1
00:00:35,213 --> 00:00:42,873
زيرنويس از
ميثم ططري
2
00:00:48,814 --> 00:00:50,725
. سمتِ چپت
3
00:01:00,926 --> 00:01:02,293
. سمتِ چپت
4
00:01:02,294 --> 00:01:04,774
. آهان، سمتِ چپم . فهميدم
5
00:01:10,035 --> 00:01:11,569
! نگو ! نگي هـا
6
00:01:11,570 --> 00:01:13,481
. سمتِ چپت -
! اي بابا -
7
00:01:21,914 --> 00:01:23,984
دکتر ميخواي ؟
8
00:01:26,218 --> 00:01:27,986
. ششهاي نو ميخوام
9
00:01:27,987 --> 00:01:31,456
خوش تيپ، دقيقاً طي 30 دقيقه 21
. کيلومتر دويدي
10
00:01:31,457 --> 00:01:32,790
. گمونم شروع کُندي داشتم
11
00:01:32,791 --> 00:01:35,426
واقعاً ؟
. بايد از خودت خجالت بکشي
12
00:01:35,427 --> 00:01:38,029
. بايد يه دور ديگه بزني
13
00:01:38,030 --> 00:01:40,532
نکنه يه دور ديگه زدي ؟
. گمونم همين کار رو کردي
14
00:01:40,633 --> 00:01:42,033
تويِ کدوم واحدي ؟
15
00:01:42,034 --> 00:01:43,668
. واحد 58، چتر نجات
16
00:01:43,669 --> 00:01:45,546
ولي الان در بخش امور سربازان کهنهکار
. مشغول به کار هستم
17
00:01:45,771 --> 00:01:47,705
. سم ويلسون -
. استيو راجرز -
18
00:01:47,706 --> 00:01:50,345
يه جورايي داشتم اون قضيه رو
. سرهم ميکردم
19
00:01:50,876 --> 00:01:53,913
،بعد از اون همه آب شدن يخ، اومدي خونه
. حتماً تو رو آدم عجيب و غريبي کرده
20
00:01:54,380 --> 00:01:56,147
. يه خورده وقت ميبره بهش عادت کنم
21
00:01:56,148 --> 00:01:57,916
. از ديدنت خوشحالم شدم، سم
22
00:01:57,917 --> 00:01:59,361
موضوع تختخوابته، درسته ؟
23
00:02:00,219 --> 00:02:01,352
چي ؟
24
00:02:01,353 --> 00:02:02,887
. تختتخوابت، خيلي نرمه
25
00:02:02,888 --> 00:02:04,856
،وقتيکه اونجا بودم
،روي زمين خوابيدم
26
00:02:04,857 --> 00:02:06,958
مثل يه غارنشين از صخرهها
. بجاي بالشت استفاده ميکردم
27
00:02:06,959 --> 00:02:10,061
حالا خونه هستم، روي تختم
... دراز ميکشم، و مثلِ
28
00:02:10,062 --> 00:02:11,462
. دراز کشيدن روي ژله است
29
00:02:11,463 --> 00:02:13,499
. احساس ميکنم قراره توي کفِِش غرق بشم
30
00:02:14,500 --> 00:02:15,934
چقدر ؟
31
00:02:15,935 --> 00:02:17,470
. دو دور
32
00:02:18,137 --> 00:02:20,048
لابد دلت واسهي روزهاي
خوبِ قديم تنگ شده، هاه ؟
33
00:02:20,572 --> 00:02:23,174
. خب، اوضاع اونقدرا هم بد نيست
34
00:02:23,175 --> 00:02:25,777
کُلي غذاي بهتر . قبلنا عادت داشتيم
. همهچيز رو بجوشونيم
35
00:02:25,778 --> 00:02:27,011
،همينکه خبري از فلج اطفال نيست
. خيلي خوبه
36
00:02:27,012 --> 00:02:28,546
. اينترنت، خيلي به درد ميخوره
37
00:02:28,547 --> 00:02:30,467
،من خيلي چيزها خوندم
. سعي ميکنم عادت کنم
38
00:02:32,017 --> 00:02:36,220
،ماروين گي، سال 1972
. "موسيقي فيلم "مرد آشفته
39
00:02:36,221 --> 00:02:38,790
،هر چيزي رو که دلت براش تنگ شده
. توي يه آلبوم گردآوري شده
40
00:02:38,791 --> 00:02:41,328
. توي ليست ياداشتش ميکنم
41
00:02:41,779 --> 00:02:42,881
(فرود روي ماه، ديوار برلين، استيو جابز (اپل
ديسکو، غذاي تايلندي، جنگ ستارگان
42
00:02:42,911 --> 00:02:45,140
(نيروانا (گروه موسيقي راک)، راکي (راکي 2
(مرد آشفته (موسيقي فيلم
43
00:02:48,167 --> 00:02:51,409
. خيلي خب، سم، تماس کاريه
. بابت دو ممنونم
44
00:02:51,437 --> 00:02:52,837
. البته اگه بخواي اسمشو دوندگي بذاري
45
00:02:52,838 --> 00:02:53,905
اوه، اينطوريه ؟
46
00:02:53,906 --> 00:02:55,384
. اوه، اينطوريه -
. باشه -
47
00:02:56,775 --> 00:02:59,210
هروقت خواستي يه سري بيا تا بخش
... سربازان کهنهکار، منو جلوي
48
00:02:59,211 --> 00:03:02,814
،منشي آدم حسابي جلوه بده ...
. فقط منو در جريان بذار
49
00:03:02,815 --> 00:03:04,726
. يادم ميمونه -
. باشه -
50
00:03:08,354 --> 00:03:10,054
. سلام، رفقا
51
00:03:10,055 --> 00:03:11,990
کدومتون ميدونه موسسه اسميتسونين کجاست ؟
52
00:03:11,991 --> 00:03:13,697
. اومدم اينجا يه فسيل سوار کنم
53
00:03:13,792 --> 00:03:15,236
. بامزه بود
54
00:03:19,264 --> 00:03:21,266
چطوري ؟ -
. سلام -
55
00:03:22,134 --> 00:03:23,634
. نميشه همهجا دويد
56
00:03:23,635 --> 00:03:25,079
. نه، نميشه
57
00:03:32,511 --> 00:03:34,712
،هدف يه سکوي پرتاب ماهواره متحرکه
58
00:03:34,713 --> 00:03:36,014
. ستاره لِمورين
59
00:03:36,015 --> 00:03:38,552
نود و سه دقيقه پيش؛ داشته آخرين
... محموله باري رو حمل ميکرده که
60
00:03:38,951 --> 00:03:40,351
. دزدهاي دريايي ربُردنش ...
61
00:03:40,352 --> 00:03:42,253
درخواستي داشتن ؟ -
. يک ميليارد و نيم -
62
00:03:42,254 --> 00:03:44,290
چرا اينقدر زياد ؟ -
. بخاطر قضيهي شيلده -
63
00:03:46,425 --> 00:03:48,259
. پس معلومه دزدي نيست
. تجاوزه
64
00:03:48,260 --> 00:03:49,861
. مطمئنم دليل خوبي دارن
65
00:03:49,862 --> 00:03:51,929
ميدوني، از اينکه سرايدار فيوري
. باشم، خسته شدم
66
00:03:51,930 --> 00:03:53,798
. آروم باش . اونقدرا هم پيچيده نيست
67
00:03:53,799 --> 00:03:54,966
تعداد دزدهاي دريايي چقدره ؟
68
00:03:54,967 --> 00:03:58,038
بيست و پنج نفر . مزدورهاي
. درجهيک، اين بابايي رهبريشون ميکنه
69
00:03:58,370 --> 00:04:01,973
جورجز باتروک . مامور سابق
. تي.جي.اِس.ايي، بخش عمليات جنگي
70
00:04:01,974 --> 00:04:04,283
. توي صدر ليست تحت تعقيبه اينترپله
(پليس بينالمللي =)
71
00:04:04,710 --> 00:04:07,979
قبل از اينکه يه گروه فرانسوي اون
. رو بسيج کنن، 36 مأموريت قتل داشته
72
00:04:07,980 --> 00:04:09,947
اين يارو شهرت زيادي
. براي حداکثر تلفات داره
73
00:04:09,948 --> 00:04:11,149
گروگانها ؟
74
00:04:11,150 --> 00:04:14,426
. اه، بيشترشون از بخش تکنولوژى هستن
. يک افسر . جاسپر سيتوِل
75
00:04:14,787 --> 00:04:16,087
. اونا داخل آشپزخانه کشتي هستن
76
00:04:16,088 --> 00:04:17,855
سيتوِل داخل يه کشتي چيکار ميکنه ؟
77
00:04:17,856 --> 00:04:19,957
بسيار خب، من عرشه کشتي رو پاکسازي
. ميکنم و باتروک رو پيدا ميکنم
78
00:04:19,958 --> 00:04:21,766
نات، تو موتورها رو از کار بنداز
. و منتظر دستورات بمون
79
00:04:21,894 --> 00:04:24,495
روملو، تو عرشه عقبي کشتي رو
،پاکسازي کن، گروگانها رو پيدا کنيد
80
00:04:24,496 --> 00:04:26,330
،و اونا رو به هليکوپتر نجات ببرين
. بيارينشون بيرون . راه بيافتين
81
00:04:26,331 --> 00:04:27,935
. استرايک، دستور کاپيتان رو شنيدين که
! آماده شين
82
00:04:41,647 --> 00:04:42,847
. کانال 7 أمنه
83
00:04:42,848 --> 00:04:43,915
. هفت أمنه
84
00:04:43,916 --> 00:04:45,850
شنبه شب کار بامزهي داري انجام بدي ؟
85
00:04:45,851 --> 00:04:49,353
،خب، تمام دوستهاي گروه کوراتتام مُردن
(گروه چهارنفره نوازندگان يا خوانندگان =)
86
00:04:49,354 --> 00:04:50,855
،پس، نه
. راستش نه
87
00:04:50,856 --> 00:04:53,391
. داريم به محل فرود ميرسيم، کاپ
88
00:04:53,392 --> 00:04:56,839
،ميدوني، اگه از کريستين در واحد آمار بخواي
. احتمالاً جواب مثبت بده
89
00:04:57,262 --> 00:04:58,672
. بخاطر همينهکه ازش نميخوام
90
00:05:00,132 --> 00:05:02,236
خجالت ميکشي يا ميترسي ؟
91
00:05:02,568 --> 00:05:04,411
! سرم خيلي شلوغه
92
00:05:05,304 --> 00:05:07,071
اون چترنجات پوشيده ؟
93
00:05:07,072 --> 00:05:08,550
. نه
94
00:05:08,874 --> 00:05:10,352
. نه، نپوشيده
95
00:06:24,216 --> 00:06:25,660
! هي
96
00:07:04,156 --> 00:07:05,600
! تکون نخور
. تکون نخور
97
00:07:09,328 --> 00:07:10,628
. ممنون
98
00:07:10,629 --> 00:07:13,075
آره . بدون من خيلي بيدفاع
. به نظر ميرسيدي
99
00:07:17,236 --> 00:07:18,936
اون پرستاري که اونطرفِ خوابگاهت
زندگي ميکنه، چطوره ؟
100
00:07:18,937 --> 00:07:20,071
. يه جورايي به نظر خوب مياد
101
00:07:20,072 --> 00:07:21,872
،موتور خونه رو أمن کن
. اونوقت يه دوست دختر برام پيدا کن
102
00:07:21,873 --> 00:07:24,011
. دارم چند کار رو باهم انجام ميدم
103
00:07:24,876 --> 00:07:26,320
... به باتروک گفتم
104
00:07:26,378 --> 00:07:27,778
اگه بخوايم شيلد رو مجبور کنيم
... بهمون پول بده
105
00:07:27,779 --> 00:07:30,418
بايد همين الان شروع کنيم
! به فرستادن جنازهها
106
00:07:31,850 --> 00:07:34,296
... ميخوام يه گلوله حروم يه نفر کنم
107
00:07:34,686 --> 00:07:36,454
! ميخواي يه گلوله تو سرت خالي کنم ؟
108
00:07:36,455 --> 00:07:38,375
. پات رو تکون بده
ميخواي يه گلوله تو سرت خالي کنم ؟
109
00:07:47,933 --> 00:07:50,379
. از انتظار کشيدن خوشم نمياد
110
00:07:50,869 --> 00:07:52,507
. با دوراند تماس بگير
111
00:07:52,871 --> 00:07:55,874
،ميخوام همينکه گروه نجات رسيد
. کشتي ماده رفتن باشه
112
00:07:55,125 --> 00:07:56,322
. چَشم، باتروک
113
00:08:03,181 --> 00:08:04,548
. موتورها رو روشن کن
114
00:08:04,549 --> 00:08:06,050
. باشه
115
00:08:06,818 --> 00:08:08,262
. سلام، ملوان
116
00:08:27,839 --> 00:08:29,283
. خفه شو
117
00:08:30,008 --> 00:08:32,749
چي شده ؟ ميخواي قهرمانبازي
در بياري ؟ درسته ؟
118
00:08:38,784 --> 00:08:41,491
... خب، به اندازهي کافي صبر کردم
119
00:08:44,389 --> 00:08:45,856
! هي
120
00:08:45,857 --> 00:08:46,957
،باتروک رو پيدا کن
121
00:08:46,958 --> 00:08:47,958
... اگه تا دو دقيقه ديگه صداش رو نشنوم
122
00:08:47,959 --> 00:08:49,393
! اونا رو ميکُشم ...
123
00:08:49,394 --> 00:08:50,872
. پيداش ميکنم
124
00:08:59,471 --> 00:09:00,779
. فقط دو دقيقه
125
00:09:31,870 --> 00:09:34,509
. بي سيم شيلد خاموشه، باتروک
126
00:09:38,543 --> 00:09:39,987
. اهداف در تير رأس هستن
127
00:09:40,212 --> 00:09:41,690
. استرايک در موقعيت
128
00:09:42,414 --> 00:09:43,892
ناتاشا، وضعيتت چيه ؟
129
00:09:46,051 --> 00:09:47,251
وضعيتت، ناتاشا ؟
130
00:09:47,252 --> 00:09:48,696
! صبر کن
131
00:10:04,336 --> 00:10:05,940
. موتور خونه أمنه
132
00:10:14,179 --> 00:10:15,623
. وقت تمومه
133
00:10:16,648 --> 00:10:18,559
کي ميخواد اول بميره ؟
134
00:10:19,711 --> 00:10:20,818
! هي... تو
135
00:10:20,819 --> 00:10:22,263
! دختره رو ببر
136
00:10:24,289 --> 00:10:25,733
. با علامت من
137
00:10:26,858 --> 00:10:28,292
... سه
138
00:10:28,293 --> 00:10:30,101
. دو ... يک ...
139
00:10:35,867 --> 00:10:39,371
،بهتون که گفتم
. شيلد مذاکره نميکنه
140
00:10:39,472 --> 00:10:40,572
الو ؟
141
00:10:42,707 --> 00:10:44,475
. باتروک، خط قطع شد
142
00:10:44,476 --> 00:10:46,387
. ارتباطم رو باهاشون از دست دادم
143
00:10:59,424 --> 00:11:02,029
. گروگانها در راه محله استخراج هستن
144
00:11:02,427 --> 00:11:05,339
. رومانوف محل ملاقات رو گُم کرده، کاپ
145
00:11:05,430 --> 00:11:07,598
. دشمنان هنوز فعال هستن
146
00:11:07,599 --> 00:11:10,034
. ناتاشا، باتروک داره فرار ميکنه
147
00:11:10,035 --> 00:11:12,515
. برگرد پيش روملو و از گروگانها محافظت کن
148
00:11:12,971 --> 00:11:14,506
. ناتاشا
149
00:11:50,742 --> 00:11:52,744
. فکر ميکردم بيشتر از يه سپر ازت بر مياد
150
00:12:06,625 --> 00:12:08,468
. خواهيم ديد
151
00:12:33,785 --> 00:12:35,821
. خب، کار زشتيه
152
00:12:38,957 --> 00:12:40,190
چيکار ميکني ؟
153
00:12:40,191 --> 00:12:41,525
. دارم از هاردش يه نسخه پشتيباني ميگيرم
154
00:12:41,526 --> 00:12:43,232
. عادت خوبيه که اينطوري بياي داخل
155
00:12:43,428 --> 00:12:44,628
. روملو به کمکت نياز داره
156
00:12:44,629 --> 00:12:46,437
بعد تو اينجا داري چه غلطي ميکني ؟
157
00:12:49,467 --> 00:12:50,901
. داري اطلاعات شيلد رو ذخيره ميکني
158
00:12:50,902 --> 00:12:52,236
. هرچيزي رو که به دستم بياد ذخيره ميکنم
159
00:12:52,237 --> 00:12:53,837
. ماموريت ما نجات گروگانهاست
160
00:12:53,838 --> 00:12:56,079
،نه، اين ماموريت توئه
161
00:12:57,409 --> 00:12:58,819
. و به خوبي هم انجامش دادي
162
00:12:59,678 --> 00:13:01,612
. تو کُل اين عمليات رو به خطر انداختي
163
00:13:01,613 --> 00:13:03,251
. فکر کنم داري زيادي گندهش ميکني
164
00:13:20,832 --> 00:13:22,436
. خيلي خب
165
00:13:22,834 --> 00:13:24,312
. اين يکي تقصير من بود
166
00:13:24,903 --> 00:13:26,746
. کاملاً حق با توئه
167
00:13:41,847 --> 00:13:45,047
،ترايسکِليون
مرکز فرماندهي شيلد
168
00:13:55,233 --> 00:13:57,368
تو نميتوي دست از دروغ گفتن
برداري، ها ؟
169
00:13:57,369 --> 00:13:58,502
. من دروغ نميگم
170
00:13:58,503 --> 00:13:59,970
مامور رومانوف ماموريت
. متفاوتتري از ماموريت تو داشت
171
00:13:59,971 --> 00:14:01,905
که خودت رو ملزم به در ميون گذاشتن
. اسرار با من نميدوني
172
00:14:01,906 --> 00:14:03,807
. من به هيچ کاري ملزم نيستم
173
00:14:03,808 --> 00:14:05,342
. اون گروگانها ممکن بود بميرن، نيک
174
00:14:05,343 --> 00:14:09,113
من بزرگترين سربازِ تاريخ رو فرستادم تا
. مطمئن بشم همچين اتفاقي نميافته
175
00:14:09,114 --> 00:14:11,448
. سربازها به همديگه اعتماد دارن
. اين چيزيه که يه ارتش رو ميسازه
176
00:14:11,449 --> 00:14:13,217
نه يه دسته آدم که اينور اونور ميچرخن
. و با اسلحه شليک ميکنن
177
00:14:13,218 --> 00:14:16,892
،آخرين باري که به يه نفر اعتماد کردم
. يه چشمام رو از دست دادم
178
00:14:17,455 --> 00:14:20,891
ببين، نميخوام کاري بکني
. که باهاش راحت نيستي
179
00:14:20,892 --> 00:14:23,293
. مامور رومانوف با همهچيز راحته
180
00:14:23,294 --> 00:14:24,728
... وقتي مردمي رو که رهبري ميکنم
181
00:14:24,729 --> 00:14:26,664
،که ماموريتها خودشون رو دارن ...
. نميتونم ماموريت رو رهبر کنم
182
00:14:26,665 --> 00:14:29,466
. اسمش تقسيمبنديه
183
00:14:29,467 --> 00:14:32,504
،هيچکي اسرار رو نميگه
. چون هيچکي همه اونها رو نميدونه
184
00:14:32,971 --> 00:14:34,381
. بهجز تو
185
00:14:37,809 --> 00:14:39,686
. در مورد من اشتباه ميکني
186
00:14:40,111 --> 00:14:41,783
. من اسرار رو در ميون ميذارم
187
00:14:42,580 --> 00:14:44,491
. خيلي هم از اين کار خوشم مياد
188
00:14:46,217 --> 00:14:48,485
. بخش انبار بينش -
... کاپيتان راجرز براي پروژه بينش -
189
00:14:48,486 --> 00:14:49,953
. اجازه ورود ندارن ...
