est vrai, maman, le parc. 93 00:10:03,137 --> 00:10:05,138 Parce que c'est là l'argent réel est là, 94 00:10:05,139 --> 00:10:07,728 et vous êtes le vrai argent. 95 00:10:19,532 --> 00:10:21,395 Yo, Cerise ! 96 00:10:21,396 --> 00:10:22,431 Si tu as bourré des bites dans ta bouche 97 00:10:22,432 --> 00:10:23,639 comme si tu faisais ce sandwich, 98 00:10:23,640 --> 00:10:26,539 je serais un putain millionnaire maintenant ! 99 00:11:29,050 --> 00:11:31,603 - Ton argent ou ta vie. 100 00:11:31,604 --> 00:11:36,609 - Ils ne me donnent pas le de l'argent, je n'ai pas d'argent. 101 00:11:37,472 --> 00:11:39,818 - Alors emmène-moi vers qui le fait. 102 00:11:39,819 --> 00:11:41,235 - Il va te tuer. 103 00:11:43,547 --> 00:11:46,309 - Cela fait deux d'entre nous. 104 00:13:23,199 --> 00:13:24,716 - Bonjour, mon enfant. 105 00:13:25,615 --> 00:13:26,615 - Carole. 106 00:13:27,928 --> 00:13:28,928 - Doug. 107 00:13:32,898 --> 00:13:37,558 - La nuit dernière était incroyable. 108 00:13:42,563 --> 00:13:43,563 - Oh. 109 00:13:46,084 --> 00:13:47,084 Oh je vois. 110 00:13:51,020 --> 00:13:56,025 Permettez-moi d'être juste en disant cela cela ne pourra plus jamais se reproduire. 111 00:13:57,233 --> 00:13:58,647 - Alors c'était juste une chose ponctuelle ? 112 00:13:58,648 --> 00:13:59,648 - Oui. 113 00:14:01,271 --> 00:14:05,067 Honnêtement, ce n'est jamais Cela aurait dû arriver. 114 00:14:05,068 --> 00:14:07,380 - Ça c'est sûr. 115 00:14:07,381 --> 00:14:08,381 - Oh? 116 00:14:10,246 --> 00:14:11,246 Était-ce mauvais ? 117 00:14:12,213 --> 00:14:14,975 - C'était étrange. 118 00:14:16,493 --> 00:14:17,977 - Oh. 119 00:14:17,978 --> 00:14:20,980 - Honnêtement, c'est tout arrivé si vite. 120 00:14:20,981 --> 00:14:24,812 J'avais très peur, je je pense même que je me suis fait pipi moi-même. 121 00:14:26,607 --> 00:14:29,092 - C'était ta première fois aussi ? 122 00:14:30,749 --> 00:14:31,749 - Ouais. 123 00:14:33,372 --> 00:14:37,893 - Comme je l'ai dit, je suis prêtre, donc on ne peut jamais dire... 124 00:14:37,894 --> 00:14:41,208 - Attends, qu'est-ce que tu fais même en parler ? 125 00:14:42,071 --> 00:14:44,657 - De quoi parles-tu? 126 00:14:44,658 --> 00:14:49,491 - L'heure à laquelle tu es devenu un dinosaure et a mangé quelqu'un. 127 00:14:49,492 --> 00:14:50,906 - Attendez. 128 00:14:50,907 --> 00:14:51,907 Quoi? 129 00:15:00,813 --> 00:15:02,400 Quoi? 130 00:15:02,401 --> 00:15:04,817 - Vous ne vous en souvenez pas, n'est-ce pas ? 131 00:15:06,026 --> 00:15:08,889 - Je m'en souviens une sorte de cauchemar, 132 00:15:08,890 --> 00:15:12,479 une soif de chair. 133 00:15:12,480 --> 00:15:14,688 - Vous avez dû vous évanouir. 134 00:15:14,689 --> 00:15:17,865 Quelle est la dernière chose tu te souviens ? 135 00:15:19,798 --> 00:15:20,798 - Faim. 136 00:15:24,354 --> 00:15:27,322 Cela n'a pas d'importance, Je ne te crois pas. 137 00:15:27,323 --> 00:15:30,600 Les dinosaures n'ont jamais existé, et même s'ils le faisaient, 138 00:15:30,601 --> 00:15:32,223 Je ne me transforme pas en un. 139 00:15:32,224 --> 00:15:34,399 - Je peux vous montrer le corps. 140 00:15:37,471 --> 00:15:38,643 - Où est-il? 141 00:15:44,236 --> 00:15:46,928 As-tu quelque chose que je puisse porter ? 142 00:15:48,896 --> 00:15:50,034 - Bien sûr. 143 00:15:50,035 --> 00:15:54,314 429, 430, 144 00:15:54,315 --> 00:15:57,559 431, 432. 145 00:16:06,051 --> 00:16:08,432 - Oh Jésus ! 146 00:16:08,433 --> 00:16:10,435 - Tu vois, je te l'avais dit. 147 00:16:11,988 --> 00:16:13,333 - Pourquoi as-tu couvert avec des feuilles ? 148 00:16:13,334 --> 00:16:16,992 - Je ne sais pas, je ne l'ai pas fait je sais quoi faire d'autre ! 149 00:16:16,993 --> 00:16:19,614 Premièrement, je suis une pute et je je ne voulais pas être arrêté, 150 00:16:19,615 --> 00:16:23,861 et deuxièmement, tu es devenu un dinosaure et tu l'as mangé. 151 00:16:23,862 --> 00:16:25,207 - Tu es une pute ? 152 00:16:25,208 --> 00:16:26,622 - Et le droit pré-médical, 153 00:16:26,623 --> 00:16:27,727 mais les gens ne sont pas surpris autant par celui-là. 154 00:16:27,728 --> 00:16:28,729 - Oh mon Dieu. 155 00:16:32,559 --> 00:16:35,494 - Tu le sais cela peut paraître étrange, 156 00:16:36,978 --> 00:16:39,704 mais je ne pense pas que ce soit ça ça doit être une mauvaise chose. 157 00:16:39,705 --> 00:16:41,913 - Ne touche pas, tes mains pécheresses, 158 00:16:41,914 --> 00:16:44,226 Jézabel! - Arrête, tu m'as sauvé ! 159 00:16:44,227 --> 00:16:46,090 Tu m'as sauvé! 160 00:16:46,091 --> 00:16:47,954 Ma vie, tout ça ! 161 00:16:47,955 --> 00:16:50,370 Savez-vous ce qu'il m'aurait-il fait ? 162 00:16:50,371 --> 00:16:55,376 C'est le plus sacerdotal chose que tu as déjà faite ! 163 00:16:56,826 --> 00:16:59,862 Écoutez, vous parlez tout le temps du temps pour aider les gens. 164 00:16:59,863 --> 00:17:03,625 Cela pourrait en fait être le c'est la première fois de votre vie que vous le pouvez. 165 00:17:03,626 --> 00:17:05,282 - Quoi, en tuant des gens ? 166 00:17:05,283 --> 00:17:07,629 - Oui, des méchants ! 167 00:17:07,630 --> 00:17:09,182 Chaque meurtrier trafiquant de drogue 168 00:17:09,183 --> 00:17:11,288 qui a déjà marché dans votre confession. 169 00:17:11,289 --> 00:17:13,842 Chaque violeur ou pédophile 170 00:17:13,843 --> 00:17:18,812 qui s'est vanté de toi ses crimes et est devenu libre ! 