1 00:01:00,069 --> 00:01:01,989 Merhaba? 2 00:01:03,549 --> 00:01:05,549 Kimse var mı? 3 00:01:09,629 --> 00:01:11,109 Ben... 4 00:01:11,229 --> 00:01:13,349 Margaret Booth'u arıyorum da. 5 00:01:14,749 --> 00:01:17,109 Odamı gizlice karıştırmayacaktın, değil mi? 6 00:01:17,189 --> 00:01:19,149 Tabii ki hayır. 7 00:01:20,189 --> 00:01:21,429 Bayan Booth, 8 00:01:21,509 --> 00:01:23,869 sizi aramaya çalışıyordum ben de ama meşgul çalıp durdu. 9 00:01:24,069 --> 00:01:25,429 Öyle mi, garip. 10 00:01:25,549 --> 00:01:27,469 Sen kimsin? Beni gelip bizzat görmeni 11 00:01:27,549 --> 00:01:29,349 gerektirecek kadar önemli olan mesele ne? 12 00:01:29,469 --> 00:01:30,749 Benim adım Karen Hopple. 13 00:01:30,869 --> 00:01:33,389 Red Meadows Akıl Hastanesi'nde psikiyatri bölüm başkanıyım. 14 00:01:34,589 --> 00:01:36,109 Benjamin Richter firar etti. 15 00:01:37,429 --> 00:01:40,309 - Onu hatırlarsınız belki, Bay... - Onun kim olduğunu gayet iyi biliyorum. 16 00:01:40,429 --> 00:01:43,149 Bu kampı açma nedenim Bay Şıngırtı zaten. 17 00:01:43,229 --> 00:01:46,429 Ve aynı zamanda da, yakalanana kadar da kapatma nedeniniz. 18 00:01:46,509 --> 00:01:48,189 Ah, kesinlikle öyle bir şey yapmayacağım. 19 00:01:49,589 --> 00:01:51,869 Anladığınızı sanmıyorum. 20 00:01:51,989 --> 00:01:55,069 Size bir takıntı, bir intikam arzusu geliştirmiş. 21 00:01:55,189 --> 00:01:58,909 Ah, Karen, benim de bir arzum var. 22 00:01:59,029 --> 00:02:01,149 Korkusuz bir hayat yaşamak. 23 00:02:01,229 --> 00:02:05,109 Gücümü yeniden alıp götürmesine izin vermeyeceğim. 24 00:02:05,189 --> 00:02:07,829 Camp Redwood programlandığı gibi açılacak. 25 00:02:07,909 --> 00:02:10,149 - Kimse güvende değil. - Polisi ara o zaman. 26 00:02:10,269 --> 00:02:12,229 Herhangi birine ihtiyacım olacağından değil tabii. 27 00:02:14,269 --> 00:02:19,909 Biliyor musun, Karen, Tanrı kendine yardım edenlere yardım eder. 28 00:02:20,029 --> 00:02:21,389 Onun elinden bir kez kurtuldum, 29 00:02:21,469 --> 00:02:23,429 ve eğer ortaya çıkmak gibi bir salaklık ederse, 30 00:02:23,549 --> 00:02:26,829 sizi temin ederim ki, o benim elimden kurtulamayacaktır. 31 00:03:26,109 --> 00:03:27,709 Sanırım teker patladı. 32 00:03:27,789 --> 00:03:29,429 Düzeltebilir misiniz? 33 00:04:06,869 --> 00:04:09,029 Bu tehikeli görünüyor. 34 00:04:10,029 --> 00:04:12,109 Sanırım şanslı günümdeyim. 35 00:04:12,189 --> 00:04:15,229 Seninle burada karşılaşma olasılığımız nedir ki? 36 00:04:15,349 --> 00:04:17,229 Beni takip ettiğin için... 37 00:04:17,309 --> 00:04:19,429 oldukça yüksek. 38 00:04:20,509 --> 00:04:22,149 Benjamin. 39 00:04:37,629 --> 00:04:39,629 Sen haklıydın. 40 00:04:51,909 --> 00:04:54,509 Ben bir canavarım. 41 00:06:11,109 --> 00:06:14,749 çeviri: miskinkedi -İyi seyirler. twitter: sizoidkedi instagram: bengicelebi 42 00:06:30,149 --> 00:06:31,509 Bu gece saat 11 sularında, 43 00:06:31,589 --> 00:06:35,789 Red Meadows benzin istasyonunda korkunç bir cinayet gerçekleşti. 44 00:06:35,869 --> 00:06:38,389 Şimdilik elimizde bir neden veyahut şüpheli yok. 45 00:06:38,469 --> 00:06:40,589 Halkı tedbirli olmaya davet ediyoruz. 46 00:06:41,109 --> 00:06:42,469 L.A'de olan saldırı ve cinayetlerle 47 00:06:42,669 --> 00:06:44,469 herhangi bir bağlantısı var mı peki? 48 00:06:44,589 --> 00:06:46,469 Katile, 'Gece Avcısı' diyorlar. 49 00:06:47,189 --> 00:06:48,789 Bu konuda bir yorumum olmayacak. 50 00:06:48,909 --> 00:06:50,709 Bu konu ve daha fazlası, bu gece saat 11:00'de. 51 00:06:50,789 --> 00:06:52,549 Tanrım, gördünüz mü haberi? 52 00:06:52,629 --> 00:06:56,109 Bayılıyorum buna. 53 00:06:56,189 --> 00:06:57,509 Bu şey ya... 54 00:06:57,989 --> 00:06:59,189 - "Biftek nerede?" - "Biftek nerede?" 55 00:06:59,389 --> 00:07:00,429 Hayır, benzinlikte cinayet 56 00:07:00,629 --> 00:07:02,989 işlenmiş. Bizim durduğumuz yerde. 57 00:07:03,189 --> 00:07:05,429 Bana saldıranla aynı kişi olabileceğini söylüyorlar. 58 00:07:05,629 --> 00:07:07,029 Aman Tanrım. 59 00:07:07,109 --> 00:07:09,309 Benim peşime düştü. 60 00:07:09,429 --> 00:07:12,489 Telefondaki katilden farklı bir katil mi yani bu? 61 00:07:12,669 --> 00:07:15,589 Anahtarları olandan? 62 00:07:15,669 --> 00:07:17,149 Bunları uydurmuyorum ben. 63 00:07:17,269 --> 00:07:19,989 Kızlar ve oğlanlar gecenin köründe bir arada demek. 64 00:07:20,149 --> 00:07:22,229 - Bayan Booth, sanırım tehlkedeyiz. - Evet. 65 00:07:22,349 --> 00:07:24,189 Tehlikedeyiz. 