1 00:00:18,630 --> 00:00:20,620 No te detengas. 2 00:00:20,970 --> 00:00:23,720 Terminaré en un segundo. 3 00:00:23,830 --> 00:00:27,890 ¿Por qué? Es una lástima desperdiciar una cama tan linda. 4 00:00:29,940 --> 00:00:34,495 No, no lo haga. No, deténgase por favor. ¡No! ¡Basta! Está borracho. 5 00:00:34,545 --> 00:00:36,860 Por favor, realmente necesito este trabajo. 6 00:00:36,910 --> 00:00:40,175 - Te gustó la última vez. - Eso fue un error. 7 00:00:40,225 --> 00:00:42,190 Me sentía sola. 8 00:00:42,240 --> 00:00:45,445 ¿Quieres un Camaro? Ayer entró un nuevo cargamento. 9 00:00:45,495 --> 00:00:48,110 No, yo... 10 00:01:28,640 --> 00:01:33,230 Te amé desde que tenía dieciséis. 11 00:01:33,480 --> 00:01:37,580 Cariño, por favor. Esto... esto no significa nada. 12 00:01:39,360 --> 00:01:43,260 Has roto mi corazón por última vez. 13 00:02:46,420 --> 00:02:49,230 Estábamos recuperándolo, Ben. 14 00:02:50,430 --> 00:02:54,705 - Deseaba tanto confiar en ti. - Estaba tratando de protegerte. 15 00:02:54,755 --> 00:02:57,550 ¡No intentes transformar esto en una especie de acto heroico! 16 00:02:57,620 --> 00:03:00,315 Estabas muerto de miedo por lo que podría hacer si me enteraba. 17 00:03:00,365 --> 00:03:03,155 ¿Cómo iba a saber que él arruinaría tanto nuestra inversión? 18 00:03:03,205 --> 00:03:05,215 Siempre nos hizo hacer dinero antes. 19 00:03:05,265 --> 00:03:06,755 ¡Estoy embarazada... 20 00:03:06,756 --> 00:03:10,756 ...y no puedo vivir en esta casa después de lo que nos pasó aquí! 21 00:03:10,805 --> 00:03:13,125 ¿Y ahora estás diciéndome que no tenemos opción, que estamos quebrados? 22 00:03:13,175 --> 00:03:15,255 No estamos quebrados. Tenemos dinero. 23 00:03:15,305 --> 00:03:19,585 Está invertido en esta casa. Cuando la vendamos, podremos recuperarlo. 24 00:03:19,635 --> 00:03:23,405 No, no. No puedo esperar tanto. Yo... nosotros... 25 00:03:23,455 --> 00:03:25,830 ...tenemos que rentar un lugar. 26 00:03:25,910 --> 00:03:27,890 Viv, ¿qué quieres que haga? 27 00:03:27,950 --> 00:03:29,895 Trato de reconstruir mi práctica. 28 00:03:29,896 --> 00:03:31,896 Ya estamos pagando el mínimo de nuestras tarjetas. 29 00:03:32,045 --> 00:03:35,890 - Conseguiré un trabajo. - ¿Para poner más estrés sobre ti? 30 00:03:37,800 --> 00:03:40,895 Bien. Conseguiré un estudio en alguna parte. 31 00:03:40,945 --> 00:03:44,265 Podemos cambiar eso, por lo menos temporariamente. 32 00:03:44,315 --> 00:03:47,375 ¿Un estudio? ¿Crees que eso va a quitar presión? 33 00:03:47,425 --> 00:03:51,425 Mi consultorio está aquí. La gente me ve aquí. Los pacientes me ven aquí. 34 00:03:51,475 --> 00:03:53,870 Y no son muchos, debo agregar. 35 00:04:00,460 --> 00:04:03,770 Querida, estás teniendo un trastorno de estrés post traumático. 36 00:04:03,870 --> 00:04:07,350 Es una respuesta totalmente normal. 37 00:04:07,430 --> 00:04:12,300 Necesitamos encontrarte un terapeuta que nuestro seguro cubra. Ya mismo. 38 00:04:21,120 --> 00:04:24,580 No me hagas sentir como si estuviera loca. 39 00:04:26,440 --> 00:04:28,645 Mañana tengo una cita con una corredora de bienes raíces. 40 00:04:28,695 --> 00:04:31,885 Hablaré con ella sobre qué tipo de mejoras podemos hacer... 41 00:04:31,935 --> 00:04:36,110 ...con suerte nada demasiado costoso, tal vez algo con el patio trasero. 42 00:04:36,260 --> 00:04:39,225 Esperemos poder vender el lugar sin perder demasiado. 43 00:04:39,275 --> 00:04:43,580 Seguro. Estoy seguro que podemos. 44 00:04:47,400 --> 00:04:49,800 No me mientas otra vez. 45 00:04:52,430 --> 00:04:55,650 Si me mientes otra vez, terminamos. 46 00:05:55,351 --> 00:05:58,651 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 47 00:06:00,370 --> 00:06:04,290 Estoy horrorizada por usted y su familia. 48 00:06:04,380 --> 00:06:06,520 Realmente, no sé qué decir. 49 00:06:06,570 --> 00:06:10,125 Y puedo imaginarme cuán angustiada debe sentirse con todo esto. 50 00:06:10,175 --> 00:06:12,245 No, no angustiada. Enojada. 51 00:06:12,295 --> 00:06:16,160 Así me sentí cuando los muchachos, usted sabe, hicieron lo que hicieron. 52 00:06:16,240 --> 00:06:17,850 Nos habíamos hecho bastante cercanos. 53 00:06:17,950 --> 00:06:21,610 Me invitaban con Bloody Mary y omelettes los domingos. 54 00:06:21,740 --> 00:06:24,580 Así que darse cuenta de lo desagradables que eran los pequeños pervertidos... 55 00:06:24,670 --> 00:06:27,625 Probablemente ha oído del atizador de la chimenea que le clavó en su-- 56 00:06:27,675 --> 00:06:31,360 Marcy, tenemos que poner la casa de nuevo en el mercado. 57 00:06:31,450 --> 00:06:34,065 Y tenemos que recuperar todo lo que pusimos en ella. 58 00:06:34,115 --> 00:06:36,070 No nos podemos dar el lujo de perder dinero. 59 00:06:36,200 --> 00:06:38,895 Tal vez quiera ajustar sus expectativas. 60 00:06:38,945 --> 00:06:41,110 El mercado inmobiliario está cayendo cada día más. 61 00:06:41,160 --> 00:06:45,655 Y esto no va a cambiar hasta el 2013 cuando votemos para sacar a este vago. 62 00:06:45,705 --> 00:06:49,570 Bueno, en resumidas cuentas: usted le debe a nuestra familia. 63 00:06:49,690 --> 00:06:54,375 Según la ley, estaba obligada a revelar cualquier hecho relevante... 