171 00:17:18,813 --> 00:17:20,849 Toi et moi savons tous les deux 172 00:17:20,850 --> 00:17:24,336 que certains d'entre eux les gens sont au-delà de toute aide. 173 00:17:25,958 --> 00:17:29,513 Écoute, je connais un beaucoup de mauvaises personnes. 174 00:17:32,033 --> 00:17:35,208 Tu penses que j'aime tourner des astuces pour payer ses études ? 175 00:17:35,209 --> 00:17:36,692 Il y a étonnamment peu de demande 176 00:17:36,693 --> 00:17:38,868 pour les avocats des médecins putes. 177 00:17:41,525 --> 00:17:43,355 Aide-moi à aider tout le monde. 178 00:17:45,357 --> 00:17:46,357 S'il te plaît. 179 00:17:51,329 --> 00:17:52,329 - Non. 180 00:17:53,607 --> 00:17:55,540 Cette folie doit cesser. 181 00:17:56,679 --> 00:17:57,851 - Doug ! - Je dois faire des aveux. 182 00:17:57,852 --> 00:18:00,200 - Tout de suite? - Oui maintenant! 183 00:18:10,244 --> 00:18:11,244 - Putain. 184 00:18:24,189 --> 00:18:27,053 - Douglas, tu es en retard pour les aveux. 185 00:18:27,054 --> 00:18:28,054 - Désolé. 186 00:18:41,827 --> 00:18:44,001 Bonjour, mon enfant, Combien de temps cela a-t-il duré 187 00:18:44,002 --> 00:18:45,796 depuis ta dernière confession ? 188 00:18:45,797 --> 00:18:47,038 - Depuis ma dernière confession ? 189 00:18:47,039 --> 00:18:48,039 Oh Jésus. 190 00:18:49,179 --> 00:18:52,182 Padre, tu vas fais-moi, voyons. 191 00:18:53,080 --> 00:18:56,669 Cela fait environ deux ans. 192 00:18:56,670 --> 00:18:59,396 Il y a beaucoup de terrain à couvrir. 193 00:19:01,847 --> 00:19:05,333 Tu ne peux pas fumer ici, mon fils. 194 00:19:05,334 --> 00:19:08,163 - Écoute Padre, Frankie putain de sirène fume 195 00:19:08,164 --> 00:19:12,582 où diable il veut, parce que sa vie est en feu. 196 00:19:14,032 --> 00:19:16,033 - Qu'est-ce que tu voudrais-tu avouer ? 197 00:19:16,034 --> 00:19:20,313 - Oh mon Dieu, je suppose que nous pourrions couvrir les quatre derniers jours. 198 00:19:20,314 --> 00:19:22,591 J'ai volé des bonbons à ce bébé. 199 00:19:22,592 --> 00:19:25,352 Puis j'ai jeté le bébé dans la rivière, 200 00:19:25,353 --> 00:19:27,458 donc ça ne pouvait pas vif d'or, évidemment. 201 00:19:27,459 --> 00:19:31,635 Puis je proxénète des salopes, je me drogue, 202 00:19:31,636 --> 00:19:35,432 vendre de la drogue, assassiner des gens. 203 00:19:35,433 --> 00:19:37,606 Vraiment, tu l'appelles, Je l'ai fait, Padre. 204 00:19:37,607 --> 00:19:40,022 - Vous avez pris du sang par méchanceté ? 205 00:19:40,023 --> 00:19:42,024 - Malice, whoa, non, non. 206 00:19:42,025 --> 00:19:45,062 Plutôt amusant, et affaires, j'ai des patrons. 207 00:19:45,063 --> 00:19:47,306 Ils me disent de tuer les gens, alors je tue des gens, 208 00:19:47,307 --> 00:19:49,860 ou je le dis aux autres des gens pour tuer des gens. 209 00:19:49,861 --> 00:19:51,793 - Qui était le dernier que tu as tué ? 210 00:19:51,794 --> 00:19:53,726 - Oh mon Dieu, laisse-moi voir. 211 00:19:53,727 --> 00:19:56,004 Jésus Christ. 212 00:19:56,005 --> 00:19:58,316 Oh merde, en fait, il y a quelques mois, 213 00:19:58,317 --> 00:20:02,183 ce putain de vieux couple, J'ai fait exploser leur voiture. 214 00:20:04,254 --> 00:20:06,463 - Vous avez assassiné... - En fait, 215 00:20:06,464 --> 00:20:09,189 c'était juste dans devant cette église. 216 00:20:09,190 --> 00:20:12,227 Oh mon dieu, du sang, du sang partout. 217 00:20:12,228 --> 00:20:14,885 Peau fondante, peau bouillante. 218 00:20:14,886 --> 00:20:16,645 Ça m'a un peu fait bander, Padre, 219 00:20:16,646 --> 00:20:17,922 ajoutez cela à la confession aussi. 220 00:20:17,923 --> 00:20:19,890 - Toi... - Oh, en fait, 221 00:20:19,891 --> 00:20:21,373 tu le connais peut-être, un de tes amis prêtres 222 00:20:21,374 --> 00:20:23,894 arrive en courant, en criant "Maman, Papa" 223 00:20:23,895 --> 00:20:26,552 comme si c'était ses putains de parents ou quelque chose comme ça. 224 00:20:26,553 --> 00:20:28,830 Oh mon Dieu, mon Dieu. 225 00:20:28,831 --> 00:20:30,418 Où d'autre peux-tu voir ça c'est un genre de merde un mardi ? 226 00:20:30,419 --> 00:20:34,146 - Vous avez assassiné mes parents ! 227 00:20:36,010 --> 00:20:37,010 - Oh putain ! 228 00:20:38,081 --> 00:20:39,357 - Pourquoi les as-tu tués ? 229 00:20:39,358 --> 00:20:40,876 - Tue-les? 230 00:20:40,877 --> 00:20:43,189 Ce n'étaient que des ordres, Padre, Je ne voulais rien dire par là. 231 00:20:43,190 --> 00:20:44,501 - C'étaient mes parents ! 232 00:20:44,502 --> 00:20:46,019 - Je suis désolé! 233 00:20:46,020 --> 00:20:47,504 - Dis-moi pourquoi, dis-moi qui a ordonné leur mort ! 234 00:20:47,505 --> 00:20:49,782 - Tu n'as aucune idée de comment Leur portée est loin, Padre. 235 00:20:49,783 --> 00:20:52,198 Ils ont leurs griffes dans tout ici. 236 00:20:52,199 --> 00:20:55,097 Je ne sais rien, toi autant me tuer maintenant. 237 00:20:55,098 --> 00:20:56,098 - D'accord! 238 00:21:25,059 --> 00:21:26,163 - Es-tu seul? 239 00:21:26,164 --> 00:21:27,164 - Ouais. 240 00:21:29,823 --> 00:21:33,758 - Si on doit faire ça, comment ? 241 00:21:35,415 --> 00:21:37,486 Comment allons-nous faire ça ? 242 00:21:40,420 --> 00:21:42,490 - Nous ferons un plan. 243 00:21:42,491 --> 00:21:43,630 - Plan? 244 00:21:44,493 --> 00:21:46,666 - Ouais, crée des règles. 245 00:21:46,667 --> 00:21:48,150 - Règles. 246 00:21:48,151 --> 00:21:51,844 Des règles, c'est vrai, comme commandements, non ? 247 00:21:51,845 --> 00:21:54,018 Des choses à vivre. 248 00:21:54,019 --> 00:21:55,225 - Ouais je suppose. 249 00:21:55,226 --> 00:21:56,226 - D'accord. 250 00:21:56,953 --> 00:22:00,024 Je peux toujours m'entraîner, non ? 