66 00:07:24,309 --> 00:07:25,789 Günah işleme tehlikesinde. 67 00:07:25,909 --> 00:07:28,209 Brooke, telefonda işletildi diye bu kadar diken üstünde. 68 00:07:28,309 --> 00:07:29,589 Onu bayağı korkuttu. 69 00:07:29,709 --> 00:07:33,429 Buralılar, bu kampı temiz hava alınan ve ruhu arındıran çalışmalar yapılan 70 00:07:33,509 --> 00:07:37,829 bir sığınak yaratmak adına yeniden açtığım için deli olduğumu düşünüyor. 71 00:07:37,909 --> 00:07:42,349 Ama ben, korkunun hayatımı yönetmesini reddediyorum. 72 00:07:42,429 --> 00:07:44,829 Yarın büyük gün. 73 00:07:44,949 --> 00:07:47,669 Işıklar tam 20 dakika sonra kapanacak. 74 00:07:47,789 --> 00:07:49,469 Ve erkekler de gidip 75 00:07:49,589 --> 00:07:53,189 kendilerini ayartan şeylerden temizlenecekler. 76 00:07:53,269 --> 00:07:54,749 Gidelim, çocuklar. 77 00:07:54,869 --> 00:07:56,469 Gidin hadi. 78 00:07:56,549 --> 00:07:58,229 Tamam. 79 00:07:58,309 --> 00:07:59,789 Çabuk olun. Gidelim. 80 00:08:00,789 --> 00:08:03,429 Bize, siklerimiz insin diye dua mı ettireceksin? 81 00:08:05,229 --> 00:08:08,669 Temiz bir vücut, temiz bir akıl demektir. 82 00:08:08,789 --> 00:08:11,669 Size kaç kez kurallardan bahsetmem gerek? 83 00:08:11,749 --> 00:08:13,109 Erkekler geceleyin duş alır. 84 00:08:13,229 --> 00:08:14,549 İstisnasız. 85 00:08:14,629 --> 00:08:16,469 Şimdi git yıkan da sabah 86 00:08:16,589 --> 00:08:19,989 saf ve arınmış bir vaziyette uyanabilesin. 87 00:08:23,349 --> 00:08:25,149 Güle güle. 88 00:08:25,269 --> 00:08:27,189 Orospu. 89 00:08:31,629 --> 00:08:33,109 Acilen sevişmesi gerek. 90 00:08:33,229 --> 00:08:35,349 Yoksa bayağı uzun bir yaz olacak. 91 00:08:51,949 --> 00:08:57,269 Bak, sik kafalının biri evine girip sana saldırmış olabilir. 92 00:08:57,349 --> 00:08:59,069 İnanılmaz korkutucu olmalı bu. 93 00:08:59,189 --> 00:09:01,429 Yani, bir keresinde adamın biri, Sam Goody'nin 94 00:09:01,549 --> 00:09:04,109 orada mememi avuçlamıştı, yani anlıyorum. 95 00:09:04,189 --> 00:09:07,189 Ama dışarıdaki herkes sana zarar verecek değil. 96 00:09:08,589 --> 00:09:11,189 Bunların hepsini uyduruyor olamam. 97 00:09:11,269 --> 00:09:12,389 Travma orospunun tekidir. 98 00:09:12,909 --> 00:09:16,109 Ben altı yaşındayken, annem beni şişmanlar kampına yollamıştı. 99 00:09:16,189 --> 00:09:19,669 Biraz tombiştim ama çok da tatlıydım. 100 00:09:19,749 --> 00:09:22,269 Daha önce hiç evden ayrılmamıştım. 101 00:09:22,389 --> 00:09:24,509 Çok korkmuştum. 102 00:09:24,629 --> 00:09:26,509 Her gece, örtünün altına iyice büzüşür ve 103 00:09:26,629 --> 00:09:28,149 güneş doğsun diye dua ederdim. 104 00:09:28,269 --> 00:09:30,149 Sanki her ses öcüydü. 105 00:09:30,229 --> 00:09:33,069 Her gölge beni yemeye çalışan bir canavardı. 106 00:09:33,149 --> 00:09:37,229 Ama bazen, gölge gölgedir işte. 107 00:09:37,309 --> 00:09:40,949 Kamp sana korkularınla yüzleşmende yardım mı etti yani? 108 00:09:41,029 --> 00:09:43,429 Hayır, lan. Oranın bana öğrettiği tek şey yiyip kusmaktı. 109 00:09:43,509 --> 00:09:45,829 Ama demek istediğim şu, 110 00:09:45,909 --> 00:09:48,949 eğer en kötüsünü düşünürsen, göreceğin tek şey o olur. 111 00:09:49,069 --> 00:09:51,509 Eğer zaten gerçekleştiyse 112 00:09:51,669 --> 00:09:53,549 en kötüsünü düşünmene gerek kalmaz. 113 00:10:06,189 --> 00:10:07,909 Gelini kim teslim ediyor? 114 00:10:08,029 --> 00:10:10,229 Ben ediyorum. 115 00:10:12,309 --> 00:10:14,869 Joey öptüğüm ve sevdiğim 116 00:10:14,949 --> 00:10:17,429 ilk erkekti. 117 00:10:17,549 --> 00:10:20,269 Yalnızca her şey mükemmel olsun istemiştim. 118 00:10:20,349 --> 00:10:23,029 Sevgili davetliler, 119 00:10:23,109 --> 00:10:25,129 Bugün bu adamın ve bu kadının hayatlarını... 120 00:10:25,329 --> 00:10:27,349 Gergin falan olduğunu düşünmüştüm. 121 00:10:27,669 --> 00:10:29,589 bu kutsal törenle birleştirmek üzere toplandık. 122 00:10:29,709 --> 00:10:32,389 Bazen kıskançlığı tutardı. 123 00:10:32,469 --> 00:10:34,069 Bunun romantik olduğunu sanmıştım. 124 00:10:34,189 --> 00:10:36,189 Beni sevdiği anlamın gelir sanmıştım. 125 00:10:36,309 --> 00:10:38,309 Joseph Cavanaugh, 126 00:10:38,389 --> 00:10:41,349 bu kadını karın olarak kabul ediyor musun? 127 00:10:42,549 --> 00:10:44,469 Sıra sende. 128 00:10:45,469 --> 00:10:46,389 Hey. 129 00:10:46,509 --> 00:10:48,949 Korkma. 130 00:10:49,029 --> 00:10:50,389 Tamam mı? Bunu istiyorsun. 131 00:10:50,509 --> 00:10:53,629 Dün gece ona da aynı şeyi mi söyledin? 