64 00:06:54,425 --> 00:06:57,055 ...que podría haber influenciado nuestra decisión de comprar la casa. 65 00:06:57,105 --> 00:07:00,965 Disculpe, querida, pero la ley nos exige que revelemos cualquier muerte... 66 00:07:01,015 --> 00:07:04,985 ...en la propiedad dentro de los últimos tres años. Yo hice eso. 67 00:07:05,035 --> 00:07:07,575 Nadie me paga clases de cocina, señora Hormon. 68 00:07:07,626 --> 00:07:08,626 Harmon. 69 00:07:08,627 --> 00:07:11,997 Nadie cuida de mí. ¿Sabe dónde vivo? 70 00:07:12,045 --> 00:07:15,270 Vivo en un pequeño apartamento en una casa de huéspedes... 71 00:07:15,271 --> 00:07:17,271 ...en Valley Village, con ratas. 72 00:07:17,760 --> 00:07:21,440 Mataría por vivir en esta casa, a pesar de su historia. 73 00:07:21,510 --> 00:07:25,865 ¿Sabe? Tal vez necesite a un agente de bienes raíces más experimentado. 74 00:07:25,966 --> 00:07:28,966 ¿Piensa que fue a la primera que llamé? He llamado a cada agente de la ciudad. 75 00:07:29,315 --> 00:07:32,915 Coldwell Banker, Century 21. Nadie la quiere tomar. 76 00:07:32,965 --> 00:07:34,235 Así que este es el plan. 77 00:07:34,285 --> 00:07:39,215 Cocinará galletitas, comprará unas hermosas, costosas y frescas flores. 78 00:07:39,265 --> 00:07:43,805 Tal vez invente unas lindas historias sobre la adorable gente que vivió aquí. 79 00:07:43,855 --> 00:07:47,585 Hará lo que sea necesario y va a vender esta casa... 80 00:07:47,635 --> 00:07:50,395 ...y entonces mi familia y yo iremos a vivir a un lugar seguro. 81 00:07:50,445 --> 00:07:55,110 Y a cambio, no voy a demandarla por la grave negligencia criminal. 82 00:07:55,550 --> 00:07:57,560 ¿Nos entendemos? 83 00:07:58,850 --> 00:08:03,480 Bien. ¿Ve? Alguien está cuidándola. 84 00:08:05,420 --> 00:08:08,170 Está fresco. Acabo de hacerlo. 85 00:08:34,740 --> 00:08:38,140 Pensé en golpear esta vez así no tienes un ataque cardíaco. 86 00:08:38,550 --> 00:08:41,360 Aunque Dios sabe que desearía que estuvieras muerta. 87 00:08:43,980 --> 00:08:45,765 Hazme un favor, ¿quieres? 88 00:08:45,815 --> 00:08:49,235 Antes de tomar este, púlelo. 89 00:08:49,285 --> 00:08:52,655 Mira, está sucio de corrosión. 90 00:08:52,705 --> 00:08:58,280 ¿Sabes por qué? Porque eres una mucama de mierda. 91 00:09:01,920 --> 00:09:04,295 ¿Agregas esas a tu escondite de urraca? 92 00:09:04,345 --> 00:09:07,065 Hasta que tenga todo el juego. 93 00:09:07,115 --> 00:09:13,110 Entonces irá a eBay, donde haré un dinero y tú serás acusada de ladrona. 94 00:09:13,720 --> 00:09:18,080 Eres una ladrona de proporciones bíblicas, después de todo. 95 00:09:18,140 --> 00:09:22,980 Tu especialidad son los maridos débiles. 96 00:09:23,390 --> 00:09:26,120 ¡Ya no quiero estar aquí! 97 00:09:26,190 --> 00:09:29,840 ¡Estoy asustada! ¡Extraño a mi madre! 98 00:09:29,890 --> 00:09:35,890 ¿Crees que quiero estar en este mundo de muerte, podredumbre y remordimiento? 99 00:09:36,900 --> 00:09:41,010 Trata de encontrar algo de dignidad en esta situación. 100 00:09:41,070 --> 00:09:46,285 - Supéralo, señorita. - No puedo. ¡Quiero, pero no puedo! 101 00:09:46,335 --> 00:09:48,520 Cada vez... 102 00:09:48,620 --> 00:09:53,875 ...que mi corazón se compadece un poco por ti... 103 00:09:53,925 --> 00:09:58,535 ...de pronto recuerdo que tú misma has hecho este desastre. 104 00:09:58,585 --> 00:10:04,410 Y también recuerdo, cada vez que veo ese ojo fantasmal... 105 00:10:04,700 --> 00:10:10,670 ...que tuve, y sigo teniendo, una puntería del demonio. 106 00:10:11,780 --> 00:10:14,690 Tienes que pagar por lo que hiciste. 107 00:10:16,370 --> 00:10:18,690 Lo hago. 108 00:10:19,680 --> 00:10:21,694 Cada maldito día. 109 00:10:25,480 --> 00:10:28,320 Estoy en el extremo de mi cuerda. 110 00:10:32,150 --> 00:10:36,240 Él seguirá adelante, y no hay nada que pueda hacer para detenerlo. 111 00:10:36,500 --> 00:10:39,870 Se supone que firmemos los papeles la semana próxima, y ya está. 112 00:10:39,980 --> 00:10:43,170 Se habrán ido 23 años con el trazo de un bolígrafo. 113 00:10:43,220 --> 00:10:44,990 Estoy tan disgustada. 114 00:10:45,060 --> 00:10:50,880 Y me pregunto si seré capaz de amar o ser amada de nuevo. 115 00:10:51,000 --> 00:10:54,250 ¿Cuál es el motivo por el que su esposo busca divorciarse? 116 00:10:54,330 --> 00:10:56,210 Dice que soy muy aburrida. 117 00:10:56,290 --> 00:10:59,370 He intentado conversar con él sobre una variedad de temas. 118 00:10:59,430 --> 00:11:01,040 Deportes, por ejemplo. 119 00:11:01,210 --> 00:11:04,290 Hasta llegué a aprenderme los nombres de los equipos de fútbol que sigue. 120 00:11:04,440 --> 00:11:10,384 Veamos, están los Chargers, los 49°, los Raiders, los Seahawks de Seattle. 121 00:11:10,600 --> 00:11:12,835 Eso en la Costa Oeste. También los Cardinals. 122 00:11:12,885 --> 00:11:17,515 Están en Arizona. Me los memoricé... para él. 123 00:11:17,565 --> 00:11:19,550 Soy muy buena para la memorización. 124 00:11:19,610 --> 00:11:24,740 Todavía puedo nombrar los estados y sus capitales, que aprendí en sexto grado. 125 00:11:24,820 --> 00:11:26,820 Mi memoria me ayuda en el trabajo. 126 00:11:26,900 --> 00:11:30,624 Soy contadora de negocios pero estoy expandiéndome a impuestos. 127 00:12:01,580 --> 00:12:04,205 - ¿Qué estás haciendo? - Limpiando su suciedad. 128 00:12:04,255 --> 00:12:07,610 - ¿Mi suciedad? - Bueno, esta no es mi sangre. 