251 00:22:00,025 --> 00:22:02,475 Je peux toujours être prêtre, non ? 252 00:22:02,476 --> 00:22:04,063 - Ouais, je pense. 253 00:22:04,064 --> 00:22:05,134 - OK OK. 254 00:22:06,273 --> 00:22:08,619 Nous sommes les seuls à peut être au courant de cela. 255 00:22:08,620 --> 00:22:10,069 Le père Stewart ne peut pas le savoir. 256 00:22:10,070 --> 00:22:11,346 - Bien sûr, qui est le père Stewart ? 257 00:22:11,347 --> 00:22:13,141 - C'est une bonne chose. 258 00:22:13,142 --> 00:22:15,764 Une bonne chose, nous sommes je vais aider les gens. 259 00:22:15,765 --> 00:22:17,490 Ça fait vraiment du bien, non ? 260 00:22:17,491 --> 00:22:18,354 - Droite. - Droite? 261 00:22:18,355 --> 00:22:20,011 - C'est vrai, c'est vrai. 262 00:22:23,254 --> 00:22:26,500 Maintenant, je ne sais pas grand-chose de Dieu. 263 00:22:29,917 --> 00:22:32,920 - je ne sais pas grand chose sur les dinosaures. 264 00:22:34,681 --> 00:22:35,681 Mes parents, 265 00:22:38,132 --> 00:22:41,963 ils ont été assassinés il n'y a pas si longtemps. 266 00:22:41,964 --> 00:22:44,794 J'ai tué l'homme cela les a tués. 267 00:22:45,761 --> 00:22:46,761 Aujourd'hui. 268 00:22:49,142 --> 00:22:50,593 - Qu'est-ce que tu as ressenti ? 269 00:22:53,907 --> 00:22:54,907 - Il sentit 270 00:22:59,464 --> 00:23:00,464 bien. 271 00:23:02,605 --> 00:23:04,122 je connais le monde est un meilleur endroit 272 00:23:04,123 --> 00:23:06,505 avec des gens comme Frankie Sirène hors des rues. 273 00:23:06,506 --> 00:23:09,853 - Quoi, tu as tué Frankie, la sirène Frankie ? 274 00:23:09,854 --> 00:23:11,682 - Je ne voulais pas, Je n'en avais pas l'intention. 275 00:23:11,683 --> 00:23:12,925 Je ne voulais pas le tuer. 276 00:23:12,926 --> 00:23:16,723 J'étais tellement en colère, et il n'arrêtait pas de se vanter. 277 00:23:19,829 --> 00:23:20,830 - Merci. 278 00:23:32,670 --> 00:23:33,670 Merci. 279 00:23:40,885 --> 00:23:43,301 - Nous ne blesserons que les méchants. 280 00:23:44,923 --> 00:23:46,338 - Seulement le pire. 281 00:24:03,770 --> 00:24:06,426 ♪ Mon petit pyromane vient de m'a mis le feu à la tête ♪ 282 00:24:06,427 --> 00:24:08,014 ♪ Je n'arrivais pas à dormir jusqu'à ce qu'il brûle ♪ 283 00:24:08,015 --> 00:24:10,499 ♪ Mon ventre me brûle comme un bûcher funéraire ♪ 284 00:24:10,500 --> 00:24:12,398 ♪ Les traditions ont disparu pour de bon 285 00:24:12,399 --> 00:24:14,676 ♪ Voix dans ma tête me traitant de menteur ♪ 286 00:24:14,677 --> 00:24:16,678 ♪ Être honnête un étage emprunté ♪ 287 00:24:16,679 --> 00:24:18,577 ♪ Tu as trouvé le remède contre être malade et fatigué ♪ 288 00:24:18,578 --> 00:24:20,958 ♪ Dis-moi si tu le ferais 289 00:24:20,959 --> 00:24:22,960 ♪ Je me perds dans une mauvaise traduction ♪ 290 00:24:22,961 --> 00:24:27,067 ♪ Montre-moi, je veux dire n'importe quoi pour toi ♪ 291 00:24:27,068 --> 00:24:31,175 ♪ Montre-moi que tu as c'est mieux de faire de la merde ♪ 292 00:24:31,176 --> 00:24:33,350 ♪ Montre-moi que je suis le un défiguré ♪ 293 00:24:33,351 --> 00:24:35,490 ♪ Allumez l'allumette, caresse qui déclenche ♪ 294 00:24:35,491 --> 00:24:39,564 ♪ Montre-moi, je veux dire n'importe quoi pour toi ♪ 295 00:24:45,777 --> 00:24:48,192 ♪ Mon petit alchimiste, tu m'as laissé sans inspiration ♪ 296 00:24:48,193 --> 00:24:50,332 ♪ La formule existe depuis des lustres 297 00:24:50,333 --> 00:24:51,782 ♪ Un livre aux pages en lambeaux 298 00:24:51,783 --> 00:24:54,440 ♪ Perte de sagesse, je ne trouve pas mes mots ♪ 299 00:24:54,441 --> 00:24:57,062 ♪ La chanson dans ma tête est me traitant de menteur ♪ 300 00:24:57,063 --> 00:24:58,927 ♪ Être honnête avec une rive étrangère ♪ 301 00:24:58,928 --> 00:25:00,722 ♪ J'ai le remède contre être malade et fatigué ♪ 302 00:25:00,723 --> 00:25:03,068 ♪ Arrête-moi si tu pouvais 303 00:25:03,069 --> 00:25:07,142 ♪ Je me perds dans une mauvaise traduction ♪ 304 00:25:07,143 --> 00:25:11,353 ♪ Montre-moi, je veux dire n'importe quoi pour toi ♪ 305 00:25:11,354 --> 00:25:15,564 ♪ Montre-moi que tu as c'est mieux de faire de la merde ♪ 306 00:25:15,565 --> 00:25:17,739 ♪ Montre-moi que je suis le un défiguré ♪ 307 00:25:17,740 --> 00:25:19,845 ♪ Allumez l'allumette, caresse qui déclenche ♪ 308 00:25:19,846 --> 00:25:24,125 ♪ Montre-moi, je veux dire n'importe quoi pour toi ♪ 309 00:25:24,126 --> 00:25:28,199 ♪ Montre-moi, je veux dire n'importe quoi pour toi ♪ 310 00:26:04,684 --> 00:26:06,408 - C'est difficile à dire, monsieur. 311 00:26:06,409 --> 00:26:08,134 Nous avons eu des rumeurs du sous-sol 312 00:26:08,135 --> 00:26:10,240 d'un redoutable guerrier dragon. 313 00:26:10,241 --> 00:26:13,795 Ils disent qu'il peut prendre sur 10 hommes à la fois. 314 00:26:13,796 --> 00:26:17,972 - C'est le mot du les gens, Maître Wei Chan. 315 00:26:21,976 --> 00:26:25,221 - Ne parle pas de mon Chrétien ici. 316 00:26:28,466 --> 00:26:30,364 - Oui monsieur, je m'excuse. 317 00:26:38,545 --> 00:26:40,857 - Eh bien monsieur, nous en aurons un autre expédition de coke demain, 318 00:26:40,858 --> 00:26:43,550 préparé exactement comme vous l'avez commandé. 319 00:28:16,332 --> 00:28:17,747 - Père Stewart. 320 00:28:18,645 --> 00:28:19,957 - Bonjour Douglas. 321 00:28:21,165 --> 00:28:22,475 Vous lisez, je vois. 322 00:28:22,476 --> 00:28:23,476 - Oui. 323 00:28:24,375 --> 00:28:26,964 Temps passé dans une servitude silencieuse. 324 00:28:28,344 --> 00:28:29,345 Comment vas-tu? 325 00:28:30,174 --> 00:28:32,106 - Inquiet, Doug. 326 00:28:32,107 --> 00:28:33,936 Je serai franc. 