190
00:14:49,954 --> 00:14:52,456
،لغوِ مديريتي
. فيوري، نيکلاس جي
191
00:14:52,457 --> 00:14:54,368
. تأييد شد
192
00:14:56,661 --> 00:14:58,868
،ميدوني
. اينا قبلاً موزيک ميخوندن
193
00:14:59,030 --> 00:15:00,230
. آره
194
00:15:00,231 --> 00:15:03,967
پدر بزرگم طي 40 سال يکي از
. اين وسيلهها رو اداره ميکرد
195
00:15:03,968 --> 00:15:06,570
. پدربزرگم تو يه ساختمون قشنگ کار ميکرد
196
00:15:06,571 --> 00:15:08,243
. انعام خوبي ميگرفت
197
00:15:08,339 --> 00:15:12,743
،هر شب ميرفت خونه
. پولها رو توي کيف ناهارش لوله ميکرد
198
00:15:12,744 --> 00:15:14,178
. ميگفت : سلام
199
00:15:14,179 --> 00:15:16,386
. مردم هم ميگفتن : عليک
200
00:15:16,915 --> 00:15:19,349
،زمان گذشت
. همسايهها بي ادبتر شدن
201
00:15:19,350 --> 00:15:20,794
. ميگفت : سلام
202
00:15:20,952 --> 00:15:23,020
. مردم ميگفتن : راهتو بگير برو
203
00:15:23,021 --> 00:15:25,558
پدر بزرگم مجبور شد کيف ناهارش رو
. يه خورده محکمتر به خودش بچسبونه
204
00:15:26,091 --> 00:15:27,535
تا حالا کيفش رو زدن ؟
205
00:15:29,227 --> 00:15:32,262
: هر هفته چندتا ولگرد ميگفتن
"چي تو اون کيفه ؟"
206
00:15:32,263 --> 00:15:34,131
اون چيکار ميکرد ؟
207
00:15:34,132 --> 00:15:35,736
. نشونشون ميداد
208
00:15:35,900 --> 00:15:39,779
. يه مشت پول مچاله شده و يه ماگنوم 22 پُر
(يک نوع تفنگ =)
209
00:15:43,541 --> 00:15:45,577
. آره، دربزرگم مردم رو دوست داشت
210
00:15:46,111 --> 00:15:48,852
. ولي زياد بهشون اعتماد نداشت
211
00:15:54,219 --> 00:15:56,086
. آره، ميدونم
212
00:15:56,087 --> 00:15:58,965
يه خورده بزرگتر از يه اسلحه
. ماگنوم 22 هستن
213
00:16:32,891 --> 00:16:35,459
. اين پروژهي بينشه
214
00:16:35,460 --> 00:16:37,895
،سه نسل بعديِ حاملهاي هليکوپتر
215
00:16:37,896 --> 00:16:40,731
براي يه شبکه ماهوراه اهداف
. مشخص منطبق شدن
216
00:16:40,732 --> 00:16:42,699
. از ستاره لِموريان پرتاب شدن
217
00:16:42,700 --> 00:16:45,936
،وقتي ببريمشون هوا
. ديگه لازم نيست فرود بيان
218
00:16:45,937 --> 00:16:50,808
،پرواز بيوقفه زير مدار زمين
. به لطفِ موتورهاي رانشي جديدمون
219
00:16:50,809 --> 00:16:52,309
استارک ؟
220
00:16:52,310 --> 00:16:53,677
... وقتي از نزديک
221
00:16:53,678 --> 00:16:56,317
توربينهاي سابقمون رو ...
. ديد، يه چندتايي پيشنهاد داشت
222
00:16:56,915 --> 00:16:59,416
... اين تفنگهاي دور بُرد جديد و دقيق
223
00:16:59,417 --> 00:17:01,985
ميتونه عرض يک دقيقه ...
. هزار دشمن رو از بين ببره
224
00:17:01,995 --> 00:17:03,362
ماهوارهها ميتونن دي.اِن.اِي تروريستها
... رو قبل از اينکه
225
00:17:03,363 --> 00:17:06,663
پاشون رو از سوراخ عنکبوتي خودشون ...
. بيرون بذارن، بخونن
226
00:17:06,825 --> 00:17:09,793
ميتونيم کلي تهديد رو قبل از اينکه
. اتفاق بيافتن، دفع کنيم
227
00:17:09,794 --> 00:17:11,895
فکر ميکردم مجازات معمولاً
. بعد از مرتکب جرم انجام ميشه
228
00:17:11,896 --> 00:17:13,430
. ما نميتونيم تا اون موقع صبر کنيم
229
00:17:13,431 --> 00:17:15,065
منظورت از "ما" کيه ؟
230
00:17:15,066 --> 00:17:17,568
بعد از ماجراي نيويورک، شوراي
... امنيت جهان رو قانع کردم
231
00:17:17,569 --> 00:17:20,310
که ما به يک کوانتوم تحليل ...
. هجوم خطر نياز داريم
232
00:17:20,738 --> 00:17:23,240
،براي يه بار هم که شده
. يه پله جلوتر هستيم
233
00:17:23,708 --> 00:17:27,052
،با نگه داشتن يه تفنگ جلوي مردم زمين
. اسم اين کار رو ميذارين محافظت
234
00:17:28,179 --> 00:17:30,659
،ميدوني
. من پروندههاي اس.اس.آر رو خوندم
235
00:17:30,982 --> 00:17:32,483
بزرگترين نسل" ؟"
236
00:17:32,784 --> 00:17:34,785
. شماها يه سري کارهاي کثيف کردين
237
00:17:34,786 --> 00:17:36,697
. آره، ما توافق کرديم
238
00:17:36,855 --> 00:17:39,022
بعضي اوقات اينقدر توافق کرديم که
. باعث شد نتونيم خوب بخوابيم
239
00:17:39,023 --> 00:17:41,592
ولي ما اين کار رو کرديم تا
. مردم بتونن آزاد باشن
240
00:17:41,593 --> 00:17:43,861
. اين آزادي نيست، ترسه
241
00:17:43,862 --> 00:17:47,531
شيلد دنيا رو همينطوري که هست فرض
. ميکنه، نه اونطوري که دوست داريم باشه
242
00:17:47,532 --> 00:17:51,946
خيلي زمان ميبره که به اين
. برنامه عادت کني، کاپ
243
00:17:52,503 --> 00:17:54,744
. نميري يه وقت
244
00:18:12,957 --> 00:18:15,092
. به موسسه اسميتسونين خوش آمديد
245
00:18:15,093 --> 00:18:19,131
دفاتر اطلاعات بازديدکنندگان
. در طبقهي دوم قرار دارد
246
00:18:27,739 --> 00:18:30,344
. مظهري براي ملت
247
00:18:30,875 --> 00:18:33,286
. قهرماني براي جهان
248
00:18:34,145 --> 00:18:40,391
،داستان کاپيتان آمريکا؛ داستاني از شرافت
. دليري و از خود گذشتگي است
249
00:18:44,689 --> 00:18:47,691
به علت وضع جسماني ضعيف، از
،نامنويسي در ارتش رد شد
250
00:18:47,692 --> 00:18:50,027
... استيون راجرز براي يک برنامه بينظير
251
00:18:50,028 --> 00:18:53,634
در تاريخچه جنگهاي آمريکا ...
. انتخاب شد
252
00:18:54,198 --> 00:18:59,545
برنامهاي که اون رو به اولين
. ابر سرباز دنيا تبديل کرد
253
00:19:05,777 --> 00:19:06,944
،در اين صحنهي کمياب
254
00:19:06,945 --> 00:19:09,579
،جنگجوي مورد علاقهي همه
... کاپيتان آمريکا
255
00:19:09,580 --> 00:19:11,181
،آزمون نبرد
256
00:19:11,182 --> 00:19:12,592
... کاپيتان آمريکا
257
00:19:12,617 --> 00:19:15,786
و تکاورهاي شجاعش خيلي ...
. سريع درجات خودشان را کسب کردن
258
00:19:15,787 --> 00:19:17,254
: ماموريتشان
259
00:19:17,255 --> 00:19:21,259
،نابود کردن هايدرا
. بخش علمي نازيهاي رذل بود
260
00:19:24,228 --> 00:19:26,674
،بهترين دوستاي دوران کودکي
261
00:19:27,198 --> 00:19:30,767
باکي بارنز و استيون راجرز
،جدانشدني بودن
262
00:19:30,768 --> 00:19:33,043
. هم در حياط مدرسه و هم در ميدان جنگ
263
00:19:33,905 --> 00:19:38,208
بارنز تنها تکاور شجاعي است
... که زندگيش رو
264
00:19:38,209 --> 00:19:41,246
. وقف خدمت به کشورش ميکنه ...
265
00:19:45,950 --> 00:19:47,718
. زمستان سختي بود
266
00:19:47,719 --> 00:19:49,928
«مامور پگي کارتر، نيويورک، سال 1953»
... کولاکي که نصف گردان رو پشت
267
00:19:49,930 --> 00:19:51,428
. خطوط آلمانها به تله انداخت ...
268
00:19:51,823 --> 00:19:55,092
،استيو، کاپيتان راجرز
269
00:19:55,093 --> 00:19:57,894
... اون با جنگيدن از ميان محاصره هايدرا
270
00:19:57,895 --> 00:20:00,966
که متفقين ما رو طي ماهها ...
. زنداني کرده بود، گذشت
271
00:20:02,500 --> 00:20:04,411
. اون بيش از هزار نفر رو نجات داد
272
00:20:04,769 --> 00:20:06,907
... از جمله مردي که ميخواست
273
00:20:07,872 --> 00:20:11,285
مردي که اونطوري که معلوم شد
. ميخواست شوهرم بشه
274
00:20:11,709 --> 00:20:14,849
،حتي بعد از اينکه فوت کرد
. استيو هنوز زندگي من رو تغيير ميده
275
00:20:17,415 --> 00:20:19,258
. بايد به خودت افتخار کني، پگي
276
00:20:27,291 --> 00:20:29,828
. من يه عمر زندگي کردم
277
00:20:31,329 --> 00:20:35,003
. تنها افسوسم اينهکه تو به زندگي خودت نرسيدي
278
00:20:37,869 --> 00:20:39,347
چي شده ؟
279
00:20:41,873 --> 00:20:45,377
تا جايي که يادمه، فقط ميخواستم
. کار درست رو انجام بدم
280
00:20:46,544 --> 00:20:49,285
گمونم؛ خيلي مطمئن نيستم که ديگه
. کار درست چيه
281
00:20:51,749 --> 00:20:56,053
و فکر ميکردم ميتونم به خدمت برگردم
. و از دستورات پيروي کنم
282
00:20:56,054 --> 00:20:58,056
. خدمت کنم
283
00:21:00,825 --> 00:21:03,362
. ديگه اينطوري نيست
284
00:21:03,428 --> 00:21:05,373
. هميشه اينقدر بااحساسي
285
00:21:08,032 --> 00:21:12,173
. ببين، تو دنيا رو نجات دادي
286
00:21:14,105 --> 00:21:18,314
. ما واقعاً گندش رو بالا آورديم
287
00:21:18,342 --> 00:21:20,082
. تو گند نزدي
288
00:21:20,178 --> 00:21:24,421
دونستن اين که تو به تأسيس شيلد
. کمک کردي نصف دليل موندنمه
289
00:21:24,849 --> 00:21:26,293
. هي
290
00:21:28,753 --> 00:21:33,429
،دنيا تغيير کرده
. و هيچکدوممون نميتونيم برگرديم
291
00:21:34,025 --> 00:21:36,460
. فقط ميتونيم بهترين کار رو بکنيم
292
00:21:36,461 --> 00:21:41,171
و بعضي وقتها بهترين کاري که ميتونيم
. بکنيم اينهکه از اول شروع کنيم
293
00:21:48,106 --> 00:21:49,584
. پگي
294
00:21:54,946 --> 00:21:56,390
. استيو
295
00:21:56,781 --> 00:21:58,419
. آره
296
00:21:59,617 --> 00:22:01,357
! تو زندهاي
297
00:22:01,786 --> 00:22:04,788
. تو... تو بر... تو برگشتي
298
00:22:04,789 --> 00:22:06,393
. آره، پگي
299
00:22:09,427 --> 00:22:12,134
. خيلي وقته گذشته
300
00:22:14,198 --> 00:22:16,143
. خيلي وقته
301
00:22:16,767 --> 00:22:19,469
. خب، نميتونستم بهترين دوستم رو ترک کنم
302
00:22:19,470 --> 00:22:21,972
. نه تا وقتيکه يه رقص بهم بدهکاره
303
00:22:27,612 --> 00:22:29,284
. دفتر رو أمن کن
304
00:22:36,954 --> 00:22:40,264
. فايل پرتاب ماهواره ستاره لِمورين رو باز کن
305
00:22:40,858 --> 00:22:42,928
. دسترسي رد شد
306
00:22:43,127 --> 00:22:44,571
. رمزگشايي رو اجرا کن
307
00:22:46,898 --> 00:22:48,832
. رمزگشايي ناموفق بود
308
00:22:48,833 --> 00:22:52,109
. لغو مديريتي
. فيوري، نيکلاس جي
309
00:22:53,704 --> 00:22:56,940
. عمليات لغو رد شد
. تمام فايلها بسته شدن
310
00:22:56,941 --> 00:22:58,575
به اختيار کي ؟
311
00:22:58,576 --> 00:23:01,215
. فيوري، نيکلاس جي
312
00:23:06,350 --> 00:23:07,651
. شوراي امنيت جهان
313
00:23:07,652 --> 00:23:09,324
. تأييد شد
314
00:23:11,455 --> 00:23:13,823
اگه نيک فيوري فکر ميکنه
... ميتونه ما رو تو جامه
315
00:23:13,824 --> 00:23:15,627
... جانيها و کماندوهاي استرايک بکنه ...
316
00:23:15,630 --> 00:23:17,327
،تا گندي که به بار آورده رو پاک کنيم ...
. سخت در اشتباهه
317
00:23:17,328 --> 00:23:18,795
. اين شکست غيرقابل قبوله
318
00:23:18,796 --> 00:23:20,530
... فکر کنيد اين حمله در
319
00:23:20,531 --> 00:23:22,465
يک مايلي آبهاي خودمختار کشور ...
. من رخ ميداد
320
00:23:22,466 --> 00:23:24,968
. قضيه بيشتر از اين حرفهاست
. من يه جلسه فوري رو پيشنهاد ميکنم
321
00:23:24,969 --> 00:23:27,070
،ما احتياجي به جلسه نداريم
. به اقدام احتياج داريم
322
00:23:27,071 --> 00:23:29,539
. اين وظيفه شوراست که بر شيلد نظارت کنه
323
00:23:29,540 --> 00:23:31,608
يه نقصي مثل اين
. سؤالات مهمي رو مطرح ميکنه
324
00:23:31,609 --> 00:23:33,543
... آخه يه دزد فرانسوي چطور
325
00:23:33,544 --> 00:23:37,614
موفق شده يه کشتي سري شيلد ...
رو توي روز روشن بدزده ؟
326
00:23:37,615 --> 00:23:40,061
،محض اطلاع بگم، آقاي مشاور
. اون الجزايريه
327
00:23:40,251 --> 00:23:42,485
. اگه کمکي ميکنه ميتونم يه نقشه بکشم
328
00:23:42,486 --> 00:23:45,728
،از شوخطعبيتون ممنونم، وزير پيرس
329
00:23:46,090 --> 00:23:49,259
اما اين شورا مسائلي مثل دزديهاي
. بينالمللي رو خيلي جدي ميگيره
330
00:23:49,260 --> 00:23:52,934
واقعاً ؟
. من همچين کاري رو نميکنم
331
00:23:53,831 --> 00:23:56,937
،من اهميتي به يک قايق نميدم
. من به يک ناوگان اهميت ميدم
332
00:23:57,635 --> 00:24:00,470
اگه اين شورا بخواد خصومت
... رو شروع کنه
333
00:24:00,471 --> 00:24:03,542
هر دفعه يه نفر ما رو مجبور ...