129 00:12:09,580 --> 00:12:12,425 - ¿Cuánto hace que estás aquí? - Lo suficiente. 130 00:12:12,475 --> 00:12:15,775 - ¿Qué viste? - Nada. 131 00:12:15,825 --> 00:12:18,430 Absolutamente nada, si alguien pregunta. 132 00:12:18,480 --> 00:12:21,300 Soy muy discreta. 133 00:12:23,040 --> 00:12:24,970 No se preocupe. 134 00:12:25,060 --> 00:12:30,435 Primero hice la habitación. Está lista para su próxima víctima. Digo, paciente. 135 00:12:30,485 --> 00:12:32,025 ¿Dónde está mi grabador? Estaba aquí. 136 00:12:32,075 --> 00:12:34,210 No sé de qué está hablando. 137 00:12:34,280 --> 00:12:38,065 Nunca toco las cosas de su escritorio. Solo me encargo de las manchas. 138 00:12:38,115 --> 00:12:40,665 ¿Quiere hacer una nueva? 139 00:12:40,715 --> 00:12:43,125 Aléjate de mí. ¿Dónde está? 140 00:12:43,175 --> 00:12:46,815 Piense en la sangre. Precipitándose. Bombeando. 141 00:12:46,865 --> 00:12:49,385 Cubriéndolo. Cubriéndonos a los dos. 142 00:12:49,435 --> 00:12:51,775 ¡No quiero jugar más este juego! ¡Estás despedida! 143 00:12:51,825 --> 00:12:53,758 ¿Qué demonios estás haciendo? 144 00:12:58,350 --> 00:13:02,400 No quise usar la fuerza con ella, pero no tuve opción. 145 00:13:02,460 --> 00:13:04,835 He rechazado cada avance, y créeme... 146 00:13:04,885 --> 00:13:07,220 ...han existido varios, ¡pero nunca se detendrá! 147 00:13:07,300 --> 00:13:10,150 Desabotonándose, inclinándose y... 148 00:13:10,200 --> 00:13:13,295 No quiero ser arrogante, pero mis días de romance pasaron hace mucho. 149 00:13:13,345 --> 00:13:17,275 Por favor. ¿Por eso te pavoneas en ese traje de sirvienta como una bailarina? 150 00:13:17,325 --> 00:13:20,185 No quieres limpiar la casa de otros con tu propia ropa, una mierda. 151 00:13:20,235 --> 00:13:22,185 - ¡Ben! - Está bien, Madame. 152 00:13:22,235 --> 00:13:24,110 No soy ingenua a los modos de los hombres. 153 00:13:24,160 --> 00:13:26,320 Necesitan objetivar, conquistar. 154 00:13:26,400 --> 00:13:28,380 Ven lo que quieren ver. 155 00:13:28,550 --> 00:13:31,265 Las mujeres, sin embargo, ven el alma de las personas. 156 00:13:31,315 --> 00:13:35,560 ¿Eso es lo que haces? ¿Embaucar empleadores? 157 00:13:35,920 --> 00:13:38,860 Dicho esto, entiendo por el estrés que están atravesando los dos. 158 00:13:38,960 --> 00:13:41,540 El dinero, el bebé, lo que sucedió aquí la otra noche. 159 00:13:41,650 --> 00:13:44,320 No es mi intención escuchar, pero las paredes son de papel. 160 00:13:44,400 --> 00:13:48,260 Este incidente queda a un lado, estoy feliz de trabajar para ustedes. 161 00:13:48,320 --> 00:13:50,630 Y la verdad es que necesito el dinero, son tiempos duros. 162 00:13:50,680 --> 00:13:53,630 Estoy perfectamente dispuesta a olvidar todo el asunto. 163 00:13:56,400 --> 00:13:59,255 Bueno, Moira, creo que tal vez sea mejor que... 164 00:13:59,305 --> 00:14:01,620 ¿Que me vaya? 165 00:14:01,670 --> 00:14:04,485 Me tira como a una pieza de descarte, ¿no? 166 00:14:04,535 --> 00:14:08,160 No, no lo haré. Esta vez no. Merezco respeto. 167 00:14:10,700 --> 00:14:13,550 Si su esposo vuelve a ponerme una mano encima... 168 00:14:13,700 --> 00:14:16,111 ...o intenta despedirme sin causa justificada... 169 00:14:16,211 --> 00:14:17,911 ...presentaré cargos. 170 00:14:24,590 --> 00:14:26,157 Cambié las sábanas de su dormitorio... 171 00:14:26,257 --> 00:14:30,351 ...las toallas del baño de abajo y del de Violet. 172 00:14:30,420 --> 00:14:33,980 Si no le molesta, me gustaría tomar un almuerzo más largo que el habitual... 173 00:14:34,070 --> 00:14:36,420 Estoy bastante excitada. 174 00:14:38,080 --> 00:14:39,790 Está mintiendo. 175 00:14:40,020 --> 00:14:43,390 Sabía que no debíamos haberla contratado, lo sabía. 176 00:14:43,560 --> 00:14:45,810 ¿Sabes lo que creo? 177 00:14:45,890 --> 00:14:47,100 ¿Qué? 178 00:14:47,190 --> 00:14:49,620 Creo que tu pequeña... 179 00:14:49,700 --> 00:14:52,900 ...indiscreción en Boston... 180 00:14:54,030 --> 00:14:57,700 ...realmente te ha perjudicado. 181 00:14:58,260 --> 00:15:03,971 Y creo que estás actuando y volviéndote paranoico y loco y culpable... 182 00:15:05,220 --> 00:15:07,790 ...y tienes que centrarte. 183 00:15:07,880 --> 00:15:12,380 Y tenemos que irnos de esta casa. Me gustaría hacerlo sin una demanda. 184 00:15:23,640 --> 00:15:28,605 Y la próxima parada en nuestra excursión de almas difuntas... 185 00:15:28,655 --> 00:15:31,815 ...la joya del centro de la ciudad, La Casa del Crimen. 186 00:15:37,450 --> 00:15:38,840 ETERNA OSCURIDAD EXCURSIONES 187 00:15:54,120 --> 00:15:57,290 Relájate. No estoy aquí para arrestarte. 188 00:15:57,440 --> 00:15:58,880 ¿Por qué no? 189 00:15:59,000 --> 00:16:03,425 - Por lo que pasó la semana pasada. - ¿En serio, papá? Estoy bien. 190 00:16:03,475 --> 00:16:06,450 Haré un gran ensayo para la universidad algún día. 191 00:16:07,550 --> 00:16:11,055 Bien. Pero si quieres hablar con alguien... 192 00:16:11,105 --> 00:16:16,540 - Papá... - No conmigo. Ya sabes, soy muy costoso. 193 00:16:17,010 --> 00:16:18,705 Pero podemos buscar a alguien más. 194 00:16:18,755 --> 00:16:22,530 Está bien, gracias. Lo pensaré. 195 00:16:36,980 --> 00:16:41,420 Es un buen padre. Realmente se preocupa. 196 00:16:42,330 --> 00:16:45,820 Eres afortunada. 