1
00:00:13,689 --> 00:00:31,498
LÀM PHỤ ĐỀ: gdqt - http://freehd.vn/
2
00:00:34,401 --> 00:00:40,362
CAPTAIN AMERICA: CHIẾN BINH MÙA ĐÔNG
3
00:00:48,712 --> 00:00:50,523
Bên trái của anh.
4
00:01:00,824 --> 00:01:02,191
Bên trái của anh.
5
00:01:02,192 --> 00:01:04,572
Bên trái của tôi. Biết rồi.
6
00:01:09,933 --> 00:01:11,467
Đừng nói nhé! Đừng có nói!
7
00:01:11,468 --> 00:01:13,279
- Bên trái của anh.
- Thôi mà!
8
00:01:21,810 --> 00:01:23,780
Cần gọi bác sĩ không?
9
00:01:26,115 --> 00:01:27,882
Tôi cần bộ phổi mới.
10
00:01:27,883 --> 00:01:31,352
Anh bạn, anh vừa chạy
13 dặm trong 30 phút.
11
00:01:31,353 --> 00:01:32,687
Chắc là tôi khởi động trễ.
12
00:01:32,688 --> 00:01:35,323
Thật sao?
Anh nên hổ thẹn với bản thân.
13
00:01:35,324 --> 00:01:37,925
Anh nên chạy thêm một vòng nữa.
14
00:01:37,926 --> 00:01:40,328
Anh chạy rồi à?
Tôi cho là anh chạy rồi.
15
00:01:40,529 --> 00:01:41,929
Anh ở đơn vị nào?
16
00:01:41,930 --> 00:01:43,564
Đơn vị 58, Đội Nhảy Dù Cứu Hộ.
17
00:01:43,565 --> 00:01:45,342
Nhưng giờ tôi làm việc cho
Bộ Cựu Chiến Binh.
18
00:01:45,668 --> 00:01:47,602
- Sam Wilson.
- Steve Rogers.
19
00:01:47,603 --> 00:01:50,142
Tôi phần nào cũng đoán ra được.
20
00:01:50,773 --> 00:01:53,710
Chắc anh hoảng loạn lắm,
trở về nhà sau khi tan băng.
21
00:01:54,276 --> 00:01:56,044
Cần thời gian để thích nghi.
22
00:01:56,045 --> 00:01:57,812
Hân hạnh quen biết anh, Sam.
23
00:01:57,813 --> 00:01:59,157
Là chiếc giường, đúng không?
24
00:02:00,115 --> 00:02:01,249
Sao cơ?
25
00:02:01,250 --> 00:02:02,784
Chiếc giường quá êm.
26
00:02:02,785 --> 00:02:04,751
Hồi tôi ở đó, tôi ngủ dưới đất,
27
00:02:04,752 --> 00:02:06,853
lấy đá làm gối
như người tiền sử.
28
00:02:06,854 --> 00:02:09,956
Giờ về nhà, nằm trên giường,
giống như là...
29
00:02:09,957 --> 00:02:11,358
Nằm trên kẹo dẻo.
30
00:02:11,359 --> 00:02:13,295
Như bị chìm ngay xuống sàn.
31
00:02:14,395 --> 00:02:15,829
Đi được bao lâu?
32
00:02:15,830 --> 00:02:17,265
Hai kỳ.
33
00:02:18,032 --> 00:02:19,843
Anh chắc nhớ ngày xưa lắm hả?
34
00:02:20,468 --> 00:02:23,070
Cũng không đến nỗi.
35
00:02:23,071 --> 00:02:25,672
Thức ăn ngon hơn nhiều.
Hồi đó phải luộc mọi thứ.
36
00:02:25,673 --> 00:02:26,907
Không còn bệnh bại liệt. Tốt thật.
37
00:02:26,908 --> 00:02:28,442
Internet. Rất hữu ích.
38
00:02:28,443 --> 00:02:30,363
Tôi đọc rất nhiều,
cố gắng cập nhật.
39
00:02:31,913 --> 00:02:36,116
Marvin Gaye, 1972,
Nhạc phim Trouble Man.
40
00:02:36,117 --> 00:02:38,685
Những gì anh bỏ lỡ
đều nằm hết trong album này.
41
00:02:38,686 --> 00:02:41,123
Tôi sẽ liệt nó vào danh sách.
42
00:02:48,062 --> 00:02:51,204
Vậy nhé, Sam. Tôi có nhiệm vụ rồi.
Cảm ơn vì đã chạy bộ.
43
00:02:51,332 --> 00:02:52,733
Nếu anh cho đấy là chạy bộ.
44
00:02:52,734 --> 00:02:53,800
Ồ, chạy bộ là thế à?
45
00:02:53,801 --> 00:02:55,178
- Chạy bộ là thế.
- Được rồi.
46
00:02:56,670 --> 00:02:59,105
Khi nào anh muốn ghé qua Bộ Cựu Chiến Binh,
giúp tôi lấy le
47
00:02:59,106 --> 00:03:02,708
với mấy em tiếp tân,
thì cứ việc lên tiếng.
48
00:03:02,709 --> 00:03:04,520
Tôi sẽ ghi nhớ.
49
00:03:08,248 --> 00:03:09,949
Này, hai anh.
50
00:03:09,950 --> 00:03:11,884
Có ai biết Smithsonian ở đâu không?
51
00:03:11,885 --> 00:03:13,491
Tôi đến để lấy "người hóa thạch".
52
00:03:13,687 --> 00:03:15,031
Hài thật.
53
00:03:19,159 --> 00:03:21,061
- Cô khỏe không?
- Ê.
54
00:03:22,028 --> 00:03:23,529
Không thể chạy khắp nơi.
55
00:03:23,530 --> 00:03:24,874
Không, không thể.
56
00:03:32,406 --> 00:03:34,607
Mục tiêu là một
bệ phóng vệ tinh di động:
57
00:03:34,608 --> 00:03:35,908
Tàu Lemurian Star.
58
00:03:35,909 --> 00:03:38,389
Họ đã gửi tin nhắn cuối cùng
khi bị cướp biển chiếm,
59
00:03:38,845 --> 00:03:40,246
93 phút trước.
60
00:03:40,247 --> 00:03:42,148
- Chúng muốn gì?
- Một tỷ rưỡi.
61
00:03:42,149 --> 00:03:44,085
- Sao nhiều thế?
- Vì nó là của S.H.I.E.L.D.
62
00:03:46,318 --> 00:03:48,153
Vậy là có chủ ý.
Một sự xâm phạm.
63
00:03:48,154 --> 00:03:49,754
Tôi tin họ có lý do chính đáng.
64
00:03:49,755 --> 00:03:51,823
Tôi chán làm lính gác cho Fury rồi.
65
00:03:51,824 --> 00:03:53,691
Bình tĩnh nào,
không phức tạp vậy đâu.
66
00:03:53,692 --> 00:03:54,859
Có bao nhiêu tên cướp biển?
67
00:03:54,860 --> 00:03:58,193
25 tên lính đánh thuê hàng đầu,
do kẻ này lãnh đạo.
68
00:03:58,264 --> 00:04:01,866
Georges Batroc.
Cựu Tình Báo Pháp, Đơn Vị Hành Động.
69
00:04:01,867 --> 00:04:04,076
Hắn đứng đầu Danh Sách Truy Nã
của Interpol.
70
00:04:04,603 --> 00:04:07,872
Trước khi Pháp trục xuất hắn,
hắn đã có 36 phi vụ ám sát.
71
00:04:07,873 --> 00:04:09,841
Hắn nổi tiếng là gây
thương vong nhiều nhất.
72
00:04:09,842 --> 00:04:11,042
Còn con tin?
73
00:04:11,043 --> 00:04:14,219
Đa số là nhân viên kỹ thuật.
Có một sĩ quan, Jasper Sitwell.
74
00:04:14,680 --> 00:04:15,980
Họ đang ở khoang dưới.
75
00:04:15,981 --> 00:04:17,749
Sitwell làm gì trên
tàu phóng tên lửa đó chứ?
76
00:04:17,750 --> 00:04:19,851
Được rồi, tôi sẽ lo khoan tàu
và tìm Batroc.
77
00:04:19,852 --> 00:04:21,560
Nat, cậu sẽ tắt động cơ
và chờ lệnh.
78
00:04:21,787 --> 00:04:24,389
Rumlow, cậu đột kích ở đuôi tàu,
tìm con tin,
79
00:04:24,390 --> 00:04:26,224
đưa họ vào thuyền cứu hộ.
Hành động nào.
80
00:04:26,225 --> 00:04:27,826
S.T.R.I.K.E., các anh nghe Cap rồi chứ.
Hãy sẵn sàng.
81
00:04:41,539 --> 00:04:42,739
Củng cố kênh số 7.
82
00:04:42,740 --> 00:04:43,807
Kênh số 7 đã an toàn.
83
00:04:43,808 --> 00:04:45,742
Tối thứ 7 anh có tiết mục gì không?
84
00:04:45,743 --> 00:04:49,246
À, mấy anh chàng trong nhóm hát
chết sạch rồi, nên...
85
00:04:49,247 --> 00:04:50,747
Không, thật sự không có.
86
00:04:50,748 --> 00:04:53,283
Gần đến khu vực nhảy rồi, Cap.
87
00:04:53,284 --> 00:04:56,631
Nếu anh mời Kristen ở Phòng Thống Kê đi chơi,
chắc cô ấy sẽ nhận lời.
88
00:04:57,155 --> 00:04:58,465
Nên tôi mới không mời.
89
00:05:00,024 --> 00:05:02,028
Ngại ngùng hay quá e sợ?
90
00:05:02,460 --> 00:05:04,203
Quá bận!
91
00:05:05,196 --> 00:05:06,964
Anh ấy có đeo dù không?
92
00:05:06,965 --> 00:05:08,343
Không có.
93
00:05:08,766 --> 00:05:10,144
Không, không có đeo.
94
00:06:24,106 --> 00:06:25,450
Này.
95
00:07:04,046 --> 00:07:05,378
Đứng yên!
96
00:07:09,217 --> 00:07:10,517
Cảm ơn.
97
00:07:10,518 --> 00:07:12,864
Không có tôi xem ra
anh hơi trơ trội.
98
00:07:17,125 --> 00:07:18,826
Còn cô y tá phòng đối diện?
99
00:07:18,827 --> 00:07:19,960
Cô ấy cũng được đấy.
100
00:07:19,961 --> 00:07:21,762
Đi bảo vệ phòng kỹ thuật,
rồi hẹn bạn gái giùm tôi.
101
00:07:21,763 --> 00:07:23,801
Tôi đang ở chế độ đa nhiệm!
102
00:07:24,766 --> 00:07:26,098
Tao đã nói với Batroc...
103
00:07:26,267 --> 00:07:27,668
Nếu muốn S.H.I.E.L.D. trả tiền.
104
00:07:27,669 --> 00:07:30,196
Ta phải cho chúng thấy xác ngay!
105
00:07:31,740 --> 00:07:34,074
Tao có một viên đạn cho bọn mày...
106
00:07:34,576 --> 00:07:36,343
Mày muốn ăn đạn không?!
107
00:07:36,344 --> 00:07:38,264
Lấy chân vào.
Mày muốn ăn đạn không?
108
00:07:47,822 --> 00:07:50,156
Tao không thích chờ.
109
00:07:50,759 --> 00:07:52,285
Mau gọi Durand.
110
00:07:52,761 --> 00:07:55,652
Tao muốn tàu sẵn sàng chạy
khi đã nhận được tiền chuộc.
111
00:08:03,070 --> 00:08:04,368
Khởi động máy.
112
00:08:04,438 --> 00:08:05,839
Được rồi.
113
00:08:06,707 --> 00:08:08,051
Ê, chàng thủy thủ.
114
00:08:27,728 --> 00:08:29,060
Câm mồm.
115
00:08:29,897 --> 00:08:32,527
Muốn làm anh hùng à?
Đúng không?
116
00:08:38,672 --> 00:08:41,267
Tao chờ đủ rồi...
117
00:08:44,278 --> 00:08:45,745
Ê!
118
00:08:45,746 --> 00:08:46,846
Mau tìm Batroc...
119
00:08:46,847 --> 00:08:47,847
2 phút nữa không có động tĩnh gì,
120
00:08:47,848 --> 00:08:49,281
tao sẽ giết chúng!
121
00:08:49,282 --> 00:08:50,649
Tôi sẽ tìm anh ta.
122
00:08:59,358 --> 00:09:00,554
2 phút nữa.
123
00:09:31,758 --> 00:09:34,285
Không còn tín hiệu từ
S.H.I.E.L.D., Batroc...
124
00:09:38,431 --> 00:09:39,774
Đã nhắm mục tiêu.
125
00:09:40,098 --> 00:09:41,476
S.T.R.I.K.E. đã vào vị trí.
126
00:09:42,300 --> 00:09:43,678
Natasha, tình hình thế nào?
127
00:09:45,937 --> 00:09:47,138
Tình hình, Natasha.
128
00:09:47,139 --> 00:09:48,483
Chờ chút!
129
00:10:04,222 --> 00:10:05,726
Phòng kỹ thuật đã an toàn.
130
00:10:14,065 --> 00:10:15,397
Hết giờ rồi.
131
00:10:16,535 --> 00:10:18,334
Đứa nào muốn chết trước?
132
00:10:19,638 --> 00:10:20,704
Mày!
133
00:10:20,705 --> 00:10:22,037
Lôi con nhỏ đó ra.
134
00:10:24,176 --> 00:10:25,520
Theo tín hiệu của tôi.
135
00:10:26,745 --> 00:10:28,179
Ba...
136
00:10:28,180 --> 00:10:29,888
Hai...Một.
137
00:10:35,753 --> 00:10:39,157
Tôi nói anh rồi,
S.H.I.E.L.D. không đàm phán đâu.
138
00:10:42,593 --> 00:10:44,290
Đường dây đã bị ngắt.
139
00:10:44,361 --> 00:10:46,160
Tôi đã mất liên lạc với họ...
140
00:10:59,310 --> 00:11:01,815
Con tin đang tẩu thoát.
141
00:11:02,313 --> 00:11:05,125
Romanoff không có ở điểm hẹn, Cap.
142
00:11:05,316 --> 00:11:07,483
Kẻ địch vẫn đang chống trả.
143
00:11:07,484 --> 00:11:09,919
Natasha, Batroc đã hành động.
144
00:11:09,920 --> 00:11:12,300
Mau về giúp Rumlow
và bảo vệ con tin.
145
00:11:12,857 --> 00:11:14,292
Natasha.
146
00:11:50,627 --> 00:11:52,517
Mày chỉ nhờ mỗi cái khiên.
147
00:12:06,509 --> 00:12:08,240
Để xem.
148
00:12:33,669 --> 00:12:35,605
Thật là khó xử.
149
00:12:38,840 --> 00:12:40,074
Cô làm gì thế?
150
00:12:40,075 --> 00:12:41,409
Sao lưu ổ cứng.
151
00:12:41,410 --> 00:12:43,016
Đó là một thói quen tốt.
152
00:12:43,312 --> 00:12:44,512
Rumlow cần cô giúp.
153
00:12:44,513 --> 00:12:46,221
Cô làm cái quái gì ở đây?
154
00:12:49,351 --> 00:12:50,785
Cô lưu thông tin mật của S.H.I.E.L.D.
155
00:12:50,786 --> 00:12:52,119
Bất cứ thứ gì tôi chạm đến.
156
00:12:52,120 --> 00:12:53,721
Nhiệm vụ của chúng ta là cứu con tin.
157
00:12:53,722 --> 00:12:55,863
Không, đấy là nhiệm vụ của anh,
158
00:12:57,292 --> 00:12:58,602
và anh làm rất tốt.
159
00:12:59,561 --> 00:13:01,495
Cô vừa khiến nhiệm vụ
gặp nguy hiểm.
160
00:13:01,496 --> 00:13:03,033
Tôi nghĩ anh nói hơi quá.
161
00:13:20,715 --> 00:13:22,219
Được rồi.
162
00:13:22,717 --> 00:13:24,095
Là lỗi của tôi.
163
00:13:24,785 --> 00:13:26,528
Cô nói đúng quá đi mất.
164
00:13:55,115 --> 00:13:57,249
Ông không nói dối không được à?
165
00:13:57,250 --> 00:13:58,384
Tôi không nói dối.
166
00:13:58,385 --> 00:13:59,852
Đặc vụ Romanoff
có nhiệm vụ khác hơn anh.
167
00:13:59,853 --> 00:14:01,787
Nhưng ông không muốn chia sẻ.
168
00:14:01,788 --> 00:14:03,689
Tôi không bị ép buộc
phải làm gì cả.
169
00:14:03,690 --> 00:14:05,224
Con tin có thể chết đó, Nick.
170
00:14:05,225 --> 00:14:08,994
Tôi đã phái chiến binh vĩ đại nhất đến
để việc đó không xảy ra.
171
00:14:08,995 --> 00:14:11,330
Binh lính phải tin tưởng nhau,
như thế mới làm nên quân đội.
172
00:14:11,331 --> 00:14:13,098
Không phải một đám người
chạy lăng xăng nã đạn.
173
00:14:13,099 --> 00:14:16,673
Lần cuối tôi tin người,
tôi đã mất một con mắt.
174
00:14:17,337 --> 00:14:20,773
Tôi không muốn anh làm
những việc anh không thích.
175
00:14:20,774 --> 00:14:23,175
Đặc vụ Romanoff rất dễ dãi.
176
00:14:23,176 --> 00:14:24,610
Tôi không thể chỉ huy một nhiệm vụ
177
00:14:24,611 --> 00:14:26,545
khi những người dưới cấp
lại có nhiệm vụ riêng.
178
00:14:26,546 --> 00:14:29,348
Cái đó gọi là nhiệm vụ trong nhiệm vụ.
179
00:14:29,349 --> 00:14:32,286
Không ai làm lộ bí mật
vì không ai biết tường tận.
180
00:14:32,852 --> 00:14:34,162
Ngoại trừ ông.
181
00:14:37,690 --> 00:14:38,759
Anh đã hiểu sai về tôi.
182
00:14:39,993 --> 00:14:41,565
Tôi có chia sẻ.
183
00:14:42,462 --> 00:14:44,272
Tôi tử tế đến thế.
184
00:14:46,098 --> 00:14:48,366
- Phòng Dự Án Insight.
- Đại Úy Rogers không được phép vào
185
00:14:48,367 --> 00:14:49,834
phòng Dự Án Insight.
186
00:14:49,835 --> 00:14:52,336
Lệnh từ giám đốc.
Fury, Nicholas J.
187
00:14:52,337 --> 00:14:54,148
Xác nhận.
188
00:14:56,542 --> 00:14:58,649
Họ từng mở nhạc trong đây.
189
00:14:58,911 --> 00:15:00,111
Vâng.