327 00:28:38,561 --> 00:28:41,149 Votre absence chronique m'inquiète. 328 00:28:41,150 --> 00:28:43,013 Tu as à peine été manger du tout. 329 00:28:43,014 --> 00:28:45,015 Vous n'avez pas manqué un Dimanche dans 16 ans, 330 00:28:45,016 --> 00:28:46,809 et tout d'un coup, cette fille apparaît... 331 00:28:46,810 --> 00:28:49,124 - Cette fille s'appelle Carol. 332 00:28:50,642 --> 00:28:52,299 Et elle est très gentille. 333 00:28:54,818 --> 00:28:57,545 - As-tu oublié ton vœu de chasteté ? 334 00:28:57,546 --> 00:28:59,029 - Bien sûr que non. 335 00:28:59,030 --> 00:29:00,720 - Ensuite, en tant que mentor et ton ami, je te le demande, 336 00:29:00,721 --> 00:29:02,862 Que diable se passe-t-il? 337 00:29:11,732 --> 00:29:16,737 - Père Stewart, et si je te disais 338 00:29:17,462 --> 00:29:19,325 que j'étais différent ? 339 00:29:19,326 --> 00:29:21,155 - Tu n'es pas si différent. 340 00:29:21,156 --> 00:29:23,157 Il y a plein d'hommes comme ça dans l'église. 341 00:29:23,158 --> 00:29:24,158 - Non. 342 00:29:25,954 --> 00:29:30,785 Je veux dire vraiment différent. 343 00:29:47,907 --> 00:29:49,355 - C'est impossible. 344 00:29:49,356 --> 00:29:51,116 - Rien n'est impossible en ce qui concerne le seigneur, 345 00:29:51,117 --> 00:29:52,669 Lévitique 24 :24. 346 00:29:52,670 --> 00:29:54,429 - Doug, si tu penses vraiment il y a quelque chose en toi 347 00:29:54,430 --> 00:29:56,017 ça peut te faire change comme ça, 348 00:29:56,018 --> 00:29:59,055 alors l'église est très claire sur la procédure d'exorcisme. 349 00:29:59,056 --> 00:30:00,608 - Je n'ai pas besoin d'un exorcisme. 350 00:30:00,609 --> 00:30:02,506 - Tu as des hallucinations que tu tues des gens. 351 00:30:02,507 --> 00:30:03,852 - Et tes ennemis sera vaincu 352 00:30:03,853 --> 00:30:06,648 avec juste et rapide justice, Matthieu 32 : 6 ! 353 00:30:06,649 --> 00:30:09,444 Je peux débarrasser le monde du écume à mains nues, 354 00:30:09,445 --> 00:30:11,931 ne voyez-vous pas, Père Stewart ? 355 00:30:14,725 --> 00:30:17,107 Je pourrais être en mission de Dieu lui-même. 356 00:30:17,108 --> 00:30:22,043 - C'est fou, Doug, mon Dieu ne veut pas que les gens meurent. 357 00:30:22,044 --> 00:30:25,736 - Oh, je pense que Dieu veut beaucoup de morts. 358 00:30:28,326 --> 00:30:31,672 - Je vais contacter le diocèse dès que possible. 359 00:30:31,673 --> 00:30:35,539 Nous devons vous débarrasser de ça Carol et cette illusion. 360 00:30:35,540 --> 00:30:39,509 - Ce n'est pas comme ça, c'est une bonne personne. 361 00:30:39,510 --> 00:30:41,822 - Que fait-elle comme travail ? 362 00:30:42,789 --> 00:30:45,101 - Le travail du pécheur est... 363 00:30:45,102 --> 00:30:48,656 - C'est évident ça de toute façon, ce n'est pas à propos d'elle. 364 00:30:49,899 --> 00:30:53,109 Ne quitte pas cette pièce jusqu'à nouvel ordre. 365 00:30:53,110 --> 00:30:54,765 - Mais... 366 00:30:54,766 --> 00:30:56,492 Attendez, père Stewart ! 367 00:30:58,978 --> 00:31:00,393 Bon Dieu! 368 00:31:37,292 --> 00:31:40,121 J'ai eu des parents une fois. 369 00:31:40,122 --> 00:31:42,297 Que diraient mes parents ? 370 00:31:57,208 --> 00:32:01,625 - Étaient heureux avec les décisions de votre vie. 371 00:32:03,145 --> 00:32:07,149 - Je suis si fier de toi, Doug, tu es mon fils unique. 372 00:32:11,567 --> 00:32:14,637 Devenir prêtre, c'est une grande décision, mon fils. 373 00:32:14,638 --> 00:32:17,089 Tu penses vraiment que c'est pour toi ? 374 00:32:17,090 --> 00:32:19,642 - Je pense que je peux faire le bien, papa. 375 00:32:19,643 --> 00:32:22,198 Le plus bien possible. 376 00:32:22,199 --> 00:32:25,339 Je peux aider les gens et devenir serviteur de Dieu. 377 00:32:25,340 --> 00:32:28,066 La façon dont nous sommes censés être. 378 00:32:28,067 --> 00:32:29,896 - C'est une grande décision. 379 00:32:31,070 --> 00:32:33,761 Tout ce que je veux que tu fasses c'est de s'en souvenir. 380 00:32:33,762 --> 00:32:36,074 Si jamais tu te retrouves Perdu dans la forêt, 381 00:32:36,075 --> 00:32:39,249 tu ne peux pas entendre sa voix, Suivez votre coeur. 382 00:32:39,250 --> 00:32:42,873 Ton cœur sera toujours vous ramène à la maison. 383 00:32:42,874 --> 00:32:44,185 Maintenant, pourquoi ne montes-tu pas ? 384 00:32:44,186 --> 00:32:45,773 Ta maman et moi je ferai un tour en voiture. 385 00:32:45,774 --> 00:32:48,776 Nous viendrons vous chercher après le collège curé. 386 00:32:48,777 --> 00:32:49,916 - Merçi papa. 387 00:33:56,258 --> 00:33:59,019 - Le diocèse va prendre trop de temps. 388 00:34:03,852 --> 00:34:05,370 Autant ça fait mal à moi de le faire, Doug, 389 00:34:05,371 --> 00:34:08,269 Je suis trop inquiet pour toi pour je ne reste plus assis sur mes mains. 390 00:34:08,270 --> 00:34:09,650 J'ai décidé d'éviter la bureaucratie 391 00:34:09,651 --> 00:34:11,376 et prendre les choses en main entre d’autres mains. 392 00:34:11,377 --> 00:34:12,756 - Où sommes-nous? 393 00:34:12,757 --> 00:34:14,241 Quelque part, l'église a oublié. 394 00:34:14,242 --> 00:34:16,760 - Père Stewart, je pense nous faisons une grosse erreur. 395 00:34:16,761 --> 00:34:19,246 - Parfois nous avons besoin du mal pour combattre le mal, Doug. 396 00:34:19,247 --> 00:34:20,213 - Mais c'est ce que je viens de dire. 397 00:34:20,214 --> 00:34:21,352 - Ceci est différent. 398 00:34:24,424 --> 00:34:26,668 - Stewart, ça fait des années. 