1 00:00:08,876 --> 00:00:14,081 KAPETAN AMERIKA: ZIMSKI VOJNIK 2 00:00:48,860 --> 00:00:50,762 S tvoje leve strane. 3 00:01:00,905 --> 00:01:04,375 S tvoje leve strane. - Da, s moje leve strane. Kapiram. 4 00:01:10,248 --> 00:01:13,718 Nemoj da kažeš, nemoj da si to rekao. - S tvoje leve strane! - Daj bre! 5 00:01:21,793 --> 00:01:24,462 Treba ti doktor? 6 00:01:26,264 --> 00:01:27,865 Treba mi novi par pluća. 7 00:01:28,132 --> 00:01:31,269 Batice... Upravo si pretrčao oko 20 km za 30 minuta. 8 00:01:31,469 --> 00:01:33,438 Mislim da sam kasno startovao. - Stvarno? 9 00:01:33,471 --> 00:01:35,106 Treba da se stidiš samog sebe. 10 00:01:35,339 --> 00:01:37,341 Treba da istrčiš još jedan krug. 11 00:01:37,742 --> 00:01:40,278 Da li si ga upravo istrčao? Pretpostavljam da jesi. 12 00:01:40,311 --> 00:01:43,130 U kojoj si jedinici? - 58. padobransko-spasilačka. 13 00:01:43,165 --> 00:01:45,950 Ali sada radim pri Ministarstvu za poslove veterana. 14 00:01:45,983 --> 00:01:49,587 Sem Vilson. - Stiv Rodžers. - Pretpostavljao sam. 15 00:01:51,322 --> 00:01:54,192 Mora da te prestravilo to dolaženje kući nakon odmrzavanja. 16 00:01:54,392 --> 00:01:56,260 Potrebno mi je privikavanje. 17 00:01:56,294 --> 00:01:59,997 Drago mi je što sam te upoznao, Seme. - U pitanju je tvoj krevet, zar ne? 18 00:02:00,164 --> 00:02:02,333 Molim? - Krevet ti je previše mekan. 19 00:02:02,667 --> 00:02:04,500 Tokom službovanja spavao sam na zemlji, 20 00:02:04,535 --> 00:02:07,071 i koristio kamenje umesto jastuka ko pećinski ljudi. 21 00:02:07,105 --> 00:02:09,874 Sada sam kući, spavam u svom krevetu, a to je poput... 22 00:02:10,041 --> 00:02:13,244 Poput spavanja na kolaču od sleza. Mislim kako ću propasti na pod. 23 00:02:14,312 --> 00:02:15,913 Koliko vremena? 24 00:02:16,047 --> 00:02:17,648 Dva službovanja. 25 00:02:17,682 --> 00:02:19,917 Mora da ti nedostaju dobra stara vremena, a? 26 00:02:20,418 --> 00:02:22,885 Pa, nije mi tako loše. 27 00:02:22,920 --> 00:02:25,088 Hrana je mnogo bolja, nekada smo sve kuvali. 28 00:02:25,123 --> 00:02:28,326 Nema poliomijelitisa, što je dobro. Internet, od velike je pomoći. 29 00:02:28,361 --> 00:02:30,928 Dosta sam ga koristio, da uđem u korak sa vremenom. 30 00:02:32,196 --> 00:02:35,333 Marvin Gej, 1972. album filmske muzike "Trouble Man". 31 00:02:35,366 --> 00:02:38,569 Sve što si propustio sabrano u jednom albumu. 32 00:02:38,703 --> 00:02:40,671 Staviću to na listu. 33 00:02:46,711 --> 00:02:48,713 PREDSTOJI IZVLAČENJE. VIDIMO SE NA ULICI. 34 00:02:48,748 --> 00:02:50,248 Dobro, Seme, dužnost zove. 35 00:02:50,281 --> 00:02:52,817 Hvala što si trčao sa mnom. - Ako to zoveš trčanjem. 36 00:02:52,852 --> 00:02:55,386 Tako dakle? - Tako je. - Dobro. 37 00:02:56,387 --> 00:02:58,456 Kad god poželiš da svratiš u Ministarstvo 38 00:02:58,489 --> 00:03:01,359 da učiniš da izgledam sjajno pred devojkom na recepciji, 39 00:03:01,392 --> 00:03:04,662 samo me obavesti. - Imaću to na umu. - Da. 40 00:03:08,299 --> 00:03:09,901 Zdravo, momci. 41 00:03:09,967 --> 00:03:11,803 Znate li gde je Smitsonijan? 42 00:03:11,969 --> 00:03:13,571 Ovde sam da pokupim fosila. 43 00:03:13,771 --> 00:03:15,373 Smešno. 44 00:03:19,110 --> 00:03:20,778 Kako je? - Zdravo. 45 00:03:21,946 --> 00:03:24,615 Ne možeš svuda trčati. - Ne, ne možeš. 46 00:03:30,788 --> 00:03:32,423 INDIJSKI OKEAN, Šir:16S° 55' 12.06" Duž:72S° 56' 7.09" 47 00:03:32,457 --> 00:03:35,927 Meta je mobilna lansirna platforma za satelite, "Lemurijska zvezda". 48 00:03:35,960 --> 00:03:39,964 Izvodili su poslednje lansiranje kada su ih pirati zauzeli, pre 93 minuta. 49 00:03:40,264 --> 00:03:42,316 Neki zahtevi? - 1.500 miliona. 50 00:03:42,351 --> 00:03:44,369 Zašto toliko? - Zbog Šilda. 52 00:03:46,037 --> 00:03:48,104 Onda nije diverzija, već nezakoniti ulazak. 53 00:03:48,139 --> 00:03:51,709 Sigurno imaju dobar razlog. - Pomalo me umara to da budem Fjurijev domar. 54 00:03:51,744 --> 00:03:53,544 Opusti se, nije to toliko komplikovano. 55 00:03:53,778 --> 00:03:55,680 Koliko pirata? - 25. 56 00:03:55,713 --> 00:03:58,815 Vrhunski najamnici koje predvodi ovaj tip. Džordž Batrok. 57 00:03:58,850 --> 00:04:02,286 Bivši član generalnog direktorata spoljne bezbednosti, Divizija akcija. 58 00:04:02,321 --> 00:04:04,322 Na vrhu Interpolove liste za pronalaženje. 59 00:04:04,489 --> 00:04:07,625 Kada su ga Francuzi demobilisali, izvršio je 36 ubilačke misije. 60 00:04:07,859 --> 00:04:10,762 Ovaj tip ima reputaciju maksimalnog broja žrtava. - Taoci? 61 00:04:10,797 --> 00:04:14,165 Mahom tehničari. Jedan agent, Džasper Sitvel. 62 00:04:14,699 --> 00:04:17,266 U kuhinji su. - Šta Sitvel radi na lansirnom brodu? 63 00:04:17,301 --> 00:04:21,239 Proveriću palubu i naći ću Batroka. Net, gasi motore i čekaj instrukcije. 64 00:04:21,739 --> 00:04:25,076 Ramlo, ti pretraži levo, nađi taoce, ubaci ih u komore za spasavanje. 65 00:04:25,243 --> 00:04:28,146 Izbavimo ih. Idemo. - Strajk, čuli ste Kapa! Pripremite se! 66 00:04:41,459 --> 00:04:43,127 Obezbedi kanal 7. - 7 obezbeđen. 67 00:04:43,161 --> 00:04:45,728 Da li si radio nešto zabavno u subotu uveče? 68 00:04:45,763 --> 00:04:50,868 Pa, svi momci iz mog "berbernica kvarteta" su mrtvi, ne, ne baš. 69 00:04:50,935 --> 00:04:53,036 Stižemo do zone iskakanja, Kap. 70 00:04:53,071 --> 00:04:55,306 Ako pozoveš Kristinu iz statistike da izađete, 71 00:04:55,341 --> 00:04:56,908 verovatno bi pristala. 72 00:04:57,175 --> 00:04:58,776 Zato je i ne zovem. 73 00:05:00,044 --> 00:05:02,080 Previše si stidljiv ili se previše plašiš? 74 00:05:02,313 --> 00:05:03,915 Previše sam zauzet! 75 00:05:05,249 --> 00:05:07,452 Nosi li on padobran? - Ne. 76 00:05:08,686 --> 00:05:10,288 Ne, nije nosio. 77 00:07:04,068 --> 00:07:05,703 Ne mrdaj! 78 00:07:09,574 --> 00:07:12,577 Hvala. - Da, izgledaš baš bespomoćno bez mene. 79 00:07:16,748 --> 00:07:19,617 Šta je sa onom med. sestrom prekoputa tebe? Fina je. 80 00:07:19,652 --> 00:07:21,819 Obezbedi pogonski deo, a onda mi nađi žensku. 81 00:07:21,854 --> 00:07:23,654 Radim nekoliko stvari istovremeno. 82 00:07:24,789 --> 00:07:27,759 Rekao sam Batroku... Ako želimo da Šild plati... 83 00:07:27,794 --> 00:07:29,727 Počnimo da im šaljemo leševe odmah! 84 00:07:31,696 --> 00:07:33,664 Imam metak za nekoga... 85 00:07:34,499 --> 00:07:36,200 Hoćeš metak u glavu? 86 00:07:36,334 --> 00:07:38,136 Mrdni tu nogu! Hoćeš metak u glavu? 87 00:07:47,879 --> 00:07:49,480 Ne volim da čekam. 88 00:07:50,848 --> 00:07:52,450 Pozovi Durana. 89 00:07:52,684 --> 00:07:55,787 Hoću da ovaj brod bude spreman kada otkup stigne. - Da, šefe. 90 00:08:02,994 --> 00:08:05,196 Pali motore. - Važi. 91 00:08:07,298 --> 00:08:08,900 Ćao, mornaru. 92 00:08:27,352 --> 00:08:28,953 Ućuti! 93 00:08:30,054 --> 00:08:32,156 Hoćeš da izigravaš heroja? To hoćeš? 94 00:08:38,763 --> 00:08:41,032 Dobro, dovoljno sam čekao... 95 00:08:45,536 --> 00:08:48,255 Pronađi Batroka. Ne čujem li ništa za 2 minuta... 96 00:08:48,290 --> 00:08:50,975 Počinjem da ih ubijam! - Dobro. Potražiću ga. 97 00:08:59,884 --> 00:09:01,486 Dva minuta. 98 00:09:31,716 --> 00:09:33,985 Radio ućutkan od strane Šilda, Batrok... 99 00:09:38,389 --> 00:09:39,991 Ciljevi locirani. 100 00:09:40,124 --> 00:09:41,726 Strajk na poziciji. 101 00:09:42,293 --> 00:09:43,895 Nataša, koji ti je status? 102 00:09:46,064 --> 00:09:48,099 Status, Nataša? - Samo malo! 103 00:10:04,315 --> 00:10:05,917 Obezbeđen pogonski deo. 104 00:10:14,292 --> 00:10:15,893 Vreme je isteklo. 105 00:10:16,361 --> 00:10:17,995 Ko prvi umire? 106 00:10:19,630 --> 00:10:21,566 Ti! Daj ga! 107 00:10:24,369 --> 00:10:25,970 Na moj znak. 108 00:10:26,804 --> 00:10:30,041 Tri, dva, jedan. 109 00:10:35,747 --> 00:10:39,017 Rekao sam vam, Šild ne pregovara. 110 00:10:42,587 --> 00:10:44,188 Linija ne radi. 111 00:10:44,322 --> 00:10:45,923 Izgubio sam kontakt sa njima... 112 00:10:59,337 --> 00:11:01,539 Taoci su spremni za izvlačenje. 113 00:11:02,340 --> 00:11:04,809 Romanof nije došla na dogovoreno mesto, Kap. 114 00:11:05,043 --> 00:11:07,011 Neprijatelji su još aktivni. 115 00:11:07,211 --> 00:11:09,814 Nataša, Batrok je u pokretu. 116 00:11:09,881 --> 00:11:11,949 Vrati se nazad kod Ramloa i zaštiti taoce. 117 00:11:12,884 --> 00:11:14,619 Nataša. 118 00:11:50,588 --> 00:11:52,857 Mislio sam da si nešto više od prostog štita... 119 00:12:06,471 --> 00:12:08,072 Hajde da vidimo. 120 00:12:33,765 --> 00:12:35,366 Ovo je neugodno. 121 00:12:38,603 --> 00:12:41,139 Šta to radiš? - Pravim kopiju hard drajva. 122 00:12:41,172 --> 00:12:43,007 To je dobra navika da se uzme u obzir. 123 00:12:43,307 --> 00:12:45,777 Ramlou treba tvoja pomoć. Šta koji đavo ovde radiš? 124 00:12:49,313 --> 00:12:52,250 Memorišeš Šildove poverljive podatke. - Uzeću sve što mogu. 125 00:12:52,283 --> 00:12:55,520 Naša misija je da spasemo taoce. - Ne. To je tvoja misija... 126 00:12:57,722 --> 00:12:59,323 I divno si je odradio... 127 00:12:59,490 --> 00:13:02,794 Upravo si ugrozila čitavu operaciju. - Mislim da preteruješ. 128 00:13:21,012 --> 00:13:22,613 Dobro. 129 00:13:22,680 --> 00:13:24,282 To je bila moja greška. 130 00:13:24,682 --> 00:13:26,284 Naravno da jeste. 131 00:13:41,499 --> 00:13:44,068 TRISKELION, GLAVNI ŠTAB ŠILDA 132 00:13:44,168 --> 00:13:46,704 Šir:38S° 53' 33.78" Duž:77S° 3' 38.91" 133 00:13:55,246 --> 00:13:57,246 Ne možeš da prestaneš da lažeš, zar ne? 134 00:13:57,281 --> 00:13:59,884 Nisam lagao, ti i Romanof ste imali različite misije. 135 00:13:59,919 --> 00:14:01,919 Što nisi mislio da si obavezan da podeliš. 136 00:14:01,953 --> 00:14:05,189 Nisam obavezan da radim bilo šta. - Ti taoci su mogli da umru, Nik. 137 00:14:05,224 --> 00:14:07,058 Poslao sam najboljeg vojnika u istoriji 138 00:14:07,093 --> 00:14:08,691 da se postaram da se to ne dogodi. 139 00:14:08,726 --> 00:14:11,129 Vojnici veruju jedni drugima, to ih čini armijom. 140 00:14:11,164 --> 00:14:13,329 Ne grupa ljudi koja trči tamo-vamo pucajući. 141 00:14:13,364 --> 00:14:16,401 Poslednji put kada sam nekome verovao, izgubio sam oko. 142 00:14:17,635 --> 00:14:20,805 Vidi, nisam želeo išta da radiš što ti nije prihvatljivo. 143 00:14:21,072 --> 00:14:23,039 Agentu Romanof je sve prihvatljivo. 144 00:14:23,074 --> 00:14:26,310 Ne mogu da vodim misiju kada ljudi koje vodim imaju svoje misije. 145 00:14:26,477 --> 00:14:28,913 To se zove kompartmentalizacija. 146 00:14:29,280 --> 00:14:32,083 Niko ne odaje tajne jer ih niko ne zna sve. 147 00:14:33,051 --> 00:14:34,652 Osim tebe. 148 00:14:38,189 --> 00:14:39,791 Grešiš u vezi sa mnom. 149 00:14:40,458 --> 00:14:42,060 Delim ja. 150 00:14:42,527 --> 00:14:44,195 Toliko sam fin. 151 00:14:46,097 --> 00:14:49,534 Platforma Uvid. - Kapetan Rodžers nema dozvolu za Projekat Uvid. 152 00:14:49,834 --> 00:14:51,703 Manuelna kontrola od strane direktora. 153 00:14:51,738 --> 00:14:54,172 Fjuri, Nikolas J. - Potvrđeno. 154 00:14:56,607 --> 00:14:58,443 Znaš, pre su puštali muziku. 155 00:14:59,010 --> 00:15:02,980 Da. Moj deda je radio u jednom ovakvom 40 godina. 156 00:15:03,881 --> 00:15:06,451 Moj deda je radio u finoj zgradi. 157 00:15:06,584 --> 00:15:09,252 Primao je dobre napojnice. Vraćao se kući svake noći 158 00:15:09,287 --> 00:15:12,690 sa novčanicama od jednog dolara nabijenim u njegovoj kutiji za ručak. 