132 00:10:55,829 --> 00:10:57,309 Neden bahsediyorsun sen? 133 00:10:59,709 --> 00:11:01,589 Senin evine gittim. 134 00:11:01,709 --> 00:11:03,309 Seninle bir ömür geçirmek için 135 00:11:03,389 --> 00:11:05,149 sabırsızlandığımı söylemeye gelmiştim. 136 00:11:05,269 --> 00:11:08,509 Sonra onu gördüm. 137 00:11:08,629 --> 00:11:11,149 Seni gördüm, Sam, 138 00:11:11,229 --> 00:11:13,309 içeri girerken. 139 00:11:13,429 --> 00:11:17,109 Bekledim. Sabaha kadar çıkmadın oradan. 140 00:11:17,189 --> 00:11:19,909 Hey, Sadece... sadece kanepede uyudum. 141 00:11:19,989 --> 00:11:22,269 Hiçbir şey olmadı. Yemin ederim. 142 00:11:22,389 --> 00:11:24,749 Geceleri yalnız kalınca ne kadar korktuğumu biliyorsun, 143 00:11:24,829 --> 00:11:26,789 ve seni de evlenmeden önceki gece görmek istemedim. 144 00:11:26,829 --> 00:11:28,989 - Kötü şans getirir diye. - Söz verdik, Brooke. 145 00:11:29,109 --> 00:11:31,269 Bekaretimizi saklayacaktık. 146 00:11:31,349 --> 00:11:32,949 Saklıyorum zaten. 147 00:11:33,029 --> 00:11:35,029 Saklıyoruz. 148 00:11:36,389 --> 00:11:40,069 Seni seviyorum. 149 00:11:40,149 --> 00:11:41,909 Sana inanmıyorum.. 150 00:11:51,629 --> 00:11:53,369 Git! Kaç! 151 00:12:06,269 --> 00:12:07,949 Bak ne yaptırdın bana. 152 00:12:08,029 --> 00:12:10,229 - Joey, lütfen, yapma. - Bak ne yaptırdın bana. 153 00:12:10,269 --> 00:12:11,669 Hayır... 154 00:12:11,989 --> 00:12:14,329 Beyaz giymeyi hak etmiyorsun. 155 00:12:34,869 --> 00:12:36,309 Sana sahip olmak istedi. 156 00:12:36,429 --> 00:12:38,949 Zihnin, amcığın... Hepsini kendisinin sandı. 157 00:12:39,029 --> 00:12:41,669 Ve onsuz orgazm olmak istemenin, ona ihtiyaç 158 00:12:41,749 --> 00:12:44,509 duymadığının düşüncesi onu resmen çıldırttı. 159 00:12:44,629 --> 00:12:46,749 Ben... Yapmadım ki. 160 00:12:46,869 --> 00:12:49,709 Biz arkadaştık ve ben de o gece yalnız kalmak istemedim. 161 00:12:49,829 --> 00:12:52,709 Sam sadece nezaket gösteriyordu. 162 00:12:52,789 --> 00:12:56,229 Joey'i asla aldatmazdım. 163 00:12:56,309 --> 00:12:58,229 Ama o bana inanmadı. 164 00:12:58,389 --> 00:13:01,269 Kimse bana inanmıyor zaten. 165 00:13:01,349 --> 00:13:03,589 Ben inanıyorum. 166 00:13:10,629 --> 00:13:13,469 Benim... biraz temiz hava almam lazım. 167 00:13:18,269 --> 00:13:20,269 Bir bok göremiyorum. 168 00:13:20,349 --> 00:13:22,109 Beş duyunuzun birinden vazgeçmeniz gerekseydi, 169 00:13:22,149 --> 00:13:23,829 hangisinden vazgeçerdiniz? 170 00:13:23,949 --> 00:13:26,229 Koku. Kesinlikle. 171 00:13:26,349 --> 00:13:28,389 Tamam ama o zaman da hiç pastırma koklayamazdın. 172 00:13:28,469 --> 00:13:31,189 Montana'nın teni vanilyalı krema gibi kokuyor. 173 00:13:31,309 --> 00:13:33,149 Göldeyken gerçekten güzel bir bağ kurduk. 174 00:13:33,189 --> 00:13:35,989 Sanki... ruhlarımız buluşmuştu. 175 00:13:36,109 --> 00:13:37,909 İlk aşama hiç bu kadar iyi hissettirmemişti. 176 00:13:37,989 --> 00:13:40,309 Bekle, tek yaptığınız öpüşmek miydi? 177 00:13:40,349 --> 00:13:41,429 Yok canım. 178 00:13:41,509 --> 00:13:43,269 İyi de ilk aşamanın anlamı bu. 179 00:13:43,349 --> 00:13:44,269 Kendi adına konuş. 180 00:13:44,349 --> 00:13:45,629 Eğer o Montana'yı kapıyorsa, o zaman 181 00:13:45,749 --> 00:13:47,189 Brooke'la şansımı ilk ben denerim. 182 00:13:47,269 --> 00:13:48,509 Dur, bana kim kalıyor o zaman? 183 00:13:48,549 --> 00:13:50,109 Margaret. - Ya da Rosy Palm. 184 00:13:50,149 --> 00:13:51,189 A-ah, benim Chef Bertie'me 185 00:13:51,229 --> 00:13:53,069 yavşamayı aklınıza bile getirmeyin. 186 00:13:53,149 --> 00:13:54,309 Eğer bağlılıktan söz ediyorsanız, 187 00:13:54,349 --> 00:13:55,749 - doğru kişi o. - Oh! 188 00:13:55,829 --> 00:13:57,109 - Kızımı çaldın. - Aman Tanrım. 189 00:13:57,149 --> 00:13:59,669 Bu ne iş lan? 190 00:14:01,269 --> 00:14:03,749 Havlular ve minik sabunlar nerede? 191 00:14:03,829 --> 00:14:06,829 Spa mı sandın burayı koçum? 192 00:14:08,349 --> 00:14:10,869 Gidip plaj havlumu getireceğim. 193 00:14:11,029 --> 00:14:13,909 - Bana da biraz sıcak su bırakın. - Olur hanımım. 194 00:14:14,029 --> 00:14:15,429 Plaj havlusu mu? 195 00:15:07,189 --> 00:15:09,229 Ne halt ediyorsun, Blake? 196 00:15:09,309 --> 00:15:13,029 O isim yalnızca iş arkadaşlarıma 197 00:15:13,109 --> 00:15:14,669 ortaklarıma özeldir. 198 00:15:15,669 --> 00:15:19,389 Oğlanlarım bana asla öyle demez. 199 00:15:20,429 --> 00:15:22,269 Peki. 200 00:15:24,269 --> 00:15:26,629 Ne halt ediyoruz, Babacığım? 