،به کاري ميکنه
334
00:24:04,375 --> 00:24:06,710
شايد ما خودمون به يک نفر احتياج داريم
. تا بر رويمون نظارت داشته باشه
335
00:24:06,711 --> 00:24:09,555
،آقاي وزير
... هيچکس پيشنهاد
336
00:24:13,217 --> 00:24:14,384
. ببخشيد
337
00:24:14,385 --> 00:24:16,086
بازم مشکلي پيش اومده، آقاي وزير ؟
338
00:24:16,087 --> 00:24:18,225
. بستگي به تعريف خودتون داره
339
00:24:26,530 --> 00:24:29,866
من چهل طبقه بالاتر کار ميکنم و
يه کشتيربايي برات لازم بود تا منو ببيني ؟
340
00:24:29,867 --> 00:24:32,404
. يه جنگ هستهاي ميتونه اين کار رو هم بکنه
341
00:24:32,970 --> 00:24:34,504
اون تو سرت شلوغه ؟
342
00:24:34,505 --> 00:24:36,348
. هيچ خصوصياتي نيست که نشه حلش کرد
343
00:24:37,908 --> 00:24:41,719
من، آه... اومدم اينجام تا
. يه لطفي در حقم بکني
344
00:24:42,079 --> 00:24:44,147
. ازتون ميخوام يه رأيگيري ترتيب بدين
345
00:24:44,148 --> 00:24:46,650
. پروژه بينش بايد به تاخير انداخته بشه
346
00:24:46,751 --> 00:24:49,019
،نيک، اين لطف نيست
347
00:24:49,020 --> 00:24:50,854
. جلسه كميسيون فرعيه
. يه جلسه طولاني
348
00:24:50,855 --> 00:24:52,656
. ممکنه چيزي نباشه
. احتمالاً چيزي نيست
349
00:24:52,657 --> 00:24:55,458
من... فقط زمان لازم دارم تا
. مطمئن بشم چيزي نيست
350
00:24:55,459 --> 00:24:56,726
اگه چيزي باشه، چي ؟
351
00:24:56,727 --> 00:24:59,935
اونوقت هردومون خيلي خوشحالم ميشيم
. که اون حاملهاي بالگرد تو هوا نيستن
352
00:25:01,666 --> 00:25:03,076
. بسيار خب
353
00:25:03,301 --> 00:25:07,304
ولي بايد مرد آهني رو بياري
. تا به مهماني تولد خواهرزادم بياد
354
00:25:07,305 --> 00:25:08,905
. متشکرم، قربان
355
00:25:08,906 --> 00:25:12,182
. نه فقط پروازکنان بياد و بره
. بايد باهاشون گرم بگيره
356
00:25:14,412 --> 00:25:16,016
،موضوع اينه که
357
00:25:16,147 --> 00:25:18,558
. فکر کنم داره بدتر ميشه
358
00:25:19,383 --> 00:25:21,785
. هفته گذشته يه پليش منو زد کنار
359
00:25:21,786 --> 00:25:23,526
. فکر ميکرد من مَستم
360
00:25:24,288 --> 00:25:28,326
من براي نزدن به يک
. کيسه پلاستيک تغيير مسير دادم
361
00:25:29,226 --> 00:25:31,364
. فکر کردم اون يه جعبه بمبه
362
00:25:33,297 --> 00:25:35,532
. بعضي چيزهايي که اونجا ول کردين
363
00:25:35,533 --> 00:25:37,834
. بقيه چيزهايي که برگردوندين
364
00:25:37,835 --> 00:25:40,937
. کار ما اينه که بفهميم چطوري حملش کنيم
365
00:25:40,938 --> 00:25:45,386
قراره داخل يه چمدان بزرگ باشه
يا يه کيف پول کوچيک مردانه ؟
366
00:25:46,177 --> 00:25:47,655
. اين به شما بستگي داره
367
00:25:48,512 --> 00:25:50,320
. هفته آينده ميبينمتون -
. حتماً -
368
00:25:51,949 --> 00:25:54,554
،ببينيد کي اينجاست
. مرد دونده
369
00:25:54,952 --> 00:25:57,687
. چند دقيقه آخر رو شنيدم
. خيلي احساساتي بود
370
00:25:57,688 --> 00:26:01,101
. آره، بردار، ما همهمون يه مشکل داريم
371
00:26:01,292 --> 00:26:02,892
،گناه
372
00:26:02,893 --> 00:26:04,565
. پشيماني
373
00:26:04,829 --> 00:26:06,740
تو کسي رو از دست دادي ؟
374
00:26:06,897 --> 00:26:09,775
. همکارم، رايلي
375
00:26:10,334 --> 00:26:11,668
. در ماموريت شبانه يه پرواز داشتيم
376
00:26:11,669 --> 00:26:14,104
. يه عمليات نجات با چتر
377
00:26:14,105 --> 00:26:16,373
قبلاً کمکمش هزار بار اين
. کار رو کرده بوديم
378
00:26:16,374 --> 00:26:20,321
. تا اينکه يه آر.پي.جي رايلي رو تو هوا زد
379
00:26:22,079 --> 00:26:23,922
. کاري از دستم بر نمياومد
380
00:26:23,981 --> 00:26:26,427
. انگار فقط براي تماشا اون بالا بودم
381
00:26:27,151 --> 00:26:29,285
. متأسفم -
،بعد از اون -
382
00:26:29,286 --> 00:26:33,233
روزگار خيلي سختي داشتم تا يه دليلي
واسهي اونجا بودنم پيدا کنم، ميدوني ؟
383
00:26:34,792 --> 00:26:37,533
ولي حالا خوشحالي که به دنيات برگشتي ؟
384
00:26:37,862 --> 00:26:41,865
تعداد افرادي که بهم دستور ميدادن
. الان به صفر درجه هستن
385
00:26:41,866 --> 00:26:43,310
. پس، آره
386
00:26:43,834 --> 00:26:45,312
در مورد استفاء دادنت فکر ميکني ؟
387
00:26:45,870 --> 00:26:47,314
. نه
388
00:26:48,939 --> 00:26:50,543
. نميدونم
389
00:26:51,742 --> 00:26:54,620
صادقانه بگم، نميدونم اگه اين کار رو بکنم
. بايد با خودم چيکار کنم
390
00:26:54,879 --> 00:26:56,323
مبارزه نهايي ؟
391
00:26:56,647 --> 00:26:59,149
. فقط يه فکر محشر بود که به ذهنم رسيد
392
00:26:59,150 --> 00:27:02,062
جدي ميگم، تو هر کاري بخواي
. ميتوني انجام بدي
393
00:27:02,620 --> 00:27:04,064
چي تو رو خوشحال ميکنه ؟
394
00:27:05,589 --> 00:27:07,625
نميدونم
395
00:27:08,692 --> 00:27:11,694
در حال فعالسازي پروتکل
. رمزگشاييِ ارتباطات
396
00:27:11,695 --> 00:27:14,300
. خطِ امنِ 0405 رو باز کن
397
00:27:14,432 --> 00:27:15,910
. تأييد شد
398
00:27:16,901 --> 00:27:17,967
. هيل صحبت ميکنه
399
00:27:17,968 --> 00:27:20,036
. تو واشنگتن بهت نياز دارم
400
00:27:20,037 --> 00:27:23,313
. توي شرايط نامشخصي گير کردم
401
00:27:23,474 --> 00:27:24,774
. چهار ساعت بهم وقت بده
402
00:27:24,775 --> 00:27:26,686
. سه ساعت وقت داري . تمام
403
00:27:42,626 --> 00:27:44,662
ميخواين مدارکم رو ببينين ؟
404
00:28:02,146 --> 00:28:03,784
. شکستگي شناسايي شد
405
00:28:06,584 --> 00:28:09,291
. تزريق داروي بيحسي توصيه ميشود
406
00:28:13,757 --> 00:28:17,363
گزارش واشنگتن بزرگ هيچ واحدي
. رو در اين منطقه نشان نميدهد
407
00:28:22,299 --> 00:28:23,743
. منو از اينجا خارج کن
408
00:28:25,970 --> 00:28:27,470
. سيستم پيشرانه غير فعال ميباشد
409
00:28:27,471 --> 00:28:28,915
! پس دوباره راه اندازيش کن، لعنتي
410
00:28:49,159 --> 00:28:50,894
! هشدار
. سلامتي شيشه ماشين در خطره
411
00:28:50,895 --> 00:28:52,965
تو بميري ؟
412
00:28:55,900 --> 00:28:56,966
چقدر تا اجراي پيشرانه مونده ؟
413
00:28:56,967 --> 00:28:58,411
. در حال محاسبه
414
00:29:01,305 --> 00:29:04,607
. سلامتي شيشه ماشين: 31 درصد
. در حال استقرار اقدامات متقابل
415
00:29:04,608 --> 00:29:06,212
! دستور رو متوقف کن
416
00:29:07,578 --> 00:29:09,846
. سلامتي شيشه ماشين: 19 درصد
417
00:29:09,847 --> 00:29:10,813
. اقدامات مهاجمي پيشنهاد ميشود
418
00:29:10,814 --> 00:29:12,657
! صبر کن
419
00:29:15,553 --> 00:29:17,487
. سلامتي شيشه ماشين: 1 درصد
420
00:29:17,488 --> 00:29:19,023
! حالا
421
00:29:28,933 --> 00:29:30,900
. سيستم پيشرانه الان فعال ميباشد
422
00:29:30,901 --> 00:29:32,345
! با تمام سرعت ! حالا
423
00:29:47,985 --> 00:29:49,619
! سيستم پرواز عمودي رو راه اندازي کن
424
00:29:49,620 --> 00:29:50,753
. سيستم پرواز صدمه ديده
425
00:29:50,754 --> 00:29:53,097
! پس دوربين هدايت رو فعال کن
426
00:29:55,926 --> 00:29:57,370
! فرمون رو به دست خودم
427
00:30:04,835 --> 00:30:06,035
. مامور هيل رو برام بگير
428
00:30:06,036 --> 00:30:07,708
. دستگاه ارتباطات صدمه ديده
429
00:30:07,871 --> 00:30:09,172
! خب، چي صدمه نديده ؟
430
00:30:09,173 --> 00:30:11,710
. تهويه مطبوع کاملاً قابل استفاده ميباشد
431
00:30:23,087 --> 00:30:24,354
. مسير جلو ترافيک شده
432
00:30:24,355 --> 00:30:25,421
. يه مسير ديگه بهم بگو
433
00:30:25,422 --> 00:30:27,357
. خطر ترافيکي روي پل روزوِلت
434
00:30:27,358 --> 00:30:28,858
. تمام وسايل نقليه توقف کردن
435
00:30:28,859 --> 00:30:32,602
،خيابان هفدم در بلوک سه خولته
. مستقيم برو جلو
436
00:32:08,692 --> 00:32:10,364
! هشدار
. در حال نزديک شدن به چهارراه
437
00:32:18,769 --> 00:32:21,137
! منو از اين مخمصه خارج کن
438
00:32:21,138 --> 00:32:23,413
. درحال محاسبه مسير به طرف مکاني امن
439
00:33:37,314 --> 00:33:41,057
. چه بانمک
. خيلي خوبه
440
00:33:41,552 --> 00:33:42,885
. سلام
441
00:33:42,886 --> 00:33:44,330
. بگذريم حالا، من بايد برم
442
00:33:44,855 --> 00:33:46,333
. خيلي خب . خداحافظ
443
00:33:47,090 --> 00:33:49,297
،عمهام بود
. يه جورايي بيخوابي داره
444
00:33:50,527 --> 00:33:51,971
. آره
445
00:33:53,096 --> 00:33:54,397
،هي، اگه بخواين
446
00:33:54,398 --> 00:33:56,866
اگه بخواين، ميتونيد از
. لباسشويي من استفاده کنيد
447
00:33:56,867 --> 00:33:58,744
هزينهاش کمتر از اون لباسشويي
. توي زيرزمينيه
448
00:33:59,169 --> 00:34:01,114
واقعاً ؟
هزينهاش چقدره ؟
449
00:34:01,672 --> 00:34:03,742
يه فنجان قهوه ؟
450
00:34:06,376 --> 00:34:08,253
... ممنون، ولي، آم
451
00:34:08,345 --> 00:34:10,179
تا الانشم به اندازهي يه لباسشويي
،لباس توي طبقه پائين دارم
452
00:34:10,180 --> 00:34:13,216
و، آه، فکر نکنم بخواين لباسهام رو
. توي لباسشوييت بشورم
453
00:34:13,217 --> 00:34:16,485
آخه تازه توي بخش بيماريهاي عفوني
... مشغول به کار شدم، پس
454
00:34:16,486 --> 00:34:18,688
. آه، خب، فاصلهمو حفظ ميکنم
455
00:34:18,689 --> 00:34:20,224
. اميدوارم زياد فاصله نگيري
456
00:34:22,793 --> 00:34:24,738
. راستي، فکر کنم گرامافونتو روشن گذاشتي
457
00:34:25,863 --> 00:34:27,630
. اوه . صحيح . ممنون
458
00:34:27,631 --> 00:34:29,075
. آره
459
00:35:14,411 --> 00:35:16,481
. يادم نمياد بهت کليد داده باشم
460
00:35:18,015 --> 00:35:20,517
واقعاً فکر ميکني کليد لازم دارم ؟
461
00:35:22,119 --> 00:35:24,326
. زنام منو انداخت بيرون
462
00:35:25,389 --> 00:35:27,095
. نميدونستم ازدواج کردي
463
00:35:28,225 --> 00:35:30,727
. خيلي چيزها هست که در مورد من نميدوني
464
00:35:31,028 --> 00:35:33,371
. ميدونم، نيک
. مشکل همينه
465
00:35:43,272 --> 00:35:45,402
. همهجا شنود هست
466
00:35:47,744 --> 00:35:51,555
،متأسفم که بايد اين کار رو بکنم
. اما جاي ديگهاي براي رفتن نداشتم
467
00:35:54,656 --> 00:35:56,276
. شيلد تو خطر افتاده
468
00:35:58,422 --> 00:36:00,333
ديگه کي در مورد همسرت ميدونه ؟
469
00:36:02,559 --> 00:36:04,163
... فقط
470
00:36:04,170 --> 00:36:05,104
من و تو
471
00:36:06,229 --> 00:36:08,264
. دوستانم
472
00:36:08,265 --> 00:36:10,267
من و تو دوستيم ؟
473
00:36:10,467 --> 00:36:12,344
. اين به تو بستگي داره
474
00:36:30,287 --> 00:36:31,695
... به هيچکس
475
00:36:32,006 --> 00:36:34,320
. اعتماد نکن ...
476
00:36:36,927 --> 00:36:38,405
کاپيتان راجرز ؟
477
00:36:39,863 --> 00:36:41,230
،کاپيتان
478
00:36:41,231 --> 00:36:43,532
. من مامور سيزده از کارکنان ويژه شيلد هستم
479
00:36:43,533 --> 00:36:45,011
کيت ؟
480
00:36:46,136 --> 00:36:47,503
. منو مامور کرده بودن تا ازت محافظت کنم
481
00:36:47,504 --> 00:36:49,142
به دستور کي ؟
482
00:36:49,773 --> 00:36:51,251
. اون
483
00:36:56,279 --> 00:36:57,780
،فاکستروت زخمي شده
. واکنشي نشون نميده
484
00:36:57,781 --> 00:36:59,015
. به پزشک اورژانسي نياز دارم
485
00:36:59,016 --> 00:37:01,052
موقعيت تيرانداز رو داري ؟
486
00:37:01,318 --> 00:37:03,058
. بهشون بگو دارم تعقيبش ميکنم
487
00:38:02,979 --> 00:38:04,313
زنده ميمونه ؟
488
00:38:04,314 --> 00:38:06,316
. نميدونم
489
00:38:07,417 --> 00:38:08,984
. در مورد اون تيرانداز بهم بگو
490
00:38:08,985 --> 00:38:11,522
. اون سريع و قوي بود
491
00:38:14,057 --> 00:38:15,797
. يه بازوي فلزي داشت
492
00:38:20,797 --> 00:38:22,298
اسلحه ؟
493
00:38:22,632 --> 00:38:26,235
. سه گلوله، بدون خان
. کاملاً بدون رديابي
494
00:38:26,236 --> 00:38:27,976
. ساخت شوروي
495
00:38:28,505 --> 00:38:29,949
. آره
496
00:38:30,607 --> 00:38:31,907
. ضربان قلبش داره افت ميکنه
497
00:38:31,908 --> 00:38:33,776
. چرخدستي داره مياد -
. پرستار، واسهي گاز پانسمان کمکم کن، لطفاً -
498
00:38:33,777 --> 00:38:35,312
. فشار خونش داره افت ميکنه -
! شوکر -
499
00:38:37,781 --> 00:38:39,515
. ميخوام روي 100 شارژ کنيد
500
00:38:39,516 --> 00:38:41,016
. اين کار رو با من نکن، نيک
501
00:38:41,017 --> 00:38:42,618
. عقب وايسين
502
00:38:42,619 --> 00:38:43,986
،سه، دو
503
00:38:43,987 --> 00:38:46,091
! يک . آزاد
504
00:38:47,023 --> 00:38:48,824
نبض ؟ -
. نبض نداره -
505
00:38:48,825 --> 00:38:49,892
. خيلي خب . روي 200 شارژ کنيد، لطفاً
506
00:38:49,893 --> 00:38:51,260
! عقب وايسين
507
00:38:51,261 --> 00:38:53,696
! سه، دو، يک . آزاد
508
00:38:53,697 --> 00:38:55,175
! آدرنالين بده
(هورمنِ بالابرندهي خون و فشار خون =)
509
00:38:55,899 --> 00:38:56,966
نبض ؟
510
00:38:56,967 --> 00:38:58,411
. منفي
511
00:39:00,837 --> 00:39:03,180
. اين کار رو با من نکن، نيک
. اين کار رو با من نکن
512
00:39:22,826 --> 00:39:24,059
ساعت چنده ؟
513
00:39:24,060 --> 00:39:25,561
. ساعت 1:03، دکتر
514
00:39:27,430 --> 00:39:30,433
. زمان مرگ، 1:03 صبح
515
00:40:07,571 --> 00:40:09,516
. بايد ببرمش
516
00:40:23,119 --> 00:40:24,620
. ناتاشا
517
00:40:37,968 --> 00:40:39,446
! ناتاشا
518
00:40:40,837 --> 00:40:42,372
چرا فيوري توي آپارتمان تو بود ؟
519
00:40:44,107 --> 00:40:45,341
. نميدونم
520
00:40:45,342 --> 00:40:47,344
. کاپيتان، توي شيلد کارت دارن
521
00:40:47,477 --> 00:40:48,677
. باشه، يه لحظه بهم وقت بده
522
00:40:48,678 --> 00:40:50,122
. الان باهات کار دارن
523
00:40:50,847 --> 00:40:52,690
. خيلي خب
524
00:40:55,452 --> 00:40:57,989
. دروغگوي خيلي بَدي هستي
525
00:41:03,627 --> 00:41:05,494
،گارد تيم استرايک
... کاپيتان راجرز رو
526
00:41:05,495 --> 00:41:07,930
. فوراً براي بازجويي تا شيلد برگردونين ...
527
00:41:07,931 --> 00:41:09,876
. بهت گفتم
528
00:41:16,606 --> 00:41:18,278
. بيا بريم -
. باشه -
529
00:41:19,809 --> 00:41:21,287
. استرايک، راه بيافتين
530
00:41:36,693 --> 00:41:37,860
. کاپيتان راجرز
531
00:41:37,861 --> 00:41:39,567
. همسايه
532
00:41:41,698 --> 00:41:43,302
. آه، کاپيتان
533
00:41:43,433 --> 00:41:44,877
. بنده الکساندر پيرس هستم
534
00:41:44,968 --> 00:41:46,702
،قربان
. باعث افتخاره
535
00:41:46,703 --> 00:41:47,836
. افتخار از منه، کاپيتان
536
00:41:47,837 --> 00:41:50,783
. پدرم در بخش صد و يکم خدمت ميکرد
. تشريف بيارين تو
537
00:41:51,708 --> 00:41:54,376
اين عکس 5 سال بعد از اينکه
. من و نيک همديگه رو ديديم، گرفته شده
538
00:41:54,377 --> 00:41:56,912
. وقتي که تو بوگاتا وزير کشور بودم
(پايتخت کلمبيا =)
539
00:41:56,913 --> 00:41:59,715
شورشيان آزاديخواه کلمبيا
،سفارتخانه رو تسخير کردن
540
00:41:59,716 --> 00:42:04,353
،و نيروهاي امنيتي من رو بيرون آوردن
. اما شورشيان گروگانها رو گرفتن
541
00:42:04,354 --> 00:42:07,823
،نيک جانشين فرمانده مرکز شيلد در اونجا بود
542
00:42:07,824 --> 00:42:09,224
. با يه برنامه پيشام اومد
543
00:42:09,225 --> 00:42:11,260
ميخواست از طريق فاضلابها به
. ساختمون يورش ببره
544
00:42:11,261 --> 00:42:14,367
". من گفتم: "نه، مذاکره ميکنيم
545
00:42:15,031 --> 00:42:18,901
،معلوم شد شورشيان آزاديخواه مذاکره نميکنن
. پس دستور کشتار رو صادر کردن
546
00:42:18,902 --> 00:42:21,103
،به زيرزمين يورش بُردن
و ميدوني اونا چي ديدن ؟
547
00:42:21,104 --> 00:42:23,049
. زيرزمين رو خالي ديدن
548
00:42:23,907 --> 00:42:25,941
،نيک دستور صريح من رو ناديده گرفت
549
00:42:25,942 --> 00:42:29,582
و دست به يک عمليات نظامي
،غيرقانوني در کشور بيگانه زد
550
00:42:29,879 --> 00:42:32,348
و زندگي يه عالمه افسر سياسي
،رو نجات داد
551
00:42:32,349 --> 00:42:33,649
. از جمله دختر من
552
00:42:33,650 --> 00:42:35,384
. پس تو هم بهش ترفيع دادي
553
00:42:35,385 --> 00:42:37,262
من هيچوقت دليلي واسهي
. پشيماني اين کار نداشتم
554
00:42:39,155 --> 00:42:41,635
کاپيتان، چرا ديشب نيک تو آپارتمان تو بود ؟
555
00:42:45,295 --> 00:42:46,796
. نميدونم
556
00:42:47,697 --> 00:42:49,335
ميدونستي اونجا شنود کار گذاشته شده ؟
557
00:42:49,799 --> 00:42:52,609
. بله، چون نيک بهم گفت
558
00:42:52,736 --> 00:42:55,546
گفت خودش همون کسي بوده
که شنود کار گذاشته ؟
559
00:43:01,811 --> 00:43:03,483
. ميخوام يه چيزي رو ببيني
560
00:43:04,013 --> 00:43:05,647
کي تو رو اجير کرده، باتروک ؟
561
00:43:05,648 --> 00:43:06,915
پخش زندهاست ؟
562
00:43:06,916 --> 00:43:10,795
آره، ديشب اون رو در يه خونه نه
. چندان أمن در الجزاير، گرفتن
563
00:43:11,488 --> 00:43:14,990
داري ميگي اون فرد مظنونه ؟
. ترور شغل باتروکه
564
00:43:14,991 --> 00:43:17,893
نه، نه . قضيه پيچيدهتر از
. اين حرفهاست
565
00:43:17,894 --> 00:43:20,629
باتروک به طور ناشناس اجير ميشه
. تا به ستاره لِمورين حمله کنه
566
00:43:20,630 --> 00:43:24,475
و با ايميل باهاش در ارتباط بودن
،و پولش رو تلگرافي حواله ميکردن
567
00:43:24,901 --> 00:43:29,178
. و بعدش پولش از 17 حساب جعلي گذشته
568
00:43:29,305 --> 00:43:31,306
... آخريش به يک شرکت مرکزي
569
00:43:31,307 --> 00:43:33,809
که به نام جيکوب ويچ ثبت ...