159 00:15:12,724 --> 00:15:15,793 Govorio bi "zdravo". Ljudi bi ga otpozdravili. 160 00:15:16,594 --> 00:15:19,464 Vreme je prolazilo, komšiluk je postajao nasilniji. 161 00:15:19,931 --> 00:15:22,900 Pozdravljao ih je, a ljudi su govorili: "Gledaj svoja posla." 162 00:15:22,934 --> 00:15:25,136 Počeo je čvršće da drži svoju kutiju za ručak. 163 00:15:26,137 --> 00:15:27,739 Da li su ga ikada opljačkali? 164 00:15:29,173 --> 00:15:32,076 Svake nedelje, neki propalica bi rekao: "Šta je u kutiji?" 165 00:15:32,111 --> 00:15:35,413 Šta je radio? - Pokazivao im je. 166 00:15:35,780 --> 00:15:39,183 Zgužvane novčanice od jednog dolara i napunjen magnum 22. 167 00:15:43,254 --> 00:15:44,889 Da, deda je voleo ljude. 168 00:15:46,124 --> 00:15:48,226 Ali nije im mnogo verovao. 169 00:15:54,198 --> 00:15:55,800 Da, znam. 170 00:15:55,833 --> 00:15:58,436 Oni su malo veći od kalibra 22? 171 00:16:32,303 --> 00:16:34,839 Ovo je Projekat Uvid. 172 00:16:35,173 --> 00:16:37,175 Tri helikerijera sledeće generacije, 173 00:16:37,542 --> 00:16:40,378 sinhronizovani sa mrežom satelita za lokalizaciju ciljeva. 174 00:16:40,445 --> 00:16:42,180 Lansirani sa Lemurijske zvezde. 175 00:16:42,480 --> 00:16:45,350 Jednom kada ih pošaljemo gore nema potrebe da silaze dole. 176 00:16:45,616 --> 00:16:47,650 Kontinuirani suborbitalni let, 177 00:16:47,685 --> 00:16:51,955 zahvaljujući novim repulzivnim motorima. - Stark? 178 00:16:51,990 --> 00:16:55,793 Dao nam je nekoliko sugestija kada je video naše stare turbine. 179 00:16:56,461 --> 00:16:58,997 Ovo precizno oružje dugog dometa 180 00:16:59,230 --> 00:17:01,499 može eliminisati hiljadu neprijatelja za minut. 181 00:17:01,866 --> 00:17:06,004 Sateliti očitavaju DNK teroriste pre nego što on izađe iz svog skrovišta. 182 00:17:06,571 --> 00:17:09,240 Neutralizovaćemo mnogo pretnji pre nego što se dese. 183 00:17:09,640 --> 00:17:11,342 Kazna obično dolazi nakon zločina. 184 00:17:11,542 --> 00:17:14,245 Ne smemo dozvoliti toliko da čekamo. - Ko smo to "mi"? 185 00:17:14,278 --> 00:17:17,281 Nakon onoga u Njujorku, ubedio sam Svetski bezbednosni savet 186 00:17:17,348 --> 00:17:19,751 da nam treba napredak u analizi pretnji. 187 00:17:20,418 --> 00:17:22,787 Ovog puta smo korak ispred. 188 00:17:23,154 --> 00:17:26,290 Uperiš oružje prema svima na Zemlji i to zoveš zaštitom. 189 00:17:27,892 --> 00:17:30,161 Znaš, pročitao sam one SSR fajlove. 190 00:17:30,728 --> 00:17:32,330 Najveća generacija? 191 00:17:32,664 --> 00:17:34,265 Činile ste gadne stvari. 192 00:17:34,465 --> 00:17:36,165 Da, kompromitovali smo se 193 00:17:36,200 --> 00:17:38,534 da nam ponekad to ne dozvoljava da mirno spavamo. 194 00:17:38,569 --> 00:17:41,239 Ali uradili smo to kako bi ljudi mogli da budu slobodni. 195 00:17:41,272 --> 00:17:43,541 Ovo nije sloboda. Ovo je strah. 196 00:17:43,775 --> 00:17:47,111 Šild posmatra svet onakav kakav je, ne onako kakav bi hteli da bude. 197 00:17:47,612 --> 00:17:51,082 Vreme je da se povinuješ tom programu, Kap. 198 00:17:52,383 --> 00:17:54,252 Teško da će se to desiti. 199 00:18:04,829 --> 00:18:06,731 Duh Sent Luisa 200 00:18:12,770 --> 00:18:14,739 Dobrodošli u Smitsonijum. 201 00:18:14,939 --> 00:18:18,142 Odeljci sa informacijama su na drugom nivou. 202 00:18:25,583 --> 00:18:27,885 "Dobrodošli nazad, Kap." Predsednik Metju Elis. 203 00:18:27,920 --> 00:18:29,554 Simbol nacije. 204 00:18:30,621 --> 00:18:32,457 Heroj za svet. 205 00:18:33,725 --> 00:18:35,526 Priča o Kapetanu Americi, 206 00:18:35,727 --> 00:18:39,764 je priča o časti, hrabrosti i požrtvovanju. 207 00:18:44,202 --> 00:18:47,038 Odbijajući da ga prime u vojsku zbog zdravstvenog stanja, 208 00:18:47,073 --> 00:18:49,440 Stiven Rodžers je izabran za program 209 00:18:49,474 --> 00:18:51,576 jedinstven u analima američkog ratovanja. 210 00:18:54,045 --> 00:18:58,416 Program koji bi ga transformisao u prvog svetskog supervojnika. 211 00:19:06,090 --> 00:19:08,926 U ovoj retkoj sekvenci, svačiji heroj, Kapetan Amerika... 212 00:19:09,293 --> 00:19:10,911 Stavljeni na probu u bici, 213 00:19:10,946 --> 00:19:12,530 Kapetan Amerika i njegovi 214 00:19:12,563 --> 00:19:15,667 Urličući komandosi su brzo zaslužili svoju poziciju. 215 00:19:16,000 --> 00:19:18,469 Njihova misija: srediti Hidru, 216 00:19:18,603 --> 00:19:21,272 beskrupuloznu nacističku naučnu diviziju. 217 00:19:24,342 --> 00:19:26,611 Najbolji prijatelji od detinjstva 218 00:19:27,011 --> 00:19:30,148 Baki Barns i Stiven Rodžers su bili nerazdvojni, 219 00:19:30,248 --> 00:19:32,684 kako u školskom dvorištu tako i na bojnom polju. 220 00:19:33,685 --> 00:19:37,021 Barns je jedini Urličući komandos koji je dao svoj život 221 00:19:37,955 --> 00:19:40,725 dok je služio ovoj zemlji. 222 00:19:45,663 --> 00:19:47,265 To je bila teška zima. 223 00:19:47,365 --> 00:19:51,102 Mećava je zarobila pola bataljona iza nemačkih linija. 224 00:19:51,969 --> 00:19:54,539 A Stiv, Kapetan Rodžers, 225 00:19:54,972 --> 00:19:57,809 uspeo je da prođe Hidrinu blokadu, 226 00:19:58,009 --> 00:20:00,578 koja je držala u mestu naše saveznike mesecima. 227 00:20:02,347 --> 00:20:03,948 Spasio je preko 1.000 ljudi... 228 00:20:04,782 --> 00:20:06,551 uključujući čoveka... 229 00:20:07,719 --> 00:20:10,755 koji je postao moj muž. 230 00:20:11,389 --> 00:20:14,359 Čak i nakon što je umro, Stiv mi je i dalje menjao život. 231 00:20:17,395 --> 00:20:18,997 Treba da se ponosiš sobom, Pegi. 232 00:20:27,672 --> 00:20:29,374 Proživela sam svoj život. 233 00:20:31,542 --> 00:20:35,213 Jedino žalim što ti nisi proživeo svoj. 234 00:20:38,216 --> 00:20:39,817 Šta je? 235 00:20:41,953 --> 00:20:45,089 Celog svog života sam želeo da radim ono što je ispravno. 236 00:20:46,758 --> 00:20:49,127 Mislim da više ne znam šta je to. 237 00:20:51,596 --> 00:20:56,734 I mislio sam da mogu da se vratim. Da sledim naređenja, služim. 238 00:21:00,738 --> 00:21:02,273 Jednostavno nije isto. 239 00:21:03,841 --> 00:21:06,778 Oduvek tako dramatičan. 240 00:21:09,547 --> 00:21:11,916 Spasao si svet. 241 00:21:14,085 --> 00:21:19,557 Mi smo ga skoro... ruinirali. - Niste. 242 00:21:19,590 --> 00:21:21,726 Zbog saznanja da si pomogla da se osnuje Šild 243 00:21:21,761 --> 00:21:23,328 je pola razloga što sam ostao. 244 00:21:28,700 --> 00:21:32,603 Svet se promenio i nijedno od nas ne može da se vrati nazad. 245 00:21:33,604 --> 00:21:36,140 Jedino što možemo da učinimo je da damo sve od sebe. 246 00:21:36,174 --> 00:21:40,745 A ponekad, ono najbolje što možemo da učinimo je da počnemo iznova. 247 00:21:48,119 --> 00:21:49,721 Pegi. 248 00:22:00,064 --> 00:22:04,502 Ti si živ. Vratio si se. 249 00:22:04,569 --> 00:22:06,170 Da, Pegi. 250 00:22:09,040 --> 00:22:11,409 Prošlo je toliko vremena. 251 00:22:13,811 --> 00:22:15,413 Toliko vremena... 252 00:22:16,414 --> 00:22:18,883 Pa, nisam mogao da ostavim svoju najbolju devojku. 253 00:22:19,117 --> 00:22:21,052 Ne kada mi ona duguje ples. 254 00:22:27,492 --> 00:22:29,093 Osiguraj kancelariju. 255 00:22:36,601 --> 00:22:39,671 Otvori fajl lansiranja satelita sa Lemurijske zvezde. 256 00:22:40,605 --> 00:22:42,407 Pristup odbijen. 257 00:22:43,307 --> 00:22:44,909 Sprovedi dekripciju. 258 00:22:46,611 --> 00:22:48,379 Dekripcija je omanula. 259 00:22:48,780 --> 00:22:51,582 Manuelna kontrola direktora, Fjuri, Nikolas J. 260 00:22:53,451 --> 00:22:56,421 Manuelna kontrola odbijena. Svi fajlovi su zapečaćeni. 261 00:22:56,654 --> 00:22:58,256 Po čijem naređenju? 262 00:22:58,289 --> 00:23:00,658 Fjuri, Nikolas J. 263 00:23:06,130 --> 00:23:09,000 Svetski bezbednosni savet. - Potvrđeno. 264 00:23:10,968 --> 00:23:13,838 Ako Nik Fjuri misli da može da ubaci svoje maskirane barabe 265 00:23:13,873 --> 00:23:16,274 i Strajk komandose da počiste njegov nered, 266 00:23:16,307 --> 00:23:18,641 grdno se vara. - Ovaj neuspeh je neprihvatljiv. 267 00:23:18,676 --> 00:23:22,280 S obzirom da se napad desio 1.6 km od voda moje zemlje, 268 00:23:22,347 --> 00:23:24,916 to je mnogo više od toga. Zahtevam trenutno raspravu. 269 00:23:25,016 --> 00:23:26,851 Ne trebaju nam rasprave, već akcije. 270 00:23:27,051 --> 00:23:29,287 Dužnost ovog Saveta je da nadgleda Šild. 271 00:23:29,387 --> 00:23:31,489 Ovakav upad dovodi do ozbiljnih pitanja. 272 00:23:31,524 --> 00:23:33,157 Kako je do đavola francuski pirat 273 00:23:33,358 --> 00:23:36,527 oteo tajni Šildov brod usred dana? 274 00:23:36,562 --> 00:23:39,697 Da se zna, Savetu, on je Alžirac. 275 00:23:40,198 --> 00:23:42,165 Mogu da nacrtam mapu ako treba. 276 00:23:42,200 --> 00:23:46,002 Cenim vašu inteligenciju, sekretare Pirs, 277 00:23:46,037 --> 00:23:49,340 ali ovaj Savet ozbiljno shvata stvari poput međunarodne piratstva. 278 00:23:49,374 --> 00:23:52,577 Stvarno? Ja ne. 279 00:23:53,878 --> 00:23:56,180 Ne brine me jedan brod, brine me flota. 280 00:23:57,682 --> 00:24:01,085 Ako će ovaj Savet da bude ozlojeđen 281 00:24:01,219 --> 00:24:03,821 svaki put kada nas neko napadne, 282 00:24:04,355 --> 00:24:06,357 možda nam treba neko da nas nadzire. 283 00:24:06,557 --> 00:24:09,627 Gospodine sekretare, niko ne predlaže... 284 00:24:13,264 --> 00:24:15,967 Izvinite me. - Još problema, gospodine sekretare? 285 00:24:16,100 --> 00:24:17,869 Zavisi od vaše definicije. 286 00:24:26,477 --> 00:24:29,647 Radim 40 spratova daleko, i potrebna je otmica da me posetiš? 287 00:24:29,881 --> 00:24:31,916 Nuklearni rat bi bio dovoljan. 288 00:24:32,950 --> 00:24:35,553 Zauzet si tamo? - Ništa što novac ostavljen sa strane 289 00:24:35,588 --> 00:24:37,155 ne može da popravi. 290 00:24:37,922 --> 00:24:41,592 Ovde sam da zatražim uslugu. 291 00:24:41,993 --> 00:24:43,861 Hoću da zatražiš glasanje. 292 00:24:44,062 --> 00:24:46,331 Projekat Uvid treba biti odložen. 293 00:24:46,631 --> 00:24:50,435 Nik, to nije usluga. Ovo je dugo saslušanje potkomiteta. 294 00:24:50,535 --> 00:24:52,769 Moglo bi da bude ništa. Verovatno je ništa. 295 00:24:52,804 --> 00:24:56,324 Samo mi treba vremena da osiguram da nije ništa. - A ako je nešto? 296 00:24:56,359 --> 00:24:59,844 Obojici će biti đavolski drago da helikerijeri nisu u vazduhu. 297 00:25:01,913 --> 00:25:04,847 Dobro. Ali moraš zamoliti Gvozdenog čoveka 298 00:25:04,882 --> 00:25:07,251 da svrati na rođendansku zabavu kod moje nećake. 299 00:25:07,285 --> 00:25:08,785 Hvala, gospodine. 300 00:25:08,786 --> 00:25:12,190 I neće samo da proleti. Moraće da se druži. 301 00:25:14,692 --> 00:25:17,495 Problem je... Mislim da se pogoršava. 302 00:25:19,297 --> 00:25:21,666 Policajac me je zaustavio prošle nedelje. 303 00:25:21,833 --> 00:25:23,434 Mislio je da sam pijana. 304 00:25:24,302 --> 00:25:27,905 Skrenula sam da izbegnem najlon kesu 305 00:25:29,340 --> 00:25:31,209 za koju sam mislila da je mina. 306 00:25:33,277 --> 00:25:35,246 Neke stvari ostavite tamo. 307 00:25:36,047 --> 00:25:37,580 Druge, donesete nazad. 308 00:25:37,615 --> 00:25:40,585 Naš je posao da shvatite kako se izboriti sa time. 309 00:25:40,785 --> 00:25:44,355 Hoće li to stati u velikom koferu ili u maloj torbici? 