201 00:15:29,229 --> 00:15:32,069 Birini telefonda tehdit etmenin yasal olmadığını biliyorsun. 202 00:15:32,229 --> 00:15:35,309 Gizlice takip etmekten bahsetmiyorum bile. 203 00:15:36,749 --> 00:15:39,149 Kendini hep hafife alıyorsun, X. 204 00:15:39,229 --> 00:15:41,629 Senin sorunun da bu işte. 205 00:15:41,749 --> 00:15:44,309 Ama sen bir Rembrandt'sın amına koyayım. 206 00:15:44,389 --> 00:15:47,749 Ben bir Rembrandt'dan vazgeçer miyim sence? 207 00:15:49,269 --> 00:15:50,629 Bak, 208 00:15:50,709 --> 00:15:52,269 benim için yaptıklarıma minnettarım... 209 00:15:52,469 --> 00:15:55,709 Seni MacArthur Park'ında, 210 00:15:55,829 --> 00:15:57,269 kolunda iğneyle, 211 00:15:57,349 --> 00:15:59,229 kot pantolunundan kendi çişin sızarken buldum. 212 00:15:59,349 --> 00:16:02,389 Seni içten ve dıştan temizledim. 213 00:16:02,509 --> 00:16:05,269 Ha bu arada, küçük bir tavsiye: 214 00:16:05,349 --> 00:16:07,309 eğer kaçmaya çalışıyorsan, 215 00:16:07,429 --> 00:16:09,909 aerobik stüdyosuna maaş çeklerin için bir varış 216 00:16:09,989 --> 00:16:11,589 adresi bırakma. 217 00:16:11,669 --> 00:16:14,949 Güzel olduğun kadar aptalsın da. 218 00:16:15,029 --> 00:16:19,469 Ve çok, çok güzelsin. 219 00:16:19,549 --> 00:16:22,549 Yalnızca bir tane yapmam gerektiğine söz vermiştin. 220 00:16:24,429 --> 00:16:26,589 Ben gay değilim. 221 00:16:27,909 --> 00:16:29,389 Paraya gaysin, bebeğim. 222 00:16:29,469 --> 00:16:32,109 Gerçek bir aktör olabilmek için çok çalışıyorum. 223 00:16:32,189 --> 00:16:34,549 Sence Michael J. Fox hiç gay pornosu çekmiş midir? 224 00:16:34,629 --> 00:16:36,269 - Tom Selleck? - Ben sana burada 225 00:16:36,389 --> 00:16:39,069 yıldızlık vaat ediyorken, neden milyonda bir 226 00:16:39,189 --> 00:16:42,749 gerçekleşecek ana akım bir başarı için risk alıyorsun? 227 00:16:43,989 --> 00:16:45,149 Sikerler ya. 228 00:16:45,269 --> 00:16:47,189 Bunu yapmayacağım. 229 00:16:54,589 --> 00:16:56,229 Babacığın ne derse onu yapacaksın. 230 00:16:56,309 --> 00:16:59,989 Yoksa tüm arkadaşlarına ve o dans stüdyosundaki 231 00:17:00,109 --> 00:17:02,469 patronlarına kasedinin bir kopyasını gönderirim. 232 00:17:02,549 --> 00:17:03,909 Ve o sarhoş ananın izini sürüp, 233 00:17:04,109 --> 00:17:05,149 ona da bir kopya gönderebilirim. 234 00:17:05,829 --> 00:17:08,229 Ya benim yerimi alabilecek daha iyi birisini bulursam? 235 00:17:11,109 --> 00:17:12,669 Sırada John Holmes. 236 00:17:12,949 --> 00:17:13,909 Hatta daha büyüğü. 237 00:17:16,469 --> 00:17:18,069 Göster bakalım. 238 00:17:38,269 --> 00:17:39,269 Dışı seni, içi beni yakar. 239 00:17:39,309 --> 00:17:41,949 Bana o Jane Fonda videosuna mal oldu. 240 00:17:42,069 --> 00:17:44,189 Çoğu kız başa çıkamıyor bile. 241 00:17:44,309 --> 00:17:45,989 Sikin kalktığı zaman, 242 00:17:46,069 --> 00:17:48,629 beynine yeterli kan gitmediğinden, mala dönersin be. 243 00:17:50,229 --> 00:17:52,989 Hangi işlerde çalışıyorsunuz siz? 244 00:17:54,389 --> 00:17:55,349 Ben sağlıkçıyım. 245 00:17:55,549 --> 00:17:57,869 - Eminim öylesindir. - Ne? 246 00:17:57,949 --> 00:18:00,149 Beyni ölmüş cesetlerden sızan şeyleri temizliyor. 247 00:18:00,269 --> 00:18:03,189 Ceset demesene oğlum. Onlar da insan. 248 00:18:03,309 --> 00:18:05,269 Olan bitenin... farkındalar. Komadalar sadece. 249 00:18:05,469 --> 00:18:07,389 Evet. Bitkisel hayat. 250 00:18:07,509 --> 00:18:09,389 - Bu sik olamaz. - Hastalarım... 251 00:18:09,589 --> 00:18:11,449 - Bu bir doğal afet. - ...hissedebilir ve duyabilir. 252 00:18:12,029 --> 00:18:15,189 Biliyorum. Hatta bununla ilgili yazılmış hit bir parça bile var. 253 00:18:15,269 --> 00:18:16,389 "Coma Chameleon." 254 00:18:16,469 --> 00:18:17,389 Ne? 255 00:18:17,469 --> 00:18:19,629 Evet. Açın sözlerine bakın. 256 00:18:28,869 --> 00:18:31,189 Durma... Oh... 257 00:18:32,589 --> 00:18:34,269 Hey, 258 00:18:34,389 --> 00:18:37,309 Oğlum sus lan. Şimdi bütün gün kafamda çalıp duracak. 259 00:19:31,529 --> 00:19:33,329 Beni nasıl buldun? 260 00:19:33,409 --> 00:19:35,329 Sana Şeytan bana 261 00:19:35,409 --> 00:19:37,569 yol gösterecek demiştim. 262 00:19:43,129 --> 00:19:45,489 Sadece kapıyı açmam ve... 263 00:19:47,969 --> 00:19:49,569 ... onu davet etmem gerekti. 264 00:20:16,769 --> 00:20:19,529 Kahretsin. 265 00:20:19,809 --> 00:20:22,529 Burada olmaman gerek. 266 00:20:26,649 --> 00:20:28,609 Dur, bekle. Ben burada ölmem. 267 00:20:39,369 --> 00:20:41,569 Katılmıyorum. 268 00:21:32,289 --> 00:21:35,089 Sıçayım. 