1
00:00:19,753 --> 00:00:21,550
Ne t'arrête pas.
2
00:00:22,222 --> 00:00:24,281
J'aurai fini dans une seconde.
3
00:00:24,357 --> 00:00:25,722
Pourquoi ?
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,123
C'est dommage de gaspiller
un si beau lit.
5
00:00:31,097 --> 00:00:33,224
Ne faites pas ça. Arrêtez.
Je vous en prie.
6
00:00:33,299 --> 00:00:35,563
Arrêtez. Vous êtes soûl.
7
00:00:35,635 --> 00:00:37,364
Je vous en prie.
J'ai vraiment besoin de ce travail.
8
00:00:37,437 --> 00:00:39,234
Ça t'a plu la dernière fois.
9
00:00:39,305 --> 00:00:42,797
C'était une erreur.
Je me sentais seule.
10
00:00:43,376 --> 00:00:46,368
Tu veux une Camaro ? On a reçu
une nouvelle livraison hier.
11
00:00:46,446 --> 00:00:47,811
Non, je...
12
00:01:29,689 --> 00:01:33,386
Je t'aime depuis mes 16 ans.
13
00:01:34,727 --> 00:01:37,195
Chérie, je t'en prie.
Ça ne voulait rien dire.
14
00:01:40,467 --> 00:01:43,197
Tu me brises le cœur
pour la dernière fois.
15
00:02:47,267 --> 00:02:49,462
On commençait juste
à se retrouver, Ben.
16
00:02:51,271 --> 00:02:53,535
Je voulais tellement
te faire confiance.
17
00:02:53,606 --> 00:02:55,665
J'essayais de te protéger.
18
00:02:55,742 --> 00:02:58,472
N'essaie pas de transformer ça
en un acte héroïque !
19
00:02:58,545 --> 00:03:01,537
Tu étais mort de peur de ce que
je ferais si je l'apprenais.
20
00:03:01,614 --> 00:03:04,845
Comment je pouvais savoir qu'il
bousillerait nos investissements ?
21
00:03:04,918 --> 00:03:07,944
- Il nous a toujours fait gagner du fric.
- Eh bien, je suis enceinte...
22
00:03:08,021 --> 00:03:11,286
et je ne peux pas vivre dans cette
maison après ce qui est arrivé ici !
23
00:03:11,357 --> 00:03:14,190
Maintenant tu me dis qu'on n'a pas
le choix, qu'on est fauchés ?
24
00:03:14,260 --> 00:03:15,227
On n'est pas fauchés.
25
00:03:15,295 --> 00:03:18,162
On a de l'argent. Il est juste
lié à cette maison.
26
00:03:18,231 --> 00:03:20,563
Quand on l'aura vendue,
on pourra le retirer.
27
00:03:20,633 --> 00:03:23,193
Non. Je ne peux pas
attendre aussi longtemps.
28
00:03:23,269 --> 00:03:26,670
On doit louer un endroit.
29
00:03:26,739 --> 00:03:28,900
Viv, que veux-tu que je fasse ?
30
00:03:28,975 --> 00:03:30,943
J'essaie de relancer mon cabinet.
31
00:03:31,010 --> 00:03:33,240
On paie déjà le minimum
sur nos cartes.
32
00:03:33,313 --> 00:03:35,406
- Je prendrai un travail.
- Pour augmenter ton stress ?
33
00:03:38,952 --> 00:03:41,921
Bien. On prendra
un appartement quelque part.
34
00:03:41,988 --> 00:03:44,980
On peut arranger ça,
au moins temporairement.
35
00:03:45,058 --> 00:03:48,357
Un appartement ? Tu crois que
ça enlèvera de la pression ?
36
00:03:48,428 --> 00:03:50,521
Mon cabinet est ici.
Les gens me voient ici.
37
00:03:50,597 --> 00:03:53,725
Les patients me voient ici.
Et pas tant que ça, en plus.
38
00:04:01,307 --> 00:04:04,743
Chérie, tu souffres de troubles
post-traumatiques.
39
00:04:04,811 --> 00:04:08,372
C'est une réaction
absolument normale.
40
00:04:08,448 --> 00:04:11,440
On doit te trouver un thérapeute
que notre assurance couvrira.