310 00:25:46,357 --> 00:25:48,226 Zavisi od vas. 311 00:25:48,292 --> 00:25:50,094 Vidimo se sledeće nedelje. - Važi. 312 00:25:51,729 --> 00:25:54,766 Vidi ko je to, trkač. 313 00:25:54,799 --> 00:25:57,502 Čuo sam poslednjih nekoliko minuta. Prilično je žestoko. 314 00:25:57,535 --> 00:26:00,738 Da, brate, svi mi imamo iste probleme. 315 00:26:01,439 --> 00:26:04,175 Krivicu. Žaljenje. 316 00:26:04,842 --> 00:26:06,444 Izgubio si nekoga? 317 00:26:06,944 --> 00:26:09,414 Svog parnjaka, Rajlija. 318 00:26:10,048 --> 00:26:11,548 Tokom leta pri misiji noću. 319 00:26:11,549 --> 00:26:14,285 Standardna padobransko-spasilačka operacija spasavanja. 320 00:26:14,320 --> 00:26:17,055 Kao što smo radili 1.000 puta ranije. 321 00:26:17,090 --> 00:26:19,791 Dok ručni bacač nije ubio Rajlija. 322 00:26:22,060 --> 00:26:23,761 Nisam ništa mogao da učinim. 323 00:26:23,961 --> 00:26:26,097 Kao da sam bio tamo samo da gledam. 324 00:26:27,131 --> 00:26:29,167 Žao mi je. - Nakon toga, 325 00:26:29,367 --> 00:26:32,603 veoma teško mi je bilo naći razlog ostati tamo, znaš? 326 00:26:34,872 --> 00:26:36,974 Ali sada si srećan, nazad među svet? 327 00:26:37,442 --> 00:26:41,879 Broj ljudi koji mi sada daju naređenje je nula. 328 00:26:42,046 --> 00:26:43,648 Jesam. 329 00:26:44,282 --> 00:26:47,652 Razmišljaš li o tome da se povučeš? - Ne. 330 00:26:48,953 --> 00:26:50,555 Ne znam. 331 00:26:51,589 --> 00:26:54,926 Iskreno, ne bih šta bih sa sobom da to uradim. 332 00:26:54,993 --> 00:26:56,526 Mešovite borilačke veštine? 333 00:26:56,561 --> 00:26:59,297 To je samo jedna sjajna ideja koja mi je pala na pamet. 334 00:26:59,332 --> 00:27:02,166 Ozbiljno, mogao bi da radiš šta poželiš. 335 00:27:02,700 --> 00:27:04,302 Šta te čini srećnim? 336 00:27:05,470 --> 00:27:07,438 Ne znam. 337 00:27:08,806 --> 00:27:11,442 Aktiviranje protokola za enkripciju i komunikaciju. 338 00:27:11,676 --> 00:27:15,413 Otvori obezbeđenu liniju 0405. - Potvrđeno. 339 00:27:17,115 --> 00:27:19,884 Ovde Hil. - Trebaš mi ovde u Vašingtonu. 340 00:27:20,051 --> 00:27:22,620 Veoma mračne okolnosti. 341 00:27:23,488 --> 00:27:25,556 Daj mi 4 sata. - Imaš tri. Odjava. 342 00:27:42,507 --> 00:27:44,442 Hoćete da vidite moju dozvolu? 343 00:28:02,627 --> 00:28:04,228 Detektovan prelom. 344 00:28:06,631 --> 00:28:09,467 Preporučuje se injekcija sa anestetikom. 345 00:28:13,538 --> 00:28:15,740 Dispečerska služba vašingtonske policije 346 00:28:15,773 --> 00:28:17,842 ne pokazuje nikakve jedinice u ovoj zoni. 347 00:28:22,180 --> 00:28:23,781 Izvuci me odavde. 348 00:28:26,084 --> 00:28:29,020 Propulzivni sistemi deaktivirani. - Restartuj ih, do đavola! 349 00:28:30,588 --> 00:28:32,190 OČUVANOST OKLOPA 350 00:28:49,107 --> 00:28:51,943 Upozorenje, očuvanost prozora ugrožena. - Misliš? 351 00:28:56,047 --> 00:28:58,049 Koliko još do propulzije? - Proračunavam. 352 00:29:02,053 --> 00:29:04,622 Očuvanost prozora: 31%. Implementiram kontra-mere. 353 00:29:04,657 --> 00:29:06,224 Povuci to naređenje. 354 00:29:07,625 --> 00:29:10,795 Očuvanost prozora: 19%. Ofanzivne mere sugerisane. 355 00:29:10,928 --> 00:29:12,530 Stani! 356 00:29:15,500 --> 00:29:17,135 Očuvanost prozora: 1%. 357 00:29:17,535 --> 00:29:19,137 Sada! 358 00:29:28,913 --> 00:29:30,682 Propulzivni sistemi su sada aktivni. 359 00:29:30,882 --> 00:29:32,483 Maksimalno ubrzanje! Smesta! 360 00:29:47,932 --> 00:29:49,534 Započni protokol uzletanje. 361 00:29:49,567 --> 00:29:52,804 Sistemi za letenje oštećeni. - Aktiviraj kamere za navođenje. 362 00:29:56,407 --> 00:29:57,976 Daj mi volan! 363 00:30:04,682 --> 00:30:07,652 Poveži me sa agentom Hil. - Sistem veze je oštećen. 364 00:30:08,052 --> 00:30:11,456 Šta nije oštećeno? - Klima funkcioniše kako treba. 365 00:30:22,867 --> 00:30:25,268 Saobraćaj ispred. - Pokaži mi alternativni put. 366 00:30:25,303 --> 00:30:28,640 Upozorenje na saobraćaj na mostu Ruzvelt. Sva vozila su stala. 367 00:30:29,040 --> 00:30:32,310 Avenija 17 je slobodna, tri bloka direktno napred. 368 00:32:08,673 --> 00:32:10,708 Upozorenje, približavanje raskrsnici. 369 00:32:18,783 --> 00:32:20,618 Skloni me sa ulice! 370 00:32:20,952 --> 00:32:23,087 Izračunavam maršrutu do sigurne lokacije. 371 00:33:37,161 --> 00:33:38,846 Kako je to slatko. 372 00:33:38,881 --> 00:33:40,531 Kako je to fino. 373 00:33:41,866 --> 00:33:44,035 Zdravo. Moram da idem. 374 00:33:44,736 --> 00:33:46,337 Dobro, ćao. 375 00:33:47,071 --> 00:33:48,940 Moj tata, ima nesanicu. 376 00:33:53,077 --> 00:33:56,547 Ako želiš, možeš da koristiš moju veš mašinu. 377 00:33:56,714 --> 00:33:58,816 Može biti jeftinija od one u podrumu. 378 00:33:59,150 --> 00:34:00,752 Stvarno? Koliko bi me koštalo? 379 00:34:01,552 --> 00:34:03,388 Jednu šolju kafe? 380 00:34:06,290 --> 00:34:07,892 Hvala, ali... 381 00:34:08,259 --> 00:34:09,961 Već sam odnela gomilu dole 382 00:34:10,161 --> 00:34:13,281 i uveravam te ne želiš moju medicinsku odeću u tvojoj mašini. 383 00:34:13,316 --> 00:34:16,401 Upravo sam završila rotaciju na odeljenju za infektivne bolesti. 384 00:34:16,834 --> 00:34:18,469 Zadržaćeš me na distanci. 385 00:34:18,636 --> 00:34:20,238 Nadam se ne predugo. 386 00:34:22,807 --> 00:34:24,909 Mislim da si ostavio svoj stereo uključen. 387 00:34:26,077 --> 00:34:27,679 Dobro, hvala. 388 00:35:14,392 --> 00:35:16,394 Ne sećam se da sam ti dao ključ. 389 00:35:18,062 --> 00:35:20,298 Zar stvarno misliš da mi je potreban? 390 00:35:22,166 --> 00:35:23,901 Žena me je izbacila. 391 00:35:25,370 --> 00:35:26,971 Nisam znao da si oženjen. 392 00:35:28,272 --> 00:35:30,408 Mnogo stvari ne znaš o meni. 393 00:35:31,042 --> 00:35:33,144 Znam, Nik. U tome je problem. 394 00:35:42,787 --> 00:35:45,256 SVUDA UŠI 395 00:35:47,425 --> 00:35:49,227 Izvini što sam morao ovo da uradim, 396 00:35:49,394 --> 00:35:51,396 ali nisam imao gde drugde da upadnem. 397 00:35:54,065 --> 00:35:55,967 ŠILD KOMPROMITOVAN 398 00:35:58,336 --> 00:35:59,937 Ko još zna za tvoju ženu? 399 00:36:02,107 --> 00:36:03,692 Samo... 400 00:36:03,693 --> 00:36:05,193 TI I JA 401 00:36:06,177 --> 00:36:08,012 ...moji prijatelji. 402 00:36:08,212 --> 00:36:09,881 To smo? 403 00:36:10,448 --> 00:36:12,417 Zavisi od tebe. 404 00:36:30,468 --> 00:36:33,905 Nemoj nikome da veruješ. 405 00:36:37,108 --> 00:36:38,710 Kapetane Rodžers? 406 00:36:40,144 --> 00:36:43,381 Kapetane, ja sam Agent 13, Šildova specijalna služba. 407 00:36:44,182 --> 00:36:45,783 Kejt? 408 00:36:46,117 --> 00:36:47,652 Poslana sam da te zaštitim. 409 00:36:47,687 --> 00:36:49,253 Po čijem naređenju? 410 00:36:50,321 --> 00:36:51,923 Njegovom. 411 00:36:56,194 --> 00:36:57,694 Fokstrot je pao, ne reaguje. 412 00:36:57,729 --> 00:37:00,565 Treba mi Hitna. - Vidite li strelca? 413 00:37:01,766 --> 00:37:03,368 Reci mu da sam u poteri. 414 00:38:03,661 --> 00:38:05,263 Da li će preživeti? - Ne znam. 415 00:38:07,532 --> 00:38:09,133 Pričaj mi o strelcu. 416 00:38:09,200 --> 00:38:11,436 Brz je i jak. 417 00:38:14,272 --> 00:38:15,873 Imao je metalnu ruku. 418 00:38:20,912 --> 00:38:22,480 Balistika? 419 00:38:22,747 --> 00:38:26,184 Tri metka, bez žlebova. Ne može im se ući u trag. 420 00:38:26,351 --> 00:38:27,952 Napravljeni u Sovjetskom Savezu. 421 00:38:28,653 --> 00:38:30,153 Da. 422 00:38:30,154 --> 00:38:33,791 Ima ventrikularnu tahikardiju. - Idu kolica sa nužnom medicinskom opremom. 423 00:38:33,826 --> 00:38:36,694 Sestro, pomozi mi oko gaza. - Pritisak pada. - Defibrilator! 424 00:38:37,695 --> 00:38:39,430 Hoću da bude napunjeno na 100. 425 00:38:39,564 --> 00:38:43,735 Ne radi mi ovo, Nik. - Sklonite se. Tri, dva, 426 00:38:44,102 --> 00:38:45,870 jedan, slobodno. 427 00:38:47,171 --> 00:38:48,705 Puls? - Bez pulsa. 428 00:38:48,740 --> 00:38:51,175 Napuni na 200, molim. Sklonite se. 429 00:38:51,210 --> 00:38:53,678 Tri, dva, jedan, slobodno! 430 00:38:53,778 --> 00:38:55,380 Donesite mi epinefrin! 431 00:38:56,014 --> 00:38:58,116 Puls? - Negativno. 432 00:39:00,852 --> 00:39:02,787 Ne radi mi ovo, Nik. Ne radi mi ovo. 433 00:39:22,974 --> 00:39:24,575 Koliko je sati? 434 00:39:24,610 --> 00:39:26,177 1:03, doktore. 435 00:39:27,545 --> 00:39:30,114 Vreme smrti: 1:03. 436 00:40:07,318 --> 00:40:08,920 Moram da ga uzmem. 437 00:40:23,935 --> 00:40:25,536 Nataša. 438 00:40:38,282 --> 00:40:39,884 Nataša! 439 00:40:40,718 --> 00:40:42,320 Zašto je Fjuri bio u tvom stanu? 440 00:40:44,355 --> 00:40:47,158 Ne znam. - Kap, žele da se vratite u Šild. 441 00:40:47,558 --> 00:40:50,295 Da, samo malo. - Žele to smesta. 442 00:40:51,229 --> 00:40:52,830 Dobro. 443 00:40:55,433 --> 00:40:57,735 Užasno lažeš. 444 00:41:03,708 --> 00:41:06,711 Strajk tim, ispratite Rodžersa do Šilda. 445 00:41:08,179 --> 00:41:09,781 Rekao sam mu. 446 00:41:16,521 --> 00:41:18,122 Idemo. - Da. 447 00:41:19,624 --> 00:41:21,225 Strajk, krećemo. 448 00:41:33,171 --> 00:41:34,706 Hvala, gospodine. 449 00:41:36,975 --> 00:41:38,810 Kapetane Rodžers. - Komšinice. 450 00:41:41,846 --> 00:41:44,082 Kapetane. Ja sam Aleksandar Pirs. 451 00:41:44,849 --> 00:41:47,452 Gospodine, čast mi je. - Meni je čast, Kapetane. 452 00:41:47,652 --> 00:41:50,154 Moj otac je služio u 101. jedinici. Uđite. 453 00:41:51,155 --> 00:41:54,258 Ta slika je od pre 5 god. pre nego što smo se Nik i ja upoznali, 454 00:41:54,293 --> 00:41:56,327 kada sam bio u Stejt departmentu u Bogoti. 455 00:41:56,494 --> 00:41:59,163 ELN pobunjenici su zauzeli ambasadu 456 00:41:59,330 --> 00:42:03,701 i obezbeđenje me je izvuklo, ali pobunjenici su uzeli taoce. 457 00:42:03,868 --> 00:42:07,271 Nik je bio zamenik šefa ispostave Šilda tamo, 458 00:42:07,438 --> 00:42:08,972 i došao je kod mene sa planom. 459 00:42:09,007 --> 00:42:11,142 Hteo je da juriša na zgradu iz kanalizacije. 460 00:42:11,177 --> 00:42:13,845 Ja sam rekao: "Ne, pregovaraćemo". 461 00:42:14,812 --> 00:42:18,349 Ispostavilo se da ELN ne pregovara, pa je izdao naređenje da se pobiju. 462 00:42:18,384 --> 00:42:20,551 Zauzeli su podrum, i šta su pronašli? 463 00:42:20,918 --> 00:42:25,490 Pronašli su ga praznog. Nik je ignorisao moje direktno naređenje. 464 00:42:25,556 --> 00:42:29,027 Izveo je neovlašćenu operaciju na stranom tlu, 465 00:42:29,627 --> 00:42:31,829 i spasio je živote 12 političkih zvaničnika, 466 00:42:32,297 --> 00:42:34,932 uključujući i moju ćerku. - Pa ste ga unapredili. 467 00:42:35,133 --> 00:42:37,602 Nikada nisam imao nikakav razlog da zažalim. 468 00:42:38,703 --> 00:42:41,072 Kapetane, zašto je Nik bio u vašem stanu sinoć? 469 00:42:45,043 --> 00:42:46,644 Ne znam. 470 00:42:47,412 --> 00:42:49,013 Znali ste da je bio ozvučen? 471 00:42:49,580 --> 00:42:52,050 Znao sam jer mi je Nik rekao. 472 00:42:52,450 --> 00:42:54,986 Rekao vam je da on bio taj koji to izveo? 473 00:43:01,626 --> 00:43:03,227 Hoću da vidite nešto. 474 00:43:03,795 --> 00:43:05,396 Ko te je kontaktirao, Batrok? 475 00:43:05,563 --> 00:43:07,130 Da li je živ? - Da, 476 00:43:07,165 --> 00:43:10,535 pokupili su ga sinoć u ne tako sigurnoj kući u Alžiru. 477 00:43:11,135 --> 00:43:14,472 Kažete da je osumnjičeni? Batrok nije ubica. 478 00:43:14,739 --> 00:43:17,375 Ne, komplikovanije je od toga. 479 00:43:17,542 --> 00:43:20,845 Batrok je anonimno unajmljen da napadne Lemurijsku zvezdu. 