197 00:16:54,870 --> 00:16:59,805 ¿Dónde está mi grabador? Lo necesito para mi trabajo. 198 00:16:59,855 --> 00:17:01,105 Aquí tiene su café, Dr. Harmon. 199 00:17:01,155 --> 00:17:03,805 No quiero ningún maldito café. Quiero mi grabador. 200 00:17:03,855 --> 00:17:06,945 Estaba en mi oficina hasta que limpiaste. Lo necesito. 201 00:17:06,995 --> 00:17:10,060 Bueno, podría estar debajo de mi vestido. 202 00:17:10,280 --> 00:17:16,020 Todo lo que tiene que hacer es bajar por entre mis pechos... 203 00:17:17,350 --> 00:17:19,490 Eres una enferma. 204 00:17:19,600 --> 00:17:22,130 Espero que no sea un problema. 205 00:17:22,330 --> 00:17:25,000 Su próximo paciente está en su oficina. 206 00:17:25,070 --> 00:17:26,410 ¿Mi próximo paciente? 207 00:17:26,570 --> 00:17:29,799 Disculpe, no tengo a nadie programado... 208 00:17:32,040 --> 00:17:35,675 ¿Qué estás haciendo aquí? ¡Esta es mi casa! 209 00:17:35,725 --> 00:17:39,940 No soy estúpida, Ben. Vi que se iba. 210 00:17:42,470 --> 00:17:45,435 - Solo quiero hablar. - En mi casa no. 211 00:17:45,485 --> 00:17:48,530 Dios, Hayden, te he llamado una docena de veces desde que me fui de Boston. 212 00:17:48,630 --> 00:17:53,195 Me dejaste ahí, Ben. Sin una palabra. Por mi cuenta. 213 00:17:53,245 --> 00:17:56,235 Lo sé, lo sé. Lo siento, pero te lo dije en mis mensajes. 214 00:17:56,285 --> 00:18:00,190 Tuvimos una invasión de la casa. Tenía que volver. 215 00:18:05,600 --> 00:18:09,215 - ¿Todo salió bien? - No me practiqué el aborto. 216 00:18:09,265 --> 00:18:12,235 - ¿Qué? - Decidí tener al bebé. 217 00:18:12,285 --> 00:18:16,445 Nuestro bebé. Me mudaré aquí y te harás cargo de los gastos. 218 00:18:16,495 --> 00:18:18,460 Serás un padre para nuestro hijo. 219 00:18:18,850 --> 00:18:21,490 Ya estuve mirando a donde mudarme. 220 00:18:21,620 --> 00:18:23,385 Creo que me gusta Marina del Rey. 221 00:18:23,435 --> 00:18:26,570 Hayden, no lo pensaste lo suficiente. 222 00:18:26,660 --> 00:18:28,960 Amo a mi esposa, a mi familia. 223 00:18:29,040 --> 00:18:30,280 En cuanto a la manutención, tienes que creerme... 224 00:18:30,282 --> 00:18:32,181 ...el mudarme aquí me dejó casi en la ruina. 225 00:18:32,270 --> 00:18:34,525 No tengo los recursos financieros. 226 00:18:34,575 --> 00:18:38,125 No soy una prostituta, Ben. Tengo valor. 227 00:18:38,175 --> 00:18:40,850 - No dije-- - ¡Soy importante! 228 00:18:46,270 --> 00:18:48,775 - Busco al Dr. Ben Harmon. - Soy yo. 229 00:18:48,825 --> 00:18:50,945 Detective Jack Colquitt. Policía de Los Ángeles. 230 00:18:50,995 --> 00:18:53,870 Podría atenderme un momento. 231 00:18:55,360 --> 00:18:57,025 El detective quiere hablar conmigo. 232 00:18:57,075 --> 00:19:02,320 Está bien. Ven a verme a las 3:00. Hay un Norms sobre esta calle. 233 00:19:04,520 --> 00:19:06,470 Le dije todo al otro agente. 234 00:19:06,530 --> 00:19:09,430 Esas bestias aterrorizaron a mi esposa y a mi hija. 235 00:19:09,490 --> 00:19:11,835 Lo siento. Eso es de Robos y Homicidios. Soy de Personas Desaparecidas. 236 00:19:11,885 --> 00:19:15,630 Vine a hablar de Sally Freeman. Ella es paciente suya. 237 00:19:17,390 --> 00:19:20,610 Nuestra primera sesión fue el martes. 238 00:19:20,730 --> 00:19:23,095 Disculpe... ¿Personas Desaparecidas? 239 00:19:23,145 --> 00:19:25,525 Su marido no la ha visto. Anoche no volvió a su casa. 240 00:19:25,575 --> 00:19:28,490 No se ve muy preocupado. 241 00:19:29,830 --> 00:19:32,230 Se están divorciando. 242 00:19:32,400 --> 00:19:34,775 Usted figura como su cita de las 3:00 en su agenda de internet. 243 00:19:34,825 --> 00:19:36,705 - ¿Vino? - Sí. 244 00:19:36,755 --> 00:19:38,940 Entonces usted fue el último en verla. 245 00:19:39,050 --> 00:19:43,690 También tenía una clase de Power Point, en el Learning Annex, pero no asistió. 246 00:19:43,740 --> 00:19:48,420 No puedo decirle de qué hablamos pero sí que no fue nada grave. 247 00:19:48,550 --> 00:19:49,970 No me sorprende. 248 00:19:50,060 --> 00:19:52,735 Entre nosotros, todos con quienes hablé sobre esa chica... 249 00:19:52,785 --> 00:19:56,220 ...dijeron que era la persona más aburrida del mundo. 250 00:19:58,840 --> 00:20:01,590 ¿Cómo es que puede hacer algo con esa "cosa" rondando? 251 00:20:01,940 --> 00:20:03,145 ¿Cierto? 252 00:20:03,195 --> 00:20:07,845 En fin, como dije, tal vez no sea nada. Pero si se entera de algo, ¿me llamará? 253 00:20:07,895 --> 00:20:10,415 Por supuesto. No hay problema. 254 00:20:10,465 --> 00:20:14,330 Conozco la salida. Espero toparme con su mucama. 255 00:20:24,970 --> 00:20:27,315 - ¿Cambiaste de idea? - No. 256 00:20:27,365 --> 00:20:28,880 No... 257 00:20:28,960 --> 00:20:33,420 - Te dije que no soy marica. - Eso no es lo que dice tu pene. 258 00:20:38,970 --> 00:20:43,765 Tranquilo. Tú me provocaste. Pensé que querías tener algo. 259 00:20:43,815 --> 00:20:45,550 Que te provoqué, una mierda. 260 00:20:45,830 --> 00:20:49,580 ¡Auxilio! ¡Auxilio! ¡Por Dios! 261 00:20:54,690 --> 00:20:58,240 Sal Mineo tenía 37 años cuando murió. 262 00:20:58,400 --> 00:21:00,820 Fue ganador del Globo de Oro y lo nominaron dos veces para el Oscar. 263 00:21:00,940 --> 00:21:04,615 Su padre era un fabricante de ataúdes que nunca aceptó que su hijo fuera gay. 264 00:21:04,665 --> 00:21:07,815 Culparon a un ladronzuelo afroamericano, Lionel Raymond Williams... 