399 00:34:28,394 --> 00:34:30,223 - Pas assez, peut-être. 400 00:34:31,914 --> 00:34:33,813 - Et tu dois être Doug. 401 00:34:35,124 --> 00:34:36,195 - Père Jones. 402 00:34:37,955 --> 00:34:40,128 - Il n'y a pas pères ici, gamin. 403 00:34:40,129 --> 00:34:41,613 - Altaïr est un exorciste pratiquant, 404 00:34:41,614 --> 00:34:45,031 bien que ses méthodes sont parfois suspects. 405 00:34:46,480 --> 00:34:50,794 - Doug, ce que l'église peut dites-nous que cela ne s'étend que jusqu'à présent. 406 00:34:50,795 --> 00:34:54,350 Nous devons regarder à l'étranger si nous devons trouver la vérité 407 00:34:54,351 --> 00:34:57,215 cela est caché dans la vérité. 408 00:34:57,216 --> 00:35:00,252 Mais n'ayez crainte, pour notre œil intérieur 409 00:35:00,253 --> 00:35:03,532 sera notre guide à travers cette obscurité. 410 00:35:04,706 --> 00:35:07,017 Maintenant, je comprends tu es traqué 411 00:35:07,018 --> 00:35:08,502 par une sorte de spectre. 412 00:35:08,503 --> 00:35:12,989 Parlez-moi de ça, et recommencer depuis le début. 413 00:35:12,990 --> 00:35:17,097 - Tout s'est passé après mes parents ont été assassinés. 414 00:35:19,238 --> 00:35:21,722 Père Stewart m'a proposé de voyager. 415 00:35:21,723 --> 00:35:22,551 Je n'ai pas eu besoin de venir 416 00:35:22,552 --> 00:35:24,932 à Altaïr depuis des années. 417 00:35:24,933 --> 00:35:27,694 Pas depuis la guerre. 418 00:35:37,083 --> 00:35:38,946 - Sammy est mort. 419 00:35:38,947 --> 00:35:40,259 Ils ont eu Bennet. 420 00:35:42,398 --> 00:35:43,952 Johnny Bones. 421 00:35:46,092 --> 00:35:50,233 Andrew Martin était assis sa propre putain de grenade. 422 00:35:50,234 --> 00:35:54,307 Ricky Invincible, Dieu sait où il est, putain. 423 00:35:55,411 --> 00:35:57,205 Putain de Vietcong sortant de nulle part. 424 00:35:57,206 --> 00:35:59,414 - Ce sont vraiment des salauds sournois. 425 00:35:59,415 --> 00:36:01,520 - Ce sont des communistes, d'accord ? 426 00:36:01,521 --> 00:36:05,006 Il n'y a rien de sournois à propos d'un mal comme celui-là. 427 00:36:05,007 --> 00:36:06,112 N'oubliez pas. 428 00:36:16,847 --> 00:36:18,504 Alors sergent Stewart, 429 00:36:19,677 --> 00:36:22,438 tu as récupéré une fille la maison t'attend ? 430 00:36:22,439 --> 00:36:23,439 - Je fais. 431 00:36:28,859 --> 00:36:30,930 Elle s'appelle Adeline. 432 00:36:33,311 --> 00:36:34,554 - C'est une bébé. 433 00:36:35,590 --> 00:36:38,799 - Elle est tout ce pour quoi je me bats. 434 00:36:38,800 --> 00:36:40,317 Quand nous sortirons de cette guerre, 435 00:36:40,318 --> 00:36:45,150 Je pense que je vais m'installer et enfin fonder cette famille. 436 00:36:45,151 --> 00:36:47,704 - Nous vous aurons Sortez d'ici, mon fils. 437 00:36:47,705 --> 00:36:50,362 Retour à la maison auprès de ta douce Adeline. 438 00:36:51,709 --> 00:36:53,814 Et quand enfin tu reviens là-bas 439 00:36:53,815 --> 00:36:58,266 et fonder cette famille tu as toujours rêvé, 440 00:36:58,267 --> 00:37:00,338 tu pourrais avoir cinq enfants. 441 00:37:02,479 --> 00:37:03,479 11 enfants. 442 00:37:05,136 --> 00:37:10,038 Et je veux que tu en passes 15 minutes par jour avec chacun d'eux. 443 00:37:11,453 --> 00:37:15,145 Ouais, et je veux que tu le fasses donne mon nom à l'un d'eux. 444 00:37:15,146 --> 00:37:17,148 Ali, ton copain de guerre. 445 00:37:20,359 --> 00:37:21,359 Ouais. 446 00:37:23,016 --> 00:37:27,676 Quand le petit Ali Stewart demande d'où il tire son nom, 447 00:37:28,850 --> 00:37:32,334 tu pourrais dire ton mon pote de guerre, Ali. 448 00:37:32,335 --> 00:37:33,681 Celui qui l'a fait à travers toute la guerre 449 00:37:33,682 --> 00:37:36,615 sans prendre un seul coup, 450 00:37:36,616 --> 00:37:39,447 et j'ai réussi à faire avec le sourire. 451 00:37:41,345 --> 00:37:45,243 Mais ensuite tu regardes lui, en face, 452 00:37:45,244 --> 00:37:47,695 et tu souris comme moi. 453 00:37:47,696 --> 00:37:48,696 Comme ça. 454 00:37:53,392 --> 00:37:55,979 - Ali, Ali, Ali ! 455 00:37:55,980 --> 00:37:58,396 Non, non, Ali ! 456 00:37:58,397 --> 00:38:02,192 Ali, non, non ! 457 00:38:02,193 --> 00:38:03,884 Non! 458 00:38:03,885 --> 00:38:05,818 Non non! 459 00:38:08,821 --> 00:38:13,170 La guerre est la guerre, et la guerre est l'enfer, et l'enfer ne change jamais. 460 00:38:37,884 --> 00:38:39,263 - James! 461 00:38:39,264 --> 00:38:40,264 - Adeline? 462 00:38:41,819 --> 00:38:42,819 Adeline? 463 00:38:43,856 --> 00:38:46,305 Adeline, Adeline ! 464 00:38:46,306 --> 00:38:47,306 - James! 465 00:38:48,619 --> 00:38:49,619 - Adeline! 466 00:38:50,932 --> 00:38:52,588 - James! 467 00:38:52,589 --> 00:38:53,589 - Adeline! 468 00:38:54,591 --> 00:38:55,591 - James! 469 00:38:56,282 --> 00:38:57,282 James! 470 00:39:10,710 --> 00:39:13,471 - Un autre putain de mien de voyage en VC. 471 00:39:13,472 --> 00:39:15,058 - Je ne pense pas que nous puissions fais n'importe quoi pour elle maintenant, 472 00:39:15,059 --> 00:39:17,197 elle est allée trop loin. 473 00:39:17,198 --> 00:39:18,062 - Qu'est-ce que tu penses qu'elle faisait 474 00:39:18,063 --> 00:39:19,718 dans la foret? 475 00:39:19,719 --> 00:39:21,133 - Je ne sais pas, 476 00:39:21,134 --> 00:39:23,102 peut-être qu'elle essayait fonder une famille. 477 00:39:26,312 --> 00:39:27,864 Personne ne rentre jamais vraiment à la maison 478 00:39:27,865 --> 00:39:29,590 de la guerre, 479 00:39:29,591 --> 00:39:33,698 mais perdre Adeline était un coup dont je ne me suis pas remis. 