480 00:43:20,878 --> 00:43:24,182 Kontaktiran je mejlom i plaćeno mu je elektronskim putem, 481 00:43:24,782 --> 00:43:26,767 a novac je ušao i izašao 482 00:43:26,802 --> 00:43:28,753 kroz 17 lažnih računa. 483 00:43:29,053 --> 00:43:31,356 Poslednji je bio holding kompanije 484 00:43:31,489 --> 00:43:33,291 registrovane na Džejkoba Viča. 485 00:43:33,491 --> 00:43:34,991 Treba li da znam ko je to? 486 00:43:34,993 --> 00:43:36,995 Ne baš. Vič je umro pre 6 godina. 487 00:43:37,261 --> 00:43:40,331 Njegova poslednja adresa je bila "Elmhurst drajv" 1435. 488 00:43:40,898 --> 00:43:44,268 Kada sam upoznao Nika, majka mu je živela u 1437. 489 00:43:45,803 --> 00:43:49,207 Hoćete da kažete da je Fjuri unajmio pirate? Zašto? 490 00:43:49,641 --> 00:43:51,376 Generalna teorija 491 00:43:52,377 --> 00:43:55,179 je bila ta da je otmica bila maska radi prikupljanja 492 00:43:55,346 --> 00:43:57,915 i prodaje poverljivih informacija. 493 00:43:59,584 --> 00:44:02,487 Prodaja se izjalovila, i to je dovelo do Nikove smrti. 494 00:44:05,490 --> 00:44:07,292 Da ste stvarno poznavali Nika Fjurija, 495 00:44:07,327 --> 00:44:08,926 znali biste da to nije tačno. 496 00:44:09,560 --> 00:44:11,863 Zašto mislite da pričamo? 497 00:44:15,266 --> 00:44:17,702 Zauzeo sam mesto u Savetu ne zato što sam hteo, 498 00:44:17,902 --> 00:44:21,606 već zato što me je Nik zamolio, jer smo obojica bili realisti. 499 00:44:23,308 --> 00:44:27,645 Znali smo da uprkos diplomatiji, rukovanju i retorici 500 00:44:28,446 --> 00:44:30,848 da sagradimo stvarno bolji svet 501 00:44:31,582 --> 00:44:35,119 nekada znači da moramo da srušimo stari. 502 00:44:37,219 --> 00:44:38,821 A to stvara neprijatelje. 503 00:44:40,956 --> 00:44:44,059 Poput onih koji su te zvali prljavim jer si imao hrabrosti 504 00:44:44,093 --> 00:44:47,062 da zavučeš ruke u blato i pokušaš da napraviš nešto bolje. 505 00:44:48,163 --> 00:44:51,166 Ideja da bi ti ljudi mogli biti srećni danas 506 00:44:52,468 --> 00:44:54,470 veoma me ljuti. 507 00:44:59,141 --> 00:45:02,845 Kapetane, vi ste poslednji videli Nika živog. Nije to slučajnost. 508 00:45:03,712 --> 00:45:05,581 I mislim da ni vi to ne mislite. 509 00:45:07,583 --> 00:45:09,184 Opet ću vam postaviti pitanje. 510 00:45:09,818 --> 00:45:11,420 Zašto je bio tamo? 511 00:45:14,456 --> 00:45:16,258 Rekao mi je da nikome ne verujem. 512 00:45:18,861 --> 00:45:21,130 Pitam se da li je to uključivalo i njega. 513 00:45:26,035 --> 00:45:29,038 Žao mi je. To su bile njegove poslednje reči. 514 00:45:30,372 --> 00:45:31,974 Izvinite me. 515 00:45:35,010 --> 00:45:36,543 Kapetane, 516 00:45:36,578 --> 00:45:39,782 neko je ubio mog prijatelja a ja ću saznati zašto. 517 00:45:40,716 --> 00:45:43,285 Ako mi se neko nađe na putu, zažaliće. 518 00:45:44,453 --> 00:45:46,322 Bilo ko. 519 00:45:48,857 --> 00:45:50,459 Jasno. 520 00:46:07,843 --> 00:46:09,678 Kontrola operacija. - Potvrđeno. 521 00:46:12,181 --> 00:46:14,483 Neka svo ljudstvo iz Strajka bude na licu mesta. 522 00:46:14,516 --> 00:46:18,187 Jasno. - Da, gospodine. - Forenzika. - Potvrđeno. - Kap. 523 00:46:19,355 --> 00:46:20,956 Ramlo. 524 00:46:29,365 --> 00:46:32,501 Forenzičari su pronašli vlakna na krovu koje žele da mi vidimo. 525 00:46:32,534 --> 00:46:34,136 Hoćeš da pripremim taktički tim? 526 00:46:34,336 --> 00:46:36,572 Ne, prvo da vidimo o čemu se radi. 527 00:46:36,639 --> 00:46:38,240 Važi. 528 00:46:48,851 --> 00:46:50,786 Kakav je status dosad? 529 00:46:51,987 --> 00:46:53,923 Mi ćemo u Administraciju. - Potvrđeno. 530 00:46:54,056 --> 00:46:55,624 Izvinite. 531 00:47:03,732 --> 00:47:06,035 Žao mi je zbog onoga što se desilo sa Fjurijem. 532 00:47:06,101 --> 00:47:08,237 Sjebano je to što mu se desilo. 533 00:47:08,337 --> 00:47:09,939 Hvala. 534 00:47:28,657 --> 00:47:31,026 Arhiva. - Potvrđeno. 535 00:47:46,742 --> 00:47:48,811 Pre nego što počnemo, 536 00:47:49,345 --> 00:47:51,280 da li iko želi da izađe? 537 00:48:25,581 --> 00:48:27,483 Pokrenite Strajk jedinice, 25 sprat. 538 00:48:42,431 --> 00:48:44,033 Smiri se, rmpalijo. 539 00:48:45,134 --> 00:48:47,937 Samo hoću da znaš, Kap, nije ništa lično. 540 00:48:59,548 --> 00:49:01,150 Mislim da je malo lično. 541 00:49:09,925 --> 00:49:11,760 Baci štit i podigni ruke u vazduh! 542 00:49:28,177 --> 00:49:30,913 Dosta više, Rodžerse! Otvori vrata! 543 00:49:31,313 --> 00:49:32,915 Nemaš kuda da odeš! 544 00:49:52,501 --> 00:49:55,971 Da li me to zezaš? Uputio se prema garaži. Zatvorite most! 545 00:50:07,316 --> 00:50:08,984 Odstupi, Rodžerse. 546 00:50:09,218 --> 00:50:10,819 Odstupi. 547 00:50:10,886 --> 00:50:13,455 Ponavljam, odstupi! 548 00:50:49,558 --> 00:50:51,160 Obratite pažnju. 549 00:50:51,527 --> 00:50:55,030 Na kojoj god operaciji da radite, ostavite se toga. Ovo je nivo 1. 550 00:50:55,065 --> 00:50:56,933 Kontaktirajte Ministarstvo transporta. 551 00:50:56,968 --> 00:50:58,801 Hoću da svi semaforu budu na crveno. 552 00:50:58,968 --> 00:51:00,669 Zatvorite sve piste na aerodromima: 553 00:51:00,736 --> 00:51:03,305 Baltimor Vašington, Vašington Duls i Regan. 554 00:51:03,339 --> 00:51:06,308 Sve sigurnosne kamere iz grada idu preko ovog monitora ovde. 555 00:51:07,343 --> 00:51:12,881 Skenirajte sve tekuće komunikacije, telefone, kompjutere, PDA. Šta god. 556 00:51:12,916 --> 00:51:15,284 Ako neko tvituje o ovom tipu, hoću to da znam. 557 00:51:15,319 --> 00:51:17,653 Uz svo dužno poštovanje, ako Šild sprovodi 558 00:51:17,720 --> 00:51:20,589 poteru za Kapetanom Amerikom, zaslužujemo da znamo zašto. 559 00:51:21,223 --> 00:51:22,825 Jer nas je lagao. 560 00:51:23,926 --> 00:51:27,596 Kapetan Rodžers ima informaciju u vezi sa ubistvom direktora Fjurija. 561 00:51:27,963 --> 00:51:29,698 Odbio je da je podeli. 562 00:51:30,699 --> 00:51:32,868 Teško je kao što jeste da se prihvati, 563 00:51:33,902 --> 00:51:37,506 Kapetan Amerika je begunac od Šilda. 564 00:52:04,600 --> 00:52:06,635 Gde je? - Na sigurnom. - Reci mi. 565 00:52:06,802 --> 00:52:08,737 Odakle ti to? - Zašto bih ti rekao? 566 00:52:09,471 --> 00:52:11,073 Fjuri ti je to dao. Zašto? 567 00:52:11,640 --> 00:52:14,076 Šta je na njemu? - Ne znam. - Prestani da lažeš. 568 00:52:14,111 --> 00:52:16,278 Samo delujem kao da znam sve, Rodžerse. 569 00:52:17,179 --> 00:52:19,982 Kladim se da si znala da je Fjuri unajmio pirate, zar ne? 570 00:52:20,182 --> 00:52:21,917 Ima smisla. Brod je bio ilegalan. 571 00:52:21,951 --> 00:52:25,688 Fjuriju je bio potreban način da uđe, tebi takođe. - Neću opet da te pitam. 572 00:52:26,322 --> 00:52:27,890 Znam ko je ubio Fjurija. 573 00:52:31,527 --> 00:52:34,129 Većina obaveštajnih agencija ne veruje da postoji. 574 00:52:34,229 --> 00:52:37,132 Oni koji veruju da postoji zovu ga Zimski vojnik. 575 00:52:37,333 --> 00:52:39,301 Pripisana su mu preko 24 ubistva 576 00:52:39,501 --> 00:52:41,604 u poslednjih 50 godina. 577 00:52:41,870 --> 00:52:43,539 On je priča o duhovima. 578 00:52:43,706 --> 00:52:45,306 Pre 5 godina, bila sam u pratnji 579 00:52:45,341 --> 00:52:48,577 nuklearnog inženjera koji je išao iz Irana. Neko mi je pucao u gume 580 00:52:48,611 --> 00:52:51,880 blizu Odese. Izgubili smo kontrolu i pali smo preko litice. 581 00:52:51,915 --> 00:52:55,684 Ja sam nas izvukla. Ali Zimski vojnik je bio tamo. 582 00:52:56,185 --> 00:52:59,922 Pokrivala sam inženjera, pa ga je on upucao pravo kroz mene. 583 00:53:00,923 --> 00:53:05,027 Sovjetski metak. Bez žlebova. Ćao bikiniji. 584 00:53:06,061 --> 00:53:08,397 Da, kladim se da sada užasno izgledaš u njima. 585 00:53:11,100 --> 00:53:13,769 Tražiti ga nema smisla. Znam jer sam pokušala. 586 00:53:14,837 --> 00:53:17,373 Kao što si rekao, on je priča o duhovima. 587 00:53:21,844 --> 00:53:23,646 Saznajmo šta duh hoće. 588 00:53:23,846 --> 00:53:26,115 Nik Fjuri je hladnokrvno ubijen. 589 00:53:26,515 --> 00:53:30,519 Za bilo koju razumnu osobu, bio bi mučenik, ne izdajica. 590 00:53:30,719 --> 00:53:32,321 Znate li šta čini izdajicu? 591 00:53:32,454 --> 00:53:34,757 Unajmljivanje plaćenika da otme sopstveni brod. 592 00:53:35,024 --> 00:53:37,092 Nik Fjuri je iskoristio vaše prijateljstvo 593 00:53:37,326 --> 00:53:39,662 da natera ovaj Savet da odloži Projekat Uvid. 594 00:53:40,329 --> 00:53:43,132 Projekat koji bi razotkrio njegove ilegalne operacije. 595 00:53:43,198 --> 00:53:44,967 A najbolje od svega, lagao vas je. 596 00:53:45,801 --> 00:53:48,604 U najgorem slučaju... - Da li to tražite moju ostavku? 597 00:53:48,737 --> 00:53:50,872 Imam olovku i papir ovde. 598 00:53:50,907 --> 00:53:53,008 Ta diskusija može da čeka. 599 00:53:54,109 --> 00:53:57,580 Ali hoćete da se obavi diskusiju? - Već smo je obavili, g. sekretare. 600 00:53:58,847 --> 00:54:03,285 Ovaj savet glasa da se smesta reaktivira Projekat Uvid. 601 00:54:04,987 --> 00:54:08,190 Ako hoćete da kažete nešto koncizno, sada bi bilo pravo vreme. 602 00:54:14,063 --> 00:54:17,399 Prvo pravilo je da se ne beži trčući već hodajući. 603 00:54:17,967 --> 00:54:20,302 Ako trčim u ovim patikama, otpašće. 604 00:54:22,905 --> 00:54:24,873 Drajv ima program za napredno praćenje. 605 00:54:24,940 --> 00:54:27,943 Čim ga butujemo, Šild će znati gde smo. 606 00:54:28,110 --> 00:54:31,747 Koliko vremena imamo? - Oko devet minuta počevši od... 607 00:54:33,349 --> 00:54:34,950 sada. 608 00:54:39,355 --> 00:54:41,457 Fjuri je bio u pravu u vezi sa onim brodom. 609 00:54:41,657 --> 00:54:44,827 Neko pokušava da nešto sakrije. Ovi drajvovi su zaštićeni 610 00:54:44,860 --> 00:54:48,397 nekom vrstom veštačke inteligencije. Poništava moje komande. 611 00:54:48,530 --> 00:54:50,132 Ne možeš premostiti? 612 00:54:50,933 --> 00:54:53,702 Osoba koja je ovo napravila je malo pametnija od tebe. 613 00:54:53,836 --> 00:54:55,437 Malo. 614 00:55:05,547 --> 00:55:07,549 Pokušaću da otvorim uređaj za praćenje. 615 00:55:07,816 --> 00:55:10,619 Šild je razvio ovaj program radi praćenja malvera, 616 00:55:10,786 --> 00:55:14,323 tako da ako ne možemo da pročitamo fajl, 617 00:55:14,490 --> 00:55:16,225 možda možemo otkriti odakle potiče. 618 00:55:16,258 --> 00:55:18,127 Mogu li vam pomoći narode oko nečega? 619 00:55:18,227 --> 00:55:21,797 Ne, moj verenik mi pomaže da odaberem destinacije za medeni mesec. 620 00:55:21,832 --> 00:55:23,933 Tako je, venčaćemo se. 621 00:55:24,133 --> 00:55:25,935 Čestitam. Gde biste išli? 622 00:55:26,535 --> 00:55:28,104 NJU DŽERSI 623 00:55:28,105 --> 00:55:29,605 Nju Džersi. 624 00:55:34,209 --> 00:55:36,145 Imam iste naočare. 625 00:55:36,812 --> 00:55:38,447 Savršeni blizanci. 626 00:55:38,747 --> 00:55:40,349 Da, kamo sreće. 627 00:55:40,883 --> 00:55:42,483 Uzorak. 628 00:55:42,518 --> 00:55:45,688 Ako vam nešto treba, ja sam Eron. - Hvala. 629 00:55:48,023 --> 00:55:50,893 Rekla si devet minuta. Hajde. - Opusti se. 630 00:55:51,694 --> 00:55:53,295 Imam ga. 631 00:55:56,966 --> 00:55:59,768 Poznato ti je? - Nekad bilo. Idemo. 632 00:56:01,470 --> 00:56:03,839 Standardni taktički tim. Po dvojica iza i preko, 633 00:56:03,874 --> 00:56:06,173 i dvojica dolaze pravo na nas. Prepoznaju li nas, 634 00:56:06,208 --> 00:56:09,178 ja se borim, ti silaziš u metro južnim pokretnim stepenicama. 