265 00:21:07,817 --> 00:21:11,345 ...por el homicidio, considerándolo "un robo que salió mal". 266 00:21:11,395 --> 00:21:14,815 Pero les será difícil hallar a alguien que crea eso, en esta ciudad. 267 00:21:14,865 --> 00:21:18,855 La mayoría cree que Sal Mineo fue víctima de un crimen de odio. 268 00:21:18,905 --> 00:21:22,595 Nuestro recorrido termina con una de las más famosas casas del horror... 269 00:21:22,597 --> 00:21:24,396 ...de la ciudad de Los Ángeles... 270 00:21:24,398 --> 00:21:30,080 ...más conocida como "La Casa del Crimen". 271 00:21:32,390 --> 00:21:36,275 Fue construida en 1922, por el Dr. Charles Montgomery... 272 00:21:36,325 --> 00:21:39,625 ...un reconocido cirujano de las estrellas, para su esposa Nora... 273 00:21:39,627 --> 00:21:41,526 ...una mujer destacada de la alta sociedad de la Costa Este. 274 00:21:41,575 --> 00:21:42,975 - ¿Charles? - Pero cuando Montgomery... 275 00:21:42,977 --> 00:21:46,965 ...sufrió una mala racha, se volvió adicto a las drogas... 276 00:21:47,015 --> 00:21:51,185 ...y desarrolló un espantoso Complejo de Frankenstein. 277 00:21:51,235 --> 00:21:53,570 ¿Charles? 278 00:21:54,620 --> 00:21:57,100 ¿Charles? 279 00:22:06,840 --> 00:22:10,410 Maldición, Charles, ¿otra vez estás en el sótano? 280 00:22:10,790 --> 00:22:12,905 - ¿Charles? - ¡Por el amor de Dios! 281 00:22:12,907 --> 00:22:16,145 - ¡Estoy trabajando! - Trabajando. Ojalá. 282 00:22:16,195 --> 00:22:20,170 Ven ya mismo a cenar. Hace cinco minutos que te esperamos. 283 00:22:26,150 --> 00:22:28,990 Lo arruinaste. 284 00:22:41,700 --> 00:22:44,070 ¿Qué le pusiste al bebé? 285 00:22:44,160 --> 00:22:46,925 Ni siquiera sé si es niño o niña. 286 00:22:46,975 --> 00:22:48,395 Eres una vergüenza, Charles. 287 00:22:48,445 --> 00:22:52,760 Ni siquiera entiendo cómo te consideras un hombre. 288 00:22:52,850 --> 00:22:56,525 ¿Crees que me mudé de Filadelfia para esto? 289 00:22:56,575 --> 00:22:59,765 ¿Esta vida? ¿Esta casa? 290 00:22:59,815 --> 00:23:03,645 Te hice construir esta casa, tal como la querías. 291 00:23:03,695 --> 00:23:06,885 ¿Y cuántos sirvientes tenemos? ¿Dos? 292 00:23:06,935 --> 00:23:09,965 ¿Y se supone que debo encargarme del resto? 293 00:23:10,015 --> 00:23:13,965 Qué bien, Charles. Ahoga tu talento en la bebida. 294 00:23:14,015 --> 00:23:18,085 Eres una porquería. Con solo mirarte se me revuelve el estómago. 295 00:23:18,135 --> 00:23:19,650 Ya verás. 296 00:23:19,780 --> 00:23:23,900 Algún día escribirán artículos sobre mí en el Boston Medical Journal. 297 00:23:27,410 --> 00:23:30,100 Bien hecho, Charles. Rompe todo. 298 00:23:38,660 --> 00:23:41,995 Daphne, cuando oigas llorar al bebé, entra inmediatamente y llévalo arriba. 299 00:23:42,045 --> 00:23:46,770 Sí, señora. Sí. Ven aquí. Todo está bien. 300 00:23:52,770 --> 00:23:57,720 Hoy vinieron de nuevo... los cobradores. 301 00:23:58,920 --> 00:24:01,595 ¡Charles! ¡¿Me oyes?! 302 00:24:01,645 --> 00:24:05,285 ¡No estoy sordo! Ojalá lo estuviera. 303 00:24:05,335 --> 00:24:07,675 Escúchame bien. 304 00:24:07,725 --> 00:24:10,930 Te harás cargo de esta familia, como sea. 305 00:24:11,610 --> 00:24:15,910 Arreglé que mañana por la mañana venga una chica, con $60 en efectivo. 306 00:24:16,020 --> 00:24:19,765 Está en problemas. Es posible que tenga amigas... 307 00:24:19,815 --> 00:24:23,140 ...así que será mejor que no estés ebrio. 308 00:24:27,970 --> 00:24:31,310 ¿Dorothy Hudson? 309 00:24:31,570 --> 00:24:34,010 Ven, pasa. 310 00:24:36,240 --> 00:24:38,690 Por aquí. 311 00:24:45,740 --> 00:24:48,220 Qué hermosa eres. 312 00:24:48,340 --> 00:24:52,920 Pero no serás una leyenda del cine con tal responsabilidad tras de tu falda. 313 00:24:53,860 --> 00:24:57,800 No te preocupes. Nadie lo sabrá. 314 00:25:00,160 --> 00:25:03,080 Pero debes pagar por adelantado. 315 00:25:07,500 --> 00:25:10,960 Aquí tienes. Bébete esto. 316 00:25:11,630 --> 00:25:14,455 Eso es. Te hará olvidar. 317 00:25:14,505 --> 00:25:17,715 ¿Charles? ¿Estás listo para Dorothy? 318 00:25:17,765 --> 00:25:18,815 Sí, cariño. 319 00:25:18,865 --> 00:25:21,195 Tendrás que ayudarla a bajar. Está un poco mareada. 320 00:25:21,245 --> 00:25:24,490 Apúrate. Antes de que se le pase el efecto. 321 00:25:30,730 --> 00:25:32,155 Se estima que dos docenas de chicas... 322 00:25:32,157 --> 00:25:36,295 ...pasaron por el bisturí del Dr. Montgomery, gracias a su esposa Nora. 323 00:25:36,345 --> 00:25:39,225 Pero las almas de los pequeños deben de haber pesado mucho en ellos... 324 00:25:39,345 --> 00:25:40,979 ...cuando su reino de terror llegó a su punto culminante... 325 00:25:40,999 --> 00:25:44,370 ...en un final impactante en 1926. 326 00:25:53,300 --> 00:25:56,440 - ¡No puede entrar allí, señora! - ¡Esta es mi casa! 327 00:26:04,050 --> 00:26:05,586 Bueno. 328 00:26:05,820 --> 00:26:08,880 Así que, la madre luce bien... 329 00:26:09,000 --> 00:26:12,022 ...el útero luce bien, el bebé luce bien. 330 00:26:12,142 --> 00:26:14,985 - Entonces no tuve un aborto espontáneo. - No. Solo un pequeño goteo. 331 00:26:15,105 --> 00:26:17,415 - ¿El sangrado paró unos minutos luego? - Sí. 332 00:26:17,535 --> 00:26:18,815 Justo después de que entré a la casa. 333 00:26:18,935 --> 00:26:22,485 Cuando está embarazada, tiene un 50% más de sangre en su cuerpo. 