41
00:04:11,517 --> 00:04:12,677
Tout de suite.
42
00:04:22,328 --> 00:04:24,626
Ne me fais pas sentir
que je suis folle.
43
00:04:27,333 --> 00:04:29,597
J'ai rendez-vous avec
l'agent immobilier, demain.
44
00:04:29,669 --> 00:04:32,968
Je lui demanderai comment
on peut améliorer la maison.
45
00:04:33,039 --> 00:04:36,600
Rien de trop cher, j'espère.
Peut-être dans le jardin.
46
00:04:37,110 --> 00:04:40,204
Avec un peu de chance, on pourra
vendre sans perdre trop d'argent.
47
00:04:40,280 --> 00:04:41,269
Bien sûr.
48
00:04:42,749 --> 00:04:44,410
Je suis sûr qu'on le pourra.
49
00:04:48,121 --> 00:04:49,611
Ne me mens plus.
50
00:04:53,593 --> 00:04:55,618
Si tu me mens encore,
c'est la fin.
51
00:06:01,227 --> 00:06:04,890
Je suis horrifiée pour vous
et votre famille.
52
00:06:04,964 --> 00:06:07,125
Je sais à peine quoi dire.
53
00:06:07,200 --> 00:06:10,795
J'imagine que vous devez vous
sentir anxieuse.
54
00:06:10,870 --> 00:06:12,394
Non, pas anxieuse.
Furieuse.
55
00:06:12,472 --> 00:06:16,408
C'est ce que j'ai ressenti quand
les garçons ont fait ce qu'ils ont fait.
56
00:06:16,476 --> 00:06:18,467
On s'était beaucoup rapprochés.
57
00:06:18,544 --> 00:06:22,412
Ils m'invitaient pour un Bloody Mary
et une omelette le dimanche.
58
00:06:22,482 --> 00:06:24,973
Alors, apprendre qu'ils étaient
de sales petits pervers...
59
00:06:25,051 --> 00:06:28,487
Vous avez dû entendre parler
du tisonnier, dans la cheminée...
60
00:06:28,554 --> 00:06:31,352
Marcy, on doit remettre
la maison sur le marché.
61
00:06:32,392 --> 00:06:34,758
Et on doit regagner tout
ce qu'on a investi dedans.
62
00:06:34,827 --> 00:06:37,193
On ne peut pas se permettre
de plonger sur ce coup-là.
63
00:06:37,263 --> 00:06:39,356
Vous devriez ajuster
vos espérances.
64
00:06:39,432 --> 00:06:41,832
Le marché immobilier
chute quotidiennement.
65
00:06:41,901 --> 00:06:46,031
Ça ne changera qu'en 2013, quand
on aura voté pour expulser ce crétin.
66
00:06:46,105 --> 00:06:48,039
Je vous résume la situation.
67
00:06:48,107 --> 00:06:49,904
Vous avez une dette
envers notre famille.
68
00:06:49,976 --> 00:06:53,412
Légalement, vous étiez dans
l'obligation de révéler...
69
00:06:53,479 --> 00:06:57,848
tous faits qui auraient pu influencer
notre décision d'acheter cette maison.
70
00:06:57,917 --> 00:07:00,784
Ma chère, la loi exige
que nous révélions...
71
00:07:00,853 --> 00:07:03,651
s'il y a eu une mort sur les lieux
au cours des 3 dernières années.
72
00:07:03,723 --> 00:07:05,054
J'ai fait ça.
73
00:07:05,792 --> 00:07:08,283
Personne ne me paie des cours
de cuisine, Mme "Hormon".
74
00:07:08,361 --> 00:07:11,125
- Harmon.
- Personne ne s'occupe de moi.
75
00:07:11,197 --> 00:07:12,960
Vous savez où j'habite ?
76
00:07:13,032 --> 00:07:18,129
Une chambre d'hôte de 32 m2
dans Valley Village... avec des rats.
77
00:07:18,204 --> 00:07:22,004
Je tuerais pour habiter cette maison,
quel que soit son passé.
78
00:07:22,074 --> 00:07:25,441
Vous avez sûrement besoin d'un
agent immobilier plus expérimenté.