. شده، حواله شده
570
00:43:33,810 --> 00:43:35,210
قراره بفهمم طرف کيه ؟
571
00:43:35,211 --> 00:43:37,657
. به هيچوجه
. ويچ 6 سال پيش فوت کرده
572
00:43:37,714 --> 00:43:40,820
. آخرين آدرسش 1435 در خيابون اِلمهورت بوده
573
00:43:41,050 --> 00:43:44,861
،وقتي اولين بار نيک رو ديدم
. مادرش در 1437 زندگي ميکرد
574
00:43:46,022 --> 00:43:49,792
داري ميگي فيوري دزدان دريايي رو
اجير کرده ؟ چرا ؟
575
00:43:49,793 --> 00:43:52,034
... نظريه رايج
576
00:43:52,662 --> 00:43:55,664
اينه که اين کشتيربايي بهانهاي ...
... براي به دست آوردن
577
00:43:55,665 --> 00:43:58,372
. و فروش اطلاعات سري بود ...
578
00:43:59,936 --> 00:44:03,076
فروش افت ميکنه و اين کار
. منجر ميشه به مرگ فيوري
579
00:44:05,875 --> 00:44:09,015
،اگه واقعاً نيک رو ميشناختي
. ميدونستي که اين حقيقت نداره
580
00:44:09,913 --> 00:44:12,415
فکر ميکني چرا داريم گفتگو ميکنيم ؟
581
00:44:15,585 --> 00:44:18,253
ببين، من جايگاهي رو در شورا به دست
،آوردم؛ نه بخاطر اينکه تمايل داشتم
582
00:44:18,254 --> 00:44:22,395
،بلکه به اين خاطره که نيک ازم خواست
. چون هردوتامون واقعبين بوديم
583
00:44:23,593 --> 00:44:28,337
،ميدونستيم با وجود تمام شعارها
،توافقات و مذاکرات
584
00:44:28,698 --> 00:44:31,371
... براي ساختن يه دنياي خيلي بهتر
585
00:44:31,835 --> 00:44:35,282
بعضي اوقات بايد دنياي قديمي ...
. رو تکه پاره کرد
586
00:44:37,106 --> 00:44:39,051
. که اين کار دشمناني رو ميتراشه
587
00:44:40,810 --> 00:44:43,912
اون آدمها تو رو بخاطر اينکه دل و جرأت
... داري کثيف خطاب ميکنند
588
00:44:43,913 --> 00:44:47,257
تا دستهات رو توي گِل فرو کني ...
. و سعي کني يه چيز بهتر بسازي
589
00:44:48,117 --> 00:44:51,359
و فکر اينکه اون آدمها ممکنه
... امروز خوشحال باشن
590
00:44:52,255 --> 00:44:55,201
. منو خيلي، خيلي عصباني ميکنه ...
591
00:44:58,895 --> 00:45:01,029
کاپيتان، تو آخرين نفري بودي
. که نيک رو زنده ديده
592
00:45:01,030 --> 00:45:03,476
. فکر نميکنم اين ديدار اتفاقي بوده
593
00:45:03,700 --> 00:45:05,645
. فکر نميکنم تو هم اتفاقي ديديش
594
00:45:07,504 --> 00:45:09,705
،پس دوباره ميپرسم
595
00:45:09,706 --> 00:45:11,947
چرا نيک اونجا بود ؟
596
00:45:14,477 --> 00:45:17,184
. بهم گفت به هيچکس اعتماد نکنم
597
00:45:18,915 --> 00:45:21,588
. نميدونم اين اعتماد شامل خودش هم بوده يا نه
598
00:45:25,955 --> 00:45:27,456
. شرمندهم
599
00:45:27,457 --> 00:45:29,197
. اين آخرين حرفهاي اون بوده
600
00:45:30,326 --> 00:45:31,998
. با عرض معذرت
601
00:45:34,931 --> 00:45:36,698
،کاپيتان
602
00:45:36,699 --> 00:45:40,146
يه نفر دوست من رو به قتل رسونده
. و من هم دليلش رو ميفهمم
603
00:45:40,737 --> 00:45:43,478
،اگه کسي جلوي راهم سبز بشه
. پشيمان ميشه
604
00:45:44,507 --> 00:45:46,384
. هرکسي
605
00:45:48,912 --> 00:45:50,652
. ميفهمم
606
00:46:07,830 --> 00:46:09,398
. کنترل عمليات
607
00:46:09,399 --> 00:46:11,276
. تأييد شد
608
00:46:12,068 --> 00:46:14,503
. تمام پرسنل استرايک در موقعيت
609
00:46:14,504 --> 00:46:15,938
. فهميدم -
. بله، قربان -
610
00:46:15,939 --> 00:46:17,406
. طبقه قوه قضائيه -
. تأييد شد -
611
00:46:17,407 --> 00:46:18,874
. کاپ
612
00:46:18,875 --> 00:46:20,319
. روملو
613
00:46:29,619 --> 00:46:32,554
تيم مدارک چندتا الياف روي ساختمون
. پيدا کردن، ازمون خواستن بريم ببينيم
614
00:46:32,555 --> 00:46:34,256
ميخواي تيم تاکتيکي رو آماده کنم ؟
615
00:46:34,257 --> 00:46:35,958
. نه، بذار اول ببينيم چيه
616
00:46:35,959 --> 00:46:37,460
. خيلي خب
617
00:46:48,905 --> 00:46:51,112
تا الان وضعيت چطور بوده ؟
618
00:46:51,908 --> 00:46:53,910
. طبقه مديريت -
. تأييد شد -
619
00:46:54,010 --> 00:46:55,887
. ببخشيد
620
00:47:03,820 --> 00:47:06,154
. بابت اتفاقي که براي فيوري افتاد متأسفم
621
00:47:06,155 --> 00:47:08,357
. از اتفاقي که براش افتاد خيلي به هم ريختهم
622
00:47:08,358 --> 00:47:10,201
. ممنون
623
00:47:28,711 --> 00:47:29,778
. بايگاني
624
00:47:29,779 --> 00:47:31,314
. تأييد شد
625
00:47:46,863 --> 00:47:49,172
،قبل از اينکه شروع کنيم
626
00:47:49,399 --> 00:47:51,845
کسي هست که بخواد بره بيرون ؟
627
00:48:25,568 --> 00:48:27,706
،يگانهاي استرايک رو بسيج کنيد
. طبقه بيست و پنجم
628
00:48:42,518 --> 00:48:44,326
. واو، واو، غولتَشم
629
00:48:45,021 --> 00:48:48,263
،فقط ميخوام بدوني، کاپيتان
! مسئله شخصي نيست
630
00:48:59,535 --> 00:49:01,139
. يه جورايي حس شخصي داشت
631
00:49:09,712 --> 00:49:12,158
سپر رو بنداز و
! دستهات رو ببر بالا
632
00:49:28,397 --> 00:49:31,233
! تسليم شو، راجرز
! اين دَر رو باز کن
633
00:49:31,234 --> 00:49:33,179
! جايي واسه فرار نداري
634
00:49:52,555 --> 00:49:53,755
شوخيت گرفته ؟
635
00:49:53,756 --> 00:49:56,361
. داره به سمت گاراژ ميره
! پُل رو ببندين
636
00:50:07,303 --> 00:50:10,772
. بايست، کاپيتان راجرز
. بايست
637
00:50:10,773 --> 00:50:13,412
. تکرار ميکنم، بايست
638
00:50:49,612 --> 00:50:51,455
. حواسها اينجا باشه
639
00:50:51,547 --> 00:50:53,615
. هر ماموريتي که دارين، فراموشش کنين
640
00:50:53,616 --> 00:50:55,060
. اين ماموريت در اولويت اوله
641
00:50:55,117 --> 00:50:56,985
. با سازمان حمل و نقل تماس بگيرين
642
00:50:56,986 --> 00:50:59,020
. تمام چراغهاي عبور و مرور ناحيه قرمز بشه
643
00:50:59,021 --> 00:51:01,626
... تمام فرودگاههاي بينالمللي بالتيمور
644
00:51:01,657 --> 00:51:03,491
. ايندياناپوليس و ريگان رو ببندين ...
645
00:51:03,492 --> 00:51:06,438
تصوير تمام دوربينهاي امنيتي شهر بايد
. بره رو مانيتوري که اينجاست
646
00:51:07,296 --> 00:51:08,797
. تمام اسناد رو اسکن کنيد
647
00:51:08,898 --> 00:51:10,699
،تلفنها، کامپيوترها
648
00:51:10,700 --> 00:51:12,235
. رايانههاي جيبي
. هرچيزي
649
00:51:12,869 --> 00:51:14,102
،اگر کسي در مورد اين يارو پچپچ کرد
650
00:51:14,103 --> 00:51:15,581
. ميخوام در موردش بدونم
651
00:51:15,771 --> 00:51:17,739
... با تمام احترام، اگه شيلد داره يه تعقيب
652
00:51:17,740 --> 00:51:20,811
سراسري رو براي کاپيتان آمريکا ترتيب
. ميده، ما حق داريم دليلش رو بدونيم
653
00:51:20,910 --> 00:51:22,753
. چون اون به ما دروغ گفته
654
00:51:23,846 --> 00:51:27,884
کاپيتان راجرز اطلاعاتي داره که
. در ارتباط با مرگِ رئيس فيوريه
655
00:51:27,950 --> 00:51:30,020
. نپذيرفت که اين اطلاعات رو در ميان بذاره
656
00:51:30,686 --> 00:51:33,223
،قبول کردنش سخته
657
00:51:33,956 --> 00:51:37,494
. از نظر شيلد، کاپيتان آمريکا يک فراريه
658
00:52:04,787 --> 00:52:05,820
کجاست ؟ -
. جاش أمنه -
659
00:52:05,821 --> 00:52:07,822
. کار بهتر رو انجام بده -
از کجا آورديش ؟ -
660
00:52:07,823 --> 00:52:09,190
چرا بايد بهت بگم ؟
661
00:52:09,191 --> 00:52:11,459
. فيوري اون رو بهت داده
چرا ؟
662
00:52:11,460 --> 00:52:12,994
چي توشه ؟ -
. نميدونم -
663
00:52:12,995 --> 00:52:14,229
. دست از دروغ گفتن بردار
664
00:52:14,230 --> 00:52:16,175
من فقط وانمود ميکنم که همهچيز
. رو ميدونم، راجرز
665
00:52:17,099 --> 00:52:19,135
شرط ميبندم ميدوني فيوري دزدهاي
دريايي رو اجير کرده بود، مگه نه ؟
666
00:52:20,102 --> 00:52:21,421
. خب، با عقل جور در مياد
،کشتيِ پليدي بود
667
00:52:21,432 --> 00:52:23,270
فيوري يه راه ورود به اونجا رو
. ميخواست، تو هم همينطور
668
00:52:23,272 --> 00:52:24,978
! دوباره ازت نميپرسم
669
00:52:26,375 --> 00:52:28,047
. ميدونم کي فيوري رو کُشته
670
00:52:31,614 --> 00:52:34,215
بيشتر سازمانهاي اطلاعاتي باور نميکنن
. که اون زنده است
671
00:52:34,216 --> 00:52:37,252
سازمانهاي که باور دارن
. بهش ميگن سرباز زمستان
672
00:52:37,253 --> 00:52:39,487
... طي 50 سال اخير امتياز بيش از 24
673
00:52:39,488 --> 00:52:41,797
. ماموريت ترور رو بهش دادن ...
674
00:52:41,891 --> 00:52:43,768
. پس اون شبح داستانه
675
00:52:43,826 --> 00:52:46,895
پنج سال پيش، من يه مهندس هستهاي رو
. به خارج از ايران همراهي ميکردم
676
00:52:46,896 --> 00:52:49,497
. يهنفر در نزديکيِ اودِسا به لاستيکهام شليک کرد
(شهر ساحلياي در اوکراين =)
677
00:52:49,498 --> 00:52:51,866
،کنترلمون رو از دست داديم
. يهراست رفتيم بالاي يه پرتگاه
678
00:52:51,867 --> 00:52:53,468
. خودمون رو بيرون کشيدم
679
00:52:53,469 --> 00:52:55,744
. ولي سرباز زمستان اونجا نبود
680
00:52:56,038 --> 00:52:58,740
،داشتم از مهندسام محافظت ميکردم
... بهمين خاطر اون
681
00:52:58,741 --> 00:53:00,219
. از وسط من بهش شليک کرد ...
682
00:53:00,609 --> 00:53:02,087
. گلوله شوروي
683
00:53:02,278 --> 00:53:05,349
. بدون خان . خداحافظ بيکيني
(يک نوع لباس شناي زنانه =)
684
00:53:06,349 --> 00:53:08,624
آره، شرط ميبندم توي اون لباسها
. خيلي زشت به نظر مياي
685
00:53:10,886 --> 00:53:13,923
. تعقيب کردنش کار بيفايديه
. ميدونم، من سعي کردم
686
00:53:14,957 --> 00:53:17,437
،همانطور که گفتي
. اون شبح داستانه
687
00:53:21,864 --> 00:53:23,932
. خب، بيا بفهميم اين شبح چي ميخواد
688
00:53:23,933 --> 00:53:26,344
نيک فيوري در خونسردي تمام
. به قتل رسيده
689
00:53:26,502 --> 00:53:27,902
،از نظر هر آدم عاقلي
690
00:53:27,903 --> 00:53:30,739
،اين کار ازش يه شهيد ساخته
. نه يه خائن
691
00:53:30,740 --> 00:53:32,207
تو ميدوني چي اون رو خائن ميکنه ؟
692
00:53:32,208 --> 00:53:34,876
اجير کردن مزدوران براي
. دزديدن کشتي خودش
693
00:53:34,877 --> 00:53:37,278
... نيک فيوري از دوستي با تو استفاده کرد
694
00:53:37,279 --> 00:53:40,548
تا اين شورا رو وادار کنه که ...
. پروژهي بينش رو به تأخير بندازه
695
00:53:40,549 --> 00:53:43,118
پروژهاي که ميدونست عملياتهاي
. غيرقانونيِ خودش رو برملا ميکنه
696
00:53:43,119 --> 00:53:46,187
. فوقش، به شما دروغ گفته
... در بدترين شرايط
697
00:53:46,188 --> 00:53:48,790
ازم ميخواين استعفاء بدم ؟
698
00:53:48,791 --> 00:53:50,291
. من کاغذ و خودکار همينجا دارم ها
699
00:53:50,292 --> 00:53:53,363
. اين بحث يک وقت ديگه مطرح ميشه
700
00:53:53,996 --> 00:53:55,864
ولي شماها ميخواين بحث کنين ؟
701
00:53:55,865 --> 00:53:58,174
. قبلاً بحث کرديم، جناب وزير
702
00:53:58,868 --> 00:54:03,544
اين شورا تمايل داره پروژه بينش فوراً
. دوباره شروع به کار کنه
703
00:54:04,473 --> 00:54:08,318
،اگه ميخواين حرف سردي بزنين
. الان وقت خوبيه
704
00:54:13,816 --> 00:54:17,627
. اولين قاعده فرار کردن اينه که ندوي، قدم بزني
705
00:54:17,887 --> 00:54:20,731
،اگه با اين کفشها بدوم
. وَر ميان
706
00:54:23,359 --> 00:54:25,860
،اين درايو يه برنامه رديابي سطح 6 داره
... پس همينکه راه اندازيش کنيم
707
00:54:25,861 --> 00:54:27,829
. شيلد ميفهمه ما دقيقاً کجا هستيم ...
708
00:54:27,830 --> 00:54:29,331
چقدر وقت داريم ؟
709
00:54:29,432 --> 00:54:32,139
... حدودِ 9 دقيقه از
710
00:54:33,235 --> 00:54:34,736
. الان ...
711
00:54:39,675 --> 00:54:41,509
. در مورد اون کشتي حق با فيوري بود
712
00:54:41,510 --> 00:54:43,878
. در مورد اون کشتي حق با فيوري بود
713
00:54:43,879 --> 00:54:45,847
يه جور هوش مصنوعي از اين
. درايو محافظت ميکنه
714
00:54:45,848 --> 00:54:48,583
داره خودش رو بازنويسي ميکنه
. تا با دستوراتم مقابله کنه
715
00:54:48,584 --> 00:54:50,495
ميتوني لغوش کني ؟
716
00:54:50,820 --> 00:54:53,425
کسي که اين رو طراحي کرده، يه
. خورده از من باهوشتره
717
00:54:53,589 --> 00:54:55,193
. البته يه خورده
718
00:55:05,534 --> 00:55:07,206
. سعي ميکنم يه ردياب اجرا کنم
719
00:55:07,903 --> 00:55:09,671
... اين برنامهايِ که شيلد براي رديابي
720
00:55:09,672 --> 00:55:11,139
،نرمافزارهاي فاسد دشمن طراحي کرده
721
00:55:11,140 --> 00:55:14,142
،پس اگه نميتونيم فايلها رو بخونيم
722
00:55:14,143 --> 00:55:16,247
. شايد بتونيم بفهميم که از کجا اومده
723
00:55:16,378 --> 00:55:17,788
ميتونم کمکتون بکنم ؟
724
00:55:18,114 --> 00:55:21,850
اه، نه . نامزدم داشت کمکم ميکرد
. يه جا واسهي ماه عسل پيدا کنيم
725
00:55:21,851 --> 00:55:24,018
. درسته
. ما داريم ازدواج ميکنيم
726
00:55:24,019 --> 00:55:26,294
. تبريک ميگم
کجا رو براي رفتن در نظر دارين ؟
727
00:55:27,790 --> 00:55:29,792
. نيوجرسي
728
00:55:34,296 --> 00:55:36,298
. من دقيقاً يه عينک مثل اينو دارم
729
00:55:36,932 --> 00:55:38,867
. واو، شما دوتا تا حدودي دوقلو هستين
730
00:55:38,868 --> 00:55:40,608
. آره، اي کاش
731
00:55:40,736 --> 00:55:42,214
. نمونه
732
00:55:42,438 --> 00:55:44,572
. اه، اگه چيزي خواستين، من آرون هستم
733
00:55:44,573 --> 00:55:46,017
. ممنون
734
00:55:47,977 --> 00:55:50,787
. تو گفتي 9 دقيقه . بجنب -
. هيس . آروم باش -
735
00:55:51,714 --> 00:55:53,192
. پيداش کردم
736
00:55:54,345 --> 00:55:55,853
ويتون، نيوجرسي
737
00:55:56,819 --> 00:55:58,019
ميشناسيش ؟
738
00:55:58,020 --> 00:56:00,090
. قبلاً آره . بيا بريم
739
00:56:01,857 --> 00:56:03,158
. تيم تاکتيکي معمولي
740
00:56:03,159 --> 00:56:04,826
،دوتا پشت سر، دوتا از بغل
741
00:56:04,827 --> 00:56:06,528
. دوتا هم دارن يهراست به طرفمون ميان
742
00:56:06,529 --> 00:56:09,430
اگه ما رو ديدن، من باهاشون درگير ميشم، تو
. هم تا مترو، سوار پلههاي برقي جنوبي شو
743
00:56:09,431 --> 00:56:11,566
. خفه شو و دستت رو بنداز دور گردنم
. به چيزي که گفتم بخند
744
00:56:11,567 --> 00:56:13,273
چي ؟ -
! بجنب -
745
00:56:21,010 --> 00:56:22,210
. مبدا منفي
746
00:56:22,211 --> 00:56:23,655
. يه گزارش از طبقهها بهم بدين
747
00:56:23,812 --> 00:56:25,346
. طبقه سه منفي
748
00:56:25,347 --> 00:56:26,748
. طبقه دو مفني
749
00:56:26,749 --> 00:56:29,251
،طبقات بالايي رو مارپيچي بگردين
. تا طبقه پائين بگردين تا بياين پيش من
750
00:56:36,892 --> 00:56:38,092
. منو بوس کن -
چي ؟ -
751
00:56:38,093 --> 00:56:40,328
ابراز احساسات عمومي مردم رو
. خيلي ناراحت ميکنه
752
00:56:40,329 --> 00:56:41,933
. آره، ناراحت ميشن
753
00:56:50,839 --> 00:56:52,977
هنوزم ناراحتي ؟
754
00:56:53,475 --> 00:56:55,318
. اين کلمهاي نيست که من ازش استفاده بکنم
755
00:57:01,579 --> 00:57:03,300
به نيوجرسي خوش آمديد
باغ ملت
756
00:57:04,019 --> 00:57:06,624
کاپيتان آمريکا ماشين دزدين رو
از کجا ياد گرفته ؟
757
00:57:07,156 --> 00:57:09,090
. نازي آلمان
758
00:57:09,091 --> 00:57:11,571
. ولي ما قرضش گرفتيم
. پات رو از روي داشبورد بردار
759
00:57:15,431 --> 00:57:19,133
،خيلي خب، يه سؤال ازت دارم
. مجبور هم نيستي جواب بدي
760
00:57:19,134 --> 00:57:20,668
،دوست دارم که جوابش رو ندي، هرچند
761
00:57:20,669 --> 00:57:22,136
. يه جورايي جوابش رو دادي، ميدوني که -
چي رو ؟ -
762
00:57:22,137 --> 00:57:25,139
از سال 1945، اون اولين بوست بود ؟
763
00:57:25,140 --> 00:57:26,941
بَد بود، هاه ؟ -
. من اينو نميگم -
764
00:57:26,942 --> 00:57:28,576
خب، يه جورايي به نظر همين
. رو داري ميگي
765
00:57:28,577 --> 00:57:29,777
. نه، نميگم
766
00:57:29,778 --> 00:57:31,913
. فقط متعجبم که چقدر تمرين داشتي
767
00:57:31,914 --> 00:57:33,715
. احتياجي به تمرين نيست -
. همه به تمرين احتياج دارن -
768
00:57:33,716 --> 00:57:36,251
. از سال 1945، اين اولين بوسام نبوده
769
00:57:36,252 --> 00:57:38,322
. من 95 سالمه، نمُردم
770
00:57:38,621 --> 00:57:40,498
پس شخص خاصي تو زندگيت نداري ؟
771
00:57:42,291 --> 00:57:43,558
... باور بکني يا نکني، يهجورايي سخته
772
00:57:43,559 --> 00:57:45,793
يکي رو پيدا کني که تجربه زندگي ...