190
00:15:00,112 --> 00:15:03,848
Ông tôi đã điều hành
thang máy thế này được 40 năm.
191
00:15:03,849 --> 00:15:06,451
Ông tôi làm việc trong
một tòa nhà tuyệt đẹp.
192
00:15:06,452 --> 00:15:08,024
Có nhiều tiền boa.
193
00:15:08,220 --> 00:15:12,623
Mỗi tối ông tản bộ về nhà,
một ổ bánh trong giỏ thức ăn.
194
00:15:12,624 --> 00:15:14,058
Ông nói "Chào".
195
00:15:14,059 --> 00:15:16,166
Người ta sẽ đáp lại "Chào".
196
00:15:16,795 --> 00:15:19,230
Thời gian qua đi,
vùng ấy càng khó khăn hơn.
197
00:15:19,231 --> 00:15:20,575
Ông nói, "Chào".
198
00:15:20,833 --> 00:15:22,900
Họ đáp, "Lo chuyện của ông đi".
199
00:15:22,901 --> 00:15:25,338
Ông phải ôm giỏ thức ăn chặt hơn.
200
00:15:25,971 --> 00:15:27,315
Ông ấy có bị cướp không?
201
00:15:29,108 --> 00:15:32,143
Hàng tuần có vài kẻ xấu hỏi:
"Trong giỏ có gì?".
202
00:15:32,144 --> 00:15:34,010
Ông ấy đã làm gì?
203
00:15:34,011 --> 00:15:35,515
Cho chúng xem.
204
00:15:35,780 --> 00:15:39,559
Một mớ tờ 100 đô bị nhàu
và một khẩu 0.22 Mag đã lên đạn.
205
00:15:43,421 --> 00:15:45,357
Ông tôi thương mọi người.
206
00:15:45,990 --> 00:15:48,631
Nhưng ông không tin họ cho lắm.
207
00:15:54,098 --> 00:15:55,966
Ừ, tôi biết.
208
00:15:55,967 --> 00:15:58,745
Chúng hơi to so với khẩu 0.22 Mag.
209
00:16:32,769 --> 00:16:35,337
Đây là Dự Án Insight.
210
00:16:35,338 --> 00:16:37,773
3 chiếc chuyên cơ thế hệ mới,
211
00:16:37,774 --> 00:16:40,609
đồng bộ với mạng
của vệ tinh mục tiêu.
212
00:16:40,610 --> 00:16:42,578
Được phóng từ tàu Lemurian Star.
213
00:16:42,579 --> 00:16:45,814
Một khi được phóng lên
sẽ không bao giờ cần lấy xuống.
214
00:16:45,815 --> 00:16:50,686
Tiếp tục bay quanh quỹ đạo
nhờ vào động cơ đẩy thế hệ mới.
215
00:16:50,687 --> 00:16:52,188
Stark?
216
00:16:52,189 --> 00:16:53,556
Anh ta có vài đề nghị
217
00:16:53,557 --> 00:16:56,096
khi quan sát tuabin của chúng tôi.
218
00:16:56,793 --> 00:16:59,295
Mấy khẩu súng tầm xa chuẩn xác này
219
00:16:59,296 --> 00:17:01,864
có thể loại trừ cả ngàn
mục tiêu trong một phút.
220
00:17:01,865 --> 00:17:06,441
Vệ tinh có thể đọc ADN của tên khủng bố
trước khi hắn bò ra khỏi ổ.
221
00:17:06,703 --> 00:17:09,672
Có thể thanh trừ nhiều mối nguy
trước khi chúng xảy ra.
222
00:17:09,673 --> 00:17:11,774
Tôi cứ tưởng trừng phạt
thường đến sau tội ác.
223
00:17:11,775 --> 00:17:13,309
Chúng tôi không thể chờ lâu thế.
224
00:17:13,310 --> 00:17:14,943
"Chúng tôi" là ai?
225
00:17:14,944 --> 00:17:17,445
Sau sự kiện ở New York,
tôi đã thuyết phục Hội Đồng Bảo An,
226
00:17:17,446 --> 00:17:20,087
chúng tôi cần sóng lượng tử
để phân tích hiểm họa.
227
00:17:20,616 --> 00:17:23,018
Một lần trong đời,
ta đi trước một bước.
228
00:17:23,586 --> 00:17:26,830
Bằng cách nhắm súng vào từng người
và gọi đấy là bảo vệ!
229
00:17:28,057 --> 00:17:30,437
Tôi đã đọc các tập tin SSR đó.
230
00:17:30,859 --> 00:17:32,260
"Thế hệ vĩ đại nhất" à?
231
00:17:32,661 --> 00:17:34,662
Các vị đã làm những việc bẩn thỉu.
232
00:17:34,663 --> 00:17:36,474
Ừ, chúng tôi đã gây hại.
233
00:17:36,732 --> 00:17:38,873
Đôi khi bằng những cách
khiến chúng tôi không thể ngủ ngon.
234
00:17:38,901 --> 00:17:41,469
Nhưng chúng tôi phải làm
để mọi người được tự do.
235
00:17:41,470 --> 00:17:43,738
Đây không phải tự do,
đây là nỗi kinh hoàng.
236
00:17:43,739 --> 00:17:47,408
S.H.I.E.L.D. xem thế giới đúng với bản chất
của nó, không như ta mong muốn.
237
00:17:47,409 --> 00:17:51,723
Và cũng đã đến lúc anh
tham gia dự án rồi, Cap.
238
00:17:52,381 --> 00:17:54,522
Đừng có mơ.
239
00:18:12,834 --> 00:18:14,968
Chào mừng đến Smithsonian.
240
00:18:14,969 --> 00:18:18,907
Quầy thông tin
cho khách nằm ở tầng hai.
241
00:18:27,615 --> 00:18:30,120
Một biểu tượng của quốc gia.
242
00:18:30,752 --> 00:18:33,063
Một anh hùng của thế giới.
243
00:18:34,022 --> 00:18:40,168
Câu chuyện về Captain America
là câu chuyện về vinh dự, dũng cảm và đức hy sinh.
244
00:18:44,565 --> 00:18:47,567
Bị từ chối nhập ngũ vì
lý do sức khỏe,
245
00:18:47,568 --> 00:18:49,903
Steven Rogers được chọn
vào một chương trình độc nhất,
246
00:18:49,904 --> 00:18:53,410
vào biên niên sử
chiến tranh nước Mỹ.
247
00:18:54,075 --> 00:18:59,321
Chương trình đã biến anh thành
siêu chiến binh đầu tiên.
248
00:19:05,652 --> 00:19:06,819
Trong tư liệu quý hiếm này,
249
00:19:06,820 --> 00:19:09,455
chiến binh yêu thích
của mọi người, Captain America...
250
00:19:09,456 --> 00:19:11,057
Mùi vị của trận chiến,
251
00:19:11,058 --> 00:19:12,368
Captain America
252
00:19:12,492 --> 00:19:15,661
và đội biệt kích Howling
nhanh chóng lấy được quân hàm.
253
00:19:15,662 --> 00:19:17,129
Nhiệm vụ của họ,
254
00:19:17,130 --> 00:19:21,034
tiêu diệt HYDRA,
một tổ chức khoa học gian xảo của Nazi.
255
00:19:24,104 --> 00:19:26,450
Những người bạn thân thời thơ ấu.
256
00:19:27,074 --> 00:19:30,643
Bucky Barnes và Steven Rogers
không thể tách rời
257
00:19:30,644 --> 00:19:32,819
ở sân trường cũng như trên chiến địa.
258
00:19:33,780 --> 00:19:38,084
Barnes là biệt kích Howling
duy nhất đã hy sinh
259
00:19:38,085 --> 00:19:41,022
vì phục vụ tổ quốc.
260
00:19:45,826 --> 00:19:47,592
Đó là một mùa đông khắc nghiệt.
261
00:19:47,593 --> 00:19:51,202
Một trận bão tuyết làm kẹt
gần nửa tiểu đoàn lại sau quân Đức
262
00:19:51,697 --> 00:19:54,966
Steve... Đại Úy Rogers,
263
00:19:54,967 --> 00:19:57,769
anh ấy đã vượt qua
vòng vây của HYDRA
264
00:19:57,770 --> 00:20:00,741
vốn kìm hãm đồng minh
nhiều tháng thời.
265
00:20:02,375 --> 00:20:04,186
Anh đã cứu hơn 1000 người,
266
00:20:04,643 --> 00:20:06,681
bao gồm người mà...
267
00:20:07,747 --> 00:20:11,060
sau này trở thành chồng tôi.
268
00:20:11,584 --> 00:20:14,624
Dù đã mất, Steve vẫn tiếp tục
thay đổi đời tôi.
269
00:20:17,289 --> 00:20:19,032
Em nên tự hào về mình, Peggy.
270
00:20:27,166 --> 00:20:29,603
Em đã sống cuộc đời em.
271
00:20:31,203 --> 00:20:34,777
Em chỉ nuối tiếc là
anh không sống cuộc đời anh.
272
00:20:37,742 --> 00:20:39,120
Chuyện gì thế?
273
00:20:41,746 --> 00:20:45,150
Chỉ cần anh còn nhớ,
anh chỉ muốn làm những gì đúng.
274
00:20:46,418 --> 00:20:49,059
Chỉ là anh không còn chắc
nó là gì nữa.
275
00:20:51,623 --> 00:20:55,926
Anh cứ nghĩ mình chỉ việc
quay lại và làm theo mệnh lệnh.
276
00:20:55,927 --> 00:20:57,829
Phục tùng.
277
00:21:00,698 --> 00:21:03,135
Chỉ là nó đã thay đổi.
278
00:21:03,301 --> 00:21:05,146
Anh lúc nào cũng bi quan.
279
00:21:07,906 --> 00:21:11,947
Nghe này, anh đã bảo vệ thế giới.
280
00:21:13,978 --> 00:21:18,087
Bọn em thà... tàn phá nó.
281
00:21:18,216 --> 00:21:19,856
Em đã không làm thế.
282
00:21:20,051 --> 00:21:24,194
Biết em đã giúp thành lập S.H.I.E.L.D.
cũng đủ cho anh quay lại.
283
00:21:24,722 --> 00:21:26,066
284
00:21:28,625 --> 00:21:33,201
Thế giới đã thay đổi
và không ai có thể quay lại.
285
00:21:33,897 --> 00:21:36,332
Chúng ta chỉ biết làm hết khả năng.
286
00:21:36,333 --> 00:21:40,943
Và đôi khi việc tốt nhất
có thể làm là bắt đầu lại.
287
00:21:54,818 --> 00:21:56,162
Steve.
288
00:21:56,653 --> 00:21:58,191
Vâng?
289
00:21:59,490 --> 00:22:01,130
Anh vẫn còn sống!
290
00:22:01,658 --> 00:22:04,660
Anh... anh đã trở về.
291
00:22:04,661 --> 00:22:06,165
Vâng, Peggy.
292
00:22:09,299 --> 00:22:11,906
Thật quá lâu.
293
00:22:14,071 --> 00:22:15,916
Quá lâu.
294
00:22:16,640 --> 00:22:19,341
Anh không thể rời xa
người anh yêu.
295
00:22:19,342 --> 00:22:21,744
Em vẫn còn nợ anh
một cuộc khiêu vũ.
296
00:22:27,483 --> 00:22:29,055
Củng cố văn phòng.
297
00:22:36,826 --> 00:22:40,036
Mở tập tin phóng tên lửa
của tàu Lemurian Star.
298
00:22:40,730 --> 00:22:42,700
Truy cập bị từ chối.
299
00:22:42,999 --> 00:22:44,343
Giải mã.
300
00:22:46,769 --> 00:22:48,703
Giải mã thất bại.
301
00:22:48,704 --> 00:22:51,880
Thực hiện Lệnh Đè của giám đốc.
Fury, Nicholas J.
302
00:22:53,576 --> 00:22:56,811
Lệnh Đè bị từ chối.
Tất cả tập tin đã bị khóa.
303
00:22:56,812 --> 00:22:58,446
Theo lệnh của ai?
304
00:22:58,447 --> 00:23:00,986
Fury, Nicholas J.
305
00:23:06,222 --> 00:23:07,522
Đến Hội Đồng Bảo An.
306
00:23:07,523 --> 00:23:09,094
Xác nhận.
307
00:23:11,326 --> 00:23:13,694
Nếu Nick Fury nghĩ
anh ta có thể dùng mấy tên côn đồ
308
00:23:13,695 --> 00:23:17,197
và biệt đội S.T.R.I.K.E.
dọn dẹp thì anh ta đã lầm.
309
00:23:17,198 --> 00:23:18,666
Thất bại này không thể chấp nhận được.
310
00:23:18,667 --> 00:23:20,401
Nghĩ đến cuộc tấn công đó xảy ra
311
00:23:20,402 --> 00:23:22,336
cách vùng biển nước tôi chỉ 1 dặm,
312
00:23:22,337 --> 00:23:24,838
tôi phải hội ý các vị ngay.
313
00:23:24,839 --> 00:23:26,941
Chúng ta không cần hội ý,
chúng ta cần hành động.
314
00:23:26,942 --> 00:23:29,379
Nhiệm vụ của Hội Đồng là
giám sát S.H.I.E.L.D.
315
00:23:29,411 --> 00:23:31,478
Cuộc tấn công này đã
đặt ra câu hỏi quan trọng.
316
00:23:31,479 --> 00:23:33,414
Như làm sao một tên cướp biển Pháp
317
00:23:33,415 --> 00:23:37,484
có thể tấn công tàu mật của S.H.I.E.L.D.
giữa ban ngày ban mặt?
318
00:23:37,485 --> 00:23:39,831
Theo ghi nhận thì
hắn là người Algeria.
319
00:23:40,121 --> 00:23:42,356
Tôi có thể vẽ bản đồ
nếu nó hữu ích.
320
00:23:42,357 --> 00:23:45,499
Tôi biết ông thông minh,
tổng thư ký Pierce,
321
00:23:45,961 --> 00:23:49,129
nhưng hội đồng này xem vấn đề
cướp biển là nghiêm trọng.
322
00:23:49,130 --> 00:23:52,704
Thật sao?
Tôi thì không nghĩ thế.
323
00:23:53,702 --> 00:23:56,708
Tôi không quan tâm đến một chiếc tàu,
tôi quan tâm đến một chiến hạm.
324
00:23:57,505 --> 00:24:00,340
Nếu Hội Đồng trở nên nóng nảy
325
00:24:00,341 --> 00:24:03,312
mỗi khi có kẻ khác chọc phá,
326
00:24:04,244 --> 00:24:06,579
có lẽ chúng ta cần ai đó giám sát.
327
00:24:06,580 --> 00:24:09,324
Ngài tổng thư ký,
không ai đề nghị...
328
00:24:13,087 --> 00:24:14,253
Xin phép.
329
00:24:14,254 --> 00:24:15,955
Có rắc rối nữa sao,
ngài tổng thư ký?
330
00:24:15,956 --> 00:24:17,994
Còn tùy ở định nghĩa của ông.
331
00:24:26,400 --> 00:24:29,736
Tôi làm cách anh chỉ 40 tầng,
đợi có cướp biển mới đến thăm à?
332
00:24:29,737 --> 00:24:32,174
Chiến tranh hạt nhân cũng được.
333
00:24:32,840 --> 00:24:34,374
Trong đó bận lắm à?
334
00:24:34,375 --> 00:24:36,118
Không có gì mà tiền
không giải quyết được.
335
00:24:37,778 --> 00:24:41,489
Tôi... tôi đến để nhờ ông một việc.
336
00:24:41,949 --> 00:24:44,017
Tôi muốn ông làm một cuộc bỏ phiếu.
337
00:24:44,018 --> 00:24:46,420
Phải đình chỉ Dự Án Insight lại.
338
00:24:46,620 --> 00:24:48,888
Nick, đấy không phải nhờ vả,
339
00:24:48,889 --> 00:24:50,722
đấy là cuộc hội ý phân ban.
Rất lâu.
340
00:24:50,723 --> 00:24:52,524
Có thể là không có gì.
341
00:24:52,525 --> 00:24:55,327
Tôi cần thời gian
để biết chắc là không có gì.
342
00:24:55,328 --> 00:24:56,595
Còn nếu có thì sao?
343
00:24:56,596 --> 00:24:59,704
Thì cả hai ta sẽ mừng
vì đã không phóng các Chuyên Cơ.
344
00:25:01,534 --> 00:25:02,844
Được thôi.
345
00:25:03,169 --> 00:25:07,107
Nhưng anh phải mời được Iron Man
đến dự sinh nhật cháu gái tôi.
346
00:25:07,173 --> 00:25:08,774
Cảm ơn.
347
00:25:08,775 --> 00:25:11,951
Không chỉ bay thoáng qua.
Anh ấy phải nhập cuộc.
348
00:25:14,280 --> 00:25:15,784
Vấn đề là...
349
00:25:16,015 --> 00:25:18,326
tôi nghĩ nó ngày càng tồi tệ.
350
00:25:19,252 --> 00:25:21,653
Tuần rồi, tôi bị cớm chặn lại.
351
00:25:21,654 --> 00:25:23,294
Anh ta nghĩ tôi say rượu.
352
00:25:24,157 --> 00:25:28,095
Tôi chạy lệch hướng
vì tránh cái túi nhựa.
353
00:25:29,095 --> 00:25:31,133
Tôi tưởng nó là bom tự chế.
354
00:25:33,166 --> 00:25:35,341
Vài thứ các vị để lại.
355
00:25:35,401 --> 00:25:37,703
Vài thứ các vị mang theo.
356
00:25:37,704 --> 00:25:40,805
Bổn phận của chúng ta là biết cách
mang theo như thế nào.
357
00:25:40,806 --> 00:25:45,154
Nó sẽ là một cái va li to
hay là một cái ví nhỏ?
358
00:25:46,044 --> 00:25:47,422
Tùy các bạn chọn.
359
00:25:48,380 --> 00:25:50,088
- Gặp lại anh vào tuần sau.
- Chắc chắn rồi.
360
00:25:51,817 --> 00:25:54,322
Nhìn xem ai đây,
anh chàng chạy bộ.
361
00:25:54,820 --> 00:25:57,555
Có nghe anh nói vài phút cuối.
Khá là căng.
362
00:25:57,556 --> 00:26:00,869
Ừ, anh bạn, chúng tôi
đều có chung vấn đề.
363
00:26:01,159 --> 00:26:02,731
Tội lỗi,
364
00:26:02,761 --> 00:26:04,333
hối hận.
365
00:26:04,696 --> 00:26:06,507
Anh mất ai à?
366
00:26:06,765 --> 00:26:09,543
Phi công cánh, Riley.
367
00:26:10,202 --> 00:26:11,535
Một chiến bay thực hiện
nhiệm vụ ban đêm.
368
00:26:11,536 --> 00:26:13,971
Chiến dịch cứu hộ thông thường.