269 00:21:35,209 --> 00:21:36,529 Aman Tanrım. 270 00:21:36,609 --> 00:21:37,649 Seni o sandım. 271 00:21:39,009 --> 00:21:41,449 911'i aramayı denedim ama hatlar çalışmıyor. 272 00:21:41,569 --> 00:21:43,649 Belki Margaret gücü kestiğinde telefonları da kesmiştir. 273 00:21:43,689 --> 00:21:44,769 O burada. 274 00:21:44,849 --> 00:21:46,289 Suda bir ceset gördüm 275 00:21:46,369 --> 00:21:47,729 ve bana rıhtımda saldırdı. 276 00:21:47,809 --> 00:21:48,929 - Kim, Bay Şıngırtı mı? - Hayır. 277 00:21:49,049 --> 00:21:50,369 Gece Avcısı. 278 00:21:51,689 --> 00:21:53,209 Sana buraya beni öldürmeye gelecek demiştim. 279 00:21:53,289 --> 00:21:55,649 Burada olmaman gerek. 280 00:21:56,769 --> 00:21:58,489 Sen. 281 00:22:00,609 --> 00:22:02,169 Sen nasıl yaşıyorsun ya? 282 00:22:02,249 --> 00:22:05,089 Nasıl yani? 283 00:22:22,929 --> 00:22:24,609 Beni dinlemek zorundasın. 284 00:22:24,809 --> 00:22:27,969 Yani bu herif seni L.A'den buraya takip mi etti? 285 00:22:28,049 --> 00:22:29,729 Evet. 286 00:22:36,769 --> 00:22:38,329 Bak, bunu kendime yapar mıyım sence? 287 00:22:38,449 --> 00:22:39,889 Yardım edin! 288 00:22:40,009 --> 00:22:41,409 Bu Ray. 289 00:22:41,489 --> 00:22:43,529 Gidelim. Hadi. 290 00:22:43,649 --> 00:22:47,049 Aman Tanrım. Aman Tanrım. 291 00:22:47,169 --> 00:22:49,409 Aman Tanrım. 292 00:22:49,529 --> 00:22:51,489 Aman Tanrım. 293 00:22:51,569 --> 00:22:54,849 - Anladık, lan. - Bir sakin olsun herkes. 294 00:22:54,929 --> 00:22:57,009 İçinizde bunu tanıyan var mı? 295 00:22:57,089 --> 00:23:00,929 Kafasında delik olan ölü bir herif o amına koyayım. 296 00:23:04,609 --> 00:23:06,529 Sopayla dürtsene bir. 297 00:23:06,649 --> 00:23:08,569 Ne? 298 00:23:12,609 --> 00:23:15,329 Nabzını falan kontrol etmeniz gerekmiyor mu? 299 00:23:31,089 --> 00:23:32,289 Ölmüş. 300 00:23:32,409 --> 00:23:34,689 Mutlu musun? 301 00:23:45,569 --> 00:23:47,329 Sıçayım. 302 00:23:47,449 --> 00:23:48,689 Sanırım beni röntgenliyormuş. 303 00:23:50,689 --> 00:23:51,929 Aman Tanrım! 304 00:23:52,009 --> 00:23:54,049 Al işte, şimdi de bu başladı. 305 00:23:55,849 --> 00:23:57,489 Ananı avradını! 306 00:23:57,569 --> 00:23:58,969 O öl...? 307 00:23:59,049 --> 00:24:00,929 Ah, Tanrım. 308 00:24:01,009 --> 00:24:02,969 O... ona yardım etmemiz gerek. 309 00:24:03,169 --> 00:24:05,529 Biri bir şey yapsın. 310 00:24:05,609 --> 00:24:07,169 Ambulans çağırmak zorundayız. 311 00:24:07,289 --> 00:24:09,249 Adam öldü, öldü. Polisi aramalıyız. 312 00:24:09,369 --> 00:24:11,009 Cesede dokunma. 313 00:24:11,129 --> 00:24:12,569 İşin içinde olduğunu sanabilirler. 314 00:24:12,649 --> 00:24:14,849 Neden işin içinde olduğumu sansınlar ki? 315 00:24:14,929 --> 00:24:16,769 Bu adamla daha önce hiç tanışmadım. 316 00:24:18,089 --> 00:24:19,089 Ne olmuş ona? 317 00:24:19,169 --> 00:24:20,609 Biri kafasına mızrak saplamış. 318 00:24:20,809 --> 00:24:21,769 Haklıymışsın. 319 00:24:22,689 --> 00:24:24,049 Ne konuda? 320 00:24:24,129 --> 00:24:26,209 Şu çocuk, Gece Avcısı. 321 00:24:26,329 --> 00:24:28,609 Brooke onu rıhtımda gördüğünü söyledi. 322 00:24:28,729 --> 00:24:30,609 Bana saldırdı. 323 00:24:30,689 --> 00:24:32,049 Ve gölde de bir ceset vardı. 324 00:24:32,129 --> 00:24:33,409 Margaret'ı bulmalıyız. 325 00:24:33,529 --> 00:24:34,609 Acele etmemiz gerek. 326 00:24:34,689 --> 00:24:36,009 - Şimdi, hemen. - Millet. 327 00:24:36,129 --> 00:24:37,729 Bunun Gece Avcısı'nın işi olduğunu sanmıyorum. 328 00:24:41,729 --> 00:24:43,969 - Bu Şıngırtı. - Hadi buradan siktir olup gidelim. 329 00:24:44,089 --> 00:24:45,209 Karavanım. 330 00:24:45,289 --> 00:24:46,449 - Karavan - Hadi siktir olup gidelim ya! 331 00:25:01,889 --> 00:25:04,089 Sen de kimsin? 332 00:25:04,169 --> 00:25:07,529 Tanrı'nın oğlunun bir hizmetkarı. 333 00:25:07,649 --> 00:25:09,089 Hristiyan mısın? 334 00:25:09,249 --> 00:25:11,609 Diğer oğlu. 335 00:25:11,689 --> 00:25:13,689 Sürgün ettiği. 336 00:25:14,769 --> 00:25:16,489 Şeytan. 337 00:25:16,609 --> 00:25:17,969 Ne istiyorsun? 338 00:25:25,249 --> 00:25:29,569 Bana... ondan bahsetmeni istiyorum. 339 00:25:48,009 --> 00:25:49,369 Yaralanmışsın. 340 00:25:49,489 --> 00:25:51,729 İlk yardım çantamı getireyim. 341 00:25:59,289 --> 00:26:01,049 Adın ne? 342 00:26:03,249 --> 00:26:05,969 Richard. 343 00:26:06,089 --> 00:26:07,729 Richard Ramirez. 344 00:26:07,849 --> 00:26:10,449 Otur, Richard. 345 00:26:19,689 --> 00:26:21,929 Burayı sen mi işletiyorsun? 