. رو باهاش در ميان بذاري
773
00:57:45,794 --> 00:57:47,829
. خب، عيبي نداره
. يه چيزي رو از خودت در آوردي
774
00:57:47,830 --> 00:57:49,998
چي، مثل تو ؟ -
. نميدونم -
775
00:57:49,999 --> 00:57:51,332
. راستش بستگي به شرايط داره
776
00:57:51,333 --> 00:57:54,177
. تمام مردم که هميشه به همهچيز نميرسن
777
00:57:54,903 --> 00:57:56,381
. حتي خود من
778
00:57:56,839 --> 00:57:58,374
. روش سختي واسه زندگي کردنه
779
00:57:59,174 --> 00:58:01,676
. بهرحال، روش خوبي براي نمُردنه
780
00:58:02,177 --> 00:58:05,787
،ميدوني، وقتي ندوني طرف واقعاً کيه
. يه جورايي سخته بهش اعتماد کني
781
00:58:06,415 --> 00:58:07,893
. آره
782
00:58:10,786 --> 00:58:12,287
ازم ميخواي کي باشم ؟
783
00:58:12,821 --> 00:58:14,265
يه دوست چطوره ؟
784
00:58:17,159 --> 00:58:21,698
خب، احتمالش هست که تو خط
. کار نادرست باشي، راجرز
785
00:58:37,012 --> 00:58:38,889
. خودشه
786
00:58:39,748 --> 00:58:42,091
. اين فايل از اين مختصات اومده
787
00:58:42,618 --> 00:58:44,324
. منم همينطور
788
00:58:52,261 --> 00:58:54,263
. من تو اين اردوگاه آموزش ديدم
789
00:58:56,865 --> 00:58:58,400
تغيير زيادي کرده ؟
790
00:59:00,636 --> 00:59:01,903
. يه خورده
791
00:59:01,904 --> 00:59:04,305
! يالا، خانوما
792
00:59:04,306 --> 00:59:06,251
! بياين بريم ! بياين بريم
793
00:59:06,775 --> 00:59:08,310
! سرعتتون رو دوبرابر کنيد
794
00:59:09,311 --> 00:59:11,757
! زودباش راجرز، تکون بخور
795
00:59:15,351 --> 00:59:17,159
! زودباس، به صف شين
796
00:59:17,753 --> 00:59:19,187
! راجرز
797
00:59:19,188 --> 00:59:20,860
! گفتم به خط شين
798
00:59:22,858 --> 00:59:24,058
. اينجا بن بسته
799
00:59:24,059 --> 00:59:27,403
،خصوصيات حرارتي صفر، امواج صفر
. حتي امواج راديويي هم نداره
800
00:59:28,297 --> 00:59:31,539
هرکي اين فايل رو نوشته حتماً از يه دستگاه
. براي دور کردن مردم استفاده کرده
801
00:59:33,035 --> 00:59:34,302
چي شده ؟
802
00:59:34,303 --> 00:59:36,304
... مقررات ارتش ذخيره کردن مهمات رو
803
00:59:36,305 --> 00:59:38,614
تا فاصلهي 460 متري آسايشگاهها ...
. رو قدغن ميکنه
804
00:59:38,941 --> 00:59:41,421
. اين ساختمون در مکان اشتباهي قرار داره
805
00:59:56,458 --> 00:59:58,699
. اينجا شيلده
806
00:59:59,128 --> 01:00:01,437
. شايد جايي که شروع به کار کرده
807
01:00:19,148 --> 01:00:21,389
. و اين پدر استارکه
808
01:00:21,550 --> 01:00:23,393
. هاوارد
809
01:00:24,153 --> 01:00:25,859
اون دختره کيه ؟
810
01:00:44,873 --> 01:00:47,512
... اگه تو يه دفتر مخفي کار کني
811
01:00:57,753 --> 01:00:59,698
چرا بايد آسانسورش رو مخفي کني ؟
812
01:01:13,509 --> 01:01:17,399
زيرنـويـس از
ميـثـم طـطـري
813
01:01:51,106 --> 01:01:55,418
. امکان نداره اينجا مرکز اطلاعات باشه
. اين تكنولوژي مال عهد بوقه
814
01:02:19,459 --> 01:02:21,417
سيستم را راه اندازي ميکنيد ؟
815
01:02:24,773 --> 01:02:27,412
. ب-ل-ه، يعني بله
816
01:02:30,879 --> 01:02:33,381
ميشه آتاري بازي کنيم ؟
817
01:02:33,515 --> 01:02:36,393
... مال يه فيلميه که واقعاً -
. آره . ديدمش -
818
01:02:42,024 --> 01:02:44,435
،راجرز، استيون
819
01:02:45,060 --> 01:02:47,301
. متولد سال 1918
820
01:02:49,865 --> 01:02:52,767
،رومانوف، ناتاليا آليانوفنا
821
01:02:52,768 --> 01:02:54,835
. متولد سال 1984
822
01:02:54,836 --> 01:02:56,470
. يه جور ضبط مانند ميمونه
823
01:02:56,471 --> 01:02:59,349
. من ضبط نيستم، بيوه
824
01:02:59,474 --> 01:03:01,509
... شايد اون مردي نباشم که
825
01:03:01,510 --> 01:03:05,112
کاپيتان در سال 1945 ...
. منو زنداني کرد
826
01:03:05,113 --> 01:03:07,251
. ولي من خودم هستم
827
01:03:08,784 --> 01:03:10,388
اين يارو رو ميشناسي ؟
828
01:03:13,422 --> 01:03:16,869
آرنيم زولا يه دانشمند آلماني بود
. که براي جمجمه سرخ کار ميکرد
829
01:03:16,892 --> 01:03:17,992
. سالهاست که مُرده
830
01:03:17,993 --> 01:03:20,803
. تصحيح اول، من سوئيسي هستم
831
01:03:20,862 --> 01:03:23,331
. دوم، اطرافت رو نگاه کن
832
01:03:23,332 --> 01:03:26,244
. من هيچوقت سرحالتر از اين نبودم
833
01:03:26,501 --> 01:03:30,938
در سال 1972، من به يک مريضيِ
. لاعلاج مبتلا شدم
834
01:03:30,939 --> 01:03:33,975
. علم نتونست بدنم رو نجات بده
835
01:03:33,976 --> 01:03:38,379
. هرچند، ذهنم ارزش نجات رو داشت
836
01:03:38,380 --> 01:03:42,316
،روي 60 کيلومتري بانک اطلاعات
837
01:03:42,317 --> 01:03:46,053
. شما داخل مغز من ايستادين
838
01:03:46,054 --> 01:03:48,727
چجوري اومدي اينجا ؟ -
. دعوت شدم -
839
01:03:48,857 --> 01:03:51,392
،بعد از جنگ جهاني دوم
. فعاليت اين کليپس شروع شده
840
01:03:51,393 --> 01:03:55,196
شيلد دانشمندان با ارزش و استراتژيكي
. آلماني رو استخدام کرد
841
01:03:55,197 --> 01:03:57,598
. فکر ميکردن ميتونم به هدفشون کمک کنم
842
01:03:57,599 --> 01:03:59,667
. من هم به خودم کمک کردم
843
01:03:59,668 --> 01:04:01,302
. هايدرا همراه با جمجمه سرخ نابود شد
844
01:04:01,303 --> 01:04:05,615
،اگه يه سر رو جدا کني
. دوتا سر جاش رو ميگيرن
845
01:04:05,674 --> 01:04:07,414
. ثابت کن
846
01:04:08,410 --> 01:04:10,719
. دسترسي به بايگاني
847
01:04:10,946 --> 01:04:14,382
هايدرا بر اين باور تأسيس شد که
... که نميشه به
848
01:04:14,383 --> 01:04:17,818
مردمي که آزادي خودشون ...
. رو دارن، اعتماد کرد
849
01:04:17,819 --> 01:04:20,655
،چيزي که نميفهميديم
... اين بود که؛ اگه سعي کني
850
01:04:20,656 --> 01:04:23,864
. آزاديشون رو بگيري، مقاومت ميکنن
851
01:04:24,259 --> 01:04:26,329
. جنگ به ما خيلي چيزها رو ياد داد
852
01:04:26,461 --> 01:04:30,204
بشريت مجبور بود که با رضايت
. آزاديش رو تسليم کنه
853
01:04:30,799 --> 01:04:33,901
،بعد از جنگ، شيلد تأسيس شد
854
01:04:33,902 --> 01:04:36,337
. و منم استخدام شدم
855
01:04:36,338 --> 01:04:38,572
. پس يک هايدرايِ جديد رشد کرد
«آلمان دانشمنداني رو از آمريکا استخدام کرد»
856
01:04:38,573 --> 01:04:43,210
. انگلي زيبا در درون شيلد
857
01:04:43,211 --> 01:04:45,012
،طي 70 سال
858
01:04:45,013 --> 01:04:50,785
هايدرا به طور مخفيانه آتش بحران رو
،دامن ميزد، از جنگ بهرهمند ميشد
859
01:04:50,786 --> 01:04:54,028
،و وقتي هم تاريخ همکاري نکرد
860
01:04:54,423 --> 01:04:56,390
. تاريخ تغيير کرد
861
01:04:56,391 --> 01:04:58,726
. امکان نداره
. شيلد حتماً جلوي شماها رو گرفته
862
01:04:58,727 --> 01:05:01,434
. اتفاقاتي رخ داد
«هاوارد و ماريا استارک در سانحه رانندگي مُردن»
863
01:05:03,098 --> 01:05:06,100
هايدرا دنياي پُر هرج و مرجي
... رو خلق کرد
864
01:05:06,101 --> 01:05:10,304
که بشريت بالاخره حاضر شد ...
... آزاديش رو فدا کنه
865
01:05:10,305 --> 01:05:12,751
. تا امنيتش رو به دست بياره ...
866
01:05:13,075 --> 01:05:16,777
،وقتي امنيت فرآيندِ پاکسازي کامل بشه
867
01:05:16,778 --> 01:05:20,691
. نظم جديدِ دنياي هايدرا بر خواهد خاست
868
01:05:21,149 --> 01:05:23,250
. ما برنده شديم، کاپيتان
869
01:05:23,251 --> 01:05:27,254
. مرگت هم به همون شکل، به زندگيت ميرسه
«.راجرز ناپديد شد. قهرماني که همهچيزش رو فدا کرد»
870
01:05:27,255 --> 01:05:28,733
. يک حاصل جمع صفر
871
01:05:31,860 --> 01:05:34,340
... همونطور که داشتم ميگفتم
872
01:05:34,730 --> 01:05:35,863
چي تو اين درايوه ؟
873
01:05:35,864 --> 01:05:39,573
. پروژه بينش به بينش احتياج داره
874
01:05:39,735 --> 01:05:42,579
. بخاطر همين، من يک الگوريتم نوشتم
875
01:05:42,637 --> 01:05:43,871
چهجور الگوريتمي ؟
کارش چيه ؟
876
01:05:43,872 --> 01:05:46,807
. جواب سؤالتون مسحورکننده است
877
01:05:46,808 --> 01:05:51,313
متأسفانه، اينقدر زنده نميمونيد که
. جواب رو بشنوين
878
01:05:56,918 --> 01:05:58,624
. استيو، يه هواپيماي ناشناس داريم
879
01:05:58,754 --> 01:06:00,588
. بالستيک کوتاهبُرد
880
01:06:00,589 --> 01:06:02,289
. سي ثانيه ديگه برخورد ميکنه -
کي شليکش کرده ؟ -
881
01:06:02,290 --> 01:06:03,457
. شيلد
882
01:06:03,458 --> 01:06:07,599
. متأسفم که معطلتون کردم، کاپيتان
883
01:06:07,829 --> 01:06:08,929
،قبول کن
884
01:06:08,930 --> 01:06:11,465
. اين بهترين راهشه
885
01:06:11,466 --> 01:06:13,343
... وقتِ هردمون
886
01:06:14,102 --> 01:06:15,842
. تموم شده ...
887
01:07:38,887 --> 01:07:40,764
. به بخش دارايي خبر بدين
888
01:07:56,638 --> 01:07:58,344
. من دارم ميرم، آقاي پيرس
889
01:07:58,540 --> 01:08:00,747
قبل از اينکه برم چيزي لازم ندارين ؟
890
01:08:01,009 --> 01:08:04,820
،نه، آه... چيزي لازم ندارم، رِناتا
. ميتوني بري خونه
891
01:08:04,946 --> 01:08:06,814
. باشه، شب خوش
892
01:08:06,815 --> 01:08:09,056
. شب به خير
893
01:08:13,788 --> 01:08:15,494
يه خورده شير ميخواي ؟
894
01:08:24,833 --> 01:08:27,074
. برنامه زماني کار تغيير کرده
895
01:08:28,837 --> 01:08:30,941
. فرصتمون محدوده
896
01:08:34,542 --> 01:08:37,079
. دو هدف در سطح 6
897
01:08:38,013 --> 01:08:40,547
. قبلاً به قيمت زولا تموم شد
898
01:08:40,548 --> 01:08:43,221
. ميخوام تا 10 ساعت ديگه مرگشون تأييد بشه
899
01:08:44,753 --> 01:08:47,254
... ببخشيد، آقاي پيرس، من
900
01:08:47,255 --> 01:08:48,856
... من گوشيم رو
901
01:08:48,857 --> 01:08:50,267
. يادم رفت ...
902
01:08:54,896 --> 01:08:58,434
،اوه، رِناتا
. کاش دَر ميزدي
903
01:09:22,691 --> 01:09:23,891
. سلام، پسر
904
01:09:23,892 --> 01:09:27,628
. از اين بابت متأسفم
. يه جايي واسه خوابيدن ميخوايم
905
01:09:27,629 --> 01:09:29,540
،هرکسي که ميشناسيم
. سعي بر کُشتن ما رو داره
906
01:09:32,100 --> 01:09:34,136
. نه هرکسي
907
01:09:50,652 --> 01:09:52,688
حالت خوبه ؟ -
. آره -
908
01:10:01,229 --> 01:10:03,231
چي شده ؟
909
01:10:05,900 --> 01:10:09,847
،وقتي اولين بار به شيلد ملحق شدم
. فکر ميکردم دارم راه درست رو ميرم
910
01:10:13,174 --> 01:10:16,518
ولي گمونم فقط کي.جي.بي رو
. براي هايدرا تاخت زدم
(نيروهاي مخفي شوروي پيشين =)
911
01:10:21,950 --> 01:10:24,487
فکر ميکردم ميدونم دارم دروغهاي
،کي رو ميگم
912
01:10:27,789 --> 01:10:31,133
. ولي گمونم ديگه نميتونم فرقش رو بگم
913
01:10:31,726 --> 01:10:34,069
احتمالش هست که تو خط
. کارهاي نادرست باشي
914
01:10:38,867 --> 01:10:40,345
. من به تو مديونم
915
01:10:41,569 --> 01:10:43,013
. عيبي نداره
916
01:10:43,104 --> 01:10:45,777
،اگه قضيه برعکس بود
917
01:10:46,674 --> 01:10:48,208
،و نجات دادن جونت دست من بود
918
01:10:48,209 --> 01:10:50,279
،حالا ميخوام باهام روراست باشي
919
01:10:51,846 --> 01:10:54,326
بهم اعتماد ميکردي که اين کار رو ميکنم ؟
920
01:10:55,917 --> 01:10:57,361
. الان بهت اعتماد دارم
921
01:10:59,954 --> 01:11:02,263
. و هميشه هم باهات روراستم
922
01:11:03,024 --> 01:11:04,425
... خب، نسبت به کسي که تازه فهميده که
923
01:11:04,426 --> 01:11:06,506
،بخاطر هيچ و پوچ مُردن ...
. خيلي سرحالتر به نظر مياي
924
01:11:06,995 --> 01:11:11,204
خب، گمونم فقط دوست دارم بدونم
. با کي دارم مبارزه ميجنگم
925
01:11:11,633 --> 01:11:13,077
. صبحانه درست کردم
926
01:11:13,234 --> 01:11:16,578
... به شرطي که شما رفقا
. از اينجور چيزها بخورين
927
01:11:17,839 --> 01:11:19,306
: خب، سؤال اينه که
928
01:11:19,307 --> 01:11:21,718
چه کسي توي شيلد ميتونه يه موشک
اعتصاب داخلي شليک کنه ؟
929
01:11:23,378 --> 01:11:24,745
. پيرس
930
01:11:24,746 --> 01:11:27,514
کسي که تصادفاً بالاي امنترين
. ساختمان دنيا قرار گرفته
931
01:11:27,515 --> 01:11:28,949
. ولي اون تک و تنها کار نميکنه
932
01:11:28,950 --> 01:11:31,487
. آلگوريتم زولا روي ستاره لِمورين بوده
933
01:11:32,287 --> 01:11:34,289
. پس کار جاسپر سيتوِله
934
01:11:37,492 --> 01:11:39,860
پس، سؤال اصلي اينه: چطور دو نفر از
... مهمترين اشخاص تحت تعقيب
935
01:11:39,861 --> 01:11:43,274
توي واشنگتن يه کارمند شيلد رو ...