79
00:07:25,511 --> 00:07:28,002
- Quelqu'un qui se spécialise dans...
- Vous croyez être mon 1 er choix ?
80
00:07:28,080 --> 00:07:32,107
J'ai appelé toutes les agences...
Coldwell Banker, Century 21.
81
00:07:32,185 --> 00:07:33,709
Personne ne veut prendre ce listage.
82
00:07:33,786 --> 00:07:36,050
Alors, voilà le plan.
Vous allez faire des gâteaux.
83
00:07:36,122 --> 00:07:39,819
Acheter de belles fleurs
fraîches et chères.
84
00:07:39,892 --> 00:07:42,053
Vous allez peut-être
inventer de belles histoires...
85
00:07:42,128 --> 00:07:44,722
sur des gens charmants
qui ont vécu ici au cours des ans.
86
00:07:44,797 --> 00:07:48,198
Vous ferez ce qu'il faut faire,
vous vendrez cette maison...
87
00:07:48,267 --> 00:07:51,134
et ma famille et moi, on ira vivre
dans un endroit sûr.
88
00:07:51,204 --> 00:07:55,300
En retour je ne vous poursuivrai pas
pour grave négligence criminelle.
89
00:07:56,309 --> 00:07:57,571
On se comprend bien ?
90
00:07:59,145 --> 00:08:00,942
Parfait.
91
00:08:01,013 --> 00:08:02,947
Vous voyez ?
Quelqu'un s'occupe de vous.
92
00:08:05,751 --> 00:08:07,685
Il est frais.
Je viens de le faire.
93
00:08:35,047 --> 00:08:39,143
J'ai frappé cette fois pour ne pas
vous donner une crise cardiaque.
94
00:08:39,218 --> 00:08:41,448
Mais Dieu m'est témoin que
j'aimerais vous voir morte.
95
00:08:44,857 --> 00:08:48,452
Fais-moi une faveur, tu veux ?
Avant que je prenne celui-ci...
96
00:08:48,528 --> 00:08:50,393
astique-le.
97
00:08:50,463 --> 00:08:53,023
La corrosion l'a rendu dégoûtant.
98
00:08:53,099 --> 00:08:54,862
Et tu sais pourquoi ?
99
00:08:54,934 --> 00:08:57,664
Parce que tu es
une bonne merdique.
100
00:09:02,675 --> 00:09:04,905
Vous ajoutez ça
à votre butin de pie ?
101
00:09:04,977 --> 00:09:07,673
Jusqu'à ce que j'aie
un service complet.
102
00:09:07,747 --> 00:09:09,510
Puis ça partira sur eBay...
103
00:09:09,582 --> 00:09:11,345
je gagnerai
une belle petite somme...
104
00:09:11,417 --> 00:09:14,011
et tu seras accusée de vol.
105
00:09:14,086 --> 00:09:18,921
Après tout, tu es une voleuse
aux dimensions bibliques.
106
00:09:18,991 --> 00:09:22,154
Tu te spécialises
dans les maris faibles.
107
00:09:23,996 --> 00:09:26,396
Je ne veux plus être ici !
108
00:09:26,465 --> 00:09:29,559
J'ai peur !
Ma mère me manque.
109
00:09:30,469 --> 00:09:33,029
Tu crois que je veux rester...
110
00:09:33,105 --> 00:09:37,007
dans ce monde de mort,
de pourriture et de regrets ?
111
00:09:37,677 --> 00:09:41,738
Essaie de trouver
une dignité dans cette situation.
112
00:09:41,814 --> 00:09:43,179
Tourne la page, mon petit.
113
00:09:43,249 --> 00:09:46,946
Je ne peux pas.
J'aimerais, mais je ne peux pas !
114
00:09:47,019 --> 00:09:48,816
À chaque fois...
115
00:09:49,322 --> 00:09:53,918
que mon cœur saigne
un tant soit peu pour toi...
116
00:09:54,493 --> 00:09:56,256
je me souviens d'une chose :
117
00:09:56,896 --> 00:09:58,921
Tu as créé ton propre merdier.
118
00:09:58,998 --> 00:10:01,364
Et je me souviens aussi...