480 00:39:33,699 --> 00:39:37,392 Ces blessures sont la raison pour laquelle Je suis l'homme que je suis aujourd'hui. 481 00:39:51,544 --> 00:39:53,234 Quand je suis revenu aux États-Unis, 482 00:39:53,235 --> 00:39:56,238 J'ai essayé ma main encore le clergé. 483 00:40:04,384 --> 00:40:07,973 - Maintenant Doug, il se peut être un peu inconfortable 484 00:40:07,974 --> 00:40:09,388 lors de la cérémonie, 485 00:40:09,389 --> 00:40:12,288 mais c'est entièrement dans le domaine de la raison. 486 00:40:12,289 --> 00:40:15,152 N'hésite pas à parler, appeler 487 00:40:15,153 --> 00:40:19,986 si tu ressens quelque chose, si tu ressentir quelque chose d'extraordinaire. 488 00:40:21,332 --> 00:40:23,403 - D'accord, merci. 489 00:40:24,508 --> 00:40:26,198 - Ne me remercie pas. 490 00:40:26,199 --> 00:40:27,199 Pas encore. 491 00:40:46,530 --> 00:40:48,705 - Tu ressens quelque chose ? 492 00:40:49,844 --> 00:40:50,844 - Anxiété. 493 00:40:51,811 --> 00:40:54,711 - C'est tout à fait normal, rien d'autre? 494 00:41:03,063 --> 00:41:07,585 - Il fait un peu chaud ici. 495 00:41:07,586 --> 00:41:10,001 - Oui, oui, tout est normal. 496 00:41:10,002 --> 00:41:14,522 Sentez-vous plus profondément, ressentez ce qui est au plus profond de toi, Doug. 497 00:41:14,523 --> 00:41:19,251 Est-ce des monstres, est-ce des démons, ou quelque chose comme ça ? 498 00:41:19,252 --> 00:41:21,807 Ce sont nos sujets maintenant. 499 00:41:23,325 --> 00:41:28,018 - Je me sens vide, comme si il y a tellement de choses que je peux faire, 500 00:41:28,019 --> 00:41:29,848 mais pas moyen de le faire. 501 00:41:29,849 --> 00:41:30,849 - Vide? 502 00:41:31,817 --> 00:41:34,577 - Non, non, c'est pas le bon mot. 503 00:41:34,578 --> 00:41:37,236 Je sens, je sens... 504 00:41:43,552 --> 00:41:44,552 - Je me sens... 505 00:41:53,009 --> 00:41:54,009 Je me sens 506 00:41:59,120 --> 00:42:00,466 Affamé! 507 00:42:01,260 --> 00:42:02,709 - Doug, Doug ! 508 00:42:02,710 --> 00:42:04,607 Arrêtez la séance, arrêtez ! 509 00:42:04,608 --> 00:42:06,229 Doug, ça va ? 510 00:42:06,230 --> 00:42:08,129 Doug, Doug ? 511 00:42:48,962 --> 00:42:52,414 - Maintenant les chiens de l'enfer est vraiment lâche. 512 00:42:53,519 --> 00:42:54,900 Qu'est-ce que j'ai fait? 513 00:43:19,407 --> 00:43:21,339 - Crikey, c'est le guerrier dragon. 514 00:43:21,340 --> 00:43:22,823 Très bien, voici le plan. 515 00:43:22,824 --> 00:43:24,791 Nous allons utiliser Maître Wei La célèbre méthode de l'arc de Chan 516 00:43:24,792 --> 00:43:25,724 d'attaque. 517 00:43:25,725 --> 00:43:27,172 Comme je suis sûr que vous vous en souvenez tous les deux, 518 00:43:27,173 --> 00:43:29,243 c'est un ressort à trois dents en avant de tous les côtés à la fois. 519 00:43:29,244 --> 00:43:31,314 Je pense que ça va submerger et le confondre. 520 00:43:31,315 --> 00:43:32,591 Attends, laisse-moi écrire ça. 521 00:43:32,592 --> 00:43:34,972 Ok Jenny, tu te diriges laissé sur le côté. 522 00:43:34,973 --> 00:43:37,736 je vais utiliser mon mouvements rapides... 523 00:43:41,222 --> 00:43:46,227 - Choi-Min s'en va sauter vers l'arbre là-bas. 524 00:43:47,676 --> 00:43:50,818 - Je suis pratiquement sure les dinosaures ne peuvent pas lever les yeux. 525 00:43:58,066 --> 00:43:59,377 - Jenny, tu as compris ? 526 00:43:59,378 --> 00:44:00,586 Bien, Choi-Min ? 527 00:44:01,483 --> 00:44:03,036 Bien, toujours là. 528 00:44:03,037 --> 00:44:04,933 C'est ce que j'aime à propos de toi, Choi-Min. 529 00:44:04,934 --> 00:44:08,111 D'accord les garçons, personne ne vit éternellement. 530 00:44:09,802 --> 00:44:10,802 Ouais ! 531 00:44:33,688 --> 00:44:34,895 - Carole. 532 00:44:36,311 --> 00:44:37,898 - Oh, Doug ! 533 00:44:39,314 --> 00:44:40,831 - J'ai été attaqué. 534 00:44:40,832 --> 00:44:43,593 J'ai été attaqué sur le chemin par ici. 535 00:44:43,594 --> 00:44:45,664 Oh mon Dieu, je pense Je saigne encore. 536 00:44:45,665 --> 00:44:46,494 Je saigne encore. 537 00:44:46,495 --> 00:44:47,873 - Où étais-tu, 538 00:44:47,874 --> 00:44:49,082 J'étais en train de te chercher. - Père Stewart ! 539 00:44:49,083 --> 00:44:52,119 Père Stewart, il j'ai essayé de m'exorciser. 540 00:44:52,120 --> 00:44:53,362 Je pense que je l'ai tué, Carol. 541 00:44:53,363 --> 00:44:54,673 - Oh mon dieu, je suis vraiment désolé. 542 00:44:54,674 --> 00:44:56,192 - Je ne veux pas blesser les gens. 543 00:44:56,193 --> 00:44:58,367 J'ai été mis ici pour faire le bien, je a été mis ici pour aider les gens. 544 00:44:58,368 --> 00:44:59,506 - Tu ne vas pas me faire de mal. 545 00:44:59,507 --> 00:45:00,748 - Comment savez-vous, 546 00:45:00,749 --> 00:45:02,095 comment sais-tu que je suis tu ne vas pas blesser les gens ? 547 00:45:02,096 --> 00:45:03,269 - Je sais ici. 548 00:45:08,791 --> 00:45:11,105 Il n'y a pas de monstres ici. 549 00:45:14,971 --> 00:45:15,971 Je promets. 550 00:45:23,841 --> 00:45:24,980 - Je pense que je saigne encore. 