369
00:26:13,972 --> 00:26:16,240
Chiến dịch chúng tôi
đã từng làm hàng ngàn lần.
370
00:26:16,241 --> 00:26:20,088
Đến khi tên lửa RPG bắn rơi
Riley khỏi bầu trời.
371
00:26:21,947 --> 00:26:23,690
Tôi không thể làm gì.
372
00:26:23,849 --> 00:26:26,195
Như tôi ở đó chỉ để nhìn.
373
00:26:27,018 --> 00:26:29,153
- Xin lỗi.
- Sau đó,
374
00:26:29,154 --> 00:26:33,000
tôi gặp khó khăn
để hiểu tại sao mình ở đó?
375
00:26:34,658 --> 00:26:37,299
Giờ anh vui vẻ,
trở lại với thực tại chưa?
376
00:26:37,728 --> 00:26:41,731
Số người ra lệnh cho tôi
xuống còn con số 0.
377
00:26:41,732 --> 00:26:43,076
Ồ, tuyệt.
378
00:26:43,701 --> 00:26:45,101
Anh có nghĩ đến việc thôi việc?
379
00:26:45,736 --> 00:26:47,080
Không.
380
00:26:48,806 --> 00:26:50,310
Tôi không biết.
381
00:26:51,609 --> 00:26:54,387
Nói thật, tôi không biết
sẽ làm gì nếu tôi làm thế.
382
00:26:54,745 --> 00:26:56,089
Dự giải Đánh Lộn?
383
00:26:56,514 --> 00:26:59,015
Chỉ là một ý nghĩ thoáng qua.
384
00:26:59,016 --> 00:27:01,828
Nói thật đấy, anh có thể
làm bất cứ việc gì anh muốn.
385
00:27:02,486 --> 00:27:03,830
Việc khiến anh vui?
386
00:27:05,456 --> 00:27:07,392
Tôi không biết.
387
00:27:08,559 --> 00:27:11,561
Kích hoạt tiến trình
mã hóa thông tin.
388
00:27:11,562 --> 00:27:14,067
Nối đường dây mật 0405.
389
00:27:14,298 --> 00:27:15,676
Xác nhận.
390
00:27:16,767 --> 00:27:17,834
Đây là Hill.
391
00:27:17,835 --> 00:27:19,903
Tôi cần cô đến Thủ Đô.
392
00:27:19,904 --> 00:27:23,079
Tình hình rất u ám.
393
00:27:23,339 --> 00:27:24,640
Xin cho tôi 4 tiếng.
394
00:27:24,641 --> 00:27:26,452
Cô có 3 tiếng. Hết.
395
00:27:42,492 --> 00:27:44,428
Muốn xem hợp đồng
cho thuê không?
396
00:28:02,011 --> 00:28:03,549
Xác nhận bị gãy xương.
397
00:28:06,449 --> 00:28:09,056
Đề nghị tiêm thuốc giảm đau.
398
00:28:13,622 --> 00:28:17,128
Thông báo từ Cảnh Sát Thủ Đô,
không có đơn vị nào trong khu vực này.
399
00:28:22,164 --> 00:28:23,508
Đưa tôi ra khỏi đây.
400
00:28:25,834 --> 00:28:27,335
Hệ thống phóng đã offline.
401
00:28:27,336 --> 00:28:28,680
Khởi động nó lại, mẹ nó!
402
00:28:49,024 --> 00:28:50,758
Cảnh báo!
Cửa sổ bị tấn công.
403
00:28:50,759 --> 00:28:52,729
Anh nghĩ thế?
404
00:28:55,764 --> 00:28:56,831
Còn bao lâu để phóng đi?
405
00:28:56,832 --> 00:28:58,176
Đang tính.
406
00:29:01,169 --> 00:29:04,471
Cửa sổ bị sứt mẻ: 31%.
Tiến hành trả đũa.
407
00:29:04,472 --> 00:29:05,976
Giữ lại lệnh đó!
408
00:29:07,441 --> 00:29:09,709
Cửa sổ bị sứt mẻ: 19%.
409
00:29:09,710 --> 00:29:10,677
Xin lệnh trả đũa.
410
00:29:10,678 --> 00:29:12,421
Khoan đã!
411
00:29:15,416 --> 00:29:17,350
Cửa sổ bị sứt mẻ: 1%.
412
00:29:17,351 --> 00:29:18,786
Trả đũa!
413
00:29:28,796 --> 00:29:30,764
Hệ thống phóng đã online.
414
00:29:30,765 --> 00:29:32,109
Phóng hết tốc độ!
Ngay bây giờ!
415
00:29:47,848 --> 00:29:49,482
Thực hiện cất cánh!
416
00:29:49,483 --> 00:29:50,617
Hệ thống bay đã bị hỏng.
417
00:29:50,618 --> 00:29:52,860
Khởi động máy camera chỉ dẫn!
418
00:29:55,789 --> 00:29:57,133
Đưa bánh lái cho tôi!
419
00:30:04,698 --> 00:30:05,898
Mau gọi đặc vụ Hill.
420
00:30:05,899 --> 00:30:07,471
Mạng giao tiếp đã hỏng.
421
00:30:07,734 --> 00:30:09,034
Còn gì không bị hỏng chứ?
422
00:30:09,035 --> 00:30:11,472
Máy lạnh còn hoạt động bình thường.
423
00:30:22,949 --> 00:30:24,216
Kẹt xe ở phía trước.
424
00:30:24,217 --> 00:30:25,284
Tìm đường khác.
425
00:30:25,285 --> 00:30:27,219
Cảnh báo kẹt xe ở cầu Roosevelt.
426
00:30:27,220 --> 00:30:28,721
Tất cả xe đã dừng lại.
427
00:30:28,722 --> 00:30:32,365
Còn 3 khu phố sẽ
đến đường trống, Đại Lộ 17.
428
00:32:08,553 --> 00:32:10,125
Cảnh Báo. Gần đến giao lộ.
429
00:32:18,629 --> 00:32:20,997
Đưa tôi ra khỏi đây!
430
00:32:20,998 --> 00:32:23,173
Đang tìm đường
đến vị trí an toàn.
431
00:33:37,173 --> 00:33:40,816
Thật dễ thương.
Thật tốt.
432
00:33:41,410 --> 00:33:42,744
À...
433
00:33:42,745 --> 00:33:44,089
Cháu có việc rồi.
434
00:33:44,713 --> 00:33:46,091
Được rồi, tạm biệt.
435
00:33:46,949 --> 00:33:49,056
Cô của em. Cô bị khó ngủ.
436
00:33:50,386 --> 00:33:51,730
437
00:33:52,955 --> 00:33:54,255
Ê, nếu em muốn...
438
00:33:54,256 --> 00:33:56,724
Nếu em muốn,
em cứ dùng máy giặc của anh.
439
00:33:56,725 --> 00:33:58,526
Có lẽ rẻ hơn máy tầng dưới.
440
00:33:59,028 --> 00:34:00,873
Thế à?
Giá cả thế nào?
441
00:34:01,530 --> 00:34:03,500
Môt ly cà phê?
442
00:34:06,234 --> 00:34:08,011
Cảm ơn,
443
00:34:08,203 --> 00:34:10,037
nhưng em bỏ đồ
vào máy ở dưới rồi,
444
00:34:10,038 --> 00:34:13,073
với lại em không muốn
bỏ áo bệnh viện vào máy anh.
445
00:34:13,074 --> 00:34:16,343
Em vừa làm xong ở
khoa bệnh truyền nhiễm, nên...
446
00:34:16,344 --> 00:34:18,545
À, anh sẽ giữ khoảng cách.
447
00:34:18,546 --> 00:34:19,981
Hy vọng đừng quá xa.
448
00:34:22,650 --> 00:34:24,495
Ồ, em nghĩ anh đã
quên tắt máy nhạc.
449
00:34:25,720 --> 00:34:27,487
À. Cảm ơn em.
450
00:34:27,488 --> 00:34:28,832
451
00:35:14,268 --> 00:35:16,238
Tôi không nhớ là có
đưa ông chìa khóa.
452
00:35:17,871 --> 00:35:20,273
Anh thật nghĩ tôi cần à?
453
00:35:21,975 --> 00:35:24,082
Vợ tôi đuổi cổ tôi.
454
00:35:25,245 --> 00:35:26,851
Tôi không biết ông đã kết hôn.
455
00:35:28,081 --> 00:35:30,483
Còn nhiều chuyện anh không biết về tôi.
456
00:35:30,884 --> 00:35:33,127
Tôi biết mà, Nick.
Vấn đề là ở đấy.
457
00:35:43,370 --> 00:35:45,957
TAI MẮT KHẮP NƠI
458
00:35:47,600 --> 00:35:51,311
Tôi xin lỗi vì phải làm thế,
nhưng tôi không còn nơi nào khác.
459
00:35:54,882 --> 00:35:56,551
SHIELD ĐÃ BỊ XÂM PHẠM
460
00:35:58,277 --> 00:36:00,088
Còn ai biết về vợ ông?
461
00:36:02,415 --> 00:36:04,517
Chỉ có...
"ANH VÀ TÔI"
462
00:36:06,085 --> 00:36:08,089
...mấy người bạn.
463
00:36:08,120 --> 00:36:10,022
Chúng ta có là bạn không?
464
00:36:10,323 --> 00:36:12,100
Còn tuỳ ở anh.
465
00:36:30,142 --> 00:36:34,080
Đừng...tin một ai.
466
00:36:36,781 --> 00:36:38,159
Đại Úy Rogers?
467
00:36:39,718 --> 00:36:41,062
Captain,
468
00:36:41,086 --> 00:36:43,387
tôi là đặc vụ 13
trong tổ đặc biệt của S.H.I.E.L.D.
469
00:36:43,388 --> 00:36:44,766
Kate?
470
00:36:45,990 --> 00:36:47,358
Tôi được lệnh bảo vệ anh.
471
00:36:47,359 --> 00:36:48,897
Lệnh của ai?
472
00:36:49,627 --> 00:36:51,005
Ông ấy.
473
00:36:56,134 --> 00:36:57,634
Foxtrot đã bị bắn,
ông ấy không phản ứng.
474
00:36:57,635 --> 00:36:58,869
Tôi cần đội cấp cứu.
475
00:36:58,870 --> 00:37:00,806
Cô có nhận ra hung thủ?
476
00:37:01,172 --> 00:37:02,812
Nói với họ tôi đang đuổi theo.
477
00:38:02,833 --> 00:38:04,167
Ông ấy sẽ vượt qua chứ?
478
00:38:04,168 --> 00:38:06,070
Tôi không biết.
479
00:38:07,271 --> 00:38:08,838
Nói tôi nghe về tên hung thủ.
480
00:38:08,839 --> 00:38:11,276
Hắn rất nhanh và mạnh.
481
00:38:13,911 --> 00:38:15,551
Có một cánh tay bằng kim loại.
482
00:38:20,650 --> 00:38:22,051
Còn đạn đạo?
483
00:38:22,485 --> 00:38:26,087
3 viên, nòng không rãnh.
Hoàn toàn không để lại dấu vết.
484
00:38:26,088 --> 00:38:27,728
Hàng của Xô Viết.
485
00:38:28,357 --> 00:38:29,701
486
00:38:30,460 --> 00:38:31,760
Tâm Thất đang đập nhanh.
487
00:38:31,761 --> 00:38:33,628
Y tá, mau giúp tôi băng bó.
488
00:38:33,629 --> 00:38:35,064
- Huyết áp đang tuột.
- Máy khử rung tim!
489
00:38:37,633 --> 00:38:39,367
Nạp điện đến 100.
490
00:38:39,368 --> 00:38:40,869
Đừng làm thế mà, Nick.
491
00:38:40,870 --> 00:38:42,471
Tránh ra.
492
00:38:42,472 --> 00:38:43,839
Ba, hai,
493
00:38:43,840 --> 00:38:45,844
một. Tránh ra.
494
00:38:46,876 --> 00:38:48,653
- Mạch?
- Không còn mạch.
495
00:38:48,678 --> 00:38:49,744
Được rồi. Nạp đến 200.
496
00:38:49,745 --> 00:38:51,112
Tránh ra!
497
00:38:51,113 --> 00:38:53,548
Ba, hai, một. Tránh ra!
498
00:38:53,549 --> 00:38:54,927
Đưa tôi thuốc Epinephrine!
499
00:38:55,751 --> 00:38:56,818
Mạch?
500
00:38:56,819 --> 00:38:58,163
Không còn.
501
00:39:00,690 --> 00:39:02,933
Đừng làm thế mà, Nick.
Đừng làm thế.
502
00:39:22,677 --> 00:39:23,911
Mấy giờ rồi?
503
00:39:23,912 --> 00:39:25,313
1:03, thưa bác sĩ.
504
00:39:27,282 --> 00:39:30,185
Thời khắc tử vong, 1:03 AM.
505
00:40:07,421 --> 00:40:09,266
Chúng ta cần lấy xác ông ấy.
506
00:40:22,970 --> 00:40:24,371
Natasha.
507
00:40:37,818 --> 00:40:39,196
Natasha!
508
00:40:40,688 --> 00:40:42,123
Sao Fury lại đến chỗ anh?
509
00:40:43,958 --> 00:40:45,191
Tôi không biết.
510
00:40:45,192 --> 00:40:47,094
Cap, họ muốn anh trở lại S.H.I.E.L.D.
511
00:40:47,328 --> 00:40:48,528
Ừ, cho tôi ít phút.
512
00:40:48,529 --> 00:40:49,872
Họ muốn anh đến ngay.
513
00:40:50,697 --> 00:40:52,440
Được rồi.
514
00:40:55,301 --> 00:40:57,738
Anh không biết nói dối gì cả.
515
00:41:03,476 --> 00:41:05,344
Đội S.T.R.I.K.E,
hộ tống Đại Úy Rogers
516
00:41:05,345 --> 00:41:07,779
về S.H.I.E.L.D.
ngay để chất vấn.
517
00:41:07,780 --> 00:41:09,625
Tôi đã nói anh ấy rồi.
518
00:41:16,456 --> 00:41:18,028
Đi thôi.
519
00:41:19,659 --> 00:41:21,037
S.T.R.I.K.E., đi thôi.
520
00:41:36,542 --> 00:41:37,709
Đại Úy Rogers.
521
00:41:37,710 --> 00:41:39,316
Hàng xóm.
522
00:41:41,546 --> 00:41:43,050
Captain.
523
00:41:43,281 --> 00:41:44,625
Tôi là Alexander Pierce.
524
00:41:44,816 --> 00:41:46,550
Thật vinh hạnh.
525
00:41:46,551 --> 00:41:47,685
Là niềm vinh hạnh của tôi, Captain.
526
00:41:47,686 --> 00:41:50,532
Cha tôi phục vụ ở
tiểu đoàn 101. Mời vào.
527
00:41:51,556 --> 00:41:54,225
Tấm này được chụp 5 năm
sau khi Nick và tôi gặp nhau.
528
00:41:54,226 --> 00:41:56,761
Hồi tôi làm trong
Bộ Ngoại Giao ở Bogota.
529
00:41:56,762 --> 00:41:59,563
Quân nổi loạn E.L.N.
chiếm tòa đại sứ.
530
00:41:59,564 --> 00:42:04,174
Cận vệ đã cứu được tôi,
nhưng chúng đã bắt các con tin.
531
00:42:04,202 --> 00:42:07,672
Nick là phó chánh
của căn cứ S.H.I.E.L.D ở đó,
532
00:42:07,673 --> 00:42:09,073
và anh ta đưa tôi
một kế hoạch.
533
00:42:09,074 --> 00:42:11,108
Anh ấy muốn đột nhập tòa nhà
qua đường ống cống.
534
00:42:11,109 --> 00:42:14,115
Tôi bảo: "Không, chúng ta sẽ đàm phán."
535
00:42:14,880 --> 00:42:18,749
Hóa ra quân E.L.N. không muốn đàm phán,
chúng ra lệnh giết con tin.
536
00:42:18,750 --> 00:42:20,951
Chúng xông vào tầng hầm,
và chúng tìm thấy gì?
537
00:42:20,952 --> 00:42:22,797
Chúng thấy nó trống trơn.
538
00:42:23,755 --> 00:42:25,790
Nick phớt lờ lệnh của tôi,
539
00:42:25,791 --> 00:42:29,331
và thực hiện một chiến dịch
quân sự trái phép ở nước ngoài,
540
00:42:29,728 --> 00:42:32,107
và đã cứu mạng hàng tá
nhân viên chính trị,
541
00:42:32,196 --> 00:42:33,496
gồm cả con gái tôi.
542
00:42:33,497 --> 00:42:35,231
Nên ông đã thăng chức cho ông ấy.
543
00:42:35,232 --> 00:42:37,009
Việc tôi không hề hối hận.
544
00:42:39,003 --> 00:42:41,383
Captain, sao tối qua
Nick đến chỗ anh?
545
00:42:45,142 --> 00:42:46,543
Tôi không biết.
546
00:42:47,545 --> 00:42:49,083
Anh biết đã bị nghe lén?
547
00:42:49,647 --> 00:42:52,357
Tôi biết vì Nick đã nói tôi biết.
548
00:42:52,583 --> 00:42:55,293
Anh ta có nói chính
anh ta là người đã cài dây?
549
00:43:01,659 --> 00:43:03,231
Tôi muốn anh xem cái này.
550
00:43:03,861 --> 00:43:05,399
Kẻ nào đã thuê mày, Batroc?
551
00:43:05,496 --> 00:43:06,763
Là trực tiếp à?
552
00:43:06,764 --> 00:43:10,646
Ừ, họ tóm hắn vào tối qua
trong một căn nhà không an toàn lắm ở Algiers.
553
00:43:11,335 --> 00:43:14,838
Theo ông thì hắn là nghi phạm?
Đường dây của Batroc không chuyên về ám sát.
554
00:43:14,839 --> 00:43:17,741
Không, không. Nó còn phức tạp hơn thế.
555
00:43:17,742 --> 00:43:20,477
Batroc được thuê bởi một kẻ nặc danh
nhầm tấn công tàu Lemurian Star.
556
00:43:20,478 --> 00:43:24,222
Chúng liên lạc qua e-mail
và trả tiền qua điện chuyển,
557
00:43:24,748 --> 00:43:28,925
và số tiền được chuyển vào
17 tài khoản giả.
558
00:43:29,152 --> 00:43:31,153
Cái cuối được chuyển vào một công ty mẹ,
559
00:43:31,154 --> 00:43:33,655
người đứng tên là Jacob Veech.
560
00:43:33,656 --> 00:43:35,057
Tôi có cần biết hắn là ai?
561
00:43:35,058 --> 00:43:37,404
Không cần thiết.
Veech đã chết 6 năm về trước.