346 00:26:22,009 --> 00:26:24,409 Senin kulüben diğerlerinden daha hoş. 347 00:26:24,529 --> 00:26:27,089 Gözlemcisin, genç adam. 348 00:26:27,169 --> 00:26:29,329 Eminim okulda çok iyiydin. 349 00:26:29,449 --> 00:26:31,449 Pek değil. 350 00:26:31,569 --> 00:26:33,369 Dokuzuncu sınıfta bıraktım. 351 00:26:33,489 --> 00:26:35,969 Bu adamı öldürdüm. 352 00:26:36,049 --> 00:26:40,329 Yani, gerçekten öldürüm, şüohe götürmeksizin. 353 00:26:40,409 --> 00:26:42,009 Anlıyorum. 354 00:26:42,129 --> 00:26:44,249 İlk kez mi adam öldürüyorsun? 355 00:26:44,369 --> 00:26:46,609 Hayır. 356 00:26:46,689 --> 00:26:50,449 Ama ilk kez iki kez öldürmek zorunda kalıyorum. 357 00:26:50,569 --> 00:26:52,129 Onu öldürdüm. 358 00:26:52,209 --> 00:26:53,969 Ama sonra yeniden hayattaydı. 359 00:26:54,049 --> 00:26:56,849 - Nasıl olur? - İsa'nın işi tabii ki. 360 00:26:58,049 --> 00:27:00,049 Dinin, Tanrı'nın amacı, 361 00:27:00,169 --> 00:27:01,969 bir şeyi açıklamanın imkanı 362 00:27:02,049 --> 00:27:05,089 olmadığında, işi yüklenmektir. 363 00:27:05,169 --> 00:27:07,649 Ve bu... 364 00:27:07,729 --> 00:27:10,049 fotoğraftaki bu adam tam 365 00:27:10,129 --> 00:27:12,329 14 senedir ölü. 366 00:27:12,409 --> 00:27:15,729 Cansız bedenini yıllar evvel kendi gözlerimle görmüştüm. 367 00:27:15,849 --> 00:27:17,889 Bu hiç mantıklı değil. 368 00:27:18,969 --> 00:27:21,929 Anlamana yardım edeyim. 369 00:27:22,009 --> 00:27:25,689 Başına gelen en kötü şey neydi? 370 00:27:25,809 --> 00:27:29,729 Kendimle ilgili bu şekilde bahsetmeyi sevmem. 371 00:27:29,809 --> 00:27:32,249 Bence doğru değil bu. 372 00:27:32,369 --> 00:27:36,889 Bence... seni ihtiyacın olacak şekilde 373 00:27:37,009 --> 00:27:39,329 dinleyecek doğru insanı henüz bulmamışsın. 374 00:27:41,969 --> 00:27:45,529 Başıma gelen en kötü şey ne mi... 375 00:27:45,649 --> 00:27:48,529 Her şey. 376 00:27:48,649 --> 00:27:50,689 Bildiğim tek şey acı. 377 00:27:50,769 --> 00:27:53,889 Acı, dünyanın benimle konuşma şekli. 378 00:27:53,969 --> 00:27:57,649 Ben de neden ona acıyla karşılık vermeyeyim ki? 379 00:27:58,929 --> 00:28:01,089 Annem ayakkabı fabrikasında çalışırdı. 380 00:28:01,169 --> 00:28:02,889 Onca kimyasalı henüz bana 381 00:28:02,969 --> 00:28:04,689 hamileyken solur dururdu. 382 00:28:04,809 --> 00:28:08,609 Ben daha ilk nefesimi almadan zehirlendim. 383 00:28:24,729 --> 00:28:26,729 Başıma salıncak çarptıktan sonra, sanrılar görmeye başladım. 384 00:28:29,129 --> 00:28:30,889 Kuzenim Mike bizimle yaşardı. 385 00:28:35,569 --> 00:28:38,129 Vietnam'dan yeni dönmüş bir askerdi, 386 00:28:38,289 --> 00:28:39,929 ve bana oradaki ormanda öldürdüğü 387 00:28:39,969 --> 00:28:41,489 o kızların resimlerini gösterirdi. 388 00:28:41,609 --> 00:28:43,529 Orada her istediğini yapabilirsin, derdi bana. 389 00:28:43,609 --> 00:28:45,649 Özgürsün. 390 00:28:45,769 --> 00:28:47,369 Eşi bana göstermesinden hoşlanmazdı. 391 00:28:47,449 --> 00:28:50,129 Özgür olmamı istemezdi. 392 00:28:50,209 --> 00:28:52,529 Bunca şeyin, bunca kötü şeyin 393 00:28:52,649 --> 00:28:56,249 neden senin başına geldiğini hiç merak ettin mi? 394 00:28:56,369 --> 00:28:58,689 Bunlar oldu... 395 00:29:00,369 --> 00:29:03,649 ... çünkü başına gelen bütün her şey 396 00:29:03,729 --> 00:29:07,569 seni bugün olduğun adam haline getirdi. 397 00:29:07,689 --> 00:29:10,329 Buraya, yolu bana düşen adam. 398 00:29:14,289 --> 00:29:17,649 Beni buraya bir kız getirdi. 399 00:29:19,849 --> 00:29:22,009 Ama sanırım seni daha çok sevdim. 400 00:29:24,129 --> 00:29:25,609 Öyle olduğunu biliyorum. 401 00:29:25,689 --> 00:29:28,769 Sen beni dinliyorsun. 402 00:29:28,849 --> 00:29:30,809 Ayaklarını görebilir miyim? 403 00:29:35,089 --> 00:29:37,809 Ben seni anlıyorum, Richard. 404 00:29:37,929 --> 00:29:42,249 Tanrı'yla ilgili muhteşem olan diğer şey ne, biliyor musun? 405 00:29:42,369 --> 00:29:44,529 Onu, bir şeyin neden gerçekleştiğini açıklarken kullanabilirsin, 406 00:29:44,689 --> 00:29:48,689 ama aynı zamanda da, bir şeyi neden yaptığını açıklarken de kullanabilirsin. 407 00:29:48,769 --> 00:29:51,209 Korkunç bir şeyi bile. 408 00:29:51,289 --> 00:29:53,329 Harika, değil mi? 409 00:29:54,809 --> 00:29:57,649 Ki, yaptığım kötü şeyler için kendimi kötü hissetmeyeyim? 410 00:29:57,769 --> 00:30:00,809 - Allah rızası için yapıyorsan. - Ya da Şeytan'ın. 411 00:30:00,889 --> 00:30:03,889 Bir de okulda iyi değilim diyorsun. 