توي روز روشن ميدزدن ؟
936
01:11:43,832 --> 01:11:46,107
. جوابش اينه که: ندزديدن
937
01:11:46,634 --> 01:11:48,738
اين چيه ؟ -
. اسمش رو بذار سوابق شغلي -
938
01:11:51,906 --> 01:11:53,807
اينجا باخمالا ست ؟
939
01:11:53,808 --> 01:11:55,514
. مأموريت خاليد خنديل
کار تو بوده ؟
940
01:11:56,811 --> 01:11:58,688
. نگفتي که اون يه عضو چترباز نجات بوده
941
01:12:00,014 --> 01:12:02,382
اين رايليـه ؟ -
. آره -
942
01:12:02,383 --> 01:12:05,018
شنيدم که بخاطر آر.پي.جيها نتونستن
. هلي کوپترها رو برسونن
943
01:12:05,019 --> 01:12:06,053
از چي استفاده ميکردي ؟
از يه چتر مخفي ؟
944
01:12:06,054 --> 01:12:07,532
. نه
945
01:12:07,822 --> 01:12:09,767
. از اينا
946
01:12:14,262 --> 01:12:15,929
. فکر کردم گفتي که يه خلبان بودي
947
01:12:15,930 --> 01:12:17,568
. من هيچوقت نگفتم خلبان بودم
948
01:12:21,169 --> 01:12:23,273
. نميتونم ازت بخوام که اين کار رو بکني، سم
949
01:12:23,638 --> 01:12:25,139
. تو بخاطر يه دليل خوب، بيرون اومدي
950
01:12:25,140 --> 01:12:26,807
. خوش تيپ، کاپيتان آمريکا به کمکم نياز داره
951
01:12:26,808 --> 01:12:28,878
. دليلي بهتر از اين براي برگشتن نيست
952
01:12:32,180 --> 01:12:34,014
کجا ميتونيم يکي از اينها رو گير بياريم ؟
953
01:12:34,015 --> 01:12:35,619
. آخريش توي فروتميده
954
01:12:36,217 --> 01:12:39,254
پشت 3 دروازه نگهباني شده و
. يه ديواره فولاديِ 30 سانتي متري
955
01:12:41,856 --> 01:12:43,266
. نبايد مشکلي باشه
956
01:12:43,527 --> 01:12:44,407
شاهين ايکس.او 7
957
01:12:44,459 --> 01:12:46,426
،گوش کن
،امشب ميخوام سريع برم خونه
958
01:12:46,427 --> 01:12:49,429
،چون يه سري مشکلات حوزه انتخاباتي دارم
959
01:12:49,430 --> 01:12:51,532
. و بايد با مطبوعات حرف بزنم
960
01:12:51,533 --> 01:12:54,334
رأيدهند بخصوصي هست، آقاي سناتور ؟
961
01:12:54,335 --> 01:12:56,280
. اه، نه، راستش نه
962
01:12:56,771 --> 01:12:59,114
،بيست و سه ساله
. يه جورايي جذابه
963
01:12:59,274 --> 01:13:00,674
خيلي جذابه، ميدوني ؟
964
01:13:00,675 --> 01:13:02,876
. فکر کنم ميخواد گزارشگر بشه
. نميدونم
965
01:13:02,877 --> 01:13:04,111
اصلاً کي به اين موضوع گوش ميده ؟
966
01:13:04,112 --> 01:13:05,913
. از نظر من مشکل زيادي نيست
967
01:13:05,914 --> 01:13:08,416
. واقعاً ؟ چون طرف پشتم رو ناکار ميکنه
968
01:13:08,950 --> 01:13:10,918
ولي اينجا جاي مناسبي براي
. صحبت کرد در موردش نيست
969
01:13:10,919 --> 01:13:12,397
. سنجاق قشنگيه
970
01:13:13,288 --> 01:13:15,790
. ممنون -
. بيا اينجا -
971
01:13:16,224 --> 01:13:18,067
. زنده باد هايدرا
972
01:13:20,828 --> 01:13:23,069
... ميبيني، درست اونجاست -
. آره، الان ديدمش -
973
01:13:23,531 --> 01:13:25,411
لازمه برم دکتر ؟ -
. فکر کنم بايد بري -
974
01:13:33,908 --> 01:13:35,108
. يه دقيقه وقت ميخوام
975
01:13:35,109 --> 01:13:37,350
. ماشين رو بيارين همين دور و بَر
976
01:13:40,448 --> 01:13:41,748
بله، قربان ؟
977
01:13:41,749 --> 01:13:43,584
مأمور سيتوِل، ناهار چطور بود ؟
978
01:13:43,585 --> 01:13:46,253
شنيدم کيکهاي خرچنگي اينجا
. خوشمزه است
979
01:13:46,254 --> 01:13:47,487
شما ؟
980
01:13:47,488 --> 01:13:50,525
،اون خوش تيپي که عينک آفتابي زده
. در موقعيت ساعت دهت
981
01:13:52,260 --> 01:13:53,795
. اون يکي موقعيت ساعتِ دهت
982
01:13:55,263 --> 01:13:56,707
. بفرما
983
01:13:59,067 --> 01:14:00,934
چي ميخواي ؟
984
01:14:00,935 --> 01:14:02,936
. بهتره بري اون گوشه، سمت راستت
985
01:14:02,937 --> 01:14:05,572
،يه ماشين خاکستري هست
. دو مکان پائينتر
986
01:14:05,573 --> 01:14:07,608
. من و تو قراره ماشين سواري کنيم
987
01:14:07,609 --> 01:14:09,509
و چرا بايد اين کار رو بکنم ؟
988
01:14:09,510 --> 01:14:12,422
،چون اون کراوات خيلي گرون به نظر مياد
989
01:14:12,547 --> 01:14:14,958
. و خوشم نمياد داغونش کنم
990
01:14:23,992 --> 01:14:25,698
. در مورد آلگوريتم زولا بهم بگو
991
01:14:26,394 --> 01:14:27,527
. هيچوقت در موردش نشنيدم
992
01:14:27,528 --> 01:14:28,662
در کشتي ستاره لِمورين چيکار ميکردي ؟
993
01:14:28,663 --> 01:14:30,699
. حالت تهوع داشتم
. دريازده شده بودم
994
01:14:35,503 --> 01:14:39,212
اين يه نمايش کوچولوه که ميخواي به کنايه بگي
که ميتوني منو از روي پشتبوم پَرت کني ؟
995
01:14:39,941 --> 01:14:41,647
. چون اين کار واقعاً به تيپت نمياد، راجرز
996
01:14:42,543 --> 01:14:43,987
. حق با توئه
997
01:14:44,379 --> 01:14:45,846
. به تيپم نمياد
998
01:14:45,847 --> 01:14:47,291
. به تيپ اون مياد
999
01:14:50,785 --> 01:14:53,887
. اوه، صبر کن ببينم
... اون دختر حسابدار چطوره ؟ لورا
1000
01:14:53,888 --> 01:14:55,822
. ليلين
لبش سوراخ سوراخه، درسته ؟
1001
01:14:55,823 --> 01:14:57,157
. آره، دختر بامزهايه
1002
01:14:57,158 --> 01:14:59,194
. آره . آمادگي اون رو ندارم
1003
01:15:10,638 --> 01:15:13,118
... آلگوريتم زولا يه برنامه است
1004
01:15:14,309 --> 01:15:15,676
... براي انتخاب ...
1005
01:15:15,677 --> 01:15:17,554
. اهداف بينش ... -
کدوم اهداف ؟ -
1006
01:15:17,578 --> 01:15:19,079
! تو
1007
01:15:19,647 --> 01:15:22,149
،اون گوينده اخبار تلويزيوني توي قاهره
،معاون وزارتخانه دفاع
1008
01:15:22,150 --> 01:15:24,951
. يه فارغالتحصيل دبيرستاني تو شهر آيووا سيتي
(ايالتي در آمريکاي مرکزي =)
1009
01:15:24,952 --> 01:15:27,187
،بروس بنر، استفن استرينج
... هرکسي که براي هايدرا يه
1010
01:15:27,188 --> 01:15:28,889
. تهديد محسوب بشه ...
1011
01:15:28,890 --> 01:15:30,991
. چه الان، چه در آينده
1012
01:15:30,992 --> 01:15:33,301
در آينده ؟
از کجا ميدونه ؟
1013
01:15:36,431 --> 01:15:37,875
چطور ندونه ؟
1014
01:15:39,634 --> 01:15:43,445
. قرن بيست و يکم يه کتاب ديجيتاله
1015
01:15:44,238 --> 01:15:46,445
. زولا به هايدرا ياد داد که چهجوري اونو بخونه
1016
01:15:48,910 --> 01:15:50,514
،اسناد بانکيتون
1017
01:15:50,578 --> 01:15:52,112
،سوابق پزشکيتون
،الگوهاي رأيگيريتون
1018
01:15:52,113 --> 01:15:55,025
،ايميلهاتون، تماسهاي تلفنيتون
! نمرات آزمونهاي استعداد تحصيلي لعنتيتون
1019
01:15:56,050 --> 01:15:59,895
... آلگوريتم زولا گذشته مردم رو براي
1020
01:16:00,355 --> 01:16:01,788
. پيشبيني آيندهشون، ارزيابي ميکنه ...
1021
01:16:01,789 --> 01:16:03,290
بعدش چي ؟
1022
01:16:06,327 --> 01:16:08,228
. واي خداي من . پيرس منو ميکُشه
1023
01:16:08,229 --> 01:16:10,299
بعدش چي ؟
1024
01:16:12,367 --> 01:16:15,871
بعدش حاملهاي بالگرد بينش مردم رو
. از ليستشون خط ميزنه
1025
01:16:17,772 --> 01:16:20,013
. هر دفعه، چند ميليون نفر
1026
01:16:27,148 --> 01:16:28,448
. هايدرا از درز کردن اطلاعات خوشش نمياد
1027
01:16:28,449 --> 01:16:30,317
پس چرا نميخواي يه چوب پنبه
تو اين درز فرو کني ؟
1028
01:16:30,318 --> 01:16:31,852
. پرتاب بينش تا 16 ساعت ديگه شروع ميشه
1029
01:16:31,853 --> 01:16:32,953
. اينجا داريم وقتمون رو تلف ميکنيم
1030
01:16:32,954 --> 01:16:35,055
ميدونم . از اون براي رد شدن از اسکنهاي
... دي.اِن.اِي استفاده ميکنيم
1031
01:16:35,056 --> 01:16:36,790
و مستقيماً به حاملهاي بالگرد ...
. دسترسي پيدا ميکنيم
1032
01:16:36,791 --> 01:16:38,269
! چي ؟
ديوونه شدي ؟
1033
01:16:38,693 --> 01:16:40,797
. اين فکر خيلي مزخرفيه
1034
01:17:24,071 --> 01:17:25,743
! لعنتي
1035
01:17:36,751 --> 01:17:38,457
! ثابت وايسين
1036
01:19:18,519 --> 01:19:21,863
. دختره با من
. پسره رو پيدا کنيد
1037
01:20:26,754 --> 01:20:28,198
! برو ! اين با من
1038
01:21:07,828 --> 01:21:09,663
. در بالا و زير بزرگراه تيراندازيه
1039
01:21:09,664 --> 01:21:12,405
. تکرار ميکنم، غيرنظاميان در خطر هستن
. غيرنظاميان در خطر هستن
1040
01:21:16,170 --> 01:21:19,072
،يه منطقه فرود ترتيب ميدم
. بلوک 2300، خيابان ويرجينيا
1041
01:21:19,073 --> 01:21:20,574
. دو دقيقه ديگه ميبينمتون
1042
01:21:45,700 --> 01:21:47,133
! از سر راه برين کنار
1043
01:21:47,634 --> 01:21:49,272
! از سر راه برين کنار
1044
01:23:35,943 --> 01:23:37,421
باکي ؟
1045
01:23:37,511 --> 01:23:39,422
باکي ديگه کدوم خريه ؟
1046
01:24:07,608 --> 01:24:09,275
! سپر رو بنداز، کاپ
! زانو بزن
1047
01:24:09,276 --> 01:24:10,810
! زانو بزن
1048
01:24:10,811 --> 01:24:13,613
! بخواب ! بخواب -
! زانو بزن، حالا -
1049
01:24:13,614 --> 01:24:15,215
! بخواب
1050
01:24:15,216 --> 01:24:16,660
. تکون نخور
1051
01:24:23,224 --> 01:24:24,791
. اسلحه رو بيار پائين
1052
01:24:24,792 --> 01:24:27,135
. اينجا جاش نيست
! اينجا جاش نيست
1053
01:24:42,142 --> 01:24:43,620
. خودش بود
1054
01:24:46,513 --> 01:24:50,324
. مستقيم بهم نگاه کرد و حتي منو هم نشناخت
1055
01:24:50,551 --> 01:24:53,419
چطور ممکنه ؟
. ماجرا تقريباً مال 70 سال پيش بوده
1056
01:24:53,420 --> 01:24:54,888
. زولا
1057
01:24:54,889 --> 01:24:56,656
کُل واحد سابق باکي در
. سال 1943 تسخير شد
1058
01:24:56,657 --> 01:24:58,758
. زولا روش آزمايش کرده
1059
01:24:58,759 --> 01:25:01,364
هرکاري که کرده، کمک کرده که باکي
. از اون سقوط جان سالم به در ببره
1060
01:25:02,796 --> 01:25:04,030
... احتمالاً پيداش کردن و
1061
01:25:04,031 --> 01:25:06,340
هيچکدوم از اين اتفاقها تقصير
. تو نيست، استيو
1062
01:25:09,670 --> 01:25:11,774
. حتي وقتي هيچي نداشتم، باکي رو داشتم
1063
01:25:14,708 --> 01:25:16,609
. بايد يه دکتر بياريم اينجا
1064
01:25:16,610 --> 01:25:17,877
،اگه چيزي رو اين زخم نذاريم
1065
01:25:17,878 --> 01:25:19,482
ممکنه همينجا تو ماشين
. بر اثر خونريزي بميره
1066
01:25:27,254 --> 01:25:30,291
. اين وسيله داشت کلهمو له ميکرد
1067
01:25:32,793 --> 01:25:34,294
اين يارو ديگه کيه ؟
1068
01:25:44,872 --> 01:25:47,283
. سه تا چال
. شروع کنيد به کَندن
1069
01:26:13,834 --> 01:26:15,935
. زخم ناشي از گلوله
. حداقل نيم ليتر خون از دست داده
1070
01:26:15,936 --> 01:26:17,437
. شايد هم يک ليتر
1071
01:26:17,438 --> 01:26:19,884
. بذارين ببرمش -
. اول ميخواد اون رو ببينه -
1072
01:26:29,316 --> 01:26:31,989
. وقش رسيده
1073
01:26:33,487 --> 01:26:35,489
،پاره شدن ستون فقرات
1074
01:26:35,823 --> 01:26:37,090
،شکاف برداشتن جناغ سينه
1075
01:26:37,091 --> 01:26:38,791
،خرد شدن ترقوه
1076
01:26:38,792 --> 01:26:40,827
،سوراخ شدن کبد
1077
01:26:40,828 --> 01:26:42,829
. يه سردرد شديد
1078
01:26:42,830 --> 01:26:44,297
. پارگيِ ريهت رو فراموشش کردي
1079
01:26:44,298 --> 01:26:45,898
. اينو نبايد فراموش کرد
1080
01:26:45,899 --> 01:26:47,844
. به عبارت ديگه، من خوبم
1081
01:26:47,901 --> 01:26:50,103
. اونا بدنت رو شکافتن
. قلبت ايستاد
1082
01:26:50,104 --> 01:26:52,372
. تِترودتاکسين ب
1083
01:26:52,373 --> 01:26:54,574
. براي يه دقيقه نبض رو کُند ميکنه
1084
01:26:54,575 --> 01:26:56,576
. بنر اون رو براي فشار استرس درست کرد
(شخصيت هالک در فيلم انتقامجويان =)
1085
01:26:56,577 --> 01:26:59,345
،براي خودش خيلي خوب جواب نداد
. اما يه استفادهي براش پيدا کرديم
1086
01:26:59,346 --> 01:27:01,414
اين همه پنهانکاري چرا ؟
چرا بهمون نگفتي ؟
1087
01:27:01,415 --> 01:27:04,150
سوء قصد به جون رييس، بايد
. موفقيتآميز به نظر ميرسيد
1088
01:27:04,151 --> 01:27:06,786
. اگه قبلاً مُرده باشي، ديگه نميتونن بکُشنت
1089
01:27:06,787 --> 01:27:08,322
،بعلاوه
1090
01:27:09,056 --> 01:27:11,058
. مطمئن نبودم به کي اعتماد کنم
1091
01:27:26,106 --> 01:27:27,949
. گروهبان بارنز
1092
01:27:29,710 --> 01:27:31,154
! باکي، نه
1093
01:27:34,348 --> 01:27:37,852
. فرآيند از قبل شروع شده
1094
01:27:41,288 --> 01:27:45,326
. تو قراره مُشت جديد هايدرا باشي
1095
01:27:45,392 --> 01:27:46,836
. بذارينش تويِ يخ
1096
01:27:57,871 --> 01:27:59,315
. قربان
1097
01:27:59,540 --> 01:28:01,383
. اون... اون بيثباته
1098
01:28:01,508 --> 01:28:03,248
. نامتعادله
1099
01:28:16,090 --> 01:28:17,625
. گزارش مأموريت
1100
01:28:20,828 --> 01:28:22,466
. گزارش مأموريت، حالا
1101
01:28:34,808 --> 01:28:36,719
. مردي که روي پُل بود
1102
01:28:39,446 --> 01:28:41,152
اون کي بود ؟
1103
01:28:42,049 --> 01:28:44,756
اوايل اين هفته توي يه مأموريت ديگه
. ملاقاتش کردي
1104
01:28:47,454 --> 01:28:49,297
. ميشناسمش
1105
01:28:57,431 --> 01:29:00,377
. کارت موهبتي براي بشريت بوده
1106
01:29:02,336 --> 01:29:04,213
. تو به اين قرن شکل دادي
1107
01:29:04,471 --> 01:29:07,281
. و ازت ميخوام يه بار ديگه اين کار رو بکني
1108
01:29:08,142 --> 01:29:11,978
جامعه در مرکز تعادلي بين
. نظم و هرج و مرجه
1109
01:29:11,979 --> 01:29:15,221
. فردا صبح، يه فشاري بهش وارد ميکنيم
1110
01:29:15,949 --> 01:29:19,430
،ولي، اگه تو وظيفه خودت رو انجام ندي
. منم نميتونم وظيفه خودم رو انجام بدم
1111
01:29:20,821 --> 01:29:24,063
و هايدرا نميتونه آزادياي رو به دنيايي
. که استحقاقش رو داره، بده
1112
01:29:26,660 --> 01:29:28,571
. ولي من اون رو ميشناسم
1113
01:29:34,868 --> 01:29:36,502
. آمادهش کنيد
1114
01:29:36,503 --> 01:29:39,238
. خيلي وقته که بيرون از يخه
1115
01:29:39,239 --> 01:29:41,685
،پس حافظش رو پاکسازي کنيد
. و از اول شروع کنيد
1116
01:30:22,916 --> 01:30:27,023
. اين مرد جايزه صلح نوبل رو رد کرد
1117
01:30:27,287 --> 01:30:30,957
. گفت: صلح يک موفقيت نيست
1118
01:30:30,958 --> 01:30:33,460
. يک مسئوليته
1119
01:30:34,027 --> 01:30:37,770
ببينين، همين چيزهاست که پيامدهاي
. اعتماد رو بهم ميگه
1120
01:30:38,065 --> 01:30:39,771
. ما بايد جلوي پرتاب رو بگيريم
1121
01:30:40,334 --> 01:30:43,440
. فکر نکنم شورا درخواستهام رو بپذيره
1122
01:30:45,639 --> 01:30:46,973
اين چيه ؟
1123
01:30:46,974 --> 01:30:49,875
،وقتي حاملهاي بالگرد تا 3 هزار پايي بالا برن
1124
01:30:49,876 --> 01:30:53,516
با ماهوارههاي بينش بصورت سهضلعي
. در ميان، کاملاً مسلح ميشن
1125
01:30:53,947 --> 01:30:55,781
... ما بايد وارد اين حاملها بشيم
1126
01:30:55,782 --> 01:30:58,351
و تيغهاي اهدافشون رو با تيغهاي
. خودمون جايگزين کنيم
1127
01:30:58,352 --> 01:30:59,585
. يکي يا دوتا متوقفش نميکنه
1128
01:30:59,586 --> 01:31:02,221
بايد هر سه حامل رو بهم متصل کنيم
. تا جواب بده
1129
01:31:02,222 --> 01:31:05,858
چون، اگه حتي يکي از اون
... سفينهها فعال بمونه
1130
01:31:05,859 --> 01:31:07,860
. مردم خيلي زيادي ميميرن ...