562
00:43:37,560 --> 00:43:40,566
Địa chỉ cuối cùng của hắn là
1435 Elmhurt Drive.
563
00:43:40,897 --> 00:43:44,608
Lần đầu tôi gặp Nick,
mẹ anh ta sống ở số 1437.
564
00:43:45,869 --> 00:43:49,580
Ông muốn nói Fury đã thuê
bọn cướp biển? Tại sao?
565
00:43:49,639 --> 00:43:51,780
Giả thuyết phổ biến nhất là
566
00:43:52,509 --> 00:43:55,511
vụ cướp tàu chỉ là hành động giả
nhầm thu thập
567
00:43:55,512 --> 00:43:58,119
và bán đi thông tin cơ mật.
568
00:43:59,783 --> 00:44:02,823
Cuộc buôn bán không thuận lợi
và dẫn đến cái chết của Nick.
569
00:44:05,722 --> 00:44:08,762
Nếu ông thật hiểu về Nick Fury,
ông sẽ không tin chuyện đó.
570
00:44:09,759 --> 00:44:12,160
Thế anh nghĩ vì sao mình lại nói chuyện?
571
00:44:15,430 --> 00:44:18,099
Nghe này, tôi được một ghế trong
Hội Đồng không phải vì tôi muốn,
572
00:44:18,100 --> 00:44:22,141
mà vì Nick thỉnh cầu tôi,
vì cả hai đều là người thực dụng.
573
00:44:23,438 --> 00:44:28,082
Chúng tôi hiểu rằng dù
có xã giao, hùng biện,
574
00:44:28,544 --> 00:44:31,117
để xây dựng thế giới tốt đẹp hơn,
575
00:44:31,680 --> 00:44:35,027
đôi khi phải xóa đi
những thứ cũ kỹ.
576
00:44:36,952 --> 00:44:38,797
Việc đó khiến ta có kẻ thù.
577
00:44:40,656 --> 00:44:43,758
Chúng nói anh bẩn thỉu
vì anh có gan
578
00:44:43,759 --> 00:44:47,003
thọc tay xuống bùn để
xây dựng những thứ tốt đẹp hơn.
579
00:44:47,963 --> 00:44:51,105
Khi nghĩ đến những kẻ đó
ngày nay sống vui vẻ
580
00:44:52,100 --> 00:44:54,946
khiến tôi thật sự rất nóng giận.
581
00:44:58,740 --> 00:45:00,875
Captain, anh là người cuối cùng
thấy Nick còn sống.
582
00:45:00,876 --> 00:45:03,221
Tôi không nghĩ đấy là tình cờ.
583
00:45:03,544 --> 00:45:05,389
Tôi tin anh cũng nghĩ thế.
584
00:45:07,348 --> 00:45:09,455
Nên tôi hỏi anh lần nữa.
585
00:45:09,550 --> 00:45:11,691
Sao anh ta lại ở đó?
586
00:45:14,322 --> 00:45:16,929
Ông ấy bảo tôi đừng tin ai.
587
00:45:18,759 --> 00:45:21,332
Không biết có luôn anh ta không.
588
00:45:25,800 --> 00:45:27,300
Xin lỗi.
589
00:45:27,301 --> 00:45:28,941
Đấy là những lời
cuối cùng của ông ấy.
590
00:45:30,171 --> 00:45:31,743
Xin phép.
591
00:45:34,775 --> 00:45:36,543
Captain,
592
00:45:36,544 --> 00:45:39,891
có kẻ đã giết bạn tôi
và tôi phải biết lý do.
593
00:45:40,581 --> 00:45:43,222
Nếu có kẻ dám ngăn tôi,
hắn phải hối hận.
594
00:45:44,352 --> 00:45:46,129
Bất cứ kẻ nào.
595
00:45:48,756 --> 00:45:50,396
Đã hiểu.
596
00:46:07,674 --> 00:46:09,241
Tầng điều hành.
597
00:46:09,242 --> 00:46:11,019
Xác nhận.
598
00:46:11,912 --> 00:46:14,346
Tất cả thành viên S.T.R.I.K.E.
vào vị trí.
599
00:46:14,347 --> 00:46:15,781
- Đã hiểu.
- Rõ, sếp.
600
00:46:15,782 --> 00:46:17,249
- Tầng Pháp lý.
- Xác nhận.
601
00:46:17,250 --> 00:46:18,717
Cap.
602
00:46:18,718 --> 00:46:20,062
Rumlow.
603
00:46:29,462 --> 00:46:32,398
Họ tìm thấy vài mảnh vải trên nóc,
họ muốn chúng ta đến xem.
604
00:46:32,399 --> 00:46:34,099
Anh có muốn đội Tác Chiến
sẵn sàng không?
605
00:46:34,100 --> 00:46:35,801
Không, đến xem trước đã.
606
00:46:35,802 --> 00:46:37,203
Rõ.
607
00:46:48,747 --> 00:46:50,854
Tình hình thế nào rồi?
608
00:46:51,750 --> 00:46:53,652
- Tầng Quản Trị.
- - Xác nhận.
609
00:46:53,852 --> 00:46:55,629
Xin lỗi.
610
00:47:03,662 --> 00:47:05,997
Chia buồn về chuyện
xảy ra với Fury.
611
00:47:05,998 --> 00:47:08,199
Thật rối với những gì
xảy ra với ông ấy.
612
00:47:08,200 --> 00:47:09,943
Cảm ơn.
613
00:47:28,554 --> 00:47:29,620
Tầng Hồ Sơ.
614
00:47:29,621 --> 00:47:31,056
Xác nhận.
615
00:47:46,704 --> 00:47:48,913
Trước khi bắt đầu,
616
00:47:49,240 --> 00:47:51,586
có ai muốn rời không?
617
00:48:25,409 --> 00:48:27,447
Huy động các đội S.T.R.I.K.E
đến tầng 25.
618
00:48:42,359 --> 00:48:44,067
Anh chàng to xác.
619
00:48:44,861 --> 00:48:48,003
Tôi muốn anh biết, Cap,
đây không phải là ân oán cá nhân.
620
00:48:59,376 --> 00:49:00,880
Tôi cảm thấy đấy là cá nhân.
621
00:49:09,553 --> 00:49:11,899
Bỏ khiên xuống.
Giơ tay lên!
622
00:49:28,237 --> 00:49:31,072
Bỏ cuộc đi, Rogers!
Mau mở cửa!
623
00:49:31,073 --> 00:49:32,918
Anh không còn nơi nào để đi!
624
00:49:52,394 --> 00:49:53,595
Có đùa không đấy?
625
00:49:53,596 --> 00:49:56,101
Hắn đang chạy đến ga ra.
Đóng cầu lại!
626
00:50:07,142 --> 00:50:10,580
Đầu hàng đi, Đại Úy Rogers.
627
00:50:10,612 --> 00:50:13,151
Lập lại, hãy đầu hàng.
628
00:50:49,450 --> 00:50:51,193
Tập trung ở đây.
629
00:50:51,386 --> 00:50:53,453
Dù nhiệm vụ của các vị là gì,
quên nó đi.
630
00:50:53,454 --> 00:50:54,798
Đây là báo động cấp I.
631
00:50:54,956 --> 00:50:56,822
Liên lạc với Sở Giao Thông.
632
00:50:56,823 --> 00:50:58,793
Tất cả đèn giao thông
trong quận này phải bật đỏ.
633
00:50:58,859 --> 00:51:01,364
Đóng tất cầu tàu ở BWI,
634
00:51:01,495 --> 00:51:03,329
IND và Reagan.
635
00:51:03,330 --> 00:51:06,176
Tất cả camera an ninh trong
thành phố phải phát ở đây.
636
00:51:07,134 --> 00:51:08,535
Quét tất cả các nguồn mở,
637
00:51:08,735 --> 00:51:10,478
điện thoại, vi tính,
638
00:51:10,537 --> 00:51:11,972
máy kỹ thuật số,
bất cứ thứ gì.
639
00:51:12,706 --> 00:51:15,319
Nếu có người Tweet về gã này,
tôi muốn biết về nó.
640
00:51:15,609 --> 00:51:17,577
Nếu S.H.I.E.L.D đang muốn thực hiện
641
00:51:17,578 --> 00:51:20,549
cuộc tầm nã Captain America,
chúng tôi có quyền biết lý do.
642
00:51:20,747 --> 00:51:22,490
Vì anh ta đã nói dối
với chúng ta.
643
00:51:23,684 --> 00:51:27,622
Đại Úy Rogers có thông tin
về cái chết của Giám Đốc Fury.
644
00:51:27,788 --> 00:51:29,758
Nhưng đã từ chối cung cấp.
645
00:51:30,524 --> 00:51:32,961
Thật khó để chấp nhận,
646
00:51:33,794 --> 00:51:37,232
Captain America lại là
tội phạm của S.H.I.E.L.D.
647
00:52:04,624 --> 00:52:05,657
- Nó đâu rồi?
- An toàn.
648
00:52:05,658 --> 00:52:07,659
- Cố gắng hơn nữa.
- Anh lấy nó ở đâu?
649
00:52:07,660 --> 00:52:09,027
Sao tôi lại nói cô biết?
650
00:52:09,028 --> 00:52:11,296
Fury trao nó cho anh. Tại sao?
651
00:52:11,297 --> 00:52:12,831
- Trong đó có gì?
- Tôi không biết.
652
00:52:12,832 --> 00:52:14,065
Đừng nói dối nữa.
653
00:52:14,066 --> 00:52:15,911
Tôi chỉ tỏ ra là
mình biết mọi chuyện, Rogers.
654
00:52:16,936 --> 00:52:18,896
Tôi cá là cô biết Fury
đã thuê bọn cướp biển?
655
00:52:19,939 --> 00:52:23,108
Quá hợp lý, chiếc tàu quá bẩn.
Fury cần một lối vào và anh cũng thế.
656
00:52:23,109 --> 00:52:24,715
Tôi sẽ không hỏi cô lần nữa.
657
00:52:26,212 --> 00:52:27,784
Tôi biết ai đã giết Fury.
658
00:52:31,450 --> 00:52:34,052
Cơ Quan Tình Báo hầu như
không tin về sự tồn tại của hắn.
659
00:52:34,053 --> 00:52:37,087
Kẻ mà họ gọi là
Chiến Binh Mùa Đông.
660
00:52:37,088 --> 00:52:39,323
Hắn nổi tiếng với hàng tá
cuộc ám sát
661
00:52:39,324 --> 00:52:41,533
trong 50 năm qua.
662
00:52:41,726 --> 00:52:43,503
Hắn là một hồn ma.
663
00:52:43,662 --> 00:52:46,730
5 năm trước, tôi bảo vệ một
kỹ sư Hạt Nhân rời khỏi Iran.
664
00:52:46,731 --> 00:52:49,333
Có kẻ bắn vào bánh xe
của tôi gần Odessa.
665
00:52:49,334 --> 00:52:51,702
Tôi bị mất tay lái và
lao thẳng qua vách đá.
666
00:52:51,703 --> 00:52:53,304
Tôi cứu cả hai ra.
667
00:52:53,305 --> 00:52:55,480
Nhưng Chiến Binh Mùa Đông đã ở đó.
668
00:52:55,874 --> 00:52:58,515
Tôi che cho kỹ sư
và hắn đã bắn anh ta bằng cách...
669
00:52:58,576 --> 00:52:59,954
xuyên thẳng qua tôi.
670
00:53:00,445 --> 00:53:01,823
Đạn của Xô Viết.
671
00:53:02,113 --> 00:53:05,084
Nòng không rãnh.
Tạm biệt bikinis.
672
00:53:06,184 --> 00:53:08,359
Ừ, tôi cá là cô trông
khiếp lắm nếu mặc chúng.
673
00:53:10,722 --> 00:53:13,659
Truy đuổi hắn chỉ vô ích.
Tôi biết, tôi đã thử.
674
00:53:14,793 --> 00:53:17,173
Như anh đã nói,
hắn là một hồn ma.
675
00:53:21,700 --> 00:53:23,767
Vậy tìm xem
con ma đó muốn gì.
676
00:53:23,768 --> 00:53:26,079
Nick Fury đã bị giết
một cách dã man.
677
00:53:26,338 --> 00:53:27,737
Với người biết chuyện
678
00:53:27,738 --> 00:53:30,573
thì anh ta chết vì chính nghĩa,
không phải kẻ phản bội.
679
00:53:30,574 --> 00:53:32,041
Ông biết việc gì đã khiến hắn phản bội?
680
00:53:32,042 --> 00:53:34,711
Thuê lính đánh thuê
tấn công chính tàu của mình.
681
00:53:34,712 --> 00:53:37,113
Nick Fury lợi dụng tình bạn của ông
682
00:53:37,114 --> 00:53:40,383
để buộc Hội Đồng này
đình chỉ Dự Án Insight.
683
00:53:40,384 --> 00:53:42,952
Dự Án hắn biết sẽ vạch trần
việc làm phi pháp của hắn.
684
00:53:42,953 --> 00:53:46,022
Ít nhất, hắn đã nói dối với ông.
Hay còn tệ hơn...
685
00:53:46,023 --> 00:53:48,624
Các vị muốn tôi từ chức?
686
00:53:48,625 --> 00:53:50,126
Tôi có sẵn giấy viết ở đây.
687
00:53:50,127 --> 00:53:53,098
Chuyện đó hãy bàn sau.
688
00:53:53,831 --> 00:53:55,698
Nhưng các vị muốn hội ý?
689
00:53:55,699 --> 00:53:57,908
Chúng tôi đã bàn rồi, ngài tổng thư ký.
690
00:53:58,702 --> 00:54:03,278
Quyết Định của Hội Đồng là
tiến hành ngay Dự Án Insight.
691
00:54:04,308 --> 00:54:08,053
Nếu ông muốn nổi cáu
thì bây giờ là lúc.
692
00:54:13,650 --> 00:54:17,361
Nguyên tắc thứ nhất khi trốn chạy
là đừng chạy, đi thôi.
693
00:54:17,721 --> 00:54:20,464
Nếu tôi chạy bằng đôi giày này,
chúng sẽ rớt ra.
694
00:54:23,192 --> 00:54:25,694
Bộ Nhớ có cài chương trình
truy nguồn cấp 6. Nên ngay khi mở nó,
695
00:54:25,695 --> 00:54:27,662
S.H.I.E.L.D. sẽ biết chính xác ta ở đâu.
696
00:54:27,663 --> 00:54:29,064
Chúng ta còn bao nhiêu thời gian?
697
00:54:29,265 --> 00:54:31,872
Khoảng 9 phút từ...
698
00:54:33,069 --> 00:54:34,470
...bây giờ.
699
00:54:39,509 --> 00:54:41,343
Fury nói đúng về chiếc tàu đó.
700
00:54:41,344 --> 00:54:43,712
Có kẻ đang che giấu chuyện gì đó.
701
00:54:43,713 --> 00:54:45,680
Bộ Nhớ được bảo vệ
bởi Trí Tuệ Nhân Tạo.
702
00:54:45,681 --> 00:54:48,417
Nó tự động sao chép để
kháng lệnh của tôi.
703
00:54:48,418 --> 00:54:50,229
Cô làm lệnh đè được không?
704
00:54:50,653 --> 00:54:53,158
Kẻ chế ra nó thông minh
hơn tôi một chút.
705
00:54:53,423 --> 00:54:54,927
Một chút thôi.
706
00:55:05,368 --> 00:55:06,940
Tôi sẽ dò thử.
707
00:55:07,737 --> 00:55:09,503
S.H.I.E.L.D. dùng chương trình này
708
00:55:09,504 --> 00:55:10,971
để theo dõi malware của kẻ địch,
709
00:55:10,972 --> 00:55:13,974
nếu không đọc được tập tin,
710
00:55:13,975 --> 00:55:15,979
có lẽ nên tìm nguồn của nó.
711
00:55:16,211 --> 00:55:17,572
Tôi có thể giúp anh chị gì không?
712
00:55:17,946 --> 00:55:21,682
Hôn phu đang giúp tôi
tìm nơi hưởng tuần trăng mật.
713
00:55:21,683 --> 00:55:23,851
Vâng! Chúng tôi vừa kết hôn.
714
00:55:23,852 --> 00:55:26,093
Xin chúc mừng.
Anh chị định sẽ đi đâu?
715
00:55:27,622 --> 00:55:29,524
New Jersey.
716
00:55:34,129 --> 00:55:36,031
Tôi có mắt kính giống y hệt.
717
00:55:36,765 --> 00:55:38,699
Té ra hai người là song sinh.
718
00:55:38,700 --> 00:55:40,340
Tôi ước thế.
719
00:55:40,569 --> 00:55:41,947
Người mẫu.
720
00:55:42,270 --> 00:55:44,405
Nếu anh chị cần gì, cứ gọi Aaron.
721
00:55:44,406 --> 00:55:45,750
Cảm ơn.
722
00:55:47,809 --> 00:55:50,519
- Cô nói là 9 phút, nhanh lên.
- Bình tĩnh nào.
723
00:55:51,546 --> 00:55:52,924
Được rồi.
724
00:55:56,651 --> 00:55:57,852
Anh biết nó không?
725
00:55:57,853 --> 00:55:59,822
Tôi từng biết. Đi thôi.
726
00:56:01,689 --> 00:56:02,989
Đội Tác Chiến thông thường.
727
00:56:02,990 --> 00:56:04,657
2 người phía sau, 2 bên hông,
728
00:56:04,658 --> 00:56:06,359
2 người đang tiến thẳng đến.
729
00:56:06,360 --> 00:56:09,262
Nếu họ tấn công, tôi sẽ phản đòn,
cô chạy đến thang máy hướng nam ra tàu điện.
730
00:56:09,263 --> 00:56:11,397
Im miệng và choàng tay qua tôi.
Cười những gì tôi nói.
731
00:56:11,398 --> 00:56:13,004
- Cái gì?
- Làm đi!
732
00:56:20,841 --> 00:56:22,041
Không tìm thấy gì.
733
00:56:22,042 --> 00:56:23,386
Hãy kiểm tra tầng dưới.
734
00:56:23,644 --> 00:56:25,148
Không có ở tầng 3.
735
00:56:25,179 --> 00:56:26,523
Không có ở tầng 2.
736
00:56:26,580 --> 00:56:28,982
Kiểm tra mấy tầng trên,
truy tìm cho tôi.
737
00:56:36,724 --> 00:56:37,924
- Hôn tôi.
- Cái gì?
738
00:56:37,925 --> 00:56:40,159
Tỏ tình nơi công cộng
khiến người ta rất khó chịu.
739
00:56:40,160 --> 00:56:41,664
Ừ, họ khó chịu.
740
00:56:50,670 --> 00:56:52,708
Anh vẫn còn khó chịu à?
741
00:56:53,306 --> 00:56:55,049
Không chính xác
là từ tôi dùng.
742
00:57:03,850 --> 00:57:06,355
Captain America học
cách chôm xe ở đâu thế?