412 00:30:03,969 --> 00:30:07,129 Kuzenin seninle özgür olmak hakkında konuşmuş. 413 00:30:07,249 --> 00:30:09,169 Özgürlüğe, istediğin her şeyi yapmanı sağlatacak, 414 00:30:09,289 --> 00:30:12,409 elinde bulunması gereken iki şey... 415 00:30:12,529 --> 00:30:15,729 Tanrı ve tramvadır. 416 00:30:17,809 --> 00:30:19,769 Özgürlük. 417 00:30:23,009 --> 00:30:25,809 Beni gerçekten anlayan ilk kişi sensin. 418 00:30:27,449 --> 00:30:29,369 Sana ihtiyacım var, Richard. 419 00:30:29,489 --> 00:30:32,449 Bu adam, ya da artık her neyse, 420 00:30:32,529 --> 00:30:35,369 çocukları korkutamaz. 421 00:30:35,489 --> 00:30:38,129 Burası onlar için bir sığınak olmalı. 422 00:30:38,249 --> 00:30:41,609 Onu bulmalı ve gitmesini sağlamalısın. 423 00:30:41,729 --> 00:30:43,169 Nasıl? 424 00:30:43,289 --> 00:30:45,329 İsa Bebek'e inanıyorum, Richard, 425 00:30:45,449 --> 00:30:47,409 ve de sana inanıyorum. 426 00:30:47,529 --> 00:30:49,969 Ben şu gizemli gözetmeni araştıracağım. 427 00:30:50,089 --> 00:30:54,569 Ama bu sırada da başka kimseyi öldürmemen konusunda ısrarcıyım. 428 00:30:54,649 --> 00:30:56,809 Bu kamp yeterince ölüm gördü zaten. 429 00:31:02,209 --> 00:31:03,769 - Oh. - Ah. 430 00:31:03,889 --> 00:31:05,009 Hadi, gidelim. 431 00:31:05,209 --> 00:31:06,889 Gözlerim kanıyor lan! 432 00:31:06,969 --> 00:31:09,689 Beyninden sızan o gri madde, of lan! 433 00:31:09,809 --> 00:31:11,309 Kimin sikinde be! Xavier, sür hadi! 434 00:31:11,729 --> 00:31:13,129 Yürü! 435 00:31:13,329 --> 00:31:15,849 Çalışmayacak! Burada sıkışıp kaldık! 436 00:31:17,649 --> 00:31:19,209 Bu vicdan azabıyla ölemem. 437 00:31:19,289 --> 00:31:20,649 O steroidleri kesinlikle kullandım. 438 00:31:20,769 --> 00:31:22,169 Hepimiz biliyoruz amına koyayım! 439 00:31:22,289 --> 00:31:24,809 Hadi bebeğim. 440 00:31:27,009 --> 00:31:28,569 - Budur be! - Oh, oh. 441 00:31:28,689 --> 00:31:29,729 Evet! 442 00:31:33,169 --> 00:31:34,889 Evet! 443 00:31:38,609 --> 00:31:40,649 - Oley! - Siktiğimin Redwood Kampı! 444 00:31:59,229 --> 00:32:01,869 Rita? İyi misin? 445 00:32:01,989 --> 00:32:03,469 Kalkabilecek misin? 446 00:32:05,469 --> 00:32:07,349 Siktir. Bu Margaret'ın arabası. 447 00:32:07,469 --> 00:32:08,749 Bu imkanı yok çalışmaz. 448 00:32:10,789 --> 00:32:13,109 - O revirde. - Ne? 449 00:32:13,189 --> 00:32:16,389 Kapıyı kilitledim sanmıştım ama sonra duydum onu... anahtar sesini. 450 00:32:17,669 --> 00:32:20,389 - Geri döndü. - Siktir. 451 00:32:22,629 --> 00:32:24,229 Ah, Tanrım. 452 00:32:24,429 --> 00:32:26,349 Tamam, hadi, hadi, hadi, hadi! 453 00:32:27,189 --> 00:32:28,789 Hadi. 454 00:32:28,869 --> 00:32:30,469 Oğlum! 455 00:32:30,549 --> 00:32:33,389 Oğlum. Öldü o. 456 00:32:33,509 --> 00:32:35,389 Eğer buradan gitmezsek hepimiz öleceğiz. 457 00:32:35,429 --> 00:32:37,469 Benim arabam var, ama Rabbit. 458 00:32:37,549 --> 00:32:39,309 - Hepimiz sığmayız. - Benim de Ninja'm var, 459 00:32:39,429 --> 00:32:41,829 ama şey... belki arkaya birini sığdırabilirim. 460 00:32:41,949 --> 00:32:44,549 - Ninja nedir? - Havalı bir motosiklet. 461 00:32:44,669 --> 00:32:46,389 Anahtarların kulübede olması dışında sorun yok. 462 00:32:46,509 --> 00:32:48,469 Benim de anahtarlarımı almam gerek. 463 00:32:48,549 --> 00:32:49,589 Birisi benimle gelsin. 464 00:32:49,629 --> 00:32:52,189 Bu kampta dolanan iki manyak katil var. 465 00:32:52,229 --> 00:32:53,789 Ve sen geri dönelim mi istiyorsun? 466 00:32:53,869 --> 00:32:56,789 - Ben yalnız gitmem. - Ne korkaksınız be. Ben giderim. 467 00:32:56,869 --> 00:32:58,789 Hepimiz gitmeliyiz. İki grup. 468 00:32:58,869 --> 00:33:01,029 - Yani, böyle açıkta da pek güvende sayılmayız. - Haklı. 469 00:33:01,229 --> 00:33:03,149 Montana, Xavier benimle. Geri kalanlar Rita ile. 470 00:33:03,269 --> 00:33:04,789 Anahtarları alın ve buraya geri dönün. 471 00:33:04,829 --> 00:33:06,829 - Anlaşıldı mı? Gidelim. - Aynen. 472 00:33:15,949 --> 00:33:17,869 Burada olmamanız gerek. 473 00:33:17,989 --> 00:33:20,069 Bu sensin. 474 00:33:20,189 --> 00:33:21,909 Gitmelisiniz. 475 00:33:21,989 --> 00:33:23,589 Güvenli değil. 476 00:33:26,709 --> 00:33:29,029 Gerçekten burada değilsin, Jonas. 477 00:33:31,429 --> 00:33:33,469 Bu nasıl mümkün olur? 478 00:33:35,709 --> 00:33:37,309 Seni tanıyorum. 479 00:33:40,469 --> 00:33:41,549 Margaret? 480 00:33:43,309 --> 00:33:44,629 Ama çok farklı görünüyorsun. 481 00:33:44,709 --> 00:33:46,869 Sense tamamen aynısın. 