635 00:56:09,245 --> 00:56:12,581 Ućuti i zagrli me. Smej se na nešto što sam rekla. - Šta? - Uradi to. 636 00:56:21,123 --> 00:56:23,692 Negativno na izvoru. - Dajte mi izveštaj o spratu. 637 00:56:23,726 --> 00:56:26,412 Negativno na trećem. - Negativno na drugom. 638 00:56:26,447 --> 00:56:29,098 Pretražite ostale spratove. Od vrha do dole. 639 00:56:36,705 --> 00:56:38,205 Poljubi me. - Šta? 640 00:56:38,240 --> 00:56:41,810 Javno ispoljavanje ljubavi čini da je ljudima veoma neugodno. - Tako je. 641 00:56:51,020 --> 00:56:52,621 Još ti je neugodno? 642 00:56:53,555 --> 00:56:55,624 Nije to prava reč koju bih upotrebio. 643 00:57:02,464 --> 00:57:04,066 DOBRODOŠLI U NJU DŽERSI 644 00:57:04,133 --> 00:57:06,335 Gde je Kapetan Amerika naučio da krade auto? 645 00:57:07,570 --> 00:57:09,972 U nacističkoj Nemačkoj. I pozajmljujemo. 646 00:57:10,007 --> 00:57:11,774 Skloni nogu sa instrument table. 647 00:57:15,277 --> 00:57:18,697 Dobro, imam pitanje za tebe na koje ne moraš da odgovoriš. 648 00:57:18,732 --> 00:57:22,117 Mada, ako ne odgovoriš bilo bi isto ko da si odgovorio. - Šta? 649 00:57:22,184 --> 00:57:24,887 Da li je to bio tvoj prvi poljubac od 1945? 650 00:57:25,254 --> 00:57:28,524 Toliko je bio loš? - Nisam to rekla. - Zvuči kao da si to rekla. 651 00:57:28,591 --> 00:57:31,460 Ne, nisam. Samo sam se pitala koliko si vežbao. 652 00:57:31,493 --> 00:57:33,696 Ne treba ti vežba. - Svima je potrebna vežba. 653 00:57:33,731 --> 00:57:36,065 To nije bio moj prvi poljubac od 1945. 654 00:57:36,398 --> 00:57:38,234 Imam 95 godina, nisam mrtav. 655 00:57:38,801 --> 00:57:42,836 Nisi pronašao nijednu posebnu? - Verovala ili ne, 656 00:57:42,871 --> 00:57:46,008 teško je pronaći nekoga sa sličnim životnim iskustvima. 657 00:57:46,041 --> 00:57:49,912 U redu je. Samo smisliš nešto. - Poput tebe? - Ne znam. 658 00:57:50,079 --> 00:57:51,579 Istina zavisi od okolnosti. 659 00:57:51,580 --> 00:57:54,950 Nije ona ista za sve ljude sve vreme. 660 00:57:55,184 --> 00:57:57,686 A nisam ni ja. - To je težak način za življenje. 661 00:57:57,721 --> 00:58:01,357 To je takođe dobar način da se ne umre. 662 00:58:02,224 --> 00:58:03,825 Znaš, teško je nekome verovati 663 00:58:03,860 --> 00:58:05,427 kada ne znaš ko je zapravo. 664 00:58:06,428 --> 00:58:08,063 Da. 665 00:58:10,666 --> 00:58:12,268 Ko želiš da budem? 666 00:58:12,902 --> 00:58:14,503 Prijatelj? 667 00:58:17,339 --> 00:58:21,644 Postoji šansa da se možda baviš pogrešnim poslom, Rodžerse. 668 00:58:37,059 --> 00:58:38,661 To je to. 669 00:58:39,528 --> 00:58:43,866 Fajl je došao sa ovih koordinata. - I ja. 670 00:58:43,901 --> 00:58:45,467 KAMP LIHAJ ZABRANJEN PRISTUP 671 00:58:52,274 --> 00:58:53,876 U ovom kampu sam obučavan. 672 00:58:56,912 --> 00:58:58,514 Mnogo se promenio? 673 00:59:00,516 --> 00:59:04,153 Malo. - Brže, dame! 674 00:59:04,320 --> 00:59:06,055 Idemo! Idemo! 675 00:59:06,522 --> 00:59:08,123 Duplo brže! 676 00:59:09,024 --> 00:59:11,160 Hajde, Rodžerse, mrdaj! 677 00:59:15,130 --> 00:59:18,968 Hajde, formirajte redove! Rodžerse! 678 00:59:19,003 --> 00:59:20,569 Rekao sam: "Formirajte redove"! 679 00:59:22,671 --> 00:59:24,273 Ovo je ćorsokak. 680 00:59:24,440 --> 00:59:27,610 Ne postoje očitavanja temperature, ni talasa, čak ni u radijusu. 681 00:59:28,110 --> 00:59:31,614 Ko god da je kreirao fajl mora da je koristio ruter da se reši ljudi. 682 00:59:32,948 --> 00:59:36,785 Šta je to? - Armijski regulativi zabranjuju skladištenje municije 683 00:59:36,820 --> 00:59:38,487 ne bliže 450 m od baraka. 684 00:59:38,887 --> 00:59:41,056 Ova zgrada je na pogrešnom mestu. 685 00:59:56,238 --> 00:59:58,474 Ovo je Šild. 686 00:59:59,108 --> 01:00:01,110 Možda je ovde započelo. 687 01:00:03,646 --> 01:00:05,146 STRATEŠKA DRŽAVNA 688 01:00:05,180 --> 01:00:07,182 INTERVENTNA, IZVRŠNA I LOGISTIČKA DIVIZIJA 689 01:00:19,194 --> 01:00:21,063 To je Starkov otac. 690 01:00:21,497 --> 01:00:23,132 Hauard. 691 01:00:24,266 --> 01:00:25,868 Ko je devojka? 692 01:00:44,820 --> 01:00:47,189 Ako radiš u tajnoj kancelariji... 693 01:00:57,533 --> 01:00:59,535 zašto ti je potrebno da sakriješ lift? 694 01:02:19,381 --> 01:02:21,917 Da se pokrene li sistem? 695 01:02:24,920 --> 01:02:27,056 Da. 696 01:02:30,726 --> 01:02:32,895 Hoćemo li da igramo igru? 697 01:02:33,362 --> 01:02:36,198 To je iz veoma popularnog filma... - Znam. Gledao sam ga. 698 01:02:42,037 --> 01:02:44,206 Rodžers, Stiven. 699 01:02:45,474 --> 01:02:47,042 Rođen 1918. 700 01:02:49,812 --> 01:02:52,615 Romanof, Natalija Alianovna. 701 01:02:52,815 --> 01:02:54,783 Rođena 1984. 702 01:02:55,017 --> 01:02:58,921 To je neka vrsta snimka. - Nisam snimak, gospođice. 703 01:02:59,922 --> 01:03:05,127 Možda nisam čovek koji sam bio kada me je Kapetan zarobio 1945. 704 01:03:05,294 --> 01:03:08,197 Ali ja sam ja. 705 01:03:09,331 --> 01:03:11,367 Poznaješ ovo čudo? 706 01:03:13,569 --> 01:03:17,239 Arnim Zola, nemački naučnik koji je radio za Crvenu lobanju. 707 01:03:17,273 --> 01:03:21,043 Davno je umro. - Prva ispravka, ja sam Švajcarac. 708 01:03:21,076 --> 01:03:26,515 Druga, pogledajte oko sebe. Nikada nisam bio življi. 709 01:03:26,582 --> 01:03:31,487 1972. godine dijagnostifikovana mi je neizlečiva bolest. 710 01:03:31,520 --> 01:03:34,356 Nauka nije mogla da spase moje telo. 711 01:03:34,557 --> 01:03:38,694 Međutim, moj um je bio vredan spasavanja 712 01:03:38,761 --> 01:03:42,364 na 70 hiljada metara baze podataka. 713 01:03:42,431 --> 01:03:47,169 Stojite u mom mozgu. - Kako si dospeo ovde? 714 01:03:47,269 --> 01:03:49,203 Pozvan sam. 715 01:03:49,238 --> 01:03:51,907 To je bila Operacija Spajalica. Nakon 2. Svetskog rata, 716 01:03:51,941 --> 01:03:55,794 Šild je regrutovao nemačke naučnike sa strateškim sposobnostima. 717 01:03:55,829 --> 01:03:59,648 Mislili su da mogu pomoći vašem cilju. Takođe je to pomoglo i mom. 718 01:03:59,683 --> 01:04:01,682 Hidra je umrla zajedno sa Crvenom lobanjom. 719 01:04:01,717 --> 01:04:05,387 Ako eliminišeš jednog člana, još dvojica će zauzeti njegovo mesto. 720 01:04:05,421 --> 01:04:07,156 Dokaži. 721 01:04:08,924 --> 01:04:10,658 Pristupam arhivi. 722 01:04:10,693 --> 01:04:15,998 Hidra je osnovana na osnovu uverenja da čovečanstvu ne može da se poveri 723 01:04:16,033 --> 01:04:17,600 sopstvena sloboda. 724 01:04:18,100 --> 01:04:22,071 Ono što nismo shvatili je da ako pokušate da oduzete tu slobodu, 725 01:04:22,106 --> 01:04:24,039 oni se opiru. 726 01:04:24,473 --> 01:04:26,675 Rat nas je dobro naučio. 727 01:04:26,709 --> 01:04:30,846 Čovečanstvo je trebalo da preda svoju slobodu dobrovoljno. 728 01:04:30,881 --> 01:04:36,218 Nakon rata, osnovan je Šild. A ja sam bio regrutovan. 729 01:04:36,252 --> 01:04:38,587 Tako da je nova Hidra izrasla. 730 01:04:38,621 --> 01:04:43,657 Divan parazit unutar Šilda. 731 01:04:43,692 --> 01:04:48,797 Tokom 70 godina, Hidra je tajno podsticala krize 732 01:04:48,831 --> 01:04:51,200 i profitirala od rata. 733 01:04:51,233 --> 01:04:53,736 A kada istorija nije sarađivala, 734 01:04:53,769 --> 01:04:56,904 istorija je menjana. 735 01:04:56,939 --> 01:04:59,008 To je nemoguće, Šild bi te zaustavio. 736 01:04:59,043 --> 01:05:01,744 Nesreće će se dešavati. 737 01:05:01,777 --> 01:05:03,144 PREMINUO 738 01:05:03,145 --> 01:05:05,814 Hidra je stvorila veoma haotičan svet, 739 01:05:05,849 --> 01:05:08,484 tako da je čovečanstvo konačno spremno 740 01:05:08,817 --> 01:05:13,722 da žrtvuje svoju slobodu da dobije sigurnost. 741 01:05:13,756 --> 01:05:17,543 Jednom kada proces pročišćenja bude kompletiran, 742 01:05:17,578 --> 01:05:21,295 Hidrin novi svetski poredak će se uzdignuti. 743 01:05:21,330 --> 01:05:27,236 Pobedili smo, Kapetane. Vaša smrt je ekvivalentna vašem životu. 744 01:05:27,369 --> 01:05:29,138 Beskonačna nula. 745 01:05:32,141 --> 01:05:34,310 Kao što sam i rekao. 746 01:05:34,510 --> 01:05:40,349 Šta je na tom drajvu? - Projekat Uvid zahteva uvid. 747 01:05:40,382 --> 01:05:43,786 Tako da sam napisao algoritam. - Kakav algoritam? Šta on radi? 748 01:05:43,821 --> 01:05:46,889 Odgovor na tvoje pitanje je fascinantan. 749 01:05:47,022 --> 01:05:51,293 Nažalost, bićete previše mrtvi da ga čujete. 750 01:05:56,966 --> 01:06:00,169 Stive, imamo neidentifikovanu letelicu. Projektil kratkog dometa. 751 01:06:00,336 --> 01:06:02,903 Za najviše 30 sekundi. - Ko je pucao? 752 01:06:02,938 --> 01:06:07,343 Šild. - Plašim se da sam odugovlačio, Kapetane. 753 01:06:07,543 --> 01:06:10,946 Priznajte, bolje je ovako. 754 01:06:11,146 --> 01:06:16,218 Obojici je vreme davno prošlo. 755 01:07:38,701 --> 01:07:40,536 Pozovite resurs. 756 01:07:56,518 --> 01:08:00,723 Idem, g. Pirs. Treba li vam nešto pre nego da odem? 757 01:08:00,856 --> 01:08:04,793 Ne. U redu je, Renata. Možeš da ideš kući. 758 01:08:05,194 --> 01:08:08,130 Dobro, laku noć. - Laku noć. 759 01:08:13,636 --> 01:08:15,671 Hoćeš malo mleka? 760 01:08:24,613 --> 01:08:26,949 Raspored se promenio. 761 01:08:28,384 --> 01:08:31,153 Naše vreme je ograničeno. 762 01:08:34,189 --> 01:08:36,725 Dva cilja, Nivo 6. 763 01:08:38,093 --> 01:08:40,429 Već si me koštao Zole. 764 01:08:40,663 --> 01:08:43,032 Hoću potvrđenu smrt za 10 sati. 765 01:08:44,500 --> 01:08:50,239 Izvinite, g. Pirs, zaboravila sam telefon. 766 01:08:54,777 --> 01:08:58,948 Renata, kamo sreće da si kucnula na vrata. 767 01:09:22,371 --> 01:09:24,873 Ćao, čoveče. - Izvini zbog ovoga, 768 01:09:24,907 --> 01:09:27,142 treba nam mesto da se pritajimo. 769 01:09:27,343 --> 01:09:29,812 Sve koje znamo pokušavaju da nas ubiju. 770 01:09:32,014 --> 01:09:33,616 Ne svi. 771 01:09:50,599 --> 01:09:52,434 Da li si dobro? - Da. 772 01:10:01,110 --> 01:10:02,711 Šta se dešava? 773 01:10:05,915 --> 01:10:09,485 Kada sam pristupila Šidu, mislila sam da ispravno postupam. 774 01:10:13,355 --> 01:10:16,625 Ali pretpostavljam, zamenila sam KGB za Hidru. 775 01:10:21,897 --> 01:10:25,467 Mislila sam da znam čije laži govorim 776 01:10:27,736 --> 01:10:30,639 ali valjda više ne mogu da primetim razliku. 777 01:10:32,207 --> 01:10:34,677 Postoji šansa da se možda baviš pogrešnim poslom. 778 01:10:38,814 --> 01:10:42,384 Dužnik sam ti. - Nema veze. 779 01:10:43,118 --> 01:10:45,120 Da je bilo obrnuto, 780 01:10:46,388 --> 01:10:50,993 i da je bilo na meni da ti spasem život, budi iskren sa mnom, 781 01:10:51,894 --> 01:10:53,862 da li bi mi verovao da ću to da uradim? 782 01:10:56,031 --> 01:10:57,633 Sada da. 783 01:10:59,868 --> 01:11:02,171 I ja sam uvek iskren. 784 01:11:02,905 --> 01:11:04,438 Izgledaš prilično razdragano 785 01:11:04,473 --> 01:11:07,009 za nekoga koji je upravo otkrio da su umrli za džabe. 786 01:11:07,042 --> 01:11:11,046 Mislim da bih voleo da znam protiv koga se borim. 787 01:11:11,680 --> 01:11:16,051 Spremio sam doručak, u slučaju da doručkujete. 788 01:11:18,187 --> 01:11:21,557 Dakle pitanje je: Ko je iz Šilda mogao da lansira domaći projektil? 789 01:11:23,158 --> 01:11:24,658 Pirs. 790 01:11:24,693 --> 01:11:27,463 Koji slučajno sedi u najbezbednijoj zgradi na svetu. 791 01:11:27,498 --> 01:11:28,998 Ali on ne radi sam. 792 01:11:29,031 --> 01:11:31,667 Zolin Algoritam je bio na Lemurijskoj zvezdi. 793 01:11:32,167 --> 01:11:33,869 Takođe i Džasper Sitvel. 