1131
01:31:07,861 --> 01:31:11,297
بايد فرض کنيم که تمام کسايي که توي
. اون حاملها هستن، هايدراييان
1132
01:31:11,298 --> 01:31:13,666
،بايد ازشون رَد بشيم
،اين تيغهاي کمکرسان رو وارد کنيم
1133
01:31:13,667 --> 01:31:16,836
و شايد، فقط شايد، بتونيم
... چيزهايي باقي موندن رو نجات بديم
1134
01:31:16,837 --> 01:31:18,070
. ما چيزي رو نجات نميديم
1135
01:31:18,071 --> 01:31:19,605
. ما فقط حاملها رو نابود نميکنيم، نيک
1136
01:31:19,606 --> 01:31:20,740
. ما شيلد رو نابود ميکنيم
1137
01:31:20,741 --> 01:31:22,141
. شيلد تو اين ماجرا دخلي نداره
1138
01:31:22,142 --> 01:31:24,510
. تو اين مأموريت رو به من سپردي
. اينجوري تموم ميشه
1139
01:31:24,511 --> 01:31:26,912
. شيلد در خطره
. خودت هم همين رو گفتي
1140
01:31:26,913 --> 01:31:28,781
،هايدرا درست جلوي چشمتون ترقي کرده
. و هيچکس هم نفهميده
1141
01:31:28,782 --> 01:31:32,151
فکر ميکني چرا تو اين غار جلسه ميذاريم ؟
. من فهميدم
1142
01:31:32,152 --> 01:31:34,256
،و قبل از اين که بفهمي
چند نفر تاوان پس دادن ؟
1143
01:31:36,857 --> 01:31:38,824
. ببين، من در مورد بارنز خبر نداشتم
1144
01:31:38,825 --> 01:31:40,702
،حتي اگه خبر داشتي
بهم ميگفتي ؟
1145
01:31:40,894 --> 01:31:43,863
يا اين رو هم تقسيمبندي ميکردي ؟
1146
01:31:43,864 --> 01:31:46,866
،شيلد، هايدرا
1147
01:31:46,867 --> 01:31:48,573
. همهشون نابود ميشن
1148
01:31:48,835 --> 01:31:50,313
. حق با اونه
1149
01:31:55,776 --> 01:31:56,909
. به من نگاه نکن
1150
01:31:56,910 --> 01:31:59,390
،من کاري رو که بکنه، انجام ميدم
. فقط آهستهتر
1151
01:32:02,616 --> 01:32:04,618
... خب
1152
01:32:10,490 --> 01:32:13,402
به نظر الان شما دستور صادر
. ميکنين، کاپيتان
1153
01:32:24,571 --> 01:32:26,379
. ما قبلاً دنبالت گشتيم
1154
01:32:27,307 --> 01:32:29,542
پدر و مادرم ميخواستن تو رو تا
. قبرستون برسونن
1155
01:32:29,543 --> 01:32:33,456
. ميدونم، متأسفم
. فقط... يهجورايي ميخواستم تنها باشم
1156
01:32:34,181 --> 01:32:36,015
چطور بود ؟
1157
01:32:36,016 --> 01:32:37,950
. خوب بود
1158
01:32:37,951 --> 01:32:40,260
. قبر مادرم کنار پدرمه
1159
01:32:41,421 --> 01:32:43,022
... ميخواستم بپرسم
1160
01:32:43,023 --> 01:32:45,025
،ميدونم ميخواي چي بگي، باک
... من فقط
1161
01:32:45,792 --> 01:32:47,426
ميتونيم بالشتکهاي کاناپه
،رو بذاريم رو زمين
1162
01:32:47,427 --> 01:32:49,304
. مثل دوران بچهگيمون
1163
01:32:49,696 --> 01:32:52,540
خوش ميگذره . تمام کاري که بايد
،بکني؛ واکس زدن کفشهامه
1164
01:32:52,599 --> 01:32:54,601
. بيرون بردن آشغالها
1165
01:32:59,239 --> 01:33:01,184
. بيخيال
1166
01:33:03,777 --> 01:33:07,486
ممنون، باک، ولي ميتونم
. تنهايي مراقب خودم باشم
1167
01:33:07,814 --> 01:33:12,228
،موضوع اينهکه
. مجبور نيستي
1168
01:33:14,988 --> 01:33:17,092
. من تا آخر خط باهات هستم، رفيق
1169
01:33:19,893 --> 01:33:21,394
قراره اونجا باشه، ميدوني ؟
1170
01:33:21,395 --> 01:33:22,873
. ميدونم
1171
01:33:23,296 --> 01:33:27,141
،ببين، قبلاً هرکي که بوده، بوده
،همون آدمي که الان شده
1172
01:33:27,300 --> 01:33:29,769
فکر نکنم از اونا آدمهاي باشه
. که نجاتشون ميدي
1173
01:33:29,770 --> 01:33:31,510
. اون از آدمهايي که جلوشون رو ميگيري
1174
01:33:33,907 --> 01:33:35,808
. نميدونم از پس اين کار بر ميام يا نه
1175
01:33:35,809 --> 01:33:37,810
. خب، شايد بهت حق انتخاب نده
1176
01:33:37,811 --> 01:33:39,813
. اون تو رو نميشناسه
1177
01:33:40,013 --> 01:33:41,491
. بزودي ميشناسه
1178
01:33:43,817 --> 01:33:45,557
. آماده شو . وقتشه
1179
01:33:47,954 --> 01:33:49,155
قراره اين رو بپوشي ؟
1180
01:33:49,156 --> 01:33:53,035
،نه . اگه قراره بجنگي
. بايد يه يونيفورم بپوشي
1181
01:34:00,500 --> 01:34:02,240
. اوه، پسر
1182
01:34:02,736 --> 01:34:05,273
. اخراج شدم رفت
1183
01:34:29,729 --> 01:34:32,231
. ما در آخرين مرحله پرتاب هستيم
1184
01:34:33,567 --> 01:34:35,910
. طبق راهنما پيش ميريم
«پرتاب بينش، 02:09:59»
1185
01:34:37,437 --> 01:34:39,974
،تمام کارکنان
. به طرف ايستگاه پرتاب
1186
01:34:40,273 --> 01:34:41,707
پروازتون چطور بود ؟
1187
01:34:41,708 --> 01:34:42,875
. عالي بود
1188
01:34:42,876 --> 01:34:45,411
. ماشين سواريش از فرودگاه تا اينجا خوب نبود
1189
01:34:45,412 --> 01:34:48,013
. متأسفانه، شيلد نميتونه همهچيز رو کنترل کنه
1190
01:34:48,014 --> 01:34:50,323
. از جمله کاپيتان آمريکا
1191
01:34:53,420 --> 01:34:56,155
. اين تاسيسات از لحاظ زيستسنجي تحت کنترله
1192
01:34:56,156 --> 01:34:59,466
. اينها به شما دسترسي نامحدود ميدن
1193
01:35:02,996 --> 01:35:04,430
. به مدت دو ماه اونجا پارک کردم
1194
01:35:04,431 --> 01:35:06,198
. ولي محلِ پارک اون بوده -
پس اون کجا بوده ؟ -
1195
01:35:06,199 --> 01:35:07,566
. فکر کنم افغانستان
1196
01:35:07,567 --> 01:35:09,835
. جواب منفيه، دي.تي-6
. الگو پُر شده
1197
01:35:09,836 --> 01:35:11,440
. خب، ميتونست يه چيزي بگه
1198
01:35:12,772 --> 01:35:14,376
. احتمالاً از ديش باشه
1199
01:35:15,909 --> 01:35:17,911
. بررسيش ميکنم
1200
01:35:18,211 --> 01:35:21,658
ترايسکِليون دستور دادن منطقه رو براي
. پرتاب تخليه کنيم
1201
01:35:24,818 --> 01:35:25,918
. ما رو ببخشين
1202
01:35:25,919 --> 01:35:28,854
،ميدونم مسير خيلي هموار نبوده
1203
01:35:28,855 --> 01:35:32,666
و بعضي از شما هم تمايل داشتين من
. رو در طول مسير از ماشين بندازين بيرون
1204
01:35:34,528 --> 01:35:35,938
. بالاخره ما اينجاييم
1205
01:35:36,229 --> 01:35:38,572
. و دنيا بايد سپاسگزار باشه
1206
01:35:39,099 --> 01:35:40,966
،تمام مامورين شيلد توجه کنند
1207
01:35:40,967 --> 01:35:43,310
. استيون راجرز صحبت ميکنه
1208
01:35:44,638 --> 01:35:47,345
طي چند روز اخير چيزهاي
. زيادي در مورد من شنيدين
1209
01:35:47,941 --> 01:35:50,443
حتي به بعضيهاتون دستور دادن تا
. منو به دام بندازين
1210
01:35:50,911 --> 01:35:54,187
ولي فکر کنم ديگه وقتش رسيده
. حقيقت رو بدونين
1211
01:35:56,917 --> 01:35:59,151
. شيلد اون چيزي نيست که فکرش رو ميکرديم
1212
01:35:59,152 --> 01:36:01,427
. توسط هايدرا تسخير شده
1213
01:36:01,955 --> 01:36:04,196
. الکساندر پيرس رهبرشونه
1214
01:36:07,894 --> 01:36:10,396
. کارکنان استرايک و بينش هم هايدرايي هستن
1215
01:36:10,397 --> 01:36:11,841
،نميدونم چند نفر هستن
1216
01:36:12,799 --> 01:36:14,243
. ولي ميدونم که توي ساختمونان
1217
01:36:15,535 --> 01:36:17,810
. ممکنه درست کنار شما ايستاده باشن
1218
01:36:18,872 --> 01:36:21,113
. اونا تقريباً چيزي رو که ميخوان، دارن
1219
01:36:21,408 --> 01:36:23,910
. کنترل مطلق
1220
01:36:23,944 --> 01:36:25,787
. اونا به نيک فيوري شليک کردن
1221
01:36:26,479 --> 01:36:28,047
. اما هنوز تموم نشده
1222
01:36:28,048 --> 01:36:30,549
اگه امروز اين حاملهاي بالگرد
،رو پرتاب کنين
1223
01:36:30,550 --> 01:36:32,961
اونوقت هايدرا ميتونه هرکسي رو که
. سر راهشون بايسته، بکُشن
1224
01:36:35,855 --> 01:36:37,527
. مگر اينکه جلوشون رو بگيريم
1225
01:36:41,094 --> 01:36:42,698
. ميدونم دارم تقاضاي زيادي ميکنم
1226
01:36:44,230 --> 01:36:47,836
. ولي بهاي آزادي بالاست
. هميشه همينطور بوده
1227
01:36:48,101 --> 01:36:50,376
. و اين بهاييه که تمايل دارم بپردازم
1228
01:36:52,439 --> 01:36:55,579
،و اگه تنها کسي هستم که ميپردازه
. خيلي خب باشه
1229
01:36:56,943 --> 01:36:59,081
. ولي شرط ميبندم که تنها نيستم
1230
01:37:03,350 --> 01:37:07,161
،اولش اين سخنراني رو ياداشت کردي
يا از خودت گفتي ؟
1231
01:37:07,287 --> 01:37:09,391
. اي حرومزادهي از خودراضي
1232
01:37:12,959 --> 01:37:14,267
. دستگيرش کنيد
1233
01:37:16,896 --> 01:37:18,841
. گمونم کُل طبقه تحت کنترلمه
1234
01:37:25,305 --> 01:37:28,615
. مرحله پرتاب رو شروع کن
. همين حالا اون سفينهها رو بفرست هوا
1235
01:37:32,679 --> 01:37:34,522
مشکلي هست ؟
... من -
1236
01:37:39,119 --> 01:37:40,419
! مشکلي هست ؟
1237
01:37:40,420 --> 01:37:41,921
. متأسفم، قربان
1238
01:37:50,196 --> 01:37:52,835
. من اون سفينهها رو پرتاب نميکنم
1239
01:37:55,101 --> 01:37:56,702
. دستوراتِ کاپيتانه
1240
01:37:56,703 --> 01:37:58,270
. از سر جات بيا کنار
1241
01:37:58,271 --> 01:37:59,505
... همانطور که گفت
1242
01:37:59,506 --> 01:38:00,673
! همونجا بايست
1243
01:38:00,674 --> 01:38:02,074
! اسلحههاتون رو بندازيد
1244
01:38:02,075 --> 01:38:03,519
. دستوراتِ کاپيتانه
1245
01:38:05,545 --> 01:38:07,285
. طرف اشتباهي رو انتخاب کردي، مامور
1246
01:38:08,815 --> 01:38:10,817
. البته بستگي به جايي داره که ايستادي
1247
01:38:54,828 --> 01:38:56,462
! دَر خليج رو ببندين
1248
01:38:56,463 --> 01:38:58,097
! دَر خليج رو همين حالا ببندين
1249
01:38:58,098 --> 01:38:59,508
! دَر خليج رو ببندين
1250
01:39:18,852 --> 01:39:20,558
. اونا پرتاب رو شروع کردن
1251
01:39:40,406 --> 01:39:43,142
هي، کاپيتان، چهجوري آدمهاي خوب رو
از آدمهاي بَد تشخيص بديم ؟
1252
01:39:43,143 --> 01:39:45,145
،اگه بهت شليک کردن
. اونا آدم بَدها هستن
1253
01:40:17,944 --> 01:40:19,178
،هي، کاپ
1254
01:40:19,179 --> 01:40:21,313
آدمهاي بَدي رو که در موردشون
. صحبت کردي، رو پيدا کردم
1255
01:40:21,314 --> 01:40:22,758
حالت خوبه ؟
1256
01:40:24,450 --> 01:40:26,327
. هنوز نمُردم
1257
01:40:32,859 --> 01:40:35,168
. بذار يه سؤال ازت بپرسم
1258
01:40:37,197 --> 01:40:40,735
اگه پاکستان فردا به بمبئي حمله کنه، چي ؟
1259
01:40:41,701 --> 01:40:43,902
... و اين هم بدونين که قراره دخترهاتون رو
1260
01:40:43,903 --> 01:40:47,247
. براي اعدام به استاديوم فوتبال ببرن ...
1261
01:40:49,142 --> 01:40:52,778
و همون لحظه بتوني جلوي اين کار
. رو بگيري، با فشار يه دکمه
1262
01:40:52,779 --> 01:40:54,012
اين کار رو ميکردين ؟
1263
01:40:54,013 --> 01:40:56,220
همهتون اين کار رو نميکردين ؟
1264
01:40:57,650 --> 01:40:59,458
. نه اگه اون دکمهي تو ميبود
1265
01:41:23,710 --> 01:41:25,382
. شرمندهم
1266
01:41:31,217 --> 01:41:33,321
مزاحم وقتتون شدم ؟
1267
01:41:34,387 --> 01:41:37,128
. ماهوارهها در فاصله 3 هزار پايي قرار دارن
1268
01:41:37,624 --> 01:41:38,957
موقعيتت رو بگو، شاهين ؟
1269
01:41:38,958 --> 01:41:40,596
. گرفتارم
1270
01:42:04,250 --> 01:42:06,058
. خيلي خب، کاپ، داخل شدم
1271
01:42:07,854 --> 01:42:09,332
! اوه، لعنتي
1272
01:42:39,585 --> 01:42:41,325
. هشت دقيقه، کاپ
1273
01:42:41,487 --> 01:42:43,398
. دارم روش کار ميکنم
1274
01:42:51,197 --> 01:42:52,331
چيکار داري ميکني ؟
1275
01:42:52,332 --> 01:42:53,932
داره تمام پروتکلهاي امنيتي
... رو از کار ميندازه
1276
01:42:53,933 --> 01:42:55,901
. و تمام اسرار رو ميريزه توي اينترنت ...
1277
01:42:55,902 --> 01:42:58,006
. از جمله اسرار هايدرا -
. و همينطور اسرار شيلد -
1278
01:42:58,771 --> 01:43:00,172
،اگه اين کار رو بکني
1279
01:43:00,173 --> 01:43:02,414
هيچکدوم از کارهاي
. گذشتهات مخفي نميمونن
1280
01:43:04,911 --> 01:43:07,746
.... مطمئني براي اينکه دنيا بدونه تو
1281
01:43:07,747 --> 01:43:09,624
واقعاً کي هستي، آمادهاي ؟ ...
1282
01:43:09,916 --> 01:43:11,827
تو چطور ؟
1283
01:43:27,734 --> 01:43:29,178
. آلفا قفل شد
1284
01:43:30,937 --> 01:43:32,304
شاهين، در حال حاضر کجا هستي ؟
1285
01:43:32,305 --> 01:43:33,613
. بايد از يه مسير انحرافي برم
1286
01:44:05,938 --> 01:44:07,849
! اوه، آره
1287
01:44:13,413 --> 01:44:14,914
. من داخلام
1288
01:44:18,017 --> 01:44:20,258
. براوو قفل شد
1289
01:44:21,788 --> 01:44:23,392
. دوتا انجام شد، يکي مونده
1290
01:44:25,291 --> 01:44:27,293
. تمام خلبانان شيلد، سريع سوار شين
1291
01:44:27,727 --> 01:44:30,673
ما تنها پشتيبانيِ هوايي هستيم
. که کاپيتان راجرز داره
1292
01:45:12,872 --> 01:45:15,707
ازکار انداختن رمزگذاريش
. يه دستور مديريتيه
1293
01:45:15,708 --> 01:45:17,542
. دوتا عضو در سطح آلفا لازم داره
1294
01:45:17,543 --> 01:45:19,954
. نگران نباش . همکار داره مياد
1295
01:45:43,069 --> 01:45:44,604
گُلهام به دستت رسيد ؟
1296
01:45:46,873 --> 01:45:49,114
. خوشحالم که اينجايي، نيک -
واقعاً ؟ -
1297
01:45:50,610 --> 01:45:52,711
. چون فکر ميکردم منو کُشتي
1298
01:45:52,712 --> 01:45:54,520
. خودت که روال بازي رو ميدوني
1299
01:45:55,148 --> 01:45:56,915
خب، چرا منو سرپرست شيلد کردي ؟
1300
01:45:56,916 --> 01:45:58,450
،چون تو بهترين بودي
1301
01:45:58,451 --> 01:46:00,218
. و ظالمترين شخصي که تا به حال ديدم
1302
01:46:00,219 --> 01:46:02,892
من کاري رو ميکردم که از مردم
. محافظت کنم
1303
01:46:03,356 --> 01:46:05,767
. دشمنان ما دشمنان تو هم هستن، نيک
1304
01:46:06,225 --> 01:46:09,035
. بينظمي . جنگ
1305
01:46:09,629 --> 01:46:12,063
فقط موضوع زمانه که يه بمب
،راديواکتيويي توي مسکو منفجر بشه
1306
01:46:12,064 --> 01:46:14,669
يا يه بمب الکترومغناطيسي شيکاکو
. رو کباب کنه
1307
01:46:15,935 --> 01:46:17,469
مذاکره ؟
1308
01:46:17,470 --> 01:46:20,280
. جلوگيري از جنگ، نيک
. يه راه حل موقتي
1309
01:46:20,740 --> 01:46:24,084
خودت هم ميدوني کجا اين کار رو
(ياد گرفتم . بوگوتا .(= شهري در کلمبيا
1310
01:46:25,344 --> 01:46:28,415
نپرسيدي . تو فقط کاري رو که بايد
. تموم ميشد رو انجام دادي
1311
01:46:29,215 --> 01:46:34,027
... ميتونم با قرباني کردن 20 ميليون نفر براي
1312
01:46:34,253 --> 01:46:36,391
زندگي 7 ميليارد نفر نظم ...