334 00:26:22,605 --> 00:26:24,695 Un pequeño descargo es perfectamente normal. 335 00:26:24,815 --> 00:26:27,465 Entonces, si esto vuelve a ocurrir, ¿no debo preocuparme? 336 00:26:27,585 --> 00:26:31,940 Nada de preocupaciones. Son malas para la madre y el bebé. 337 00:26:34,080 --> 00:26:36,045 ¿Ha estado preocupándose más de lo normal? 338 00:26:36,165 --> 00:26:39,762 Hace poco tuvimos unos asuntos en nuestra casa... 339 00:26:39,944 --> 00:26:41,555 ...pero la estamos poniendo a la venta, así que... 340 00:26:41,675 --> 00:26:47,605 Lea mis labios. Nada de mudarse mientras está embarazada. 341 00:26:47,725 --> 00:26:50,365 Muerte, divorcio, mudanza: 342 00:26:50,485 --> 00:26:54,280 Son tres de las cosas más estresantes que una persona puede experimentar. 343 00:26:54,400 --> 00:26:58,742 No queremos CRH, hormona liberadora de hormona adrenocorticotropa... 344 00:26:58,862 --> 00:27:00,405 ...causando estragos allí dentro. 345 00:27:00,525 --> 00:27:02,800 Niveles altos podrían llevar a un aborto espontáneo. 346 00:27:04,510 --> 00:27:07,415 Disculpe. Un segundo. 347 00:27:07,535 --> 00:27:10,190 - ¿Se siente bien? - Sí, es solo que... 348 00:27:10,310 --> 00:27:11,310 ¡Ben! 349 00:27:11,430 --> 00:27:13,935 No es el primer padre que se desmaya aquí. 350 00:27:14,055 --> 00:27:15,365 Ben. 351 00:27:15,485 --> 00:27:16,880 Ben, le haremos un electrocardiograma... 352 00:27:17,000 --> 00:27:19,185 ...y un análisis de sangre para asegurarnos que todo esté bien. 353 00:27:19,305 --> 00:27:23,785 Y luego, creo que Uds. dos deberían ir por un buen almuerzo. 354 00:27:23,905 --> 00:27:26,073 Estoy bien. Estoy bien. Estoy bien. 355 00:28:01,180 --> 00:28:03,261 Buena suerte vendiendo estos limones. 356 00:28:10,740 --> 00:28:13,725 Me gusta cuando no corre. Es mucho más fácil seguirle el paso. 357 00:28:13,845 --> 00:28:15,405 Déjeme en paz. 358 00:28:15,525 --> 00:28:18,765 Oiga, ¿haría una escena conmigo mientras caminamos? Ud. será Oscar. 359 00:28:18,885 --> 00:28:21,465 No diré líneas con usted. No le voy a hablar. 360 00:28:21,585 --> 00:28:22,775 Alguien está malhumorado. 361 00:28:22,895 --> 00:28:25,195 Supongo que ese problema en Boston no resultó del todo bien. 362 00:28:25,315 --> 00:28:27,025 ¿Esa chica todavía lo vuelve loco? 363 00:28:27,145 --> 00:28:29,355 No es asunto suyo. Mi vida no es asunto suyo. 364 00:28:29,475 --> 00:28:32,055 Bien. Necesita algo de espacio. Lo entiendo. 365 00:28:32,175 --> 00:28:34,535 Necesito $1.000. 366 00:28:34,655 --> 00:28:36,125 Está loco. No le daré dinero. 367 00:28:36,245 --> 00:28:37,725 Lo necesito. Necesito fotos carnet. 368 00:28:37,845 --> 00:28:42,365 Escúcheme. ¡No se me acerque! Si vuelve a molestarme, habrá problemas. 369 00:28:42,485 --> 00:28:45,710 ¿Comprende? 370 00:28:46,700 --> 00:28:49,550 Entiendo. 371 00:29:07,930 --> 00:29:11,420 No hallará oro enterrado aquí fuera. 372 00:29:13,530 --> 00:29:16,940 ¿Qué hace tirado en la tierra? 373 00:29:17,060 --> 00:29:19,050 No lo sé. 374 00:29:19,850 --> 00:29:24,715 Van varias veces que me despierto aquí. En el mismo sitio. 375 00:29:24,835 --> 00:29:27,370 Bueno, no hay ningún misterio. 376 00:29:27,490 --> 00:29:30,895 Es el estrés. Una hija adolescente... 377 00:29:31,015 --> 00:29:36,240 ...una esposa embarazada y su trabajo todavía no está habituado. 378 00:29:36,360 --> 00:29:41,160 Me doy cuenta por los autos en la calle, o la falta de ellos. 379 00:29:41,280 --> 00:29:43,630 Pero encontrará el camino. 380 00:29:45,300 --> 00:29:48,230 Debo advertirle sobre esta propiedad. 381 00:29:48,350 --> 00:29:52,520 Verá, los dueños anteriores empaparon este terreno con pesticidas. 382 00:29:52,640 --> 00:29:56,230 Cualquier fruto de este suelo sería veneno. 383 00:29:56,510 --> 00:29:57,880 Con un suelo así de tóxico... 384 00:29:58,000 --> 00:30:01,900 ...lo mejor que puede hacer es cubrirlo. 385 00:30:04,070 --> 00:30:07,498 Veo un patio al ladrillo... 386 00:30:07,618 --> 00:30:10,650 ...con una glorieta bajo la sombra de este pimentero. 387 00:30:10,770 --> 00:30:14,505 Un vaso largo de té helado Long Island en su mano... 388 00:30:14,625 --> 00:30:17,720 ...mientras está reclinado en una reposera. 389 00:30:18,060 --> 00:30:21,690 El dulce canturreo de las cigarras en sus oídos. 390 00:30:22,460 --> 00:30:24,390 El cielo. 391 00:30:33,320 --> 00:30:35,011 El cielo mismo. 392 00:30:54,670 --> 00:30:55,740 ¿Puedo ayudarla? 393 00:30:55,860 --> 00:30:59,200 - ¿Ud. es la dueña de la casa? - ¿Vino a mirar la casa? 394 00:30:59,320 --> 00:31:01,900 - ¿Tenía una cita? - Sí. 395 00:31:02,240 --> 00:31:04,085 Bueno, tendrá que llamar al agente inmobiliario. 396 00:31:04,205 --> 00:31:05,452 Puedo regresar en otro momento. 397 00:31:11,290 --> 00:31:13,310 Espere. 398 00:31:16,880 --> 00:31:20,050 Mi marido está arriba, así que... 399 00:31:25,030 --> 00:31:29,210 Esta madera... Es tan encantadora y cálida. 400 00:31:29,660 --> 00:31:32,445 - Ya casi ni se ve el castaño. - Sí, lo sé. 401 00:31:32,565 --> 00:31:37,420 - Nunca supe siquiera qué madera era. - Y el entablado de aquí. 402 00:31:39,560 --> 00:31:41,790 - Vidrio Louis Comfort Tiffany. - Sí. 403 00:31:41,910 --> 00:31:45,515 Inspirado por la iridiscencia de las alas de las mariposas. 