119
00:10:01,434 --> 00:10:05,302
à chaque fois que je vois
cet œil fantomatique...
120
00:10:05,371 --> 00:10:08,636
que j'étais et continue d'être...
121
00:10:09,508 --> 00:10:11,601
une sacrée gâchette.
122
00:10:12,345 --> 00:10:14,438
Vous devez payer
pour ce que vous avez fait.
123
00:10:17,149 --> 00:10:19,117
Oh, je paie.
124
00:10:20,353 --> 00:10:22,617
Chaque foutue journée.
125
00:10:26,125 --> 00:10:27,786
Je suis au bout du rouleau.
126
00:10:32,632 --> 00:10:37,126
Il va aller jusqu'au bout et je ne
peux rien faire pour l'arrêter.
127
00:10:37,203 --> 00:10:40,138
On est censés signer les papiers
la semaine prochaine et ce sera fini.
128
00:10:40,206 --> 00:10:43,107
23 ans envolés
avec une signature.
129
00:10:43,175 --> 00:10:45,336
Je suis bouleversée.
130
00:10:45,411 --> 00:10:51,111
Et je me demande si je serai encore
capable d'aimer ou d'être aimée.
131
00:10:51,183 --> 00:10:54,846
Pour quelle raison votre mari
demande-t-il le divorce ?
132
00:10:54,920 --> 00:10:56,911
Il dit que je suis ennuyeuse.
133
00:10:56,989 --> 00:11:00,015
J'ai essayé de parler avec lui
sur une variété de sujets.
134
00:11:00,092 --> 00:11:01,684
Le sport, par exemple.
135
00:11:01,761 --> 00:11:04,924
J'ai même appris le nom
des équipes de foot qu'il soutient.
136
00:11:04,997 --> 00:11:07,261
Voyons.
Il y a les Chargers...
137
00:11:07,333 --> 00:11:11,167
les 49ers, les Raiders,
les Seahawks à Seattle.
138
00:11:11,237 --> 00:11:13,398
Ça, c'est pour la côte ouest.
Puis il y a les Cardinals.
139
00:11:13,472 --> 00:11:17,841
Ils sont dans l'Arizona.
Je les ai mémorisés... pour lui.
140
00:11:17,910 --> 00:11:20,310
Je suis très douée
pour la mémorisation.
141
00:11:20,379 --> 00:11:23,041
Je peux encore nommer
les États et toutes les capitales...
142
00:11:23,115 --> 00:11:24,878
que j'ai appris en sixième.
143
00:11:24,950 --> 00:11:27,680
Ma mémoire m'aide
dans mon travail.
144
00:11:27,753 --> 00:11:31,154
Je suis comptable de métier, mais
j'étends mes activités aux impôts.
145
00:12:01,921 --> 00:12:04,515
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je nettoie votre merdier.
146
00:12:04,590 --> 00:12:07,457
- Mon merdier ?
- Ce n'est pas mon sang.
147
00:12:09,895 --> 00:12:11,658
Depuis quand tu es là ?
148
00:12:11,731 --> 00:12:14,256
- Assez longtemps.
- Qu'est-ce que tu as vu ?
149
00:12:14,333 --> 00:12:16,324
Rien.
150
00:12:16,402 --> 00:12:18,734
Rien du tout,
si quelqu'un le demande.
151
00:12:18,804 --> 00:12:20,533
Je suis très discrète.
152
00:12:23,642 --> 00:12:25,701
Ne vous inquiétez pas.
153
00:12:25,778 --> 00:12:29,612
J'ai fait cette chambre en 1 er. Elle
est prête pour votre prochaine victime.
154
00:12:29,682 --> 00:12:30,944
Je veux dire, patiente.
155
00:12:31,016 --> 00:12:32,881
Où est mon magnétophone ?
Il était juste là.
156
00:12:32,952 --> 00:12:34,783
Je ne sais pas ce que
vous voulez dire.
157
00:12:34,854 --> 00:12:36,549
Je ne touche jamais
ce qui est sur votre bureau.
158
00:12:36,622 --> 00:12:38,522
Je nettoie juste les taches.
159
00:12:38,591 --> 00:12:40,889
Vous voulez en faire une nouvelle ?
160
00:12:40,960 --> 00:12:43,554
Laisse-moi tranquille.