794 01:11:37,273 --> 01:11:40,609 Pravo pitanje je: Kako dva najtraženija čoveka u Vašingtonu 795 01:11:40,643 --> 01:11:43,312 kidnapuju pripadnika Šilda usred bela dana? 796 01:11:43,612 --> 01:11:45,748 Odgovor je: nikako. 797 01:11:46,448 --> 01:11:48,551 Šta je to? - Možeš to zvati rezime. 798 01:11:51,987 --> 01:11:55,724 Da li je ovo u Bakmali? Misija Kalid Kandil, to si bio ti? 799 01:11:56,759 --> 01:11:59,028 Nisi rekao da je bio padobranac-spasilac. 800 01:12:00,162 --> 01:12:01,695 Ovo je Rajli? - Da. 801 01:12:01,730 --> 01:12:04,934 Čula sam da nisu mogli da koriste helikoptere zbog ručnih bacača. 802 01:12:05,034 --> 01:12:08,971 Šta ste koristili? Nevidljive padobrane? - Ne. Ovo. 803 01:12:13,976 --> 01:12:17,446 Mislio sam da si rekao da si pilot. - Nikada nisam rekao da sam pilot. 804 01:12:21,083 --> 01:12:23,219 Ne mogu da ti tražim da uradiš ovo, Seme. 805 01:12:23,254 --> 01:12:24,987 Dobio si otpust iz dobrog razloga. 806 01:12:25,020 --> 01:12:26,820 Kapetanu Americi treba moja pomoć, 807 01:12:26,855 --> 01:12:28,958 od toga ne postoji bolji razlog za povratak. 808 01:12:31,961 --> 01:12:35,464 Gde možemo ovo da nabavimo? - Poslednji je u Fort Midu, 809 01:12:35,764 --> 01:12:39,034 iza troja vrata sa čuvarima i čeličnim zidom od 30 cm. 810 01:12:41,670 --> 01:12:43,272 Ne bi trebalo da bude problem. 811 01:12:43,339 --> 01:12:44,505 POVERLJIVO 812 01:12:44,506 --> 01:12:46,640 Slušaj, moram da letim nazad kući večeras. 813 01:12:46,675 --> 01:12:51,213 Imam problem sa biračkim telom. Moram da se pojavim tamo. 814 01:12:51,480 --> 01:12:53,816 Neki posebni glasač, gospodine senatore? 815 01:12:54,383 --> 01:12:56,118 Ne, ne baš. 816 01:12:56,585 --> 01:13:00,356 Ima 23 godine i zgodna je. Veoma zgodna, znaš? 817 01:13:00,756 --> 01:13:04,459 Mislim da želi da bude novinar. Šta znam. Ko ih sluša sada? 818 01:13:04,494 --> 01:13:08,163 Ne liči mi na veliki problem. - Stvarno? Ubija mi leđa. 819 01:13:08,597 --> 01:13:12,134 Ovo nije mesto za razgovor o tome. Fina značka. 820 01:13:13,068 --> 01:13:15,738 Hvala. - Dođi ovamo. 821 01:13:16,839 --> 01:13:18,440 Živela Hidra. 822 01:13:20,676 --> 01:13:22,578 Vidiš? Ovde. - Da, razumem. 823 01:13:23,412 --> 01:13:26,015 Treba li da odem kod doktora? - Mislim da treba. 824 01:13:30,519 --> 01:13:32,521 Dolazeći poziv Aleksandar Prajs 825 01:13:33,822 --> 01:13:36,392 Treba mi minut. Dovezite auto. 826 01:13:40,462 --> 01:13:43,465 Da, gospodine. - Agente Sitvel, kako je bilo na ručku? 827 01:13:43,532 --> 01:13:46,068 Čuo sam da su slani kolači od rakova tu ukusni. 828 01:13:46,335 --> 01:13:50,539 Ko je to? - Atraktivan tip sa naočarama za sunce, levo od vas. 829 01:13:52,107 --> 01:13:53,709 Još jednom levo. 830 01:13:55,544 --> 01:13:57,146 Tako je. 831 01:13:59,014 --> 01:14:02,585 Šta hoćeš? - Otići ćeš iza ugla, udesno. 832 01:14:02,918 --> 01:14:05,221 Ima zeleni auto dva mesta dole. 833 01:14:05,421 --> 01:14:09,325 Ja i ti ćemo da se provozamo. - Zašto bih to uradio? 834 01:14:09,425 --> 01:14:12,061 Jer ta kravata izgleda veoma skupo, 835 01:14:12,294 --> 01:14:14,797 i ne bih voleo da je uništim. 836 01:14:23,606 --> 01:14:25,506 Pričaj o Zolinom algoritmu. 837 01:14:25,541 --> 01:14:28,544 Nikada nisam čuo za to? - Šta si radio na Lemurijskoj zvezdi? 838 01:14:28,579 --> 01:14:31,146 Povraćao sam, patim od morske bolesti. 839 01:14:35,718 --> 01:14:39,288 Ova predstava je da mi nagovestiš da ćeš me baciti sa krova? 840 01:14:39,788 --> 01:14:41,924 Nije to tvoj stil, Rodžerse. 841 01:14:42,825 --> 01:14:45,461 Imaš pravo. Nije. 842 01:14:46,362 --> 01:14:47,963 To je njen stil. 843 01:14:51,133 --> 01:14:54,603 Samo malo, šta je sa devojkom iz računovodstva, Lora...? - Lilijan. 844 01:14:54,638 --> 01:14:57,339 Sa pirsingom na ustima, zar ne? - Da, slatka je. 845 01:14:57,373 --> 01:14:58,974 Da. Nisam spreman za to. 846 01:15:10,586 --> 01:15:12,755 Zolin algoritam je program... 847 01:15:14,189 --> 01:15:17,259 koji bira mete Uvida. - Koje su to mete? 848 01:15:17,493 --> 01:15:19,094 Ti! 849 01:15:19,495 --> 01:15:21,830 TV voditelj u Kairu, podsekretar odbrane, 850 01:15:22,031 --> 01:15:24,533 najbolji maturant srednjoškolac iz Ajova Sitija, 851 01:15:24,567 --> 01:15:28,504 Brus Bener, Stiven Strejndž, svako ko je pretnja Hidri. 852 01:15:28,837 --> 01:15:33,209 Sada ili u budućnosti. - Kako to može znati? 853 01:15:36,478 --> 01:15:38,080 Kako to ne može znati? 854 01:15:39,248 --> 01:15:42,351 21. vek je digitalna knjiga. 855 01:15:43,819 --> 01:15:46,055 Zola je naučio Hidru da je čita. 856 01:15:48,791 --> 01:15:52,628 Zapise iz banke, istorije bolesti, glasačke šablone, mejlove, 857 01:15:52,663 --> 01:15:55,164 telefonske pozive, rezultate testova. 858 01:15:55,364 --> 01:16:01,303 Zolin algoritam evaluira prošlost ljudi i predviđa njihovu budućnost. 859 01:16:01,971 --> 01:16:03,572 I šta onda? 860 01:16:06,542 --> 01:16:09,178 Bože. Pirs će me ubiti. - Šta onda? 861 01:16:12,681 --> 01:16:15,584 Helikerijeri iz Uvida će obrisati ljude sa liste. 862 01:16:18,020 --> 01:16:21,924 Nekoliko miliona odjednom. 863 01:16:26,929 --> 01:16:29,899 Hidra ne voli da cure informacije. - Zašto ne stavite čep? 864 01:16:29,999 --> 01:16:32,968 Lansiranje Uvida je za 16 sati, imamo malo vremena. 865 01:16:33,002 --> 01:16:35,469 Znam, iskoristićemo ga da premostimo DNK skeniranje 866 01:16:35,504 --> 01:16:38,641 i da direktno pristupimo helikerijerima. - Šta? Ludi ste? 867 01:16:38,674 --> 01:16:40,743 To je užasna ideja. 868 01:17:24,620 --> 01:17:26,222 Sranje! 869 01:17:36,432 --> 01:17:38,033 Držite se! 870 01:19:18,434 --> 01:19:21,470 Ona je moja, pronađite njega. 871 01:20:26,802 --> 01:20:28,404 Idi! Ja ću se pobrinuti za ovo! 872 01:20:55,164 --> 01:20:56,999 Ponavljam, civili su u opasnosti. 873 01:21:00,236 --> 01:21:02,938 Urediću zonu sletanja u Aveniji Virdžinija 2300. 874 01:21:02,973 --> 01:21:05,608 Susret za 2 minuta. 875 01:21:07,610 --> 01:21:09,411 Pucnjava na autoputu. 876 01:21:09,645 --> 01:21:12,381 Civili su u opasnosti, ponavljam, civili su u opasnosti. 877 01:21:16,151 --> 01:21:19,088 Urediću zonu sletanja u bloku 2300 u Aveniji Virdžinija. 878 01:21:19,123 --> 01:21:20,689 Susret za 2 minuta. 879 01:21:46,148 --> 01:21:48,484 Sklonite se s puta! 880 01:23:35,658 --> 01:23:38,527 Baki? - Ko je do đavola Baki? 881 01:24:07,089 --> 01:24:10,859 Bacite štit, Kap! Kleknite! 882 01:24:10,894 --> 01:24:14,630 Dole! Dole! Na kolena! Dole! 883 01:24:14,964 --> 01:24:16,999 Ne mrdaj! 884 01:24:22,738 --> 01:24:27,009 Spusti pušku! Ne ovde! Ne ovde! 885 01:24:42,124 --> 01:24:43,726 To je bio on! 886 01:24:45,761 --> 01:24:49,765 Pogledao me je kao da me ne poznaje. 887 01:24:49,965 --> 01:24:52,368 Kako je to moguće? To je bilo pre 70 godina. 888 01:24:52,868 --> 01:24:56,572 Zola. Cela Bakijeva jedinica je bila zarobljena 1943. 889 01:24:56,605 --> 01:24:58,205 Zola je eksperimentisao na njemu. 890 01:24:58,240 --> 01:25:01,076 Šta god da je uradio pomoglo je Bakiju da preživi pad. 891 01:25:02,311 --> 01:25:05,681 Mora da su ga pronašli... - Nisi ti kriv, Stive... 892 01:25:08,951 --> 01:25:11,287 Čak i kada nisam ništa imao, imao sam Bakija. 893 01:25:13,923 --> 01:25:15,691 Moramo da nađemo doktora. 894 01:25:15,958 --> 01:25:19,361 Ako ne pritisnemo ranu, iskrvariće ovde... 895 01:25:27,069 --> 01:25:29,405 Ovo čudo mi je pritiskalo mozak. 896 01:25:32,474 --> 01:25:34,076 Ko je ovaj tip? 897 01:25:44,320 --> 01:25:46,188 Tri rupe. Počnite da kopate. 898 01:26:13,649 --> 01:26:16,952 Rana od metka, izgubila je barem pola litra krvi. - Možda i litar. 899 01:26:16,986 --> 01:26:19,488 Dajte mi je. - Hoće prvo da ga vidi. 900 01:26:28,597 --> 01:26:30,900 Bilo je i vreme! 901 01:26:33,035 --> 01:26:36,772 Laceracija kičme, naprsla grudna kost, 902 01:26:36,807 --> 01:26:38,507 slomljena ključna kost. 903 01:26:38,541 --> 01:26:42,343 perforacija jetre, i užasna glavobolja. 904 01:26:42,378 --> 01:26:45,314 Ne zaboravi pneumotoraks. - Ne zaboravimo to. 905 01:26:45,349 --> 01:26:47,381 Inače, dobro sam. 906 01:26:47,416 --> 01:26:49,985 Operisali su te. Srce ti je stalo. 907 01:26:50,019 --> 01:26:54,023 Tetrodotoksin B. Usporava puls na jedan otkucaj na minut. 908 01:26:54,056 --> 01:26:55,891 Bener je to razvio zbog stresa. 909 01:26:55,991 --> 01:26:58,727 Nije njemu mnogo poslužilo, ali mi smo mu pronašli svrhu. 910 01:26:58,762 --> 01:27:00,928 Zašto sva ova tajnost? Zašto nam niste rekli? 911 01:27:00,963 --> 01:27:04,099 Bilo koji pokušaj ubistva direktora morao je da izgleda uspešno. 912 01:27:04,134 --> 01:27:06,035 Ne mogu te ubiti ako si već mrtav. 913 01:27:06,235 --> 01:27:07,801 Uostalom... 914 01:27:07,836 --> 01:27:10,706 nisam bio siguran kome da verujem. 915 01:27:13,442 --> 01:27:16,345 BANKA 916 01:27:25,754 --> 01:27:27,356 Naredniče Barns... 917 01:27:29,325 --> 01:27:30,926 Baki, ne! 918 01:27:33,896 --> 01:27:36,999 Procedura je već počela. 919 01:27:40,870 --> 01:27:44,640 Ti ćeš biti novo lice Hidre. 920 01:27:45,074 --> 01:27:46,675 Zamrznite ga. 921 01:27:57,419 --> 01:28:02,157 Gospodine, on je nestabilan. Nepredvidljiv. 922 01:28:15,938 --> 01:28:17,540 Izveštaj o misiji. 923 01:28:20,276 --> 01:28:21,877 Izveštaj o misiji, smesta! 924 01:28:34,390 --> 01:28:36,125 Čovek na mostu... 925 01:28:38,961 --> 01:28:40,563 Ko je on bio? 926 01:28:41,797 --> 01:28:44,700 Sreo si ga ranije ove nedelje na drugom zadatku. 927 01:28:47,136 --> 01:28:49,004 Poznavao sam ga. 928 01:28:56,812 --> 01:28:59,548 Tvoj posao je bio dar čovečanstvu. 929 01:29:01,784 --> 01:29:06,188 Oblikovao si vek. I treba da to uradiš još jednom. 930 01:29:07,590 --> 01:29:11,594 Društvo je na ivici promena između reda i haosa. 931 01:29:11,861 --> 01:29:14,363 Sutra ujutro tome ćemo dati vetar u leđa. 932 01:29:15,364 --> 01:29:18,968 Ali ako ti ne uradiš svoj deo, ja ne mogu odraditi svoj. 933 01:29:20,236 --> 01:29:23,606 I Hidra ne može da podari svetu slobodu koju zaslužuje. 934 01:29:26,175 --> 01:29:27,877 Ali poznavao sam ga. 935 01:29:34,250 --> 01:29:35,851 Pripremite ga. 936 01:29:35,885 --> 01:29:38,554 Bio je van mašine za zamrzavanje predugo. 937 01:29:38,787 --> 01:29:41,957 Onda mu obrišite memoriju, i počnite iz početka. 938 01:30:22,631 --> 01:30:26,068 Ovaj čovek je odbio Nobelovu nagradu za mir. 939 01:30:26,669 --> 01:30:32,374 Rekao je da mir nije postignuće, već odgovornost. 940 01:30:33,876 --> 01:30:37,046 Ovakve stvari mi izazivaju probleme sa poverenjem. 941 01:30:37,513 --> 01:30:39,315 Moramo zaustaviti lansiranje. 942 01:30:39,715 --> 01:30:43,252 Mislim da se Savet ne javlja na moje pozive. 943 01:30:45,054 --> 01:30:49,008 Šta je to? - Jednom kada helikerijeri dostignu 900 m visine, 944 01:30:49,043 --> 01:30:52,962 formiraće trougao sa satelitima Uvida i postaće naoružani. 945 01:30:52,995 --> 01:30:54,964 Moraćemo da upadnemo u te helikerijere 946 01:30:54,997 --> 01:30:57,900 i zamenimo njihove ciljeve sa našim ciljevima. 947 01:30:57,967 --> 01:31:01,370 Jedan ili dva neće biti dovoljni. Moramo da povežemo sva tri kerijera 948 01:31:01,403 --> 01:31:04,773 da ovo uspe, jer ako jedan od tih brodova ostane operativan, 949 01:31:04,807 --> 01:31:07,243 mnogo ljudi će umreti. 