404 00:31:45,635 --> 00:31:48,615 Y mire el azul. Hace juego con mis ojos, ¿cierto? 405 00:31:48,735 --> 00:31:51,020 Sí. 406 00:31:51,480 --> 00:31:55,060 - Sus ojos son un azul hermoso también. - Gracias. 407 00:31:55,950 --> 00:31:58,745 Y esta debe de ser una de las arañas importadas de su estudio en Nueva York. 408 00:31:58,865 --> 00:32:02,185 Sí. Lo busqué, es la verdadera. 409 00:32:02,305 --> 00:32:05,110 La casa tiene cuatro. 410 00:32:05,890 --> 00:32:08,600 ¿Quisiera mirar la cocina? 411 00:32:09,350 --> 00:32:11,427 Ha sido modernizada bastante. 412 00:32:16,260 --> 00:32:19,125 No me gusta esto. No está bien. No es lo que quiero. 413 00:32:19,245 --> 00:32:21,265 ¿Qué es ese dispositivo? 414 00:32:21,385 --> 00:32:25,025 ¿Esto? Es un grifo para la pasta. 415 00:32:25,145 --> 00:32:28,275 Es, ya sabe, para llenar grandes cacerolas con agua. 416 00:32:28,395 --> 00:32:29,515 Le diré una cosa. 417 00:32:29,635 --> 00:32:34,860 Si decide que quiere la casa, haré que lo quiten antes de que se mude. 418 00:32:35,180 --> 00:32:37,175 ¿Cree que podría darme un vaso de agua? 419 00:32:37,295 --> 00:32:39,655 Sí. ¿O quisiera un té? 420 00:32:39,775 --> 00:32:43,670 Estaba haciendo té antes. De menta y cedrón. 421 00:32:48,130 --> 00:32:49,535 Tendré que deshacerme de esa máquina. 422 00:32:49,655 --> 00:32:52,915 Lo sé. Tampoco me gusta del todo. 423 00:32:53,035 --> 00:32:55,575 Somos adictos a nuestras comodidades. 424 00:32:55,695 --> 00:32:58,040 ¿"Somos"? 425 00:32:59,270 --> 00:33:02,380 - ¿Tiene hijos? - Sí. Tengo una hija. 426 00:33:03,630 --> 00:33:06,265 Y, de hecho, en este momento estoy embarazada. 427 00:33:06,385 --> 00:33:08,960 ¿Embarazada? 428 00:33:11,220 --> 00:33:12,902 Yo tuve un hijo. 429 00:33:31,250 --> 00:33:33,110 Dr. Harmon. 430 00:33:34,000 --> 00:33:35,285 Un poco tarde para estar plantando, ¿cierto? 431 00:33:35,405 --> 00:33:37,555 - ¿En qué puedo ayudarlo, detective? - Encontramos a Sally Freeman. 432 00:33:37,675 --> 00:33:40,135 Tenía algo de Ud. en su poder. 433 00:33:40,255 --> 00:33:43,215 Sally fue ingresada en el hospital universitario hace dos días. 434 00:33:43,335 --> 00:33:46,575 Intento fallido de suicidio, hallada en un hotel del centro. 435 00:33:46,625 --> 00:33:49,705 Tomó demasiadas píldoras, entró en coma. 436 00:33:49,755 --> 00:33:50,988 Fue ingresada sin identificación... 437 00:33:50,989 --> 00:33:53,021 ...por lo que me tomó un tiempo encontrarla en el sistema. 438 00:33:53,455 --> 00:33:55,745 Podríamos habernos ahorrado mucha gente y muchos problemas si nos hubiera dicho. 439 00:33:55,795 --> 00:33:59,175 Estoy limitado por la relación de confidencialidad doctor-paciente. 440 00:33:59,225 --> 00:34:04,360 ¿A quién está tratando de proteger, doc? ¿A Sally Freeman o a usted? 441 00:34:04,410 --> 00:34:06,065 Es peor que mi marido. 442 00:34:06,115 --> 00:34:08,945 Le estoy pagando para que me ayude a atravesar esta crisis. 443 00:34:08,995 --> 00:34:11,915 Lo mínimo que puede hacer es pretender estar interesado. 444 00:34:11,965 --> 00:34:14,845 Estoy sufriendo. ¡Estoy sufriendo! 445 00:34:14,895 --> 00:34:18,155 ¡¿Qué tengo que hacer para tener tu atención?! 446 00:34:18,205 --> 00:34:20,800 ¡¿Matarme?! 447 00:34:24,090 --> 00:34:25,615 Deténgase. 448 00:34:25,665 --> 00:34:27,925 Finalmente, logré que despertara. 449 00:34:27,975 --> 00:34:30,750 Ahora sé lo que tengo que hacer. 450 00:34:32,190 --> 00:34:34,270 No hice nada. 451 00:34:35,050 --> 00:34:38,515 Lo escuchó en la cinta. Se lo hizo a sí misma. 452 00:34:38,565 --> 00:34:40,460 Cierto. 453 00:34:41,200 --> 00:34:44,260 No es un crimen ser un idiota. 454 00:34:48,370 --> 00:34:52,685 Como mencioné por teléfono, la alfombra estará limpia antes de mudarse. 455 00:34:52,735 --> 00:34:56,700 Hay una conexión ahí para su iPod o lo que sea. 456 00:34:58,710 --> 00:35:01,742 Te diré lo que sí me gusta. Me gusta ese hombre de seguridad en la puerta... 457 00:35:01,885 --> 00:35:04,625 Disculpe. ¿Mi mamá y yo podemos tener un momento? ¿A solas? 458 00:35:04,675 --> 00:35:08,615 Seguro. Estaré en la oficina de renta. 459 00:35:08,665 --> 00:35:11,535 Alguien más vendrá en veinte minutos. 460 00:35:11,585 --> 00:35:14,050 Me alegra habernos mudado hasta California... 461 00:35:14,051 --> 00:35:15,993 ...dado que podríamos estar en cualquier lado. 462 00:35:16,085 --> 00:35:17,285 Creo que tiene un cierto-- 463 00:35:17,335 --> 00:35:19,685 Tú y papá, no lidian con nada. 464 00:35:19,735 --> 00:35:23,375 El romance, el aborto. Para la mayoría de la gente es la vida y lo manejan. 465 00:35:23,425 --> 00:35:25,446 Pero ustedes tuvieron que desarraigarse de todo... 466 00:35:25,447 --> 00:35:27,764 ...arrastrándonos por el país para comenzar de nuevo. 467 00:35:27,975 --> 00:35:33,375 Cielo, no creo que hayas procesado lo que nos sucedió en esa casa. 468 00:35:33,425 --> 00:35:36,075 Fue devastador. Fue una pesadilla. 469 00:35:36,125 --> 00:35:40,225 Este lugar es una pesadilla. Amo nuestra casa, tiene alma. 470 00:35:40,275 --> 00:35:42,495 Es el lugar donde pateamos algunos traseros, mamá. 471 00:35:42,545 --> 00:35:44,855 Dices que fuimos víctimas de algo malo. 472 00:35:44,905 --> 00:35:46,635 Yo digo que es el lugar donde sobrevivimos. 