Où est-il ?
161
00:12:43,629 --> 00:12:45,256
Pensez au sang.
162
00:12:45,331 --> 00:12:47,026
Qui s'accélère. Qui pompe.
163
00:12:47,099 --> 00:12:49,693
Qui vous pénètre.
Nous pénètre tous les deux.
164
00:12:49,769 --> 00:12:52,203
Je ne veux plus jouer à ce jeu !
Tu es virée, bordel !
165
00:12:52,271 --> 00:12:54,432
Qu'est-ce que tu fais,
nom de Dieu ?
166
00:12:59,044 --> 00:13:02,946
Je ne voulais pas être violent avec
elle, mais je n'avais pas le choix.
167
00:13:03,015 --> 00:13:06,007
J'ai repoussé toutes ses avances
et crois-moi, il y en a eu beaucoup...
168
00:13:06,085 --> 00:13:07,712
mais elle n'arrête pas.
169
00:13:07,787 --> 00:13:10,779
Elle se déboutonne,
se penche en avant et...
170
00:13:10,856 --> 00:13:13,757
Pardon, mais mes jours d'amourettes
sont finis depuis longtemps.
171
00:13:13,826 --> 00:13:16,294
Alors pourquoi vous vous pavanez
dans cette petite tenue de bonne...
172
00:13:16,362 --> 00:13:18,159
comme si vous alliez
à un bal pour fétichistes ?
173
00:13:18,230 --> 00:13:21,563
Pour pas nettoyer chez les autres
dans vos propres fringues ? Mon cul !
174
00:13:21,634 --> 00:13:24,762
Ça va, madame. Je ne suis pas
naïve en ce qui concerne les hommes...
175
00:13:24,837 --> 00:13:26,964
leur besoin d'objectif,
de conquérir.
176
00:13:27,039 --> 00:13:29,064
Ils voient ce qu'ils veulent voir.
177
00:13:29,141 --> 00:13:31,507
Les femmes, en revanche,
voient l'âme d'une personne.
178
00:13:31,577 --> 00:13:33,340
C'est ce que vous faites ?
179
00:13:33,412 --> 00:13:35,243
Vous piégez vos employeurs ?
180
00:13:36,582 --> 00:13:39,517
Cela dit, je comprends
le stress que vous subissez.
181
00:13:39,585 --> 00:13:41,746
L'argent, le bébé, ce qui est
arrivé ici l'autre soir.
182
00:13:41,821 --> 00:13:44,847
Je n'ai pas écouté, mais les murs
sont comme du papier à cigarette.
183
00:13:44,924 --> 00:13:48,883
Hormis ce malheureux incident, je
suis heureuse de travailler pour vous.
184
00:13:48,961 --> 00:13:51,122
Et j'ai vraiment besoin de l'argent.
Les temps sont durs.
185
00:13:51,197 --> 00:13:53,165
Je suis prête à tout oublier.
186
00:13:56,702 --> 00:13:59,967
Moira, je crois qu'il vaudrait
mieux que vous...
187
00:14:00,039 --> 00:14:01,165
que je parte ?
188
00:14:02,608 --> 00:14:05,236
Vous voulez me virer d'ici
comme un vulgaire déchet ?
189
00:14:05,311 --> 00:14:08,212
Non. Pas cette fois-ci.
J'ai besoin de respect.
190
00:14:11,317 --> 00:14:14,343
Si votre mari lève encore
la main sur moi...
191
00:14:14,420 --> 00:14:18,447
ou essaie de me virer injustement,
je porterai plainte.
192
00:14:25,264 --> 00:14:27,755
J'ai changé les draps
dans votre chambre...
193
00:14:27,833 --> 00:14:31,394
et les serviettes dans la salle de
bains d'en bas et celle de Violet.
194
00:14:31,470 --> 00:14:33,836
J'aimerais prendre une pause de
déjeuner plus longue que d'habitude.
195
00:14:34,540 --> 00:14:36,235
Je suis vraiment bouleversée.
196
00:14:38,410 --> 00:14:39,707
Elle ment.
197
00:14:40,479 --> 00:14:43,812
Je savais qu'on n'aurait pas dû
l'engager. Je le savais.