551 00:45:24,981 --> 00:45:26,223 - Embrasse-moi. 552 00:45:42,205 --> 00:45:46,864 ♪ Je ne l'ai même pas fait j'ai le temps de réfléchir ♪ 553 00:45:46,865 --> 00:45:51,764 ♪ Je ne l'ai même pas fait j'ai le temps de réfléchir ♪ 554 00:45:51,765 --> 00:45:56,770 ♪ Je n'en avais même pas il est temps de mettre mes chaussures ♪ 555 00:45:57,668 --> 00:46:00,913 ♪ Je me suis retrouvé dans la rue 556 00:46:20,036 --> 00:46:24,556 ♪ Je ne l'ai même pas fait j'ai le temps de réfléchir ♪ 557 00:46:24,557 --> 00:46:29,423 ♪ Je ne l'ai même pas fait j'ai le temps de réfléchir ♪ 558 00:46:29,424 --> 00:46:34,429 ♪ Je n'en avais même pas il est temps de mettre mes chaussures ♪ 559 00:46:35,327 --> 00:46:38,742 ♪ Je me suis retrouvé dans la rue 560 00:46:38,743 --> 00:46:43,541 ♪ Je ne cherchais pas pour être satisfait ♪ 561 00:46:43,542 --> 00:46:48,235 ♪ Je n'écoutais pas au policier ♪ 562 00:46:48,236 --> 00:46:53,241 ♪ Je ne faisais pas attention à mon entourage ♪ 563 00:46:54,449 --> 00:46:57,486 ♪ J'ai laissé mon destin en place au passage pour piétons ♪ 564 00:46:57,487 --> 00:47:02,077 ♪ Je sais que c'est un rêve 565 00:47:02,078 --> 00:47:06,978 ♪ Je sais que c'est un rêve 566 00:47:06,979 --> 00:47:09,670 ♪ C'est toujours un 567 00:47:28,828 --> 00:47:33,453 ♪ Eh bien, j'étais perdu, J'avais peur ♪ 568 00:47:33,454 --> 00:47:38,147 ♪ Et je crachais vide menaces chez le voiturier ♪ 569 00:47:38,148 --> 00:47:42,702 ♪ Ce n'était pas mal, ce n'était pas bon ♪ 570 00:47:42,703 --> 00:47:47,363 ♪ J'ai appelé les flics et puis il s'est levé sur le capot ♪ 571 00:47:47,364 --> 00:47:52,127 ♪ J'ai eu une confrontation dans mon esprit ♪ 572 00:47:52,128 --> 00:47:56,855 ♪ Et j'ai la confrontation dans mon esprit ♪ 573 00:47:56,856 --> 00:48:01,446 ♪ Et j'ai la confrontation dans mon esprit ♪ 574 00:48:01,447 --> 00:48:06,038 ♪ Alors surmonte-le, surmonte-le 575 00:48:30,028 --> 00:48:34,686 ♪ Je ne l'ai même pas fait j'ai le temps de réfléchir ♪ 576 00:48:34,687 --> 00:48:39,450 ♪ Je ne l'ai même pas fait j'ai le temps de réfléchir ♪ 577 00:48:39,451 --> 00:48:42,971 ♪ Je n'ai même pas eu le temps 578 00:49:56,217 --> 00:49:58,425 - Où est passé tout cela d'où viennent les ninjas ? 579 00:49:58,426 --> 00:50:00,427 - J'en ai combattu des ninjas hier soir. 580 00:50:00,428 --> 00:50:02,360 Peut-être qu'ils m'ont suivi jusqu'à chez moi. 581 00:50:02,361 --> 00:50:07,366 - Tu ne le fais pas sachez à qui vous avez affaire. 582 00:50:09,851 --> 00:50:11,093 - Pour qui travailles-tu? Pour qui travaillez-vous? 583 00:50:11,094 --> 00:50:14,097 - Souviens-toi de ton foi, Père Jones. 584 00:51:11,879 --> 00:51:12,949 - Où suis-je? 585 00:51:25,962 --> 00:51:27,135 - Qui es-tu? 586 00:51:28,206 --> 00:51:29,276 Où est Doug ? 587 00:51:42,323 --> 00:51:43,393 Viens avec moi. 588 00:51:59,443 --> 00:52:01,479 - Je ne comprends pas. 589 00:52:01,480 --> 00:52:02,723 Que fais-tu? 590 00:52:13,388 --> 00:52:14,388 - Le quoi? 591 00:52:32,270 --> 00:52:34,444 - Le mélange baiser d'araignée. 592 00:52:39,932 --> 00:52:41,415 - Je ne comprends pas. 593 00:52:41,416 --> 00:52:44,729 Qu'est-ce que le trafic de drogue a-t-il à voir avec le christianisme ? 594 00:52:44,730 --> 00:52:45,800 - Tout. 595 00:53:09,928 --> 00:53:11,687 - Le destin manifeste, c'est ce que nous faisons ici, 596 00:53:11,688 --> 00:53:12,517 Père Stewart. 597 00:53:12,518 --> 00:53:14,172 - Tu ne peux pas faire ça. 598 00:53:14,173 --> 00:53:16,312 La foi chrétienne est ce Je crois de tout mon cœur, 599 00:53:16,313 --> 00:53:19,523 mais tu ne peux pas forcer convertir ceux qui ne le veulent pas. 600 00:53:19,524 --> 00:53:22,112 C'est de la folie, c'est inhumain ! 601 00:53:30,535 --> 00:53:33,607 - Doug va vous arrêter. 602 00:54:02,255 --> 00:54:03,463 - Heureusement que le ninja nous l'a dit 603 00:54:03,464 --> 00:54:06,191 où la cachette c'était avant sa mort. 604 00:54:29,766 --> 00:54:31,112 - Es-tu prêt? 605 00:54:32,285 --> 00:54:33,285 - Ouais. 606 00:54:34,564 --> 00:54:35,910 Mais eux aussi. 607 00:55:24,165 --> 00:55:28,445 - Toujours pas tu me reconnais, n'est-ce pas, Doug ? 608 00:55:28,446 --> 00:55:29,446 - Attendez. 609 00:55:30,931 --> 00:55:32,346 Cette voix. 610 00:55:36,592 --> 00:55:38,110 - Tu te souviens de moi maintenant ? 611 00:55:39,387 --> 00:55:40,387 Frère? 612 00:55:42,839 --> 00:55:43,839 - Sam. 613 00:55:52,400 --> 00:55:53,849 Tu es mon fils unique. 614 00:55:53,850 --> 00:55:55,611 - Merçi papa. 615 00:55:57,958 --> 00:55:59,822 Tu es mon fils unique. 616 00:56:01,479 --> 00:56:03,549 Tu es mon fils unique. 617 00:56:03,550 --> 00:56:05,136 Tu es mon fils unique. 618 00:56:06,863 --> 00:56:09,694 - Non c'est impossible. 619 00:56:12,386 --> 00:56:17,182 - Tu n'es pas le seul qui a répondu à l'appel de Dieu. 620 00:56:17,183 --> 00:56:18,633 Frère. 621 00:56:18,634 --> 00:56:21,809 - Sam, il n'est pas trop tard. 622 00:56:23,224 --> 00:56:24,709 Ne fais pas ça. 623 00:56:27,988 --> 00:56:29,989 - Tu es aveugle, Doug. 624 00:56:29,990 --> 00:56:32,163 Tu as toujours été aveugle. 625 00:56:44,867 --> 00:56:49,768 Je ne tacherai pas l'épée de mes ancêtres avec ton sang ! 626 00:56:53,461 --> 00:56:55,291 Pour Dieu! 627 00:57:22,318 --> 00:57:25,665 Tu riais toujours, Doug. 628 00:57:25,666 --> 00:57:27,185 Qu'est-ce qui était si drôle ? 629 00:57:28,496 --> 00:57:30,601 Qu'est-ce qui était si drôle ? 630 00:57:30,602 --> 00:57:33,674 Toi et Pop, tu joues une balle dans la cour ? 631 00:57:36,263 --> 00:57:39,714 Eh bien, tu ne vas pas on ne rigole plus. 632 00:57:39,715 --> 00:57:43,581 je vais être le seul je ris quand je te tue ! 633 00:57:52,451 --> 00:57:55,282 - Vos ancêtres sont mes ancêtres. 634 00:59:14,672 --> 00:59:16,258 - Carole ! 635 00:59:16,259 --> 00:59:17,916 Carole, Carole, Carole ! 636 00:59:21,817 --> 00:59:23,818 Carol, non, Carol, Carol. 637 00:59:23,819 --> 00:59:26,269 - Doug, c'est trop tard pour moi. 638 00:59:27,305 --> 00:59:28,686 - Non non. 639 00:59:29,721 --> 00:59:31,618 Que vais-je faire? 