473 00:35:46,685 --> 00:35:49,990 Me encanta que lo veas de esa manera. 474 00:35:51,050 --> 00:35:55,560 Estoy embarazada. No puedo quedarme ahí. 475 00:35:55,610 --> 00:35:59,485 Esta es la decisión que tu padre y yo hemos tomado por nuestra familia. 476 00:35:59,535 --> 00:36:01,765 Sí, lo que sea. 477 00:36:01,815 --> 00:36:06,535 Pero te digo, sigan así y me voy de aquí. 478 00:36:06,585 --> 00:36:07,955 Huiré. 479 00:36:08,005 --> 00:36:13,560 Y créeme, sé cómo irme para que nunca me encuentren. 480 00:36:16,690 --> 00:36:18,775 Estoy mirando sus resultados y la buena noticia es... 481 00:36:18,776 --> 00:36:20,885 ...que su electro es perfectamente normal. 482 00:36:21,195 --> 00:36:24,625 En cuanto a su análisis de sangre, encontraron un compuesto de láudano. 483 00:36:24,675 --> 00:36:25,745 ¿Láudano? 484 00:36:25,795 --> 00:36:29,805 Aparentemente solían usarlo como narcótico durante cirugía. 485 00:36:29,855 --> 00:36:35,515 Pero causaba una pérdida de memoria tan extrema que lo prohibieron en 1934. 486 00:36:35,565 --> 00:36:38,740 Discúlpeme un segundo. La llamo enseguida. 487 00:36:39,730 --> 00:36:42,135 Sé que pusiste drogas en mi café. 488 00:36:42,185 --> 00:36:44,880 Pruébalo. 489 00:36:48,500 --> 00:36:50,715 Dios mío, lo siento tanto-- 490 00:36:50,765 --> 00:36:53,165 ¡¿Me dejaste esperando en el Norms por tres horas?! 491 00:36:53,215 --> 00:36:55,315 - ¡¿Sra. Harmon?! - Hayden, oye. 492 00:36:55,365 --> 00:36:57,905 ¡Sra. Harmon! ¡Soy Hayden McClaine! ¡Necesitamos hablar! 493 00:36:57,955 --> 00:36:59,755 - Hayden, detente. Es una locura. - ¿Vivien? 494 00:36:59,805 --> 00:37:02,695 - Estás actuando como loca. - No me digas loca. No estoy loca. 495 00:37:02,745 --> 00:37:04,395 - Cálmate. - Estoy enojada. 496 00:37:04,445 --> 00:37:07,805 - Cálmate. - ¡Y estoy embarazada! ¡Sra. Harmon! 497 00:37:07,855 --> 00:37:10,775 ¡No me pongas las manos encima! 498 00:37:10,825 --> 00:37:13,095 Estás alterada. 499 00:37:13,145 --> 00:37:15,662 Tienes derecho a estarlo, pero antes de que esto se salga de control... 500 00:37:15,663 --> 00:37:17,196 ...vayamos a algún lugar y hablemos. 501 00:37:17,595 --> 00:37:21,840 Vivien debe saber. Necesita entender que tienes otras obligaciones. 502 00:37:22,110 --> 00:37:25,615 Creo que debemos decírselo juntos. 503 00:37:25,665 --> 00:37:28,515 Podemos discutir eso, también. 504 00:37:28,565 --> 00:37:32,600 - No voy a volver a Norms. - A donde te guste. 505 00:37:37,070 --> 00:37:40,430 Estoy comiendo por dos. 506 00:37:58,950 --> 00:38:04,090 ¿Sabes lo que me encantaría? Un gran, grueso, jugoso-- 507 00:38:05,240 --> 00:38:07,520 Aún se está moviendo. 508 00:38:08,570 --> 00:38:10,840 ¡¿Qué demonios has hecho?! 509 00:38:12,820 --> 00:38:15,950 ¡¿Qué hiciste?! ¡¿Qué hiciste?! ¡¿Qué hiciste?! 510 00:38:16,650 --> 00:38:20,640 ¡Calma! ¡Hasta ahora no has matado a nadie! 511 00:38:24,940 --> 00:38:26,075 Está muerta. 512 00:38:27,510 --> 00:38:29,921 ¡Dios! ¡Dios! 513 00:38:30,345 --> 00:38:33,747 ¿Qué estás haciendo? ¿Tomando un baño de ADN? 514 00:38:35,760 --> 00:38:37,560 Está muerta. 515 00:38:37,840 --> 00:38:40,280 Eres un asesino. ¡Eres un asesino! 516 00:38:40,330 --> 00:38:42,211 Sí. Pero tú no. 517 00:38:42,535 --> 00:38:44,623 Y ahora todos tus problemas se resolvieron. 518 00:38:44,624 --> 00:38:46,468 Iba a contarle todo a Vivien. 519 00:38:46,915 --> 00:38:48,175 No podíamos permitir eso. 520 00:38:48,225 --> 00:38:50,025 Voy a llamar a la policía. 521 00:38:50,075 --> 00:38:55,395 ¿Estás seguro que quieres hacer eso? Digo, era tu amante, Ben. 522 00:38:55,445 --> 00:38:58,525 Y estaba llevando a tu bebé. Digo, ¿cómo se verá eso? 523 00:38:58,575 --> 00:39:01,659 No veo que vaya a ser bueno para ti. Oye, está bien. 524 00:39:01,709 --> 00:39:02,710 - Está bien. - Dios. 525 00:39:02,760 --> 00:39:05,045 Toda va a estar-- 526 00:39:05,095 --> 00:39:10,165 Debes ir a limpiarte antes de que tu esposa regrese. 527 00:39:10,215 --> 00:39:12,215 - Dios. - Me encargaré del cuerpo. 528 00:39:12,265 --> 00:39:13,524 No es problema. 529 00:39:20,490 --> 00:39:22,364 ¿Qué estabas cavando aquí? 530 00:39:23,830 --> 00:39:26,065 Tienes un muy buen hoyo empezado aquí. ¿Ves? 531 00:39:26,089 --> 00:39:27,089 Estamos a mitad de camino. 532 00:39:29,310 --> 00:39:30,658 Oye, ¿Ben? 533 00:39:32,780 --> 00:39:35,140 En verdad podría usar esos mil dólares. 534 00:39:40,930 --> 00:39:46,930 # Y también dicen, Señor, para todo hay una razón # 535 00:39:49,275 --> 00:39:55,275 # Para cada final, un nuevo comienzo # 536 00:39:57,490 --> 00:40:03,490 # Y también dicen, bebé, serás traído # 537 00:40:05,990 --> 00:40:11,100 # Devuelto a mí # 538 00:40:14,080 --> 00:40:19,040 # Te vi partir # 539 00:40:34,680 --> 00:40:40,680 # Y también dicen, Señor, para todo hay una razón # 540 00:40:40,845 --> 00:40:43,190 Pobre chica. 541 00:40:45,780 --> 00:40:49,460 Ahora estás atrapada aquí por siempre. 542 00:41:01,620 --> 00:41:07,620 # Te vi partir, vi la luz salir # 543 00:41:09,925 --> 00:41:15,925 # Te vi partir, te vi # 544 00:41:34,820 --> 00:41:39,820 # Regresa a mí # 545 00:41:55,820 --> 00:41:59,990 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net