743
00:57:06,986 --> 00:57:08,921
Đức Quốc Xã.
744
00:57:08,922 --> 00:57:11,302
Mà chúng ta chỉ mượn thôi.
Bỏ chân xuống.
745
00:57:15,261 --> 00:57:18,964
Được rồi, tôi có một câu hỏi,
anh không cần trả lời.
746
00:57:18,965 --> 00:57:20,499
Mà dù anh không trả lời,
747
00:57:20,500 --> 00:57:21,967
- thì cũng có vẻ như anh đã trả lời.
- Hỏi gì?
748
00:57:21,968 --> 00:57:24,905
Có phải đó là nụ hôn đầu tiên kể từ 1945?
749
00:57:24,971 --> 00:57:26,772
- Tệ lắm hả?
- Tôi không nói thế.
750
00:57:26,773 --> 00:57:28,407
Nghe như cô nói thế.
751
00:57:28,408 --> 00:57:29,608
Không có...
752
00:57:29,609 --> 00:57:31,743
tôi chỉ thắc mắc
anh có tập nhiều không.
753
00:57:31,744 --> 00:57:33,545
- Tôi không cần phải tập.
- Ai cũng cần tập.
754
00:57:33,546 --> 00:57:36,081
Đó không là nụ hôn đầu tiên từ 1945.
755
00:57:36,082 --> 00:57:38,052
Tôi đã 95 tuổi,
tôi vẫn chưa chết.
756
00:57:38,451 --> 00:57:40,228
Không có ai đặc biệt sao?
757
00:57:42,120 --> 00:57:43,387
Có tin không, thật khó
758
00:57:43,388 --> 00:57:45,623
tìm được người
cùng chia sẻ cuộc sống.
759
00:57:45,624 --> 00:57:47,628
Có sao đâu.
Cứ bịa ra thôi.
760
00:57:47,659 --> 00:57:49,827
- Như cô đấy à?
- Tôi không biết.
761
00:57:49,828 --> 00:57:51,162
Sự thật còn tuỳ ở hoàn cảnh.
762
00:57:51,163 --> 00:57:53,907
Với mọi người, nó không là tất cả.
763
00:57:54,733 --> 00:57:56,111
Và tôi cũng thế.
764
00:57:56,668 --> 00:57:58,103
Một cách sống khó khăn.
765
00:57:59,004 --> 00:58:01,406
Cũng là cách hay để không chết.
766
00:58:02,007 --> 00:58:03,774
Khó tin một ai,
767
00:58:03,775 --> 00:58:05,616
khi cô không biết rõ về họ.
768
00:58:06,244 --> 00:58:07,622
Ừ.
769
00:58:10,616 --> 00:58:12,017
Anh muốn tôi là gì?
770
00:58:12,651 --> 00:58:13,995
Bạn được không?
771
00:58:16,989 --> 00:58:21,428
Có khả năng anh
chọn nhầm việc rồi, Rogers.
772
00:58:36,841 --> 00:58:38,618
Là nơi này.
773
00:58:39,577 --> 00:58:41,820
Tập tin đến từ tọa độ này.
774
00:58:42,446 --> 00:58:44,052
Và tôi cũng thế.
775
00:58:52,089 --> 00:58:53,991
Đây là nơi tôi được huấn luyện.
776
00:58:56,694 --> 00:58:58,129
Thay đổi nhiều chứ?
777
00:59:00,464 --> 00:59:01,731
Chút thôi.
778
00:59:01,732 --> 00:59:04,134
Giữ tốc độ, các cô!
779
00:59:04,135 --> 00:59:05,980
Chạy! Chạy!
780
00:59:06,604 --> 00:59:08,039
Tăng gấp đôi!
781
00:59:09,140 --> 00:59:11,486
Nhanh nào Rogers, chạy!
782
00:59:15,179 --> 00:59:16,887
Nhanh nào! Mau vào hàng!
783
00:59:17,581 --> 00:59:18,982
Rogers!
784
00:59:19,016 --> 00:59:20,588
Tôi bảo vào hàng!
785
00:59:22,686 --> 00:59:23,886
Đây là đường cùng.
786
00:59:23,887 --> 00:59:27,131
Không có tín hiệu,
không có sóng, kể cả sóng radio.
787
00:59:28,124 --> 00:59:31,266
Dù ai viết tập tin này thì đã
dùng bộ định tuyến để lừa kẻ khác.
788
00:59:32,862 --> 00:59:34,129
Gì thế?
789
00:59:34,130 --> 00:59:36,131
Luật quân đội cấm
dự trữ đạn dược
790
00:59:36,132 --> 00:59:38,341
trong vòng 450m
quanh doanh trại.
791
00:59:38,768 --> 00:59:41,148
Tòa nhà này đã xây nhầm chỗ.
792
00:59:56,286 --> 00:59:58,427
Đấy là S.H.I.E.L.D.
793
00:59:58,955 --> 01:00:01,164
Có lẽ là nơi nó bắt đầu.
794
01:00:18,974 --> 01:00:21,115
Có cha của Stark.
795
01:00:21,376 --> 01:00:23,119
Howard.
796
01:00:23,979 --> 01:00:25,585
Cô gái đó là ai?
797
01:00:44,700 --> 01:00:47,239
Nếu cô đã làm ở một nơi bí mật,
798
01:00:57,579 --> 01:00:59,424
sao còn phải giấu thang máy?
799
01:01:50,932 --> 01:01:55,143
Đây không thể là điểm dữ liệu.
Công nghệ quá xưa.
800
01:02:20,051 --> 01:02:22,513
KHỞI ĐỘNG HỆ THỐNG?
800
01:02:24,598 --> 01:02:27,137
Y-E-S. Yes.
801
01:02:30,704 --> 01:02:33,106
"Chúng ta chơi được chưa?"
802
01:02:33,340 --> 01:02:36,118
- Câu nói từ bộ phim...
- Ừ, tôi có xem qua.
803
01:02:41,848 --> 01:02:44,158
Rogers, Steven.
804
01:02:44,884 --> 01:02:47,025
Sinh năm 1918.
805
01:02:49,688 --> 01:02:52,590
Romanoff, Natalia Alianovna.
806
01:02:52,591 --> 01:02:54,659
Sinh năm 1984.
807
01:02:54,660 --> 01:02:56,294
Giống như được thâu lại.
808
01:02:56,295 --> 01:02:59,073
Ta không phải là máy thâu, cô bé.
809
01:02:59,298 --> 01:03:01,302
Có thể ta không còn là người
810
01:03:01,333 --> 01:03:04,873
đã bị Captain bắt năm 1945.
811
01:03:04,937 --> 01:03:06,975
Nhưng đúng thật là ta.
812
01:03:08,440 --> 01:03:10,111
Anh biết chuyện này không?
813
01:03:13,245 --> 01:03:16,592
Arnim Zola là nhà khoa học Đức,
làm việc cho Red Skull.
814
01:03:16,715 --> 01:03:17,815
Ông ta đã chết nhiều năm rồi.
815
01:03:17,816 --> 01:03:20,526
Lỗi thứ nhất, ta là người Thụy Sỹ.
816
01:03:20,686 --> 01:03:23,154
Thứ hai, hãy nhìn quanh xem.
817
01:03:23,155 --> 01:03:25,967
Ta còn sống rành rành đây.
818
01:03:26,325 --> 01:03:30,762
Năm 1972, ta mắc bệnh nan y.
819
01:03:30,763 --> 01:03:33,798
Khoa học không thể
cứu được thể xác ta,
820
01:03:33,799 --> 01:03:38,201
tuy nhiên, bộ não của ta đáng được cứu,
821
01:03:38,202 --> 01:03:42,139
trong một ngân hàng
dữ liệu 200.000 feet.
822
01:03:42,140 --> 01:03:45,876
Các ngươi đang ở trong não ta.
823
01:03:45,877 --> 01:03:48,450
- Sao ông có thể đến đây?
- Được mời.
824
01:03:48,680 --> 01:03:51,214
Chiến Dịch Kẹp Giấy
sau thế chiến thứ II.
825
01:03:51,215 --> 01:03:55,018
S.H.I.E.L.D. tuyển dụng các
nhà khoa học Đức tài ba.
826
01:03:55,019 --> 01:03:57,421
Họ nghĩ ta có thể
giúp họ đạt mục đích.
827
01:03:57,422 --> 01:03:59,489
Ta cũng vì bản thân.
828
01:03:59,490 --> 01:04:01,124
HYDRA đã bị diệt cùng với Red Skull.
829
01:04:01,125 --> 01:04:05,337
Mất một cái đầu,
hai cái khác sẽ mọc lên.
830
01:04:05,496 --> 01:04:07,136
Chứng minh đi.
831
01:04:08,232 --> 01:04:10,441
Truy cập tài liệu.
832
01:04:10,768 --> 01:04:14,204
HYDRA được thành lập
dựa vào niềm tin rằng con người
833
01:04:14,205 --> 01:04:17,641
không thể tin được
khi họ có được tự do.
834
01:04:17,642 --> 01:04:20,477
Việc chúng tôi không
nhận ra là nếu anh cố
835
01:04:20,478 --> 01:04:23,586
chiếm lấy tự do đó,
họ sẽ kháng cự.
836
01:04:24,082 --> 01:04:26,051
Chiến tranh đã dạy nhiều rồi.
837
01:04:26,283 --> 01:04:29,926
Con người cần phải
tình nguyện dâng hiến tự do.
838
01:04:30,620 --> 01:04:33,723
Sau chiến tranh,
S.H.I.E.L.D. được thành lập,
839
01:04:33,724 --> 01:04:36,126
và ta được tuyển mộ.
840
01:04:36,159 --> 01:04:38,394
Một tổ chức HYDRA mới.
841
01:04:38,395 --> 01:04:43,032
Một ký sinh trùng xinh đẹp
bên trong S.H.I.E.L.D.
842
01:04:43,033 --> 01:04:44,834
Đã 70 năm,
843
01:04:44,835 --> 01:04:50,606
HYDRA đã bí mật tạo ra khủng hoảng,
gặt hái chiến tranh,
844
01:04:50,607 --> 01:04:53,749
và khi lịch sử không chịu hợp tác,
845
01:04:54,244 --> 01:04:56,146
lịch sử được thay đổi.
846
01:04:56,213 --> 01:04:58,547
Không thể nào.
S.H.I.E.L.D. đã phải ngăn ông lại.
847
01:04:58,548 --> 01:05:01,155
Các sự cố sẽ xảy ra.
848
01:05:02,919 --> 01:05:05,921
HYDRA tạo ra một thế giới
quá hỗn loạn,
849
01:05:05,922 --> 01:05:10,065
để con người cuối cùng
hy sinh đi tự do
850
01:05:10,127 --> 01:05:12,473
để có được an toàn.
851
01:05:12,896 --> 01:05:16,504
Một khi quá trình
thanh lọc được hoàn tất,
852
01:05:16,599 --> 01:05:20,412
trật tự thế giới mới
của HYDRA sẽ trỗi dậy.
853
01:05:20,970 --> 01:05:23,071
Bọn ta đã thắng, Captain.
854
01:05:23,072 --> 01:05:26,976
Ngươi chết rốt cuộc
cũng như sống.
855
01:05:27,076 --> 01:05:28,454
Được này mất kia.
856
01:05:31,680 --> 01:05:34,060
Như ta đã nói...
857
01:05:34,550 --> 01:05:35,683
Trong bộ nhớ này là gì?
858
01:05:35,684 --> 01:05:39,293
Dự Án Insight
cần hiểu thấu bên trong.
859
01:05:39,555 --> 01:05:42,299
Nên ta đã viết một thuật toán.
860
01:05:42,458 --> 01:05:43,691
Thuật toán loại gì?
Nó làm gì?
861
01:05:43,692 --> 01:05:46,628
Câu trả lời là
một thứ tuyệt vời.
862
01:05:46,629 --> 01:05:51,034
Đáng tiếc, ngươi không
còn sống để nghe nó.
863
01:05:56,739 --> 01:05:58,345
Steve, chúng ta có kẻ theo đuôi.
864
01:05:58,574 --> 01:06:00,351
Đạn đạo tầm ngắn.
865
01:06:00,409 --> 01:06:02,110
- 30 giây, bên trên.
- Ai bắn nó?
866
01:06:02,111 --> 01:06:03,278
S.H.I.E.L.D.
867
01:06:03,279 --> 01:06:07,319
Ta e phải dừng
lại đây, Captain.
868
01:06:07,649 --> 01:06:08,749
Chấp nhận đi
869
01:06:08,750 --> 01:06:11,285
Chỉ còn cách đó.
870
01:06:11,286 --> 01:06:13,063
Cả hai ta...
871
01:06:13,922 --> 01:06:15,562
...không còn thời gian.
872
01:07:38,705 --> 01:07:40,482
Gọi viện trợ.
873
01:07:56,455 --> 01:07:58,061
Tôi về nhé, ông Pierce.
874
01:07:58,357 --> 01:08:00,464
Ông cần gì nữa không trước khi tôi đi?
875
01:08:00,826 --> 01:08:04,537
Không cần, Renata,
cô có thể về nhà.
876
01:08:04,764 --> 01:08:06,631
Được rồi, tạm biệt.
877
01:08:06,632 --> 01:08:08,773
Tạm biệt.
878
01:08:13,606 --> 01:08:15,212
Uống chút sữa nhé?
879
01:08:24,650 --> 01:08:26,791
Lịch trình đã thay đổi.
880
01:08:28,654 --> 01:08:30,658
Thời gian bị eo hẹp.
881
01:08:34,360 --> 01:08:36,797
Hai mục tiêu, Cấp 6.
882
01:08:37,829 --> 01:08:40,364
Chúng đã khiến ta mất Zola.
883
01:08:40,365 --> 01:08:42,938
Tôi muốn chúng chết
trong vòng 10 giờ.
884
01:08:44,569 --> 01:08:47,006
Xin lỗi, ông Pierce, tôi...
885
01:08:47,072 --> 01:08:48,672
tôi để quên
886
01:08:48,673 --> 01:08:49,983
điện thoại.
887
01:08:54,713 --> 01:08:58,151
Ôi, Renata,
Uớc gì cô biết gõ cửa.
888
01:09:22,507 --> 01:09:23,707
Ê, anh bạn.
889
01:09:23,708 --> 01:09:27,444
Tôi xin lỗi về việc này.
Chúng tôi cần chỗ tịnh dưỡng.
890
01:09:27,445 --> 01:09:29,255
Người nào chúng tôi biết
đều muốn giết chúng tôi.
891
01:09:31,915 --> 01:09:33,851
Không phải tất cả.
892
01:09:50,467 --> 01:09:52,403
- Cô không sao chứ?
- Không sao.
893
01:10:01,045 --> 01:10:02,947
Sao thế?
894
01:10:05,716 --> 01:10:09,563
Lần đầu gia nhập S.H.I.E.L.D,
tôi tưởng mình làm việc hợp pháp.
895
01:10:12,990 --> 01:10:16,234
Tôi nghĩ mình chỉ vừa đổi
Ủy Ban An Ninh Liên Xô lấy HYDRA.
896
01:10:21,764 --> 01:10:24,201
Tôi tưởng tôi biết
mình nói dối cho ai, nhưng...
897
01:10:27,603 --> 01:10:30,847
Chắc tôi không còn
phân biệt được nữa.
898
01:10:31,541 --> 01:10:33,784
Có khả năng cô chọn nhầm việc rồi.
899
01:10:38,681 --> 01:10:40,059
Tôi mắc nợ anh.
900
01:10:41,384 --> 01:10:42,728
Không hề gì.
901
01:10:42,919 --> 01:10:45,492
Nếu như ngược lại,
902
01:10:46,489 --> 01:10:48,023
chính tôi là người cứu anh,
903
01:10:48,024 --> 01:10:49,994
anh hãy nói thật lòng,
904
01:10:51,661 --> 01:10:54,041
anh có tin tôi làm thế?
905
01:10:55,732 --> 01:10:57,076
Giờ thì tôi tin rồi.
906
01:10:59,769 --> 01:11:01,978
Và tôi lúc nào cũng nói thật.
907
01:11:02,839 --> 01:11:04,239
Anh đã làm vui lòng một người
908
01:11:04,240 --> 01:11:06,320
vừa biết mình nhém chết vô ích.
909
01:11:06,809 --> 01:11:10,917
À, tôi chỉ muốn biết
mình chiến đấu với ai.
910
01:11:11,446 --> 01:11:12,790
Tôi đã làm điểm tâm.
911
01:11:13,048 --> 01:11:16,292
Nếu hai người...
ăn những thứ như thế.
912
01:11:17,652 --> 01:11:19,120
Vậy, câu hỏi là:
913
01:11:19,121 --> 01:11:21,441
"Ai ở S.H.I.E.L.D. có thể phóng
tên lửa nội địa?"
914
01:11:23,191 --> 01:11:24,535
Pierce.
915
01:11:24,559 --> 01:11:27,328
Kẻ đang ngồi trên đỉnh
tòa nhà an toàn nhất thế giới.
916
01:11:27,329 --> 01:11:28,763
Nhưng ông ta không làm một mình.
917
01:11:28,764 --> 01:11:31,201
Thuật Toán Zola là dùng
cho tàu Lemurian Star.
918
01:11:32,100 --> 01:11:34,002
Cũng như Jasper Sitwell.
919
01:11:37,305 --> 01:11:39,673
Vậy câu hỏi thật sự là:
"Làm cách nào hai kẻ
920
01:11:39,674 --> 01:11:42,987
Washington muốn bắt nhất lại có thể
bắt cóc nhân viên S.H.I.E.L.D?”
921
01:11:43,645 --> 01:11:45,820
Câu trả lời là: họ không có làm.
922
01:11:46,448 --> 01:11:48,452
- Cái gì thế?
- Gọi đấy là sơ yếu lý lịch.
923
01:11:51,720 --> 01:11:53,621
Là ở Bakhmala à?
924
01:11:53,622 --> 01:11:55,228
Nhiệm vụ Khalid Khandil.
Là anh sao?
925
01:11:56,625 --> 01:11:58,402
Không phải anh ta là
lính nhảy dù cứu hộ?
926
01:11:59,827 --> 01:12:02,195
- Còn đây là Riley?
- Vâng.
927
01:12:02,196 --> 01:12:04,803
Tôi nghe họ không phái
trực thăng đến vì tên lửa RPGs.
928
01:12:04,832 --> 01:12:05,865
Anh đã dùng gì?
Lén lút nhảy dù?
929
01:12:05,866 --> 01:12:07,244
Không phải.
930
01:12:07,635 --> 01:12:09,480
Mấy cái này.
931
01:12:14,074 --> 01:12:15,714
Tôi tưởng anh nói anh là phi công.
932
01:12:15,743 --> 01:12:17,281
Tôi chưa từng nói phi công.