198
00:14:43,883 --> 00:14:45,714
Tu sais ce que je pense ?
199
00:14:46,518 --> 00:14:47,678
Quoi ?
200
00:14:47,753 --> 00:14:49,584
Que ta petite...
201
00:14:50,489 --> 00:14:52,719
imprudence de Boston...
202
00:14:54,727 --> 00:14:57,594
t'a vraiment bousillé.
203
00:14:58,998 --> 00:15:02,058
Que tu réagis en conséquence,
que tu es parano...
204
00:15:02,134 --> 00:15:04,830
dingue et coupable...
205
00:15:05,804 --> 00:15:07,499
et que tu dois te reprendre.
206
00:15:08,741 --> 00:15:10,641
Et on doit sortir
de cette maison.
207
00:15:10,709 --> 00:15:12,836
J'aimerais faire ça sans procès.
208
00:15:24,290 --> 00:15:28,920
Et le prochain arrêt de notre
visite des âmes envolées...
209
00:15:28,994 --> 00:15:30,689
le bijou du centre-ville...
210
00:15:31,263 --> 00:15:32,787
la Maison du Meurtre.
211
00:15:38,270 --> 00:15:39,430
VISITE DES TÉNÈBRES
ÉTERNELLES
212
00:15:53,986 --> 00:15:56,216
Calme-toi.
Je ne suis pas là pour te punir.
213
00:15:57,056 --> 00:15:58,114
Pourquoi pas ?
214
00:15:58,190 --> 00:16:00,158
Ce que vous avez traversé
la semaine dernière...
215
00:16:00,225 --> 00:16:03,092
Vraiment, papa, je vais bien.
216
00:16:03,162 --> 00:16:05,960
Ça fera un super
devoir de fac, un jour.
217
00:16:06,865 --> 00:16:10,767
D'accord. Mais si tu veux
parler un jour à quelqu'un...
218
00:16:10,836 --> 00:16:15,068
- Papa.
- Pas moi. Je suis bien trop cher.
219
00:16:16,408 --> 00:16:18,399
Mais je peux te trouver
quelqu'un.
220
00:16:18,477 --> 00:16:21,810
D'accord. Merci.
Je vais y réfléchir.
221
00:16:36,428 --> 00:16:38,259
C'est un très bon père.
222
00:16:39,131 --> 00:16:40,325
Il tient beaucoup à toi.
223
00:16:41,934 --> 00:16:43,697
Tu as de la chance.
224
00:16:54,546 --> 00:16:56,343
Où est mon magnétophone ?
225
00:16:57,516 --> 00:17:01,008
- J'en ai besoin pour mon travail.
- Voilà votre café, Dr Harmon.
226
00:17:01,086 --> 00:17:03,281
Je ne veux pas de foutu café.
Je veux mon magnétophone.
227
00:17:03,355 --> 00:17:06,017
Il était dans mon bureau avant que
vous nettoyiez. J'en ai besoin.
228
00:17:06,592 --> 00:17:08,651
Il est peut-être dans la partie
supérieure de ma robe.
229
00:17:09,995 --> 00:17:15,331
Vous n'avez qu'à le saisir
entre mes seins.
230
00:17:16,802 --> 00:17:19,134
Tu es malade.
231
00:17:19,204 --> 00:17:21,195
J'espère que ce n'est
pas un problème...
232
00:17:22,007 --> 00:17:24,373
Votre patiente suivante
est dans votre bureau.
233
00:17:24,443 --> 00:17:25,740
Ma patiente suivante ?
234
00:17:25,811 --> 00:17:29,212
Désolé. Je n'ai personne
sur mon emploi du temps.
235
00:17:31,650 --> 00:17:35,347
Qu'est-ce que tu fais là ?
C'est ma maison.
236
00:17:35,421 --> 00:17:38,481
Je ne suis pas stupide, Ben.
Je l'ai vue partir.
237
00:17:42,227 --> 00:17:44,752
- Je veux juste parler.
- Pas chez moi !
238
00:17:44,830 --> 00:17:47,924
Bon sang, Hayden. Je t'ai appelée
une douzaine de fois depuis Boston.