950 01:31:07,443 --> 01:31:10,880 Moramo pretpostaviti da su svi u tim kerijerima iz Hidre. 951 01:31:11,080 --> 01:31:13,766 Moramo da prođemo pored njih, ubacimo server blejdove, 952 01:31:13,801 --> 01:31:16,417 i možda, samo možda možemo spasiti ono što je ostalo... 953 01:31:16,452 --> 01:31:19,989 Nećemo ništa da spasavamo. Nećemo samo da uništimo kerijere već i Šild. 954 01:31:20,155 --> 01:31:21,689 Šild nema nikakve veze sa ovim. 955 01:31:21,724 --> 01:31:24,126 Ti si mi dao ovu misiju, eto kako će se završiti. 956 01:31:24,161 --> 01:31:25,926 Šild je kompromitovan, sam si rekao. 957 01:31:25,961 --> 01:31:28,429 Hidra ti je izrasla pred nosem i niko nije primetio. 958 01:31:28,464 --> 01:31:31,800 Šta misliš zašto se sastajemo u ovoj pećini? Primetio sam. 959 01:31:32,001 --> 01:31:34,603 Koliko njih je platilo cenu pre nego što si primetio? 960 01:31:36,472 --> 01:31:40,175 Ništa nisam znao za Barnsa. - Da jesi, da li bi mi rekao? 961 01:31:40,376 --> 01:31:42,778 Ili bi i to kompartmentalizovao? 962 01:31:43,646 --> 01:31:45,714 Šild, Hidra... 963 01:31:45,748 --> 01:31:49,518 Sve će nestati. - U pravu je. 964 01:31:55,791 --> 01:31:58,861 Ne gledaj mene. Ja radim isto što i on, samo sporije. 965 01:32:02,331 --> 01:32:03,966 Dakle... 966 01:32:10,072 --> 01:32:13,042 Čini se da sada ti izdaješ naređenja, Kapetane. 967 01:32:23,919 --> 01:32:25,521 Potražiću te kasnije. 968 01:32:26,322 --> 01:32:29,475 Moji su hteli da te odvezu do groblja. 969 01:32:29,510 --> 01:32:32,628 Znam, žao mi je. Hteo sam da budem sam. 970 01:32:33,662 --> 01:32:35,264 Kako je bilo? 971 01:32:35,464 --> 01:32:37,099 Bilo je dobro. 972 01:32:37,266 --> 01:32:38,868 Ona je pored tate. 973 01:32:40,970 --> 01:32:44,340 Hteo sam da te pitam... - Znam šta ćeš reći, Bak, samo... 974 01:32:44,540 --> 01:32:48,110 Možemo da stavimo jastučiće na pod kao kada smo bili deca. 975 01:32:48,944 --> 01:32:53,148 Biće zabavno. Samo treba da mi glancaš cipele i iznosiš đubre. 976 01:32:58,754 --> 01:33:00,356 Hajde! 977 01:33:03,025 --> 01:33:07,129 Hvala, Bak, ali mogu sam da izađem na kraj. 978 01:33:07,396 --> 01:33:11,233 Fora je u tome što ne moraš. 979 01:33:14,537 --> 01:33:17,172 Sa tobom sam do kraja, druže. 980 01:33:19,308 --> 01:33:22,444 Biće tamo, znaš? - Znam. 981 01:33:22,745 --> 01:33:26,615 Ko god da je nekada bio, i tip koji je sada, 982 01:33:26,815 --> 01:33:30,953 ne mislim da je on tip koga spasavaš već zaustavljaš. 983 01:33:33,355 --> 01:33:37,359 Ne znam da li to mogu da uradim. - Možda ti ne da drugog izbora. 984 01:33:37,393 --> 01:33:38,994 On te ne poznaje. 985 01:33:39,595 --> 01:33:41,230 Prepoznaće me. 986 01:33:43,499 --> 01:33:45,234 Pripremi se, vreme je. 987 01:33:47,870 --> 01:33:49,505 To ćeš da nosiš? - Ne. 988 01:33:49,905 --> 01:33:52,374 Ako ćeš da vodiš rat, treba da nosiš uniformu. 989 01:33:59,882 --> 01:34:05,120 Čoveče. Dobiću otkaz. 990 01:34:29,378 --> 01:34:31,313 Mi smo u finalnoj sekvenci lansiranja. 991 01:34:31,814 --> 01:34:33,214 LANSIRANJE UVIDA 992 01:34:33,215 --> 01:34:35,084 Spremni smo za navođenje. 993 01:34:36,585 --> 01:34:39,188 Svo osoblje neka bude pri lansirnim stanicama. 994 01:34:39,922 --> 01:34:42,324 Kakav ti je bio let? - Divan. 995 01:34:42,358 --> 01:34:44,326 Vožnja od aerodroma, ne toliko. 996 01:34:44,527 --> 01:34:47,229 Nažalost, Šild ne može sve da kontroliše. 997 01:34:47,263 --> 01:34:49,131 Uključujući Kapetana Ameriku. 998 01:34:52,868 --> 01:34:55,471 Ovo postrojenje ima biometrijsku kontrolu. 999 01:34:55,506 --> 01:34:58,941 Ovo će vam dati neograničen pristup. 1000 01:35:02,378 --> 01:35:05,080 Parkiram tamo auto 2 meseca. - Ali to je njegovo mesto. 1001 01:35:05,114 --> 01:35:06,849 Gde je bio? - Mislim u Avganistanu. 1002 01:35:07,049 --> 01:35:09,218 DT Šest negativno. Maršruta je kompletna. 1003 01:35:09,418 --> 01:35:11,020 Mogao bi ti nešto da kažeš. 1004 01:35:11,954 --> 01:35:14,089 Mora da je u pitanju antena. 1005 01:35:15,224 --> 01:35:16,992 Ja ću proveriti. 1006 01:35:17,593 --> 01:35:20,629 Traži se oslobađanje područja radi lansiranja. 1007 01:35:24,433 --> 01:35:28,287 Izvinite nas. - Znam da put nije bio baš gladak 1008 01:35:28,322 --> 01:35:32,141 i neki od vas bi me rado izbacili iz auta usput. 1009 01:35:33,909 --> 01:35:37,613 Konačno smo ovde. I svet će biti zahvalan. 1010 01:35:38,514 --> 01:35:41,617 Pažnja, svi agenti Šilda, ovde Stiv Rodžers. 1011 01:35:43,886 --> 01:35:46,622 Čuli ste mnogo toga o meni u poslednjih nekoliko dana. 1012 01:35:47,256 --> 01:35:49,758 Nekima je čak bilo naređeno da me ulove. 1013 01:35:50,125 --> 01:35:52,695 Ali mislim da je vreme da saznate istinu. 1014 01:35:55,965 --> 01:36:01,136 Šild nije ono što smo mislili da je. Hidra je preuzela kontrolu nad njim. 1015 01:36:01,170 --> 01:36:04,173 Aleksandar Pirs je njihov lider. 1016 01:36:06,642 --> 01:36:09,912 Pripadnici Strajka i Uvida su takođe Hidra. 1017 01:36:09,979 --> 01:36:13,816 Ne znam još koliko ih još ima, ali znam da su u ovoj zgradi. 1018 01:36:15,017 --> 01:36:16,952 Mogli bi da stoje tačno pored vas. 1019 01:36:18,387 --> 01:36:23,025 Skoro da imaju ono što žele. Apsolutnu kontrolu. 1020 01:36:23,359 --> 01:36:27,062 Ubili su Nika Fjurija i neće stati ovde. 1021 01:36:27,463 --> 01:36:29,830 Ako lansirate te helikerijere danas, 1022 01:36:29,865 --> 01:36:32,535 Hidra će moći da ubije bilo koga ko im stoji na putu. 1023 01:36:35,437 --> 01:36:37,273 Ukoliko ih ne zaustavimo. 1024 01:36:40,609 --> 01:36:42,178 Znam da mnogo tražim. 1025 01:36:43,746 --> 01:36:47,049 Ali cena slobode je visoka i uvek je bila. 1026 01:36:47,349 --> 01:36:49,818 To je cena koju sam voljan da platim. 1027 01:36:51,787 --> 01:36:54,223 I ako sam jedini, onda neka bude tako. 1028 01:36:56,091 --> 01:36:58,160 Ali spreman sam da se kladim da nisam. 1029 01:37:02,631 --> 01:37:06,435 Da li si to ranije napisao, ili ti je došlo u trenutku? 1030 01:37:06,635 --> 01:37:09,405 Samozadovoljni kučkin sine. 1031 01:37:12,508 --> 01:37:14,543 Uhapsite ga. 1032 01:37:16,378 --> 01:37:18,180 Mislim da ja imam moć. 1033 01:37:24,787 --> 01:37:27,656 Napred sa lansiranjem. Lansiraj te brodove smesta. 1034 01:37:32,094 --> 01:37:33,696 Postoji neki problem? 1035 01:37:38,834 --> 01:37:41,203 Postoji neki problem? - Izvinite, gospodine. 1036 01:37:49,678 --> 01:37:51,780 Neću da lansiram te brodove. 1037 01:37:54,583 --> 01:37:58,087 To su Kapetanova naređenja. - Skloni se iz svoje stanice. 1038 01:37:58,120 --> 01:38:01,457 Kao što je rekao... - Ne radite to! - Dole oružje! 1039 01:38:01,790 --> 01:38:03,826 to su Kapetanova naređenja. 1040 01:38:05,027 --> 01:38:07,196 Izabrala si pogrešnu stranu, agente. 1041 01:38:08,097 --> 01:38:09,932 To zavisi od toga gde stojiš. 1042 01:38:38,861 --> 01:38:40,462 MANUELNA KONTROLA 1043 01:38:54,443 --> 01:38:57,546 Zatvorite vrata platforme! Zatvorite ih sada! 1044 01:38:57,947 --> 01:38:59,548 Zatvorite vrata platforme! 1045 01:39:17,132 --> 01:39:18,667 DOLAZEĆA NADZORNA TRANSMISIJA 1046 01:39:18,702 --> 01:39:20,536 Započinju lansiranje. 1047 01:39:39,955 --> 01:39:42,424 Kap, kako da razlikujemo dobro momke od loših? 1048 01:39:42,458 --> 01:39:44,260 Ako pucaju na tebe, loši su. 1049 01:40:18,127 --> 01:40:20,963 Kap, našao sam one loše momke o kojima si pričao. 1050 01:40:20,998 --> 01:40:22,565 Da li si dobro? 1051 01:40:24,466 --> 01:40:26,068 Još nisam mrtav! 1052 01:40:32,675 --> 01:40:34,276 Da vam postavim pitanje. 1053 01:40:36,378 --> 01:40:39,648 Šta da je Pakistan umarširao u Bombaj sutra, 1054 01:40:40,783 --> 01:40:43,702 a vi ste znali da će dovući vaše ćerke 1055 01:40:43,737 --> 01:40:46,622 na fudbalski stadion radi egzekucije, 1056 01:40:48,757 --> 01:40:53,362 i mogli ste da to zaustavite pritiskom na prekidač, da li biste? 1057 01:40:53,495 --> 01:40:55,130 Da li biste svi vi to uradili? 1058 01:40:57,032 --> 01:40:59,368 Ne ako bi to bio tvoj prekidač. 1059 01:41:23,192 --> 01:41:25,027 Žao mi je. 1060 01:41:30,666 --> 01:41:32,968 Prekinula sam ti trenutak? 1061 01:41:34,003 --> 01:41:36,505 Sateliti su na rastojanju od 900 metara. 1062 01:41:37,072 --> 01:41:39,875 Soko, status? - U akciji. 1063 01:42:03,832 --> 01:42:05,734 Dobro, Kap. Unutra sam. 1064 01:42:07,670 --> 01:42:09,271 Sranje! 1065 01:42:39,435 --> 01:42:41,537 Osam minuta, Kap. - Radim na tome. 1066 01:42:48,077 --> 01:42:49,645 DEAKTIVIRANO 1067 01:42:50,779 --> 01:42:53,749 Šta to radiš? - Onesposobljuje bezbednosne protokole 1068 01:42:53,782 --> 01:42:57,052 i aplouduje sve tajne na internet. - Uključujući Hidrine tajne. 1069 01:42:57,087 --> 01:42:58,654 I Šildove. 1070 01:42:58,687 --> 01:43:01,824 Ako ovo uradiš, tvoja prošlost će izaći na svetlost dana. 1071 01:43:04,527 --> 01:43:09,298 Da li si sigurna da si spremna da te svet vidi onakvu kakva jesi? 1072 01:43:09,598 --> 01:43:11,233 A ti? 1073 01:43:27,449 --> 01:43:29,018 Alfa osiguran. 1074 01:43:30,386 --> 01:43:33,622 Soko, gde si sada? - Izveo sam diverzivnu maršrutu. 1075 01:44:06,222 --> 01:44:07,823 To! 1076 01:44:13,229 --> 01:44:14,830 Ušao sam. 1077 01:44:17,733 --> 01:44:19,635 Bravo osiguran! 1078 01:44:21,370 --> 01:44:23,405 Dva neoperativna, još jedan da se odradi. 1079 01:44:24,974 --> 01:44:27,109 Svi Šild piloti, poletite. 1080 01:44:27,176 --> 01:44:30,312 Mi smo jedina vazdušna podrška koju ima Kapetan Rodžers. 1081 01:45:11,187 --> 01:45:12,387 ZABRANJEN PRISTUP 1082 01:45:12,388 --> 01:45:15,656 Onemogućavanje enkripcije je izvršno naređenje. 1083 01:45:15,691 --> 01:45:19,962 Potrebna su 2 člana nivoa Alfa. - Ne brini, stiže društvo. 1084 01:45:42,718 --> 01:45:44,720 Da li si dobio moje cveće? 1085 01:45:46,555 --> 01:45:49,191 Drago mi je što si ovde, Nik. - Stvarno? 1086 01:45:50,025 --> 01:45:52,661 Jer sam mislio da si ti naredio da me ubiju. 1087 01:45:52,696 --> 01:45:54,263 Znaš kako igra funkcioniše. 1088 01:45:54,730 --> 01:45:58,300 Zašto si me postavio za direktora Šilda? - Jer si bio najbolja 1089 01:45:58,335 --> 01:46:00,470 i najnemilosrdnija osoba koju sam upoznao. 1090 01:46:00,505 --> 01:46:02,605 Radio sam ono što sam radio da zaštitim ljude. 1091 01:46:02,905 --> 01:46:08,477 Naši neprijatelji su tvoji neprijatelji, Nik. Metež. Rat. 1092 01:46:08,711 --> 01:46:11,178 Samo je pitanje trenutka pre nego što prljava bomba 1093 01:46:11,213 --> 01:46:15,317 eksplodira u Moskvi. Ili elektromagnetni impuls sprži Čikago. 1094 01:46:15,351 --> 01:46:19,788 Diplomatija? Drži te u mestu. Privremeno rešenje. 1095 01:46:20,155 --> 01:46:23,993 Znaš gde sam naučio to. U Bogoti. 1096 01:46:24,860 --> 01:46:28,197 Nisi pitao. Uradio si ono što je moralo da se uradi. 1097 01:46:28,597 --> 01:46:33,969 Mogu da donesem red u živote sedam milijarde ljudi 1098 01:46:34,003 --> 01:46:36,038 žrtvujući 20 miliona. 1099 01:46:37,139 --> 01:46:40,743 To je sledeći korak, Nik. Ako imaš hrabrost da ga preduzmeš. 1100 01:46:40,778 --> 01:46:43,112 Ne, imam hrabrost da ga ne preduzmem. 1101 01:46:47,016 --> 01:46:49,685 Skeniranje retine aktivirano. 1102 01:46:49,718 --> 01:46:53,489 Šta? Ne misliš da smo obrisali tvoju autorizaciju sistema? 1103 01:46:53,522 --> 01:46:58,060 Znam da ste obrisali moju šifru. Verovatno i moju skeniranu retinu. 