933
01:12:20,981 --> 01:12:22,985
Tôi không thể để anh
làm việc này, Sam.
934
01:12:23,451 --> 01:12:24,951
Anh đã rút lui
vì lý do chính đáng.
935
01:12:24,952 --> 01:12:26,619
Captain America
cần tôi giúp.
936
01:12:26,620 --> 01:12:28,590
Không còn lý do
tốt hơn để quay lại.
937
01:12:31,992 --> 01:12:33,827
Chúng ta có thể lấy
mấy cái này ở đâu?
938
01:12:33,828 --> 01:12:35,332
Cái cuối cùng nằm ở Fort Meade.
939
01:12:36,030 --> 01:12:38,967
Nằm sau 3 cánh cổng được canh gác
và tường thép dày 39cm.
940
01:12:41,669 --> 01:12:42,979
Không trở ngại gì đâu.
941
01:12:44,271 --> 01:12:46,239
Nghe này, tối nay tôi phải bay về nhà,
942
01:12:46,240 --> 01:12:49,242
vì tôi có vài
vấn đề với cử tri
943
01:12:49,243 --> 01:12:51,343
và tôi phải bắt tay vài người.
944
01:12:51,344 --> 01:12:54,054
Có cử tri cụ thể nào không,
ngài thượng nghị sĩ?
945
01:12:54,147 --> 01:12:55,992
Ùm, không, thật sự là không.
946
01:12:56,583 --> 01:12:58,826
23 tuổi, khá nóng bỏng.
947
01:12:59,085 --> 01:13:00,486
Rất nóng, cậu hiểu chứ?
948
01:13:00,487 --> 01:13:02,688
Muốn làm phóng viên, tôi nghĩ thế.
Tôi không biết.
949
01:13:02,689 --> 01:13:03,922
Có ai chịu nghe không?
950
01:13:03,923 --> 01:13:05,724
Có vẻ không rắc rối lắm.
951
01:13:05,725 --> 01:13:08,127
Thật sao? Vì ả làm
tôi đau lưng.
952
01:13:08,761 --> 01:13:10,729
Nhưng chổ này không tiện
nói về chuyện đó.
953
01:13:10,730 --> 01:13:12,108
Cái ghim đẹp quá.
954
01:13:13,099 --> 01:13:15,501
- Cảm ơn.
- Đến đây.
955
01:13:16,035 --> 01:13:17,778
HYDRA muôn năm.
956
01:13:20,640 --> 01:13:22,781
- Thấy chứ, ở ngay đó...
- Vâng, tôi thấy rồi.
957
01:13:23,343 --> 01:13:25,223
- Tôi có nên kiểm tra không?
- Tôi nghĩ là nên đấy.
958
01:13:33,720 --> 01:13:34,920
Cho tôi ít phút.
959
01:13:34,921 --> 01:13:37,062
Đi lấy xe đi.
960
01:13:40,260 --> 01:13:41,559
Vâng, thưa sếp?
961
01:13:41,560 --> 01:13:43,394
Đặc vụ Sitwell, bữa ăn trưa thế nào?
962
01:13:43,395 --> 01:13:46,063
Nghe nói bánh cua
ở đây rất ngon.
963
01:13:46,064 --> 01:13:47,298
Ai thế?
964
01:13:47,299 --> 01:13:50,236
Anh chàng đẹp trai
đeo kính mát, ở vị trí 10 giờ.
965
01:13:52,070 --> 01:13:53,505
Vị trí 10 giờ khác.
966
01:13:55,073 --> 01:13:56,417
Đúng rồi.
967
01:13:58,877 --> 01:14:00,745
Anh muốn gì?
968
01:14:00,746 --> 01:14:02,747
Anh đi vòng qua
góc phố bên phải.
969
01:14:02,748 --> 01:14:05,383
Có chiếc xe màu xám
đậu dưới 2 chỗ trống.
970
01:14:05,384 --> 01:14:07,418
Anh và tôi sẽ dạo một vòng.
971
01:14:07,419 --> 01:14:09,320
Sao tôi phải làm thế?
972
01:14:09,321 --> 01:14:12,133
Vì cái cà vạt đó trông
rất đắt tiền
973
01:14:12,357 --> 01:14:14,668
và tôi ghét phải làm nó bẩn.
974
01:14:23,802 --> 01:14:25,408
Cho tôi biết về Thuật Toán Zola.
975
01:14:26,204 --> 01:14:27,338
Chưa từng nghe về nó.
976
01:14:27,339 --> 01:14:28,472
Anh làm gì trên tàu Lemurian Star?
977
01:14:28,473 --> 01:14:30,409
Tôi bị buồn nôn.
Tôi bị say sóng.
978
01:14:35,313 --> 01:14:38,922
Biểu hiện này phải chăng
ám chỉ anh muốn ném tôi xuống?
979
01:14:39,750 --> 01:14:41,430
Vì đó không phải
phong cách của anh, Rogers.
980
01:14:42,353 --> 01:14:43,697
Anh nói đúng.
981
01:14:44,188 --> 01:14:45,566
Không phải tôi.
982
01:14:45,656 --> 01:14:47,000
Mà là cô ấy.
983
01:14:50,595 --> 01:14:53,601
Còn cô gái ở phòng kế toán, Laura...
984
01:14:53,698 --> 01:14:55,632
Lillian. Đeo khuyên môi, đúng không?
985
01:14:55,633 --> 01:14:56,967
Vâng, cô ấy rất dễ thương.
986
01:14:56,968 --> 01:14:58,904
Ừ, nhưng tôi chưa
sẵn sàng cho chuyện đó.
987
01:15:10,448 --> 01:15:12,828
Thuật toán Zola là một chương trình...
988
01:15:14,118 --> 01:15:15,485
nhầm chọn
989
01:15:15,486 --> 01:15:17,263
- mục tiêu cho Dự Án Insight.
- Mục tiêu nào?
990
01:15:17,388 --> 01:15:18,789
Anh!
991
01:15:19,457 --> 01:15:21,957
Biên tập viên ở Cairo,
thứ trưởng bộ quốc phòng,
992
01:15:21,958 --> 01:15:24,760
đại biểu học sinh thành phố Iowa,
993
01:15:24,761 --> 01:15:26,996
Bruce Banner, Stephen Strange,
bất cứ ai là mối đe dọa
994
01:15:26,997 --> 01:15:28,697
cho HYDRA.
995
01:15:28,698 --> 01:15:30,799
Bây giờ hay trong tương lai.
996
01:15:30,800 --> 01:15:33,009
Tương lai à?
Làm sao có thể biết được?
997
01:15:36,239 --> 01:15:37,583
Sao không chứ?
998
01:15:39,442 --> 01:15:43,153
Thế kỷ thứ 21 là một
quyển sách kỹ thuật số.
999
01:15:44,047 --> 01:15:46,154
Zola đã dạy HYDRA cách đọc nó.
1000
01:15:48,718 --> 01:15:50,222
Nhà băng,
1001
01:15:50,387 --> 01:15:51,920
bệnh sử, cách anh bỏ phiếu,
1002
01:15:51,921 --> 01:15:54,733
emails, các cuộc điện thoại
và điểm SAT chết tiệt.
1003
01:15:55,859 --> 01:15:59,604
Thuật toán Zola đánh giá
quá khứ người ta
1004
01:16:00,163 --> 01:16:01,597
và dự đoán tương lai của họ.
1005
01:16:01,598 --> 01:16:02,999
Rồi sau đó?
1006
01:16:06,136 --> 01:16:08,037
Chúa ơi, Pierce giết tôi mất.
1007
01:16:08,038 --> 01:16:10,008
Rồi sau đó?
1008
01:16:12,174 --> 01:16:15,578
Rồi các chuyên cơ của Insight
sẽ xóa sổ họ.
1009
01:16:17,579 --> 01:16:19,720
Vài triệu người cùng một lúc.
1010
01:16:26,955 --> 01:16:28,256
HYDRA không thích bị rò rỉ.
1011
01:16:28,257 --> 01:16:30,124
Vậy sao không chịu nhét nút vào?
1012
01:16:30,125 --> 01:16:31,659
Insight sẽ phóng trong 16 tiếng nữa.
1013
01:16:31,660 --> 01:16:32,760
Chúng ta không còn thời gian.
1014
01:16:32,761 --> 01:16:34,862
Tôi biết. Chúng ta dùng hắn
để qua mặt máy quét ADN
1015
01:16:34,863 --> 01:16:36,597
rồi đột nhập vào chuyên cơ.
1016
01:16:36,598 --> 01:16:37,976
Cái gì?! Anh điên rồi à?
1017
01:16:38,500 --> 01:16:40,504
Đó là ý tưởng rất tồi.
1018
01:17:23,878 --> 01:17:25,450
Chết tiệt!
1019
01:17:36,557 --> 01:17:38,163
Bám chặt!
28
01:19:18,187 --> 01:19:21,534
Để ả cho ta.
Mau tìm hắn.
1020
01:20:26,556 --> 01:20:27,900
Đi đi!
Để cho tôi!
1021
01:21:07,631 --> 01:21:09,465
Bắn nhau ở trên
và dưới đường cao tốc.
1022
01:21:09,466 --> 01:21:12,107
Thường dân gặp nguy hiểm.
Tôi lặp lại, thường dân gặp nguy hiểm.
1023
01:21:15,972 --> 01:21:18,873
Tôi đang ở Vùng Đáp, Đoạn Đường 2300,
Đại Lộ Virginia.
1024
01:21:18,874 --> 01:21:20,275
Chỗ hẹn, hai phút.
1025
01:21:45,501 --> 01:21:46,845
Tránh đường!
1026
01:21:46,936 --> 01:21:48,974
Tránh xa nơi này!
1027
01:23:35,742 --> 01:23:37,120
Bucky?
1028
01:23:37,311 --> 01:23:39,122
Bucky là thằng nào?
1029
01:24:07,406 --> 01:24:09,074
Bỏ khiên xuống, Cap!
Quỳ xuống!
1030
01:24:09,075 --> 01:24:10,609
Mau quỳ xuống!
1031
01:24:10,610 --> 01:24:13,411
Quỳ xuống! Quỳ xuống!
1032
01:24:13,412 --> 01:24:14,916
Quỳ xuống!
1033
01:24:15,014 --> 01:24:16,358
Đừng động đậy.
1034
01:24:23,022 --> 01:24:24,589
Bỏ súng xuống.
1035
01:24:24,590 --> 01:24:26,833
Ở đây không được. Ở đây không được!
1036
01:24:41,940 --> 01:24:43,318
Là nó.
1037
01:24:46,311 --> 01:24:50,022
Nó nhìn thẳng vào tôi
mà không biết tôi là ai.
1038
01:24:50,348 --> 01:24:53,217
Làm sao có chuyện đó?
Như là 70 năm về trước.
1039
01:24:53,218 --> 01:24:54,685
Zola.
1040
01:24:54,686 --> 01:24:56,453
Năm 43, cả đơn vị của Bucky bị bắt.
1041
01:24:56,454 --> 01:24:58,556
Zola đem nó làm thí nghiệm.
1042
01:24:58,557 --> 01:25:01,062
Ông ta đã giúp Bucky sống sót
sau khi bị rơi xuống.
1043
01:25:02,594 --> 01:25:03,827
Chúng nhất định đã tìm được nó và...
1044
01:25:03,828 --> 01:25:06,037
Không phải lỗi của anh, Steve.
1045
01:25:09,467 --> 01:25:11,471
Dù tôi không còn gì,
tôi còn có Bucky.
1046
01:25:14,506 --> 01:25:16,407
Chúng tôi cần bác sĩ ngay.
1047
01:25:16,408 --> 01:25:17,675
Nếu không băng vết thương,
1048
01:25:17,676 --> 01:25:19,237
cô ấy sẽ chảy máu đầy trong xe.
1049
01:25:27,052 --> 01:25:29,988
Cái này chặt quá đi!
1050
01:25:32,590 --> 01:25:33,991
Anh này là ai?
1051
01:25:44,668 --> 01:25:46,979
3 lỗ. Bắt đầu đào.
1052
01:26:13,631 --> 01:26:15,732
Bị trúng đạn.
Cô ấy mất ít nhất 1 panh (0,57L).
1053
01:26:15,733 --> 01:26:17,233
Có thể là 2 panh.
1054
01:26:17,234 --> 01:26:19,579
- Để tôi đưa cô ấy đi.
- Cô ấy muốn gặp ông ta trước.
1055
01:26:29,112 --> 01:26:31,685
Thật là đúng lúc.
1056
01:26:33,283 --> 01:26:35,185
Gãy cột sóng,
1057
01:26:35,618 --> 01:26:36,885
nứt xương ức,
1058
01:26:36,886 --> 01:26:38,587
nát xương đòn,
1059
01:26:38,588 --> 01:26:40,622
lủng gan,
1060
01:26:40,623 --> 01:26:42,624
và nhức đầu phát điên.
1061
01:26:42,625 --> 01:26:44,092
Đừng có quên suy phổi.
1062
01:26:44,093 --> 01:26:45,694
Ừ, đừng có quên.
1063
01:26:45,695 --> 01:26:47,540
Nếu không thì tôi vẫn khỏe.
1064
01:26:47,697 --> 01:26:49,898
Họ đã mỗ banh ông ra.
Tim ông đã ngưng đập.
1065
01:26:49,899 --> 01:26:52,167
Thuốc Tetrodotoxin B.
1066
01:26:52,168 --> 01:26:54,369
Làm chậm mạch 1 nhịp/1 phút.
1067
01:26:54,370 --> 01:26:56,371
Banner chế nó cho stress.
1068
01:26:56,372 --> 01:26:59,141
Không hiệu nghiệm cho anh ấy lắm,
nhưng chúng tôi thấy nó hửu ích.
1069
01:26:59,142 --> 01:27:01,209
Sao lại giữ hết bí mật?
Sao không cho chúng tôi biết?
1070
01:27:01,210 --> 01:27:03,851
Để cho thấy cái chết
của giám đốc là thật.
1071
01:27:03,946 --> 01:27:06,519
Không thể giết anh
nếu anh đã chết.
1072
01:27:06,582 --> 01:27:08,017
Ngoài ra,
1073
01:27:08,851 --> 01:27:10,752
tôi không chắc phải tin ai.
1074
01:27:25,901 --> 01:27:27,644
Trung sĩ Barnes...
1075
01:27:29,504 --> 01:27:30,848
Bucky, đừng!
1076
01:27:34,142 --> 01:27:37,546
Thử nghiệm bắt đầu rồi.
1077
01:27:41,083 --> 01:27:45,021
Ngươi sẽ là nắm đấm mới của HYDRA.
1078
01:27:45,187 --> 01:27:46,531
Đông lạnh hắn.
1079
01:27:57,666 --> 01:27:59,010
Thưa ngài.
1080
01:27:59,334 --> 01:28:01,076
Hắn không ổn định.
1081
01:28:01,302 --> 01:28:02,942
Thất thường.
1082
01:28:15,883 --> 01:28:17,318
Báo cáo nhiệm vụ.
1083
01:28:20,621 --> 01:28:22,159
Báo cáo nhiệm vụ ngay.
1084
01:28:34,602 --> 01:28:36,413
Người đàn ông trên cầu.
1085
01:28:39,240 --> 01:28:40,846
Hắn là ai?
1086
01:28:41,842 --> 01:28:44,449
Anh đã gặp hắn khi làm
nhiệm vụ trong tuần này.
1087
01:28:47,248 --> 01:28:48,991
Tôi biết hắn.
1088
01:28:57,223 --> 01:29:00,069
Việc anh làm là
món quà của nhân loại.
1089
01:29:02,128 --> 01:29:03,905
Anh đã định hình thế kỷ này.
1090
01:29:04,264 --> 01:29:06,974
Và tôi cần anh làm thêm lần nữa.
1091
01:29:07,934 --> 01:29:11,770
Xã hội đang ở ngưỡng điểm
giữa trật tự và hỗn loạn.
1092
01:29:11,771 --> 01:29:14,913
Sáng mai, chúng ta sẽ
đẩy nó một cái.
1093
01:29:15,742 --> 01:29:19,123
Nhưng nếu anh không làm phần anh.
Tôi không thể làm phần tôi.
1094
01:29:20,613 --> 01:29:23,755
HYDRA không thể cho thế giới này
tự do mà nó đáng có.
1095
01:29:26,453 --> 01:29:28,264
Nhưng tôi biết hắn ta.
1096
01:29:34,661 --> 01:29:36,295
Trị cho anh ta.
1097
01:29:36,296 --> 01:29:39,031
Anh ta đã không được
đông lạnh quá lâu rồi.
1098
01:29:39,032 --> 01:29:41,377
Vậy thì làm sạch,
làm lại từ đầu.
1099
01:30:22,708 --> 01:30:26,715
Người đàn ông này từ chối
nhận giải Nobel Hòa Bình.
1100
01:30:27,079 --> 01:30:30,688
Ông ta cho rằng hòa bình
không phải là thành tích,
1101
01:30:30,749 --> 01:30:33,150
nó là trách nhiệm.
1102
01:30:33,818 --> 01:30:37,461
Thấy chưa, những việc như thế
cho tôi thêm niềm tin.
1103
01:30:37,855 --> 01:30:39,461
Chúng ta cần ngăn họ phóng.
1104
01:30:40,124 --> 01:30:43,130
Tôi không nghĩ Hội Đồng
sẽ nhận cuộc gọi của tôi nữa.
1105
01:30:45,429 --> 01:30:46,763
Cái gì thế?
1106
01:30:46,764 --> 01:30:49,666
Một khi chuyên cơ lên được 915m,
1107
01:30:49,667 --> 01:30:53,207
chúng sẽ dàn thành thể tam giác với
vệ tinh Insight và trở thành vũ khí.
1108
01:30:53,738 --> 01:30:55,572
Ta cần phải đột nhập chuyên cơ
1109
01:30:55,573 --> 01:30:58,141
và thay con chip mục tiêu
bằng cái của chúng ta.
1110
01:30:58,142 --> 01:30:59,376
Một hoặc hai cũng như không.
1111
01:30:59,377 --> 01:31:02,012
Chúng ta cần cài
cả 3 chuyên cơ để có hiệu quả,
1112
01:31:02,013 --> 01:31:05,649
vì dù chỉ 1 chuyên cơ còn hoạt động,
1113
01:31:05,650 --> 01:31:07,651
sẽ có rất nhiều người phải chết.
1114
01:31:07,652 --> 01:31:10,999
Cứ cho kẻ nào trên chuyên cơ
là người của HYDRA.
1115
01:31:11,088 --> 01:31:13,456
Chúng ta cần vượt qua họ,
cài mấy con chip này.
1116
01:31:13,457 --> 01:31:16,626
Và có thể, chỉ là có thể,
chúng ta có thể cứu tàu...