239
00:17:48,000 --> 00:17:50,230
Tu m'as laissée là-bas, Ben.
240
00:17:50,302 --> 00:17:52,998
Sans un mot.
Toute seule.
241
00:17:53,072 --> 00:17:54,733
Je sais. Je suis désolé.
242
00:17:54,807 --> 00:17:57,640
Mais je t'ai dit dans mes messages
qu'on a eu un braquage à domicile.
243
00:17:57,709 --> 00:17:59,870
Il fallait que je revienne.
244
00:18:05,484 --> 00:18:08,453
- Tout s'est bien passé ?
- Je ne me suis pas fait avorter.
245
00:18:08,520 --> 00:18:09,509
Quoi ?
246
00:18:09,588 --> 00:18:11,078
J'ai décidé de garder le bébé.
247
00:18:12,191 --> 00:18:13,249
Notre bébé.
248
00:18:13,325 --> 00:18:16,089
Je vais déménager ici,
et tu vas payer.
249
00:18:16,161 --> 00:18:18,595
Tu vas être le père
de notre enfant.
250
00:18:18,664 --> 00:18:20,529
J'ai déjà commencé
à chercher un endroit.
251
00:18:20,599 --> 00:18:22,931
J'aime beaucoup Marina del Rey.
252
00:18:23,001 --> 00:18:26,232
Hayden, tu n'as vraiment pas
bien réfléchi à tout ça.
253
00:18:26,305 --> 00:18:28,705
J'aime ma femme, ma famille.
254
00:18:28,774 --> 00:18:32,471
Pour ce qui est du soutien, crois-moi...
le déménagement ici m'a tout pris.
255
00:18:32,544 --> 00:18:34,535
Je n'ai pas les ressources
financières...
256
00:18:34,613 --> 00:18:36,740
Je ne suis pas une pute, Ben.
257
00:18:36,815 --> 00:18:38,544
- Je compte.
- Je n'ai pas dit...
258
00:18:38,617 --> 00:18:39,948
Je compte !
259
00:18:46,125 --> 00:18:48,787
- Je cherche un Dr Ben Harmon.
- C'est moi.
260
00:18:48,861 --> 00:18:51,989
Inspecteur Jack Colquitt. L.A.P.D.
Il faut que je vous parle.
261
00:18:54,967 --> 00:18:57,026
Un inspecteur veut me parler.
262
00:18:57,102 --> 00:18:59,297
Bien. Retrouve-moi demain à 15 h.
263
00:18:59,371 --> 00:19:01,305
Il y a un Norms en bas de la rue.
264
00:19:04,376 --> 00:19:06,276
J'ai tout dit à l'autre
policier.
265
00:19:06,345 --> 00:19:09,178
Ce sont ma femme et ma fille qui
ont été terrorisées par ces animaux.
266
00:19:09,248 --> 00:19:11,648
Désolé, ça, c'est Vols-Homicides.
Je suis de Personnes disparues.
267
00:19:11,717 --> 00:19:14,811
Je suis là pour Sally Freeman.
C'est une patiente à vous.
268
00:19:16,855 --> 00:19:19,688
On a eu une première
séance mardi.
269
00:19:20,559 --> 00:19:22,493
Je suis désolé.
Les Personnes disparues ?
270
00:19:22,561 --> 00:19:25,189
Son mari ne l'a pas vue.
Elle n'est pas rentrée hier soir.
271
00:19:25,264 --> 00:19:27,164
Il ne semblait pas trop inquiet.
272
00:19:29,301 --> 00:19:32,168
Ils vont divorcer.
273
00:19:32,237 --> 00:19:34,330
Son calendrier d'Internet indique
que vous aviez rendez-vous à 15 h.
274
00:19:34,406 --> 00:19:36,101
- Elle est venue ?
- Oui.
275
00:19:36,175 --> 00:19:38,666
Alors, vous êtes la dernière
personne à l'avoir vue.
276
00:19:38,744 --> 00:19:42,544
Elle avait aussi un cours de PowerPoint
à l'Annexe d'apprentissage, l'a séché.
277
00:19:43,282 --> 00:19:47,810
Je ne peux dire de quoi on a parlé,
juste que ce n'était rien d'extrême.