. به ارمغان بيارم
1313
01:46:37,456 --> 01:46:39,624
. اين قدم بعديه، نيک
1314
01:46:39,625 --> 01:46:40,825
. اگه شهامتش رو داشته باشي، قبولش ميکني
1315
01:46:40,826 --> 01:46:43,363
. نه، شهامتش رو ندارم
1316
01:46:47,567 --> 01:46:49,876
. چشم شبکيه پوينده فعال است
1317
01:46:50,836 --> 01:46:53,505
فکر نکردي که صلاحيتت
رو از سيستم پاک کرديم ؟
1318
01:46:53,506 --> 01:46:55,674
. ميدونم رمز عبورم رو پاک کردي
1319
01:46:55,675 --> 01:46:58,009
. احتمالاً اسکن شبکيهم رو حذف کردي
1320
01:46:58,010 --> 01:47:01,320
،ولي اگه ميخواي جلوم بيافتي
،آقاي وزير
1321
01:47:04,817 --> 01:47:08,423
. بايد هر دوتا چشم رو باز کني
1322
01:47:12,291 --> 01:47:14,292
. سطح آلفا تأييد شد
1323
01:47:14,293 --> 01:47:16,328
. رمزگشايي کد پذيرفته شد
1324
01:47:16,329 --> 01:47:17,796
. حفاظها برداشته شدن
1325
01:47:17,797 --> 01:47:21,437
حامل چارلي، 45 درجه خارج
. از لنگرگاه کشتيها هستن
1326
01:47:26,639 --> 01:47:27,939
. شش دقيقه
1327
01:47:27,940 --> 01:47:30,681
. هي، سم، سواري لازم دارم
1328
01:47:31,110 --> 01:47:33,351
. دريافت شد
. هروقت حاضر شدي بهم خبر بده
1329
01:47:35,448 --> 01:47:37,120
! الان بهت خبر دادم که
1330
01:47:54,467 --> 01:47:56,568
. ميدوني، خيلي سنگينتر از ظاهرتي
1331
01:47:56,569 --> 01:47:58,070
. يه صحبانه عالي خوردم
1332
01:48:00,273 --> 01:48:02,081
! استيو
1333
01:48:31,971 --> 01:48:33,882
. کاپ ! کاپ، جواب بده
حالت خوبه ؟
1334
01:48:33,939 --> 01:48:35,747
. آره، من اينجام
1335
01:48:35,941 --> 01:48:37,419
. هنوز روي حامل بالگرد هستم
1336
01:48:37,877 --> 01:48:40,084
تو کجايي ؟ -
. رو زمين هستم -
1337
01:48:40,146 --> 01:48:42,990
. لباسم خراب شد
. متأسفم، کاپ
1338
01:48:43,349 --> 01:48:45,624
. نگران نباش . اين با من
1339
01:48:47,219 --> 01:48:48,853
. اخطار تخليه اضطراري
1340
01:48:48,854 --> 01:48:52,267
،تمام پرسنل
. به مناطق امنيتي تعيينشده برن
1341
01:48:53,492 --> 01:48:55,801
تمام مامورين شيلد مجدداً در
. نقطه تجديد قواي دلتا جمع شوند
1342
01:49:01,067 --> 01:49:03,568
. قربان، به شورا نفوذ شده
1343
01:49:03,569 --> 01:49:06,104
. دوباره تکرار کن -
. بيوه سياه اون بالاست -
1344
01:49:06,105 --> 01:49:07,948
. بريم بالا
1345
01:49:09,742 --> 01:49:10,975
شاهين ؟ -
! بله -
1346
01:49:10,976 --> 01:49:12,077
. روملو داره ميره به سمت شورا
1347
01:49:12,078 --> 01:49:13,522
. حواسم هست
1348
01:49:24,757 --> 01:49:26,235
. مردم قراره بميرن، باک
1349
01:49:27,927 --> 01:49:29,735
. و منم نميتونم بذارم همچين اتفاقي بيافته
1350
01:49:37,870 --> 01:49:39,542
خواهش ميکنم مجبورم نکن
. اين کار رو بکنم
1351
01:50:49,175 --> 01:50:50,585
. انجام شد
1352
01:50:51,377 --> 01:50:52,821
. و در حال روندِ کاره
1353
01:50:59,952 --> 01:51:01,853
مگر اينکه بخواي 5 سانتيمتر
،سوراخ تو جناغ سينهت ايجاد بشه
1354
01:51:01,854 --> 01:51:03,389
. من بودم تفنگ رو زمين ميذاشتم
1355
01:51:05,858 --> 01:51:08,201
از همون موقعيکه به لباست وصلش
. کردي، مسلح بوده
1356
01:51:41,527 --> 01:51:43,062
! بندارش
1357
01:51:43,229 --> 01:51:44,673
! بندارش
1358
01:52:04,817 --> 01:52:08,355
من در طبقه 41 هستم، دارم به طرف
. نردباب جنوب-غربي ميرم
1359
01:52:14,793 --> 01:52:16,738
. قراره درد داشته باشه
1360
01:52:17,663 --> 01:52:20,832
. هايدرا اسير نميخواد . فقط نظم ميخواد
1361
01:52:20,833 --> 01:52:23,472
. و نظم فقط از درد برقرار ميشه
1362
01:52:24,570 --> 01:52:27,243
آماده درد کشيدنت هستي ؟ -
. خفه خون بگير، مرتيکه -
1363
01:52:28,774 --> 01:52:30,108
ستوان، چقدر طول ميکشه ؟
1364
01:52:30,109 --> 01:52:32,277
. شصت و پنج ثانيه تا اتصال ماهواره -
1365
01:52:32,278 --> 01:52:35,725
. شبکه هدفگيري فعال شد
. سلاحهاي پائيني همين الان مستقر شوند
1366
01:52:39,251 --> 01:52:40,786
. يک دقيقه
1367
01:53:00,272 --> 01:53:02,376
. سي ثانيه، کاپ
1368
01:53:03,475 --> 01:53:05,113
. صبر کن
1369
01:53:07,746 --> 01:53:09,691
... چارلي
1370
01:53:18,624 --> 01:53:20,364
. ما به 3 هزار پايي رسيديم
1371
01:53:20,793 --> 01:53:22,431
. الان ماهواره داره آنلاين ميشه
1372
01:53:24,463 --> 01:53:25,941
. آلگوريتم رو مستقر کن
1373
01:53:27,199 --> 01:53:28,700
. آلگوريتم مستقر شد
1374
01:53:29,635 --> 01:53:31,443
. اهداف رو هدف گرفتيم
1375
01:53:37,074 --> 01:53:37,904
حاصل اهداف به دست آمده
1376
01:53:50,022 --> 01:53:51,899
. به حداکثر اهداف رسيديم
1377
01:53:51,957 --> 01:53:52,857
. تمام اهداف مشخص شدن
1378
01:53:52,858 --> 01:53:54,302
. وقتي آماده شدين شليک کنيد
1379
01:53:56,462 --> 01:53:57,929
... شليک با شماره
1380
01:53:57,930 --> 01:53:59,130
... سه ...
1381
01:53:59,131 --> 01:54:00,575
... دو ...
1382
01:54:01,367 --> 01:54:03,244
. يک ...
1383
01:54:05,371 --> 01:54:06,771
. چارلي قفل شد
1384
01:54:06,772 --> 01:54:08,410
اهداف کجان ؟
1385
01:54:09,375 --> 01:54:10,853
اهداف کجان ؟
1386
01:54:10,943 --> 01:54:12,649
. خيلي خب، کاپ، از اونجا خارج شو
1387
01:54:29,695 --> 01:54:31,173
. حالا شليک کن
1388
01:54:31,830 --> 01:54:33,331
... ولي، استيو -
! شليک کن -
1389
01:54:33,832 --> 01:54:35,276
! همين الان انجامش بده
1390
01:55:05,464 --> 01:55:06,698
. چه شکست جانانهايي
1391
01:55:06,699 --> 01:55:09,967
خب، هنوزم در مورد فرصتهاي
راجرز دودلي ؟
1392
01:55:09,968 --> 01:55:13,415
. وقته رفتنه، خانوم مشاور
. از اين طرف . زودباش
1393
01:55:13,639 --> 01:55:15,273
. قراره منو از اينجا فراري بدي
1394
01:55:15,274 --> 01:55:18,743
ميدوني، يه زماني بود که بخاطر تو
. گلوله ميخوردم
1395
01:55:18,744 --> 01:55:20,111
. قبلاً اين کار رو کردي
1396
01:55:20,112 --> 01:55:22,455
،و يه بار ديگه هم گلوله ميخوري
... وقتي مفيده
1397
01:55:25,856 --> 01:55:28,056
. در حال راه اندازي مجدد
. مسلح شد
1398
01:55:35,427 --> 01:55:37,031
. رومانوف
1399
01:55:37,296 --> 01:55:38,797
! ناتاشا
1400
01:55:40,466 --> 01:55:42,673
! ناتاشا ! بيخيال
1401
01:55:46,857 --> 01:55:48,074
. آخخ
1402
01:55:49,274 --> 01:55:51,344
. اينا واقعاً درد دارن
1403
01:56:23,776 --> 01:56:25,687
. زنده باد هايدرا
1404
01:57:20,833 --> 01:57:22,641
. عجب آدم نفهمي هستي، بچه جون
1405
01:57:25,838 --> 01:57:27,874
! حرومزاده
1406
01:57:39,585 --> 01:57:41,530
خواهش ميکنم بگين که اون هليکوپتر
! توي آسمونِ رو دارين
1407
01:57:41,854 --> 01:57:43,389
سم، کجايي ؟
1408
01:57:43,856 --> 01:57:45,890
! طبقه چهل و يکم ! گوشه شمال غربي
1409
01:57:45,891 --> 01:57:47,792
! باشه ! همونجايي که هستي بمون
1410
01:57:47,793 --> 01:57:49,328
! نميتونم
1411
01:58:03,675 --> 01:58:06,077
! طبقه چهل و يکم ! چهل و يکم
1412
01:58:06,078 --> 01:58:09,957
شماره طبقاتي که رو بيرون ساختمون
. گذاشتن، واضع نيست
1413
01:58:10,949 --> 01:58:13,793
هيل، استيو کجاست ؟
موقعيت راجرز رو داري ؟
1414
01:58:29,902 --> 01:58:31,403
. تو منو ميشناسي
1415
01:58:32,738 --> 01:58:34,342
! نه، نميشناسم
1416
01:58:43,548 --> 01:58:45,356
. باکي
1417
01:58:46,318 --> 01:58:48,320
. تمام زندگيت من رو ميشناختي
1418
01:58:55,294 --> 01:58:59,497
. اسمت جيمز بيوکانان بارنزه
1419
01:58:59,498 --> 01:59:01,170
! خفه شو
1420
01:59:09,408 --> 01:59:11,410
. من نميخوام باهات بجنگم
1421
01:59:14,780 --> 01:59:16,588
. تو دوست مني
1422
01:59:23,155 --> 01:59:25,066
. تو هم مأموريت مني
1423
01:59:26,792 --> 01:59:29,397
! تو... مأموريت... مني
1424
01:59:32,230 --> 01:59:33,674
. پس تمومش کن
1425
01:59:36,768 --> 01:59:39,407
. چون من تا آخر خط باهاتم
1426
02:01:50,635 --> 02:01:52,273
. سمتِ چپت
1427
02:02:12,255 --> 02:02:14,961
صنايع استارک
بخش امکانات انساني
1428
02:02:42,821 --> 02:02:45,489
رسماً سوگند ميخورين که حقيقت
،رو بگيد، کُل حقيقت رو
1429
02:02:45,490 --> 02:02:46,857
و چيزي جز حقيقت نگين ؟
1430
02:02:46,858 --> 02:02:48,564
. بله
1431
02:02:50,195 --> 02:02:52,436
چرا تا به حال چيزي از
کاپيتان آمريکا نشنيدم ؟
1432
02:02:54,699 --> 02:02:56,834
. نميدونم چيزي ازش مونده که بگيم
1433
02:02:56,835 --> 02:02:58,903
فکر کنم لاشه سفينهي وسط
... رودخانه پوتوماک
1434
02:02:58,904 --> 02:03:00,137
. موقعيت اون رو به طور وضوع نشان بده ...
1435
02:03:00,138 --> 02:03:01,338
... خب، ميتونست توضيح بده که
1436
02:03:01,339 --> 02:03:04,074
حالا که تو و اون تجهيزات اطلاعات ...
... ما رو نابود کردين
1437
02:03:04,075 --> 02:03:08,614
اين کشور چطور انتظار داره امنيت ...
. مليش رو حفظ کنه
1438
02:03:08,713 --> 02:03:10,848
،هايدرا داشته دروغ بارتون ميکرده
. نه اطلاعات
1439
02:03:10,849 --> 02:03:13,951
به نظر مياد شخصاً داري بيشترشون
. رو فاش ميکنين
1440
02:03:13,952 --> 02:03:15,252
... مأمور، بايد بدونين که
1441
02:03:15,253 --> 02:03:17,087
... بعضيها تو اين هئيت هستن ...
1442
02:03:17,088 --> 02:03:19,456
،که احساس ميکنن ...
،با توجه به سوابق خدمتتون
1443
02:03:19,457 --> 02:03:21,561
،که هم به نفع اين کشور و هم در عليهش بوده
1444
02:03:21,860 --> 02:03:23,827
. بخاطر همين جاي شما تو زندانه
1445
02:03:23,828 --> 02:03:26,433
. نه در کنگره هيل که بد و بيراه بگين
1446
02:03:27,899 --> 02:03:29,776
. قرار نيست منو بندازين زندان
1447
02:03:30,368 --> 02:03:34,680
. قرار نيست هيچکدوم از ما رو بندازين زندان
ميدونين چرا ؟
1448
02:03:35,807 --> 02:03:37,408
. روشنمون کنيد
1449
02:03:37,409 --> 02:03:39,252
. چون شما به ما احتياج دارين
1450
02:03:39,778 --> 02:03:42,346
،بله، دنيا جايِ آسيب پذيريه
1451
02:03:42,347 --> 02:03:44,982
. و بله، ما کمک کرديم که اينجوري بشه
1452
02:03:44,983 --> 02:03:48,327
ولي علاوه بر اين، ما شايستهترين
. کساني هستيم که ازش دفاع کنيم
1453
02:03:49,487 --> 02:03:51,830
،پس اگه ميخواين من رو بازداشت کنين
. بازداشت کنين
1454
02:03:52,490 --> 02:03:54,526
. ميدونين که منو کجا پيدا کنين
1455
02:04:29,628 --> 02:04:32,863
. پس، قبلاً از اينجور کارها رو تجربه کردين
1456
02:04:32,864 --> 02:04:34,934
. بهش عادت ميکني
1457
02:04:37,168 --> 02:04:39,637
. تمام فايلهاي هايدرا رو بررسي کرديم
1458
02:04:39,638 --> 02:04:42,243
. به نظر مياد کُلي موش با اون سفينه غرق نشدن
1459
02:04:43,275 --> 02:04:45,118
. امشب دارم ميرم اروپا
1460
02:04:45,610 --> 02:04:47,350
. ميخواستم ازت بپرسم باهام مياي يا نه
1461
02:04:47,946 --> 02:04:50,084
. کارهاي هست که اول بايد انجام بدم
1462
02:04:50,582 --> 02:04:53,460
تو چطور، ويلسون ؟ ميتونم
. از آدمي با تواناييهاي تو استفاده کنم
1463
02:04:54,052 --> 02:04:56,361
. من بيشتر يه سربازم تا يه جاسوس
1464
02:04:56,855 --> 02:04:59,198
. پس باشه
1465
02:05:03,328 --> 02:05:08,004
،هرکسي سراغم رو گرفت
. بهش بگين ميتونه منو همينجا پيدا کنه
1466
02:05:09,367 --> 02:05:11,101
. بايد به خودت افتخار کني
... نزديک بود ازت
1467
02:05:11,102 --> 02:05:13,240
. تشکر کنه ...
1468
02:05:13,872 --> 02:05:15,373
باهاش نميري ؟
1469
02:05:15,540 --> 02:05:16,907
. نه
1470
02:05:16,908 --> 02:05:19,354
اينجا نميموني ؟ -
. نه -
1471
02:05:19,911 --> 02:05:22,179
. تمام هويتهاي جعليم رو نفله کردم
. بايد برم يه هويت جديد پيدا کنم
1472
02:05:22,180 --> 02:05:23,624
. ممکنه يه مدتي وقت ببره
1473
02:05:23,782 --> 02:05:25,727
. روش حساب کردم
1474
02:05:27,585 --> 02:05:28,986
،اون چيزي که خواسته بودي
1475
02:05:28,987 --> 02:05:31,728
. از دوستانم در کيَف خواستم لطفي در حقم بکنن
(پايتخت اوکراين =)
1476
02:05:34,259 --> 02:05:37,399
يه لطفي در حقم ميکني ؟
. به اون پرستار زنگ بزن
1477
02:05:37,495 --> 02:05:38,796
. اون پرستار نيست
1478
02:05:38,797 --> 02:05:41,208
. تو هم مامور شيلد نيستي
1479
02:05:41,700 --> 02:05:44,202
گفتي اسمش چي بود ؟ -
. شارون -
1480
02:05:44,502 --> 02:05:45,946
. دخترِ نازيه
1481
02:05:57,849 --> 02:06:00,158
. مراقب خودت باش، استيو
1482
02:06:00,552 --> 02:06:02,690
. شايد نخواي خودت رو درگير اون موضوع بکني
1483
02:06:13,932 --> 02:06:15,933
ميخواي بري دنبالش ؟
1484
02:06:15,934 --> 02:06:17,468
. مجبور نيستي باهام بياي
1485
02:06:17,469 --> 02:06:18,947
. ميدونم
1486
02:06:20,505 --> 02:06:22,143
کِي شروع کنيم ؟
1487
02:06:24,144 --> 02:06:28,544
زيرنويس از
(kratos) ميثم ططري
1488
02:06:28,700 --> 02:06:32,645
... فيلم بعد از تيتراژ اول ادامه دارد
1489
02:08:16,846 --> 02:08:18,996
« کاپيتان آمريکا: سرباز زمستان »
1490
02:08:20,959 --> 02:08:25,168
تمام شد . فيوري همهچيز رو
. براي عموم مردم فاش کرد
1491
02:08:25,396 --> 02:08:27,204
. هرچيزي که در موردش ميدونست
1492
02:08:27,298 --> 02:08:29,333
،آقاي استروکر
،اگه اونا از کارمون در اينجا مطلع بشن
1493
02:08:29,334 --> 02:08:31,335
... اگه بفهمن ما به هايدرا خدمت ميکنيم
1494
02:08:31,336 --> 02:08:33,406
... هايدرا، شيلد
1495
02:08:33,972 --> 02:08:37,248
. هر دو طرف سکهايِ که ديگه ارزشي ندارن
1496
02:08:40,778 --> 02:08:42,621
... چيزي که ما داريم
1497
02:08:44,249 --> 02:08:47,389
. با ارزشتر از هرچيزيِ که اونا ميدونن ...
1498
02:08:49,554 --> 02:08:53,661
... ما فقط به کليات پرداختيم
1499
02:08:55,927 --> 02:09:00,375
تأسيسات ديگهاي هستن که دارن در پيرامون
. دنيا، کارهاي خوب هايدرا رو انجام ميدن
1500
02:09:00,999 --> 02:09:04,735
ما اونا رو غذاي کاپيتان آمريکا و رفقاي
،رنگا رنگش ميکنيم
1501
02:09:04,736 --> 02:09:06,770
. و اونا رو از خودمون دور ميکنيم
1502
02:09:06,771 --> 02:09:09,139
داوطلبها چطور ؟
1503
02:09:09,140 --> 02:09:10,807
... مُردها آنچنان در عمق زمين دفن ميشن که
1504
02:09:10,808 --> 02:09:13,413
. حتي روح خودشون هم نميتونه پيداشون کنه
1505
02:09:15,113 --> 02:09:16,819
و بازماندگان ؟
1506
02:09:18,550 --> 02:09:20,393
. دوقلوها
1507
02:09:23,655 --> 02:09:27,159
. دير ياد زود با دوقلوها ملاقات خواهند کرد
1508
02:09:28,793 --> 02:09:30,994
. دنيا، ديگه دنياي جاسوسها نيست
1509
02:09:30,995 --> 02:09:33,406
. حتي دنياي قهرمانان هم نيست
1510
02:09:33,932 --> 02:09:37,174
. دوره، دورهي معجزههاست، دکتر
1511
02:09:38,636 --> 02:09:41,446
... هيچ چيزي ترسناکتر از
1512
02:09:41,773 --> 02:09:43,377
. يک معجزه نيست ...
1513
02:09:44,252 --> 02:09:47,488
... فيلم بعد از تيتراژ دوم ادامه دارد
1514
02:09:47,712 --> 02:09:51,918
meisam_t72@yahoo.com
www.kratos-spartan.blogfa.com
1515
02:14:17,940 --> 02:14:21,250
باکي بارنز، 1944 - 1917
1516
02:14:35,725 --> 02:14:39,050
CA: The Winter Soldier (2014)
Farsi / Persian
Ver 3.0 Edited
1393.05.10