640 00:59:31,619 --> 00:59:32,619 J'ai besoin de toi. 641 00:59:34,692 --> 00:59:36,001 - Tu n'as pas besoin de moi. 642 00:59:36,002 --> 00:59:37,417 - Attendez. 643 00:59:37,418 --> 00:59:39,005 - Mais Doug. 644 00:59:40,559 --> 00:59:41,559 - Écouter. 645 00:59:42,561 --> 00:59:44,597 Je t'aime, Carole. 646 00:59:44,598 --> 00:59:47,256 - Doug, tu es meilleur qu'eux. 647 00:59:48,429 --> 00:59:53,296 Ce n'est pas à cause de vos pouvoirs. 648 00:59:54,021 --> 00:59:55,435 Cela ne l’a jamais été. 649 00:59:55,436 --> 00:59:58,749 - Je ne suis qu'un homme. - Un homme bon. 650 00:59:58,750 --> 01:00:00,717 De bon cœur. 651 01:00:00,718 --> 01:00:03,340 C'est tout ça a toujours compté. 652 01:00:03,341 --> 01:00:08,346 C'est tout, c'est tout rien changé. 653 01:00:09,727 --> 01:00:14,421 Je crois en toi, non peu importe ce qui se passe aujourd’hui. 654 01:00:19,219 --> 01:00:20,460 - Et si je ne peux pas gagner ? 655 01:00:20,461 --> 01:00:21,461 - Vous serez. 656 01:00:24,603 --> 01:00:26,191 Bien sûr que tu le feras. 657 01:00:31,231 --> 01:00:33,336 AIE un peu la foi. 658 01:00:39,687 --> 01:00:40,687 - Carole. 659 01:00:41,620 --> 01:00:42,620 Carole. 660 01:01:34,466 --> 01:01:37,054 - Je crois en une puissance supérieure, 661 01:01:37,055 --> 01:01:40,162 mais je prie bien maintenant je ne sauverai jamais 662 01:01:56,867 --> 01:01:58,594 vos vies ! 663 01:03:27,994 --> 01:03:28,994 - Monsieur. 664 01:03:32,515 --> 01:03:33,515 Nous avons essayé. 665 01:04:21,495 --> 01:04:25,603 Tu es le dernier. 666 01:04:38,512 --> 01:04:41,583 Avez-vous un dernier mot ? 667 01:04:41,584 --> 01:04:42,688 Vélocipasteur ! 668 01:04:44,760 --> 01:04:45,795 - Seulement six. 669 01:04:48,143 --> 01:04:50,317 Je pense que ma main est immunisée. 670 01:05:51,206 --> 01:05:52,897 - Oh, Carole. 671 01:06:05,427 --> 01:06:06,427 - Nous l'avons fait. 672 01:06:14,091 --> 01:06:18,992 Les blessures de Carol guérissent plus vite que nous le pensions au départ. 673 01:06:20,166 --> 01:06:23,410 On s'attend à ce qu'elle récupérer complètement. 674 01:06:24,894 --> 01:06:25,895 - Dieu merci. 675 01:06:28,726 --> 01:06:33,489 - En fait, je pense elle est prête maintenant. 676 01:06:34,973 --> 01:06:36,803 Tu voulais la voir ? 677 01:06:38,287 --> 01:06:39,806 - Vous pariez que je le ferais. 678 01:06:42,153 --> 01:06:43,153 Carole ? 679 01:06:55,753 --> 01:06:56,753 Carole ? 680 01:06:58,618 --> 01:06:59,618 Carole. 681 01:07:04,313 --> 01:07:05,418 Êtes-vous d'accord? 682 01:07:08,523 --> 01:07:09,523 - Je vais bien. 683 01:07:11,526 --> 01:07:12,701 - Tu vas bien? 684 01:07:19,570 --> 01:07:20,570 - Je vais bien. 685 01:07:40,486 --> 01:07:44,904 Tu sais que l'église ne le fera pas arrêtez avec la mort de Wei Chan. 686 01:07:44,905 --> 01:07:46,183 Ils étaient là. 687 01:07:48,115 --> 01:07:51,496 Ils seront ailleurs. 688 01:07:51,497 --> 01:07:56,193 - Chine, Europe, partout le monde, je suppose. 689 01:07:57,815 --> 01:07:59,678 Maintenant que j'ai officiellement a démissionné de l'église, 690 01:07:59,679 --> 01:08:04,339 Je suppose que nous devrons trier des choses partout dans le monde. 691 01:08:07,894 --> 01:08:09,171 C'est un gros travail. 692 01:08:12,554 --> 01:08:17,454 - Il y a un milliard de dollars une prime sur ta tête, Doug Jones. 693 01:08:18,455 --> 01:08:20,700 Que vas-tu faire ensuite ? 694 01:08:24,704 --> 01:08:26,188 - Ce que je fais de mieux. 695 01:08:56,460 --> 01:08:58,909 ♪ Tu essayais de dis quelque chose quand Je me suis regardé ♪ 696 01:08:58,910 --> 01:09:01,326 ♪ J'ai vu le vernis dans tes yeux, Je pense que je suis mauvais pour ma santé ♪ 697 01:09:01,327 --> 01:09:03,811 ♪ Et ça n'a jamais été le cas intention de créer un enfer ♪ 698 01:09:03,812 --> 01:09:06,538 ♪ Mais maintenant je te veux reviens, je veux que tu reviennes ♪ 699 01:09:06,539 --> 01:09:09,092 ♪ Tu savais que je vendrais mon âme pour ce van et mes amis ♪ 700 01:09:09,093 --> 01:09:11,577 ♪ Quelques milliers de kilomètres et les jours que nous avons passés ♪ 701 01:09:11,578 --> 01:09:13,959 ♪ Prendre notre temps pour nous soigner 702 01:09:13,960 --> 01:09:16,548 ♪ Ça m'a aidé à me laver la douleur ♪ 703 01:09:16,549 --> 01:09:18,860 ♪ Ça prend ce monde pour me ramener ♪ 704 01:09:18,861 --> 01:09:21,277 ♪ Il faut ce monde pour ramène-moi au bien ♪ 705 01:09:21,278 --> 01:09:23,900 ♪ Ça prend ce monde pour me ramener ♪ 706 01:09:23,901 --> 01:09:28,906 ♪ J'ai abandonné ça monde pour me ramener ♪ 707 01:09:36,879 --> 01:09:41,814 ♪ Je ne peux pas arrêter de trembler maintenant et des démangeaisons ♪ 708 01:09:41,815 --> 01:09:46,578 ♪ Je t'ai trouvé mort dans ta cuisine ♪ 709 01:09:46,579 --> 01:09:49,097 ♪ Assez, assez putain de pleurer ♪ 710 01:09:49,098 --> 01:09:51,686 ♪ Je t'ai aidé à laisser les choses avancent ♪ 711 01:09:51,687 --> 01:09:56,519 ♪ Je suis toujours dehors je me défonce ♪ 712 01:09:56,520 --> 01:09:58,831 ♪ Ça prend ce monde pour me ramener ♪ 713 01:09:58,832 --> 01:10:01,350 ♪ Il faut ce monde pour ramène-moi au bien ♪ 714 01:10:01,351 --> 01:10:03,905 ♪ Ça prend ce monde pour me ramener ♪ 715 01:10:03,906 --> 01:10:08,911 ♪ J'ai abandonné ça monde pour me ramener ♪ 716 01:10:24,375 --> 01:10:26,894 ♪ Si nous jouons les bons accords 717 01:10:26,895 --> 01:10:29,931 ♪ Ils feront du bruit positif 718 01:10:29,932 --> 01:10:34,937 ♪ Soulever ces les esprits pendant que nous les vidons ♪