1117
01:31:16,627 --> 01:31:17,861
Chúng ta sẽ không cứu tàu nào cả.
1118
01:31:17,862 --> 01:31:19,396
Chúng ta không chỉ
hạ mấy chiếc chuyên cơ, Nick.
1119
01:31:19,397 --> 01:31:20,530
Chúng ta phải diệt S.H.I.E.L.D.
1120
01:31:20,531 --> 01:31:21,931
S.H.I.E.L.D chẳng liên quan gì cả.
1121
01:31:21,932 --> 01:31:24,300
Ông đã đưa tôi nhiệm vụ này,
và đó là cách kết thúc.
1122
01:31:24,301 --> 01:31:26,681
S.H.I.E.L.D.đã bị xâm phạm,
chính miệng ông đã nói.
1123
01:31:26,703 --> 01:31:28,571
HYDRA ở ngay trước mắt ông
mà không ai để ý.
1124
01:31:28,572 --> 01:31:31,941
Anh nghĩ vì sao ta họp
trong hang này? Tôi đã để ý.
1125
01:31:31,942 --> 01:31:33,946
Phải trả bao nhiêu giá
trước khi ông để ý?
1126
01:31:36,646 --> 01:31:38,614
Nghe này, tôi không biết gì về Barnes.
1127
01:31:38,615 --> 01:31:40,392
Cho dù ông biết,
ông có tiết lộ không?
1128
01:31:40,684 --> 01:31:43,652
Hay ông cũng giấu kín nó?
1129
01:31:43,653 --> 01:31:46,655
S.H.I.E.L.D., HYDRA,
1130
01:31:46,656 --> 01:31:48,262
tất cả phải biến mất.
1131
01:31:48,625 --> 01:31:50,003
Anh ấy nói đúng.
1132
01:31:55,565 --> 01:31:56,699
Đừng nhìn tôi.
1133
01:31:56,700 --> 01:31:59,080
Tôi làm những gì anh ấy làm,
chỉ là chậm hơn thôi.
1134
01:32:02,405 --> 01:32:04,307
À...
1135
01:32:10,280 --> 01:32:13,091
Xem ra bây giờ anh là người
ra lệnh, Captain.
1136
01:32:24,360 --> 01:32:26,068
Bọn tao sẽ chăm sóc mày.
1137
01:32:27,096 --> 01:32:29,330
Người thân của tao
sẽ đưa mày đến nghĩa trang.
1138
01:32:29,331 --> 01:32:33,144
Tao biết, tao xin lỗi.
Tao chỉ muốn... một mình.
1139
01:32:33,969 --> 01:32:35,746
Sao rồi?
1140
01:32:35,804 --> 01:32:37,706
Cũng ổn.
1141
01:32:37,740 --> 01:32:39,949
Mẹ được chôn cạnh bố.
1142
01:32:41,210 --> 01:32:42,810
Tao vừa hỏi...
1143
01:32:42,811 --> 01:32:44,713
Tao biết mày sẽ nói gì, Buck.
Chỉ là...
1144
01:32:45,581 --> 01:32:47,215
Tụi mình có thể để nệm ghế dưới đất
1145
01:32:47,216 --> 01:32:48,993
như hồi còn nhỏ.
1146
01:32:49,485 --> 01:32:52,229
Vui lắm đó. Mày chỉ việc
đánh giày cho tao và...
1147
01:32:52,388 --> 01:32:54,290
đi đổ rác.
1148
01:32:59,028 --> 01:33:00,873
Thôi mà.
1149
01:33:03,564 --> 01:33:07,173
Cảm ơn, Buck,
nhưng tao tự lo được.
1150
01:33:07,602 --> 01:33:11,916
Vấn đề là...
Mày không cần phải làm thế.
1151
01:33:14,776 --> 01:33:16,780
Tao lúc nào cũng ở
bên cạnh mày, anh bạn.
1152
01:33:19,681 --> 01:33:21,181
Anh ta sẽ đến đó, anh biết mà.
1153
01:33:21,182 --> 01:33:22,560
Tôi biết.
1154
01:33:23,084 --> 01:33:26,829
Cho dù anh ta từng là ai,
kẻ bây giờ
1155
01:33:27,088 --> 01:33:29,556
không giống người anh nên bảo vệ.
1156
01:33:29,557 --> 01:33:31,197
Là người anh nên ngăn chặn.
1157
01:33:33,695 --> 01:33:35,540
Tôi không biết
có thể làm thế không.
1158
01:33:35,596 --> 01:33:37,597
Anh ta có thể không cho
anh lựa chọn.
1159
01:33:37,598 --> 01:33:39,500
Anh ta không biết anh.
1160
01:33:39,801 --> 01:33:41,179
Nó sẽ biết.
1161
01:33:43,604 --> 01:33:45,244
Sẵn sàng chưa.
Đến giờ rồi.
1162
01:33:47,742 --> 01:33:48,942
Anh ăn mặc như thế sao?
1163
01:33:48,943 --> 01:33:52,722
Không. Nếu tham chiến,
anh nên mặc quân phục.
1164
01:34:00,287 --> 01:34:01,927
Trời ơi!
1165
01:34:02,522 --> 01:34:04,959
Tôi bị đuổi việc mất.
1166
01:34:29,516 --> 01:34:31,918
Chúng ta đang ở bước
cuối cùng để phóng.
1167
01:34:33,353 --> 01:34:35,596
Đang theo chỉ dẫn.
1168
01:34:37,224 --> 01:34:39,661
Tất cả nhân viên
hãy đến trạm phóng.
1169
01:34:40,060 --> 01:34:41,494
Chuyến bay thế nào?
1170
01:34:41,495 --> 01:34:42,661
Tuyệt vời.
1171
01:34:42,662 --> 01:34:45,196
Nhưng từ sân bay đến đây thì không.
1172
01:34:45,197 --> 01:34:47,799
Đáng tiếc, S.H.I.E.L.D. không thể
điều khiển mọi thứ.
1173
01:34:47,800 --> 01:34:50,009
Kể cả Captain America.
1174
01:34:53,205 --> 01:34:55,940
Nơi này được kiểm soát
qua sinh trắc học.
1175
01:34:55,941 --> 01:34:59,151
Cho phép các vị
tự do ra vào.
1176
01:35:02,782 --> 01:35:04,215
Tôi đậu xe ở đó được 2 tháng.
1177
01:35:04,216 --> 01:35:05,984
- Nhưng đó là chỗ của anh ta.
- Vậy anh ta đang ở đâu?
1178
01:35:05,985 --> 01:35:07,352
Tôi nghĩ là Afghanistan.
1179
01:35:07,353 --> 01:35:09,621
Không được, DT-6.
Chỗ hạ cánh đầy rồi.
1180
01:35:09,622 --> 01:35:11,126
Anh ta có thể nói vài lời.
1181
01:35:12,558 --> 01:35:14,062
Chắc là ỗ đĩa.
1182
01:35:15,694 --> 01:35:17,596
Tôi sẽ đi kiểm tra.
1183
01:35:17,997 --> 01:35:21,344
Triskelion có lệnh
phải làm trống khu vực phóng.
1184
01:35:24,603 --> 01:35:25,703
Xin lỗi.
1185
01:35:25,704 --> 01:35:28,607
Tôi biết đường đi không êm cho lắm,
1186
01:35:28,641 --> 01:35:32,352
và vài vị muốn đá tôi ra khỏi xe.
1187
01:35:34,313 --> 01:35:35,622
Cuối cùng chúng ta đã ở đây.
1188
01:35:36,014 --> 01:35:38,257
Rồi cả thế giới sẽ biết ơn.
1189
01:35:38,883 --> 01:35:40,751
Tất cả đặc vụ S.H.I.E.L.D chú ý,
1190
01:35:40,752 --> 01:35:42,995
Đây là Steve Rogers.
1191
01:35:44,422 --> 01:35:47,029
Vài ngày qua các bạn
đã nghe nhiều về tôi.
1192
01:35:47,725 --> 01:35:50,127
Vài người được lệnh phải
truy bắt tôi.
1193
01:35:50,695 --> 01:35:53,871
Nhưng tôi nghĩ đã đến lúc
các bạn biết sự thật.
1194
01:35:56,701 --> 01:35:58,936
S.H.I.E.L.D. không phải là
tổ chức mà chúng ta hằng tưởng.
1195
01:35:58,937 --> 01:36:01,112
Nó đã bị HYDRA chiếm đoạt.
1196
01:36:01,739 --> 01:36:03,880
Alexander Pierce
là thủ lĩnh của chúng.
1197
01:36:07,679 --> 01:36:10,180
Nhân viên của S.T.R.I.K.E và Insight
cũng là nhân viên HYDRA.
1198
01:36:10,181 --> 01:36:11,525
Tôi không biết
còn bao nhiêu nữa,
1199
01:36:12,584 --> 01:36:13,984
nhưng tôi biết chúng
đang ở trong tòa nhà này.
1200
01:36:15,320 --> 01:36:17,495
Chúng có thể đứng kế bên bạn.
1201
01:36:18,656 --> 01:36:20,797
Chúng gần như đạt được mục đích.
1202
01:36:21,192 --> 01:36:23,594
Đang hoàn toàn làm chủ.
1203
01:36:23,728 --> 01:36:25,470
Chúng đã bắn Nick Fury
1204
01:36:26,263 --> 01:36:27,767
và sự việc không dừng ở đó.
1205
01:36:27,831 --> 01:36:30,333
Nếu hôm nay các bạn
phóng các chuyên cơ,
1206
01:36:30,334 --> 01:36:32,654
HYDRA sẽ có thể giết
bất cứ ai dám ngăn chúng.
1207
01:36:35,639 --> 01:36:37,211
Trừ khi chúng ta ngăn chúng.
1208
01:36:40,878 --> 01:36:42,382
Tôi biết tôi đòi hỏi
hơi nhiều, nhưng
1209
01:36:44,014 --> 01:36:47,520
cái giá của tự do
lúc nào cũng rất đắt.
1210
01:36:47,885 --> 01:36:50,060
Và tôi luôn sẵn sàng trả giá.
1211
01:36:52,222 --> 01:36:55,262
Dù chỉ mỗi mình tôi
cũng không sao.
1212
01:36:56,727 --> 01:36:58,765
Nhưng tôi tin mình không đơn độc.
1213
01:37:03,133 --> 01:37:06,844
Anh viết trước hay là
tự nghĩ trong đầu rồi nói ra?
1214
01:37:07,070 --> 01:37:09,074
Đồ khốn nạn.
1215
01:37:12,743 --> 01:37:13,951
Bắt ông ta!
1216
01:37:16,679 --> 01:37:18,524
Tôi đoán tôi đã khống chế tầng dưới.
1217
01:37:25,087 --> 01:37:28,297
Thực hiện lại lệnh phóng.
Cho chuyên cơ lên ngay.
1218
01:37:32,461 --> 01:37:34,204
Có vấn đề gì không?
1219
01:37:38,901 --> 01:37:40,201
Có vấn đề gì không?
1220
01:37:40,202 --> 01:37:41,603
Xin lỗi.
1221
01:37:49,979 --> 01:37:52,518
Tôi sẽ không phóng
mấy chuyên cơ đó.
1222
01:37:54,884 --> 01:37:56,484
Lệnh của Captain.
1223
01:37:56,485 --> 01:37:58,053
Mau ra khỏi chỗ đó.
1224
01:37:58,054 --> 01:37:59,228
Như anh ấy nói...
1225
01:37:59,288 --> 01:38:00,455
Ở yên đấy.
1226
01:38:00,456 --> 01:38:01,856
Bỏ vũ khí xuống!
1227
01:38:01,857 --> 01:38:03,201
Lệnh của Captain.
1228
01:38:05,328 --> 01:38:06,967
Cô chọn nhầm phe rồi, đặc vụ.
1229
01:38:08,596 --> 01:38:10,498
Còn tùy anh đang đứng ở đâu.
1230
01:38:54,609 --> 01:38:56,243
Đóng cửa lại ngay!
1231
01:38:56,244 --> 01:38:57,781
Đóng cửa lại ngay!
1232
01:38:57,878 --> 01:38:59,188
Đóng cửa lại!
1233
01:39:18,632 --> 01:39:20,238
Chúng đang tiến hành phóng.
1234
01:39:40,187 --> 01:39:42,922
Ê, Cap, sao mình biết được
ai là người tốt ai là người xấu?
1235
01:39:42,923 --> 01:39:44,825
Nếu họ bắn anh,
họ là người xấu.
1236
01:40:17,723 --> 01:40:18,957
Ê, Cap,
1237
01:40:18,958 --> 01:40:21,093
tôi tìm được người xấu rồi nè.
1238
01:40:21,094 --> 01:40:22,438
Anh không sao chứ?
1239
01:40:24,230 --> 01:40:26,007
Chưa chết đâu.
1240
01:40:32,638 --> 01:40:34,847
Để tôi hỏi ông một câu.
1241
01:40:36,976 --> 01:40:40,413
Nếu Pakistan ngày mai
tiến vào Mumbai,
1242
01:40:41,480 --> 01:40:43,681
và ông biết họ lôi con gái ông
1243
01:40:43,682 --> 01:40:46,926
vào sân vận động... để hành hình,
1244
01:40:48,920 --> 01:40:52,556
và ông có thể ngăn lại
chỉ cần bật một công tắc.
1245
01:40:52,557 --> 01:40:53,791
Ông có làm không?
1246
01:40:53,792 --> 01:40:55,899
Tất cả các vị có làm không?
1247
01:40:57,429 --> 01:40:59,137
Tôi không làm nếu đó
là công tắc của ông.
1248
01:41:23,488 --> 01:41:25,060
Tôi xin lỗi.
1249
01:41:30,995 --> 01:41:32,999
Tôi có cản ông không?
1250
01:41:34,165 --> 01:41:36,806
Vệ tinh đang ở 915m.
1251
01:41:37,401 --> 01:41:38,735
Falcon, hãy báo cáo?
1252
01:41:38,736 --> 01:41:40,274
Đang tấn công.
1253
01:42:04,028 --> 01:42:05,736
Được rồi, Cap, tôi vào rồi.
1254
01:42:07,631 --> 01:42:09,009
Chết tiệt!
1255
01:42:39,362 --> 01:42:41,002
Còn 8 phút, Cap.
1256
01:42:41,264 --> 01:42:43,075
Đang tiến hành.
1257
01:42:50,974 --> 01:42:52,107
Cô làm gì thế?
1258
01:42:52,108 --> 01:42:53,709
Cô ta đang vô hiệu an ninh
1259
01:42:53,710 --> 01:42:55,677
để quăng tất cả bí mật lên Internet.
1260
01:42:55,678 --> 01:42:57,682
- Bao gồm HYDRA.
- Và S.H.I.E.L.D.
1261
01:42:58,548 --> 01:42:59,948
Nếu cô làm thế,
1262
01:42:59,949 --> 01:43:02,090
quá khứ của cô sẽ bị vạch trần.
1263
01:43:04,687 --> 01:43:07,522
Cô có chắc đã sẵn sàng
cho thế giới biết
1264
01:43:07,523 --> 01:43:09,300
cô thật sự là ai?
1265
01:43:09,691 --> 01:43:11,502
Còn ông?
1266
01:43:27,509 --> 01:43:28,853
Đã chặn chiếc Alpha.
1267
01:43:30,712 --> 01:43:32,079
Falcon, anh đang ở đâu?
1268
01:43:32,080 --> 01:43:33,288
Tôi phải đi đường vòng.
1269
01:44:05,713 --> 01:44:07,524
1270
01:44:13,187 --> 01:44:14,588
Tôi đã vào.
1271
01:44:17,792 --> 01:44:19,933
Đã chặn chiếc Bravo.
1272
01:44:21,562 --> 01:44:23,066
Chặn được 2, còn 1 chiếc.
1273
01:44:25,066 --> 01:44:26,968
Tất cả phi công của S.H.I.E.L.D.
hãy cất cánh.
1274
01:44:27,501 --> 01:44:30,347
Chúng ta là không lực duy nhất
Đại Úy Rogers có.
1275
01:45:12,645 --> 01:45:15,481
Cần lệnh cấp cao
để có thể giải mã.
1276
01:45:15,482 --> 01:45:17,316
Cần đến hai thành viên cấp Alpha.
1277
01:45:17,317 --> 01:45:19,628
Đừng lo, có bạn đang đến.
1278
01:45:42,841 --> 01:45:44,276
Anh có nhận được hoa không?
1279
01:45:46,645 --> 01:45:48,786
- Tôi mừng là anh ở đây, Nick.
- Thật sao?
1280
01:45:50,382 --> 01:45:52,483
Vì tôi tưởng ông muốn tôi chết.
1281
01:45:52,484 --> 01:45:54,192
Anh hiểu cuộc chơi thế nào mà.
1282
01:45:54,920 --> 01:45:56,687
Sao ông muốn tôi làm
giám đốc của S.H.I.E.L.D.?
1283
01:45:56,688 --> 01:45:58,222
Vì anh giỏi nhất,
1284
01:45:58,223 --> 01:45:59,931
và là người tàn nhẫn nhất
mà tôi từng gặp.
1285
01:45:59,992 --> 01:46:02,565
Tôi làm những gì cần làm
để bảo vệ mọi người.
1286
01:46:03,128 --> 01:46:05,439
Kẻ thù của chúng tôi là
kẻ thù của anh, Nick.
1287
01:46:05,998 --> 01:46:08,708
Hỗn loạn. Chiến tranh.
1288
01:46:09,401 --> 01:46:11,836
Chỉ là vấn đề thời gian trước khi
một quả bom bẩn rơi xuống Moscow,
1289
01:46:11,837 --> 01:46:14,342
hay Bom Xung Điện Từ
bắn vào Chicago.
1290
01:46:15,707 --> 01:46:17,241
Tài ngoại giao à?
1291
01:46:17,242 --> 01:46:19,952
Đình chỉ hành động, Nick.
Giải quyết tạm thời.
1292
01:46:20,512 --> 01:46:23,756
Và anh biết tôi học
nó ở đâu không. Ở Bogota.
1293
01:46:25,117 --> 01:46:28,088
Anh không cần hỏi.
Anh chỉ làm những gì cần làm.
1294
01:46:28,987 --> 01:46:33,698
Tôi có thể đem đến trật tự
cho 7 tỷ người
1295
01:46:34,025 --> 01:46:36,063
bằng cách hy sinh 20 triệu người.
1296
01:46:37,228 --> 01:46:39,396
Đó là bước tiếp theo, Nick.
1297
01:46:39,397 --> 01:46:40,597
Nếu như anh có gan để làm.
1298
01:46:40,598 --> 01:46:43,035
Không. Tôi có gan để không làm.
1299
01:46:47,338 --> 01:46:49,547
Kích hoạt quét võng mạc.
1300
01:46:50,608 --> 01:46:53,276
Anh tưởng chúng tôi không
xóa anh khỏi hệ thống à?