1104 01:46:58,095 --> 01:47:01,330 Ali ako hoćete da ostanete korak ispred mene, g. sekretare, 1105 01:47:04,466 --> 01:47:08,604 morate da držite oba oka otvorena. 1106 01:47:12,241 --> 01:47:17,446 Alfa nivo potvrđen. Kod prihvaćen. Zaštita uklonjena. 1107 01:47:17,646 --> 01:47:21,050 Čarli kerijer je 45 stepeni od luke. 1108 01:47:26,288 --> 01:47:30,192 Šest minuta. - Seme, treba mi prevoz! 1109 01:47:30,659 --> 01:47:33,462 Primljeno. Obavesti me kada si spreman. 1110 01:47:34,997 --> 01:47:36,599 Ovog časa! 1111 01:47:53,983 --> 01:47:58,053 Mnogo si teži nego što izgledaš. - Imao sam obilan doručak. 1112 01:48:00,422 --> 01:48:02,024 Stive! 1113 01:48:31,620 --> 01:48:35,558 Kap. Kap. Prijem? Da li si dobro? - Da, ovde sam. 1114 01:48:35,624 --> 01:48:37,393 Na helikerijeru sam. 1115 01:48:37,593 --> 01:48:41,497 Gde si ti? - Prizemljen. Odelo nije operativno. 1116 01:48:41,697 --> 01:48:44,733 Izvini, Kap. - Ne brini. Ja ću se pobrinuti. 1117 01:48:47,269 --> 01:48:49,171 Upozorenje za hitnu evakuaciju. 1118 01:48:49,371 --> 01:48:51,907 Svo osoblje neka se uputi prema bezbednim zonama. 1119 01:48:53,075 --> 01:48:56,345 Agenti Šilda, pregrupišite se na zbornom mestu Delta. 1120 01:49:00,883 --> 01:49:02,852 Gospodine, provaljeno je u Savet. 1121 01:49:03,152 --> 01:49:05,588 Ponovi. - Crna udovica je tamo. 1122 01:49:05,788 --> 01:49:07,389 Idem prema tamo. 1123 01:49:09,458 --> 01:49:13,762 Soko? - Da. - Ramlo ide prema Savetu. - Idem za njim. 1124 01:49:24,240 --> 01:49:25,841 Ljudi će umreti, Bak. 1125 01:49:27,510 --> 01:49:29,612 Ne mogu dozvoliti da se to desi. 1126 01:49:37,319 --> 01:49:39,755 Molim te, nemoj da me teraš ovo da radim. 1127 01:50:47,990 --> 01:50:49,058 TRANSFER OBAVLJEN 1128 01:50:49,059 --> 01:50:50,626 Gotovo. 1129 01:50:50,993 --> 01:50:52,595 Postaje popularno. 1130 01:51:00,002 --> 01:51:03,405 Osim ako ne želiš rupu od 5 cm u grudnom košu, ja bih spustio pištolj. 1131 01:51:05,341 --> 01:51:08,377 Bilo je spremno da dejstvuje kada si ga uzela. 1132 01:51:40,576 --> 01:51:42,178 Baci ga! 1133 01:51:42,778 --> 01:51:44,380 Baci ga! 1134 01:52:04,333 --> 01:52:07,903 Ja sam na 41. spratu, jugozapadne stepenice. 1135 01:52:14,610 --> 01:52:16,212 Ovo će da boli. 1136 01:52:17,179 --> 01:52:20,783 U Hidri ne postoje zarobljenici. Samo red. 1137 01:52:20,816 --> 01:52:22,751 A red se samo postiže bolom. 1138 01:52:24,053 --> 01:52:27,223 Da li si spreman za svoj? - Umukni do đavola! 1139 01:52:28,557 --> 01:52:31,727 Poručniče, još koliko? - 65 sekundi do povezivanja sa satelitom. 1140 01:52:31,827 --> 01:52:35,631 Sistem meta povezan. - Spuštam oružje sada. 1141 01:52:39,268 --> 01:52:40,870 Jedan minut. 1142 01:53:00,022 --> 01:53:01,857 30 sekundi, Kap. 1143 01:53:03,058 --> 01:53:04,660 Budi na vezi. 1144 01:53:07,530 --> 01:53:09,098 Čarli... 1145 01:53:18,174 --> 01:53:19,909 Mi smo na 900 metara. 1146 01:53:20,376 --> 01:53:22,845 Veza sa satelitom je uspostavljena. 1147 01:53:24,013 --> 01:53:25,948 Primeni algoritam. 1148 01:53:26,582 --> 01:53:28,584 Algoritam primenjen. 1149 01:53:29,051 --> 01:53:31,020 Imamo mete. 1150 01:53:35,758 --> 01:53:37,359 PRIBAVLJENE METE 1151 01:53:37,593 --> 01:53:39,228 PREDSEDNIK METJU ELIS, VAŠINGTON 1152 01:53:46,569 --> 01:53:48,004 ENTONI STARK, NJUJORK 1153 01:53:48,005 --> 01:53:49,572 PRIBAVLJENE METE 1154 01:53:49,839 --> 01:53:52,908 Dostignuto zasićenje metama. - Sve mete dodane. 1155 01:53:53,108 --> 01:53:54,710 Pucajte kada ste spremni. 1156 01:53:55,878 --> 01:54:00,449 Pucamo za tri... dva... 1157 01:54:00,983 --> 01:54:02,585 jedan. 1158 01:54:05,521 --> 01:54:08,357 Čarli osiguran. - Gde su mete? 1159 01:54:09,225 --> 01:54:12,795 Gde su mete? - Dobro, Kap, gubi se odatle. 1160 01:54:12,828 --> 01:54:14,395 PREUSMERENJE 1161 01:54:14,430 --> 01:54:16,031 PRIBAVLJENE METE: 3 1162 01:54:29,612 --> 01:54:31,213 Otvori vatru sada. 1163 01:54:31,447 --> 01:54:33,048 Ali, Stive... - Uradi to! 1164 01:54:33,115 --> 01:54:34,850 Uradi to sada! 1165 01:55:04,813 --> 01:55:06,415 Kakva šteta. 1166 01:55:06,549 --> 01:55:09,385 Još sumnjaš u Rodžersove šanse? 1167 01:55:09,618 --> 01:55:12,688 Vreme je da idemo, ženo iz Saveta. Ovamo, hajde. 1168 01:55:13,155 --> 01:55:15,090 Ti ćeš da me izvučeš odavde avionom. 1169 01:55:15,291 --> 01:55:18,994 Znaš, bilo je vremena kada bih primio metak za tebe. 1170 01:55:19,029 --> 01:55:22,064 Već jesi. I uradićeš to opet kada je potrebno. 1171 01:55:25,501 --> 01:55:27,403 RESTARTOVANJE NAORUŽANO 1172 01:55:35,044 --> 01:55:36,645 Romanof! 1173 01:55:37,012 --> 01:55:38,614 Nataša. 1174 01:55:40,149 --> 01:55:42,451 Nataša! Hajde! 1175 01:55:48,924 --> 01:55:50,893 To stvarno boli. 1176 01:56:23,626 --> 01:56:25,628 Živela Hidra. 1177 01:57:20,249 --> 01:57:22,685 Ne možeš ti da izađeš na kraj sa ovim, mali. 1178 01:57:38,834 --> 01:57:41,437 Molim te reci mi da imaš taj helikopter u vazduhu. 1179 01:57:41,472 --> 01:57:43,205 Seme, gde si? 1180 01:57:43,405 --> 01:57:47,610 41. sprat, severozapadni ugao. - Stižemo. Ostani gde si. 1181 01:57:47,645 --> 01:57:49,211 To nije opcija! 1182 01:58:03,125 --> 01:58:06,127 41. sprat! 41! 1183 01:58:06,162 --> 01:58:08,964 Ne stavljaju brojeve spratova na spoljašnost zgrade. 1184 01:58:10,699 --> 01:58:13,702 Hil! Gde je Stiv? Imaš li Rodžersovu lokaciju? 1185 01:58:29,485 --> 01:58:31,086 Znaš me. 1186 01:58:32,288 --> 01:58:33,889 Ne, ne znam te. 1187 01:58:43,332 --> 01:58:44,967 Baki. 1188 01:58:45,634 --> 01:58:47,837 Znaš me ceo svoj život. 1189 01:58:54,977 --> 01:58:56,477 Tvoje ime... 1190 01:58:56,512 --> 01:59:00,683 je Džejms Bjukenen Barns. - Umukni! 1191 01:59:09,091 --> 01:59:10,693 Neću da se borim sa tobom. 1192 01:59:14,497 --> 01:59:16,632 Ti si mi prijatelj. 1193 01:59:22,671 --> 01:59:24,540 Ti si mi moja misija! 1194 01:59:26,542 --> 01:59:29,645 Ti si moja misija! 1195 01:59:31,881 --> 01:59:33,849 Onda je završi! 1196 01:59:36,318 --> 01:59:39,255 Jer ću biti sa tobom do kraja. 1197 02:01:50,104 --> 02:01:51,705 S tvoje leve strane. 1198 02:02:43,090 --> 02:02:46,627 Kunete se da ćete govoriti istinu, samo istinu i ništa osim istine. 1199 02:02:46,694 --> 02:02:48,262 Kunem se. 1200 02:02:49,997 --> 02:02:52,900 Zašto ništa nismo čuli o Kapetanu Rodžersu? 1201 02:02:54,134 --> 02:02:55,903 Ne znam šta je ostalo da kažem. 1202 02:02:56,103 --> 02:02:59,807 Mislim da raketa usred Potomak reke jasno govori sama za sebe. 1203 02:02:59,840 --> 02:03:02,877 Da li biste objasnili kako se očekuje od ove zemlje da očuva 1204 02:03:02,910 --> 02:03:07,848 nacionalnu bezbednost sad kada ste on i vi uništili naš obaveštajni aparat? 1205 02:03:07,883 --> 02:03:10,483 Hidra vam je prodavala laži, ne obaveštajne informacije. 1206 02:03:10,518 --> 02:03:14,889 Mnogima od tih laži i vi ste lično doprineli. - Agente, treba da znate 1207 02:03:14,924 --> 02:03:19,094 da neki iz ovog Komiteta veruju, s obzirom na status vaše službe 1208 02:03:19,129 --> 02:03:23,264 koji ide u prilog i protiv ove zemlje, da vam je mesto u zatvoru, 1209 02:03:23,497 --> 02:03:25,799 a ne na Kapitol hilu da prosipate pamet. 1210 02:03:27,434 --> 02:03:29,370 Nećete me staviti u zatvor. 1211 02:03:29,770 --> 02:03:32,606 Nećete staviti nikoga od nas u zatvor. 1212 02:03:33,240 --> 02:03:34,842 Znate li zašto? 1213 02:03:35,442 --> 02:03:38,812 Prosvetlite nas. - Jer smo vam potrebni. 1214 02:03:39,380 --> 02:03:44,151 Da, svet je ranjivo mesto, i da, svi ga mi takvim činimo, 1215 02:03:44,785 --> 02:03:48,088 ali mi smo takođe i najbolje kvalifikovani da ga branimo. 1216 02:03:49,056 --> 02:03:51,592 Tako da ako hoćete da me uhapsite, uhapsite me. 1217 02:03:52,026 --> 02:03:53,961 Znate gde možete da me nađete. 1218 02:04:29,466 --> 02:04:32,869 Dakle, iskusio si ovo na svojoj koži ranije. 1219 02:04:33,103 --> 02:04:34,636 Navikneš se na to. 1220 02:04:34,671 --> 02:04:36,807 "PUT PRAVEDNOG ČOVEKA..." JEZEKILJ 25:17 1221 02:04:37,140 --> 02:04:39,209 Analizirali smo podatke iz Hidrinih arhiva. 1222 02:04:39,476 --> 02:04:42,345 Izgleda da mnogo pacova nije potonulo sa brodom. 1223 02:04:43,180 --> 02:04:47,250 Večeras krećem za Evropu. Hteo sam da te pitam da pođeš sa mnom. 1224 02:04:48,018 --> 02:04:50,187 Prvo moram nešto da uradim. 1225 02:04:50,420 --> 02:04:53,623 A ti, Vilsone? Dobro bi mi došao čovek tvojih sposobnosti. 1226 02:04:53,990 --> 02:04:56,393 Više sam vojnik nego što sam špijun. 1227 02:04:56,860 --> 02:04:58,462 Dobro onda. 1228 02:05:03,200 --> 02:05:07,671 Ako neko pita za mene, reci mu da me može ovde naći. 1229 02:05:08,705 --> 02:05:12,576 Treba da ste počastvovani. Tako on maksimalno iskazuje zahvalnost. 1230 02:05:13,710 --> 02:05:16,112 Ne ideš sa njim? - Ne. 1231 02:05:16,147 --> 02:05:18,515 Ne ostaješ ovde? - Ne. 1232 02:05:19,149 --> 02:05:22,152 Razotkrila sam sve maske, moram da smislim neku novu. 1233 02:05:22,185 --> 02:05:24,988 Moglo bi da potraje. - Računam na to. 1234 02:05:27,557 --> 02:05:31,495 Ona stvar što si tražio. Pozvala sam se na nekoliko usluga iz Kijeva. 1235 02:05:33,930 --> 02:05:37,401 Možeš li meni da učiniš uslugu? Da pozoveš onu medicinsku sestru? 1236 02:05:37,436 --> 02:05:40,937 Ona nije medicinska sestra. - A ti nisi agent Šilda. 1237 02:05:41,471 --> 02:05:43,940 Kako joj beše ime? - Šeron. 1238 02:05:44,608 --> 02:05:46,376 Fina je. 1239 02:05:57,854 --> 02:05:59,623 Pazi se, Stive. 1240 02:06:00,490 --> 02:06:02,693 Možda je bolje da se ovde zaustaviš. 1241 02:06:13,637 --> 02:06:17,040 Hoćeš li ga potražiti? - Nema potrebe da ideš sa mnom. 1242 02:06:17,074 --> 02:06:18,675 Znam. 1243 02:06:20,143 --> 02:06:21,745 Kada počinjemo? 1244 02:06:24,681 --> 02:06:28,919 Ima još... 1245 02:08:20,831 --> 02:08:24,634 Gotovo je. Fjuri je sve pustio u javnost. 1246 02:08:25,335 --> 02:08:26,937 Sve ono za šta zna. 1247 02:08:27,104 --> 02:08:29,139 G. Struker, ako saznaju za naš rad ovde... 1248 02:08:29,174 --> 02:08:30,906 Ako otkriju da služimo Hidri... 1249 02:08:30,941 --> 02:08:36,813 Hidra, Šild, dve strane novčića koji više nije valuta. 1250 02:08:40,584 --> 02:08:46,223 Ono što imamo je mnogo vrednije od bilo čega za šta su oni ikada znali. 1251 02:08:49,292 --> 02:08:52,496 Samo smo zagrebali površinu i već... 1252 02:08:55,932 --> 02:08:59,669 Postoje druga postrojenja širom sveta koja dobro obavljaju Hidrin posao. 1253 02:09:00,904 --> 02:09:04,207 Nahranićemo njima Kapetana Ameriku i njegove obojene prijatelje. 1254 02:09:04,474 --> 02:09:06,109 Da ih držimo podalje od nas. 1255 02:09:06,576 --> 02:09:08,278 Šta je sa dobrovoljcima? 1256 02:09:08,912 --> 02:09:10,712 Mrtvi će biti zakopani tako duboko 1257 02:09:10,747 --> 02:09:12,883 tako da njihovi duhovi neće moći da ih nađu. 1258 02:09:14,918 --> 02:09:16,520 A preživeli? 1259 02:09:18,321 --> 02:09:19,956 Blizanci. 1260 02:09:23,493 --> 02:09:26,196 Pre ili kasnije, upoznaće blizance. 1261 02:09:28,665 --> 02:09:30,650 Ovo više nije svet špijuna. 1262 02:09:30,685 --> 02:09:32,636 Nije čak ni svet heroja. 1263 02:09:33,804 --> 02:09:36,339 Ovo je vreme čuda, doktore. 1264 02:09:38,341 --> 02:09:43,013 Ne postoji ništa više zastrašujuće od čuda. 1265 02:09:45,649 --> 02:09:49,386 Pričekajte nije KRAJ...