482 00:33:46,949 --> 00:33:49,269 Öldüğünü sanmıştım. 483 00:33:49,349 --> 00:33:53,269 Ben değil ama sen ölmüş olabilirsin. 484 00:33:54,749 --> 00:33:56,709 Ne? Hayır. 485 00:33:56,829 --> 00:33:59,549 A... a... anlamıyorum. 486 00:33:59,629 --> 00:34:00,909 Jonas, hangi yıldayız? 487 00:34:01,029 --> 00:34:03,109 1970'deyiz. 488 00:34:03,189 --> 00:34:05,429 Hatırladığın son şey ne? 489 00:34:05,509 --> 00:34:06,989 Bilmem ki. 490 00:34:07,109 --> 00:34:08,269 K... k... kaçıyordum. 491 00:34:08,389 --> 00:34:10,309 Neyden kaçıyordun? 492 00:34:10,429 --> 00:34:12,989 Korkunçtu. 493 00:34:13,069 --> 00:34:15,309 Çok fazla kan vardı. 494 00:34:17,349 --> 00:34:19,669 Kimin kanıydı? Ne gördün? 495 00:34:20,709 --> 00:34:22,629 Tanrım. 496 00:34:23,589 --> 00:34:26,429 Hepsi benim suçum. 497 00:34:26,549 --> 00:34:28,389 Seni gördüm. 498 00:34:39,189 --> 00:34:41,029 Sana yardım etmem gerekirdi. 499 00:34:41,229 --> 00:34:42,589 Seni ölüme terk ettim. 500 00:35:01,149 --> 00:35:03,429 Yapma! Lütfen! Lütfen! 501 00:35:03,549 --> 00:35:04,829 Hayır! 502 00:35:04,909 --> 00:35:08,789 Yani Şıngırtı kamyondaydı. 503 00:35:10,109 --> 00:35:12,269 - Onu gördün mü? - Onu duydum. 504 00:35:12,389 --> 00:35:14,589 Anahtarları. 505 00:35:16,269 --> 00:35:18,469 Ben... Ölüyüm. 506 00:35:19,989 --> 00:35:23,709 - Hayalet miyim yani? - Kimim ben, Dan Aykroyd? Sanırım. 507 00:35:23,829 --> 00:35:25,349 Hayaletler gerçek değildir. 508 00:35:25,429 --> 00:35:27,229 İncil'de hayaletler var ve 509 00:35:27,309 --> 00:35:30,429 sen de burada olduğuna göre, gerçek olmalılar. 510 00:35:31,909 --> 00:35:34,469 Eğer o moron gözetmenler seni alıp kampa getirmeseydi, 511 00:35:34,669 --> 00:35:37,709 öldüğün o yolda kalmaya devam ederdin. 512 00:35:41,069 --> 00:35:42,949 O kadar insan öldü, 513 00:35:43,109 --> 00:35:45,949 ve ben... yalnızca kaçtım. 514 00:35:47,389 --> 00:35:49,189 Ben bir korkağım. 515 00:35:50,309 --> 00:35:53,349 Şimdi ne yapmam gerek? 516 00:36:17,229 --> 00:36:19,149 İçeri girmem ben. 517 00:36:19,269 --> 00:36:21,229 Hala orada olabilir. Hayır. 518 00:36:22,349 --> 00:36:24,069 Ben bir şey duymuyorum. 519 00:36:25,749 --> 00:36:28,389 Anahtarların nerede olduğunu biliyorsun. Hadi alıp çıkalım artık. 520 00:36:28,509 --> 00:36:31,189 - Hayır, yapamam. - Oğlum hadi git önden. 521 00:36:31,269 --> 00:36:33,669 - Siktir lan. Niye ben? - Sen dünya standartlarında bir atletsin. 522 00:36:33,789 --> 00:36:36,949 - Hepimizden hızlısın. - Kulplu beygir yapıyorum amına koyayım. 523 00:36:39,189 --> 00:36:41,309 Giderim ben. 524 00:36:51,429 --> 00:36:53,429 Anahtarlar masamda. 525 00:37:03,429 --> 00:37:05,669 Burada yoklar. 526 00:37:12,949 --> 00:37:15,589 - Buraya gelmemeliydim. - Aynen. 527 00:37:15,669 --> 00:37:17,589 Tamam. Her şey kötü bir fikirdi. 528 00:37:17,669 --> 00:37:18,789 Trevor, hallediyor musun? 529 00:37:18,869 --> 00:37:20,549 - Tamamdır. - Hadi gidelim. 530 00:37:20,709 --> 00:37:23,349 Gitmemiz gerek lan. 531 00:37:23,429 --> 00:37:26,269 Bunların hiçbiri olsun istemedim. 532 00:37:26,389 --> 00:37:28,229 Sadece uzaklaşmak, 533 00:37:28,349 --> 00:37:29,989 eğlenceli bir yaz geçirmek... 534 00:37:30,149 --> 00:37:32,029 Biraz temiz hava... almak, 535 00:37:32,109 --> 00:37:34,629 kano yapmak, ok akmak istedim. 536 00:37:34,709 --> 00:37:36,789 Niye dehşete düştün durduk yere? Zamanı değil. 537 00:37:36,869 --> 00:37:38,909 Çünkü hepsi benim suçum. 538 00:37:38,989 --> 00:37:41,189 Duşların oradaki adam. 539 00:37:41,309 --> 00:37:43,789 Onu tanıyordum. 540 00:37:43,909 --> 00:37:45,389 Adı Blake'di. 541 00:37:45,509 --> 00:37:48,629 Benim yüzüme geldi buraya ve şimdi de... 542 00:37:48,709 --> 00:37:50,149 Şimdi de öldü. 543 00:37:50,309 --> 00:37:52,389 Buralarda bir yerdeydi. 544 00:37:54,509 --> 00:37:57,189 Hayır. 545 00:37:58,309 --> 00:38:01,069 Hey. 546 00:38:01,189 --> 00:38:03,109 Her şey düzelecek. 547 00:38:03,189 --> 00:38:05,469 Gerekirse yürüyerek gideriz buradan. 548 00:38:05,589 --> 00:38:07,709 Ben uzak dur. 549 00:38:07,789 --> 00:38:10,829 Yaklaştığım herkesin en nihayetinde canı yanıyor. 550 00:38:31,269 --> 00:38:33,309 Beni o kurtardı. 551 00:38:33,429 --> 00:38:35,309 Ve ben onu sattım. 552 00:38:35,429 --> 00:38:38,629 Bunların hepsi... benim cezam. 553 00:38:38,749 --> 00:38:41,589 Tamam. 554 00:38:43,589 --> 00:38:46,309 Xavier, çıkalım buradan. Gidelim. O dışarıda. 555 00:38:50,829 --> 00:38:52,549 Hepimiz öleceğiz.