1301
01:46:53,277 --> 01:46:55,445
Tôi biết ông đã xóa
mật khẩu của tôi,
1302
01:46:55,446 --> 01:46:57,689
và cả chương trình quét võng mạc,
1303
01:46:57,782 --> 01:47:00,992
nhưng nếu ông muốn ra tay trước,
ngài tổng thư ký à,
1304
01:47:04,589 --> 01:47:08,095
ông cần phải mở to cả hai mắt.
1305
01:47:12,063 --> 01:47:13,965
Xác nhận cấp Alpha.
1306
01:47:14,065 --> 01:47:16,099
Chấp nhận mã hóa.
1307
01:47:16,100 --> 01:47:17,535
Đã hủy bảo mật.
1308
01:47:17,568 --> 01:47:21,108
Chiếc Charlie ở góc 45 độ
phía trước, bên trái.
1309
01:47:26,409 --> 01:47:27,710
Còn 6 phút.
1310
01:47:27,711 --> 01:47:30,352
Ê, Sam, cho tôi quá giang.
1311
01:47:30,881 --> 01:47:33,022
Roger. Sẵn sàng thì cho tôi biết.
1312
01:47:35,218 --> 01:47:36,790
Rồi đấy!
1313
01:47:54,237 --> 01:47:56,338
Anh nặng nhiều hơn tôi tưởng.
1314
01:47:56,339 --> 01:47:57,740
Sáng này tôi ăn hơi nhiều.
1315
01:48:00,043 --> 01:48:01,751
Steve!
1316
01:48:31,740 --> 01:48:33,551
Cap! Cap, nghe không?
Anh không sao chứ?
1317
01:48:33,709 --> 01:48:35,417
Tôi ở trên đây.
1318
01:48:35,711 --> 01:48:37,089
Tôi vẫn còn trên chiếc chuyên cơ.
1319
01:48:37,646 --> 01:48:39,753
- Anh đang ở đâu?
- Dưới đất.
1320
01:48:39,915 --> 01:48:42,659
Áo đã bị hỏng.
Xin lỗi, Cap.
1321
01:48:43,118 --> 01:48:45,293
Đừng lo, tôi làm được mà.
1322
01:48:46,989 --> 01:48:48,623
Sơ tán khẩn.
1323
01:48:48,624 --> 01:48:51,937
Tất cả mau đến khu vực an toàn.
1324
01:48:53,262 --> 01:48:55,471
Tất cả nhân viên S.H.I.E.L.D.
tập trung ở Điểm Tập Hợp.
1325
01:49:00,836 --> 01:49:03,238
Hội Đồng đã bị tấn công.
1326
01:49:03,338 --> 01:49:05,872
- Xin lập lại.
- Black Widow đang ở trên đó.
1327
01:49:05,873 --> 01:49:07,616
Lên trên.
1328
01:49:09,510 --> 01:49:10,744
- Falcon!
- Vâng?
1329
01:49:10,745 --> 01:49:11,845
Rumlow đang đến chỗ Hội Đồng.
1330
01:49:11,846 --> 01:49:13,190
Tôi sẽ đến.
1331
01:49:24,525 --> 01:49:25,903
Nhiều người sẽ chết, Buck.
1332
01:49:27,695 --> 01:49:29,403
Và tao không để chuyện đó xảy ra.
1333
01:49:37,639 --> 01:49:39,211
Đừng buộc tao làm thế.
1334
01:50:48,941 --> 01:50:50,251
Xong.
1335
01:50:51,143 --> 01:50:52,487
Và đang là tin nóng.
1336
01:50:59,719 --> 01:51:01,619
Trừ khi cô muốn một
cái lỗ 5cm trước ngực,
1337
01:51:01,620 --> 01:51:03,055
mau bỏ súng xuống.
1338
01:51:05,624 --> 01:51:07,867
Nó đã kích hoạt
ngay khi cô đeo nó.
1339
01:51:41,292 --> 01:51:42,727
Bỏ xuống!
1340
01:51:42,994 --> 01:51:44,338
Bỏ xuống!
1341
01:52:04,582 --> 01:52:08,020
Tôi đang ở tầng 41,
đang đến cầu thang hướng tây nam.
1342
01:52:14,559 --> 01:52:16,404
Đau lắm đây.
1343
01:52:17,428 --> 01:52:20,597
Với HYDRA thì Không có tù nhân.
Chỉ có mệnh lệnh.
1344
01:52:20,598 --> 01:52:23,137
Và mệnh lệnh chỉ đến bằng nỗi đau.
1345
01:52:24,335 --> 01:52:26,907
- Mày đã chuẩn bị chịu đau chưa?
- Câm mồm lại đi.
1346
01:52:28,539 --> 01:52:29,872
Trung úy, còn bao lâu nữa?
1347
01:52:29,873 --> 01:52:32,041
65 giây để liên kết vệ tinh.
1348
01:52:32,042 --> 01:52:35,389
Mục tiêu đã được nhắm lại.
Giờ đang hạ vũ khí.
1349
01:52:39,016 --> 01:52:40,451
Còn 1 phút.
1350
01:53:00,037 --> 01:53:02,041
Còn 30 giây, Cap.
1351
01:53:03,240 --> 01:53:04,778
Sẵn sàng.
1352
01:53:07,511 --> 01:53:09,356
Charlie...
1353
01:53:18,387 --> 01:53:20,027
Chúng ta đã lên 915m.
1354
01:53:20,556 --> 01:53:22,094
Vệ tinh giờ đã online.
1355
01:53:24,227 --> 01:53:25,605
Triển khai Thuật Toán.
1356
01:53:26,963 --> 01:53:28,364
Thuật Toán đã được triển khai.
1357
01:53:29,398 --> 01:53:31,106
Chúng ta đang nhắm đến mục tiêu.
1358
01:53:49,785 --> 01:53:51,562
Đã nhắm đủ mục tiêu.
1359
01:53:51,721 --> 01:53:52,621
Đã xác định tất cả mục tiêu.
1360
01:53:52,622 --> 01:53:53,966
Bắn khi sẵn sàng.
1361
01:53:56,225 --> 01:53:57,692
Bắn trong...
1362
01:53:57,693 --> 01:53:58,894
3...
1363
01:53:58,895 --> 01:54:00,239
2...
1364
01:54:01,130 --> 01:54:02,907
1.
1365
01:54:05,134 --> 01:54:06,511
Đã chặn Charlie.
1366
01:54:06,534 --> 01:54:08,072
Mục tiêu đâu cả rồi?
1367
01:54:09,137 --> 01:54:10,515
Mục tiêu đâu rồi?
1368
01:54:10,705 --> 01:54:12,311
Được rồi, Cap,
mau ra khỏi đó.
1369
01:54:29,457 --> 01:54:30,835
Bắn đi.
1370
01:54:31,593 --> 01:54:32,994
- Nhưng mà, Steve...
- Bắn đi!
1371
01:54:33,595 --> 01:54:34,939
Bắn ngay đi!
1372
01:55:05,225 --> 01:55:06,459
Đúng là lãng phí.
1373
01:55:06,460 --> 01:55:09,729
Ông vẫn còn nghi ngờ
về khả năng của Rogers?
1374
01:55:09,730 --> 01:55:13,077
Đến lúc đi rồi. Lối này.
Nhanh lên.
1375
01:55:13,400 --> 01:55:15,034
Cô sẽ đưa tôi ra khỏi đây.
1376
01:55:15,035 --> 01:55:18,504
Ông biết không, có lần
tôi từng muốn ăn đạn thay ông.
1377
01:55:18,505 --> 01:55:19,872
Anh đã làm rồi.
1378
01:55:19,873 --> 01:55:22,116
Và anh sẽ làm lần nữa
khi nó hửu ích.
1379
01:55:35,189 --> 01:55:36,693
Romanoff.
1380
01:55:37,057 --> 01:55:38,458
Natasha.
1381
01:55:40,227 --> 01:55:42,334
Natasha! Cố lên!
1382
01:55:49,035 --> 01:55:51,005
Cái đó đau thật đó.
1383
01:56:23,536 --> 01:56:25,347
HYDRA Muôn Năm.
1384
01:57:20,592 --> 01:57:22,300
Mày còn non lắm, nhóc à.
1385
01:57:25,597 --> 01:57:27,533
Đồ khốn!
1386
01:57:39,343 --> 01:57:41,188
Làm ơn nói tôi biết
có trực thăng trên không!
1387
01:57:41,612 --> 01:57:43,047
Sam, anh đang ở đâu?
1388
01:57:43,614 --> 01:57:45,648
Tầng 41, ở góc hướng tây bắc!
1389
01:57:45,649 --> 01:57:47,550
Chúng tôi đến ngay, ở yên đấy.
1390
01:57:47,551 --> 01:57:48,986
Không còn lựa chọn!
1391
01:58:03,434 --> 01:58:05,835
Tầng 41! 41!
1392
01:58:05,836 --> 01:58:09,615
Hình như không có ghi số tầng
bên ngoài tòa nhà.
1393
01:58:10,708 --> 01:58:13,452
Hill, Steve đâu rồi?
Xác định vị trí của Rogers chưa?
1394
01:58:29,659 --> 01:58:31,060
Mày biết tao.
1395
01:58:32,495 --> 01:58:33,999
Không, tao không biết.
1396
01:58:43,306 --> 01:58:45,014
Bucky.
1397
01:58:46,075 --> 01:58:47,977
Cả đời mày đã biết đến tao.
1398
01:58:55,051 --> 01:58:59,254
Tên của mày là...James Buchanan Barnes.
1399
01:58:59,255 --> 01:59:00,827
Câm mồm!
1400
01:59:09,165 --> 01:59:11,066
Tao sẽ không đánh với mày.
1401
01:59:14,536 --> 01:59:16,244
Mày là bạn của tao.
1402
01:59:22,911 --> 01:59:24,722
Mày là nhiệm vụ của tao.
1403
01:59:26,548 --> 01:59:29,053
Mày là... nhiệm vụ... của tao!
1404
01:59:31,987 --> 01:59:33,331
Vậy thì kết thúc đi.
1405
01:59:36,525 --> 01:59:39,064
Vì tao sẽ luôn ở bên mày.
1406
02:01:50,389 --> 02:01:51,927
Bên trái của anh.
1407
02:02:42,573 --> 02:02:45,242
Cô có thề là nói sự thật,
chỉ có sự thật,
1408
02:02:45,243 --> 02:02:46,610
không gì khác ngoài sự thật?
1409
02:02:46,611 --> 02:02:48,217
Tôi xin thề.
1410
02:02:49,947 --> 02:02:52,088
Sao chúng tôi còn chưa nghe
Đại Úy Rogers nói gì?
1411
02:02:54,452 --> 02:02:56,586
Tôi không biết còn lại gì
để anh ấy nói.
1412
02:02:56,587 --> 02:02:58,655
Tôi nghĩ đống đổ nát
ở giữa sông Potomac
1413
02:02:58,656 --> 02:02:59,890
khiến quan điểm anh ấy thêm hùng hồn.
1414
02:02:59,891 --> 02:03:01,091
Anh ta có thể giải thích
1415
02:03:01,092 --> 02:03:03,827
làm sao đất nước này có thể
duy trì an ninh
1416
02:03:03,828 --> 02:03:08,267
khi cô và anh ta đã
phá tan bộ phận tình báo.
1417
02:03:08,466 --> 02:03:10,600
HYDRA chỉ cung cấp lời dối trá,
chẳng phải tình báo gì.
1418
02:03:10,601 --> 02:03:13,703
Cũng có nhiều lời
do chính cô cung cấp.
1419
02:03:13,704 --> 02:03:15,005
Đặc vụ, cô nên hiểu,
1420
02:03:15,006 --> 02:03:16,840
nhiều người trong ủy ban này
1421
02:03:16,841 --> 02:03:19,209
cảm thấy
1422
02:03:19,210 --> 02:03:21,214
cô vừa phục vụ đất nước này
vừa chống phá nó,
1423
02:03:21,612 --> 02:03:23,579
thì cô nên ngồi tù
1424
02:03:23,580 --> 02:03:26,085
thay vì lớn tiếng ở Capitol Hill này.
1425
02:03:27,651 --> 02:03:29,428
Các ông sẽ không bỏ tù tôi.
1426
02:03:30,120 --> 02:03:34,332
Các ông sẽ không bỏ tù
bất cứ ai trong bọn tôi. Biết sao không?
1427
02:03:35,559 --> 02:03:37,131
Nói chúng tôi biết.
1428
02:03:37,160 --> 02:03:38,903
Vì các ông cần chúng tôi.
1429
02:03:39,529 --> 02:03:42,097
Đúng là thế giới dễ bị tổn thương,
1430
02:03:42,098 --> 02:03:44,637
và đúng là chúng
tôi khiến nó như thế.
1431
02:03:44,734 --> 02:03:47,978
Nhưng chúng tôi cũng là người
có khả năng bảo vệ nó nhất.
1432
02:03:49,239 --> 02:03:51,482
Cho nên nếu các ông
muốn bắt tôi, cứ việc bắt.
1433
02:03:52,242 --> 02:03:54,178
Các ông biết tìm tôi ở đâu mà.
1434
02:04:29,378 --> 02:04:32,520
Thế anh đã từng trải qua
những chuyện thế này?
1435
02:04:32,615 --> 02:04:34,585
Ông sẽ quen thôi.
1436
02:04:36,919 --> 02:04:39,387
Chúng ta đã kiểm tra
dữ liệu của HYDRA.
1437
02:04:39,388 --> 02:04:41,893
Xem ra còn nhiều con chuột
đã sổng chuồng.
1438
02:04:43,025 --> 02:04:44,768
Tối nay tôi sẽ đến Châu Âu.
1439
02:04:45,361 --> 02:04:47,001
Muốn mời anh đi cùng.
1440
02:04:47,696 --> 02:04:49,734
Tôi còn vài chuyện phải làm trước.
1441
02:04:50,332 --> 02:04:53,110
Thế còn anh, Wilson?
Tôi có thể dùng người tài như anh.
1442
02:04:53,802 --> 02:04:56,011
Tôi là chiến binh
không phải gián điệp.
1443
02:04:56,605 --> 02:04:58,848
Được thôi.
1444
02:05:03,078 --> 02:05:07,653
Có ai hỏi đến tôi,
bảo họ tìm tôi ở ngay đây.
1445
02:05:09,117 --> 02:05:10,851
Anh nên lấy làm vinh dự.
Lời ông ấy cũng gần như
1446
02:05:10,852 --> 02:05:12,890
lời cảm ơn.
1447
02:05:13,621 --> 02:05:15,022
Không đi cùng ông ấy sao?
1448
02:05:15,290 --> 02:05:16,657
Không.
1449
02:05:16,658 --> 02:05:19,004
- Không ở lại đây?
- Không.
1450
02:05:19,661 --> 02:05:21,929
Tôi đã để lộ thân thế,
tôi sẽ làm một cái mới.
1451
02:05:21,930 --> 02:05:23,274
Tốn nhiều thời gian đấy.
1452
02:05:23,531 --> 02:05:25,376
Chắc chắn là thế.
1453
02:05:27,335 --> 02:05:28,735
Vật mà anh muốn,
1454
02:05:28,736 --> 02:05:31,377
tôi đã nhờ người ở Kiev giúp.
1455
02:05:34,008 --> 02:05:37,048
Anh làm giúp tôi một việc nhé?
Gọi cô y tá đó.
1456
02:05:37,245 --> 02:05:38,545
Cô ấy không phải y tá.
1457
02:05:38,546 --> 02:05:40,857
Vậy anh cũng không phải
đặc vụ của S.H.I.E.L.D.
1458
02:05:41,449 --> 02:05:43,851
- Tên cô ấy là gì, tôi quên rồi?
- Sharon.
1459
02:05:44,252 --> 02:05:45,596
Cô ấy rất tuyệt.
1460
02:05:57,598 --> 02:05:59,807
Hãy cẩn thận, Steve.
1461
02:06:00,300 --> 02:06:02,338
Có thể anh không muốn
kéo sợi dây đó.
1462
02:06:13,680 --> 02:06:15,681
Anh sẽ đi tìm anh ta.
1463
02:06:15,682 --> 02:06:17,216
Anh không cần đi với tôi.
1464
02:06:17,217 --> 02:06:18,595
Tôi hiểu.
1465
02:06:20,253 --> 02:06:21,791
Chừng nào chúng ta khởi hành?
1466
02:08:20,705 --> 02:08:24,814
Tiêu cả rồi.
Fury đã làm lộ hết mọi chuyện.
1467
02:08:25,143 --> 02:08:26,850
Mọi chuyện mà hắn biết.
1468
02:08:27,044 --> 02:08:29,078
Ông Strucker, nếu họ biết
về việc làm ở đây,
1469
02:08:29,079 --> 02:08:31,080
nếu họ biết chúng ta
làm việc cho HYDRA...
1470
02:08:31,081 --> 02:08:33,051
HYDRA, S.H.I.E.L.D.
1471
02:08:33,717 --> 02:08:36,893
Hai mặt của đồng tiền
vốn không còn là tiền nữa.
1472
02:08:40,524 --> 02:08:42,267
Những gì chúng ta có...
1473
02:08:43,994 --> 02:08:47,034
đáng giá hơn bất cứ
thứ gì chúng biết.
1474
02:08:49,299 --> 02:08:53,306
Chúng ta chỉ làm sơ sài mà đã...
1475
02:08:55,672 --> 02:09:00,020
Còn nhiều tổ chức khắp nơi
làm những việc cao cả của HYDRA.
1476
02:09:00,744 --> 02:09:04,480
Ta sẽ cho họ biết về Captain America
và những người bạn của hắn,
1477
02:09:04,481 --> 02:09:06,516
để không còn
đánh mùi của chúng.
1478
02:09:06,517 --> 02:09:08,885
Còn những người tình nguyện?
1479
02:09:08,886 --> 02:09:10,553
Chôn xác chết thật sâu
1480
02:09:10,554 --> 02:09:13,059
để linh hồn không tìm được chúng.
1481
02:09:14,858 --> 02:09:16,463
Còn những người sống sót?
1482
02:09:18,294 --> 02:09:20,037
Cặp song sinh.
1483
02:09:23,399 --> 02:09:26,803
Sớm hay muộn, chúng sẽ gặp
cặp song sinh.
1484
02:09:28,538 --> 02:09:30,739
Đây không còn là thế giới của gián điệp.
1485
02:09:30,740 --> 02:09:33,051
Không còn là thế giới của người hùng.
1486
02:09:33,676 --> 02:09:36,818
Đây là kỷ nguyên của phép mầu, tiến sĩ à.
1487
02:09:38,381 --> 02:09:41,091
Không có gì khủng khiếp hơn...
1488
02:09:41,517 --> 02:09:43,021
...phép mầu.