278
00:19:47,886 --> 00:19:50,616
Je ne suis pas surpris. Entre vous
et moi, ceux à qui j'ai parlé...
279
00:19:50,689 --> 00:19:55,490
de cette fille disent que c'était
la fille la plus ennuyeuse du monde.
280
00:19:58,564 --> 00:20:01,192
Comment vous pouvez travailler
avec ça autour de vous ?
281
00:20:01,266 --> 00:20:02,756
En effet.
282
00:20:02,834 --> 00:20:04,802
Comme je l'ai dit,
c'est probablement rien...
283
00:20:04,870 --> 00:20:07,634
mais si vous entendez quoi que
ce soit, appelez-moi, d'accord ?
284
00:20:07,706 --> 00:20:09,139
Bien sûr.
285
00:20:09,208 --> 00:20:10,197
Pas de problème.
286
00:20:10,275 --> 00:20:13,005
Ne me raccompagnez pas. Si j'ai de
la chance, je croiserai votre bonne.
287
00:20:24,489 --> 00:20:26,548
- Tu as changé d'avis ?
- Non.
288
00:20:26,625 --> 00:20:28,559
Non ?
289
00:20:28,627 --> 00:20:31,824
- Je t'ai dit que je suis pas pédé.
- C'est pas ce que dit ta bite.
290
00:20:38,804 --> 00:20:42,433
Doucement vieux. Tu me reluquais.
Je t'ai pris pour une cible légitime.
291
00:20:43,141 --> 00:20:44,938
Je te reluquais, mon c...
292
00:20:45,010 --> 00:20:47,570
Du calme ! Au secours !
Au secours !
293
00:20:47,646 --> 00:20:48,704
Mon Dieu !
294
00:20:54,419 --> 00:20:57,786
Sal Mineo avait 37 ans
quand il est mort.
295
00:20:57,856 --> 00:21:00,552
Gagnant d'un Golden Globe
et nominé 2 fois aux Oscars.
296
00:21:00,626 --> 00:21:04,289
Son père construisait des cercueils.
N'acceptait pas que son fils soit gai.
297
00:21:04,363 --> 00:21:05,694
Ils ont embarqué
un criminel insignifiant...
298
00:21:05,764 --> 00:21:08,824
l'Africain-Americain Lionel
Raymond Williams, pour le meurtre...
299
00:21:08,900 --> 00:21:11,027
et on appelé ça une agression
pour vol qui a mal tourné.
300
00:21:11,103 --> 00:21:14,630
Mais vous ne trouverez personne
qui pense ça dans cette ville.
301
00:21:14,706 --> 00:21:18,403
La plupart croient que Sal Mineo
est mort d'un crime de haine.
302
00:21:18,477 --> 00:21:24,245
On termine par l'une des maisons
de l'horreur les plus célèbres...
303
00:21:24,316 --> 00:21:28,912
de Los Angeles, mieux connue
sous le nom de Maison du Meurtre.
304
00:21:32,491 --> 00:21:37,895
Bâtie en 1922 par le Dr Montgomery,
célèbre chirurgien des vedettes...
305
00:21:37,963 --> 00:21:41,296
pour sa femme Nora, éminente
personnalité mondaine de la côte est.
306
00:21:41,366 --> 00:21:42,355
Charles ?
307
00:21:42,434 --> 00:21:46,803
Quand Montgomery eut des temps
durs, il devint accro à la drogue...
308
00:21:46,872 --> 00:21:50,638
et développa un terrible
complexe de Frankenstein.
309
00:21:50,709 --> 00:21:51,835
Charles ?
310
00:22:06,658 --> 00:22:08,922
Bon sang, Charles.
Tu es encore au sous-sol ?
311
00:22:11,396 --> 00:22:14,024
Nom de Dieu, je travaille !
312
00:22:14,099 --> 00:22:15,691
Si seulement c'était vrai.
313
00:22:15,767 --> 00:22:18,668
Monte pour souper. Ça fait cinq
minutes que tu nous fais attendre.
314
00:22:25,477 --> 00:22:27,206
Tu l'as ruiné.
315
00:22:41,593 --> 00:22:44,027
Qu'est-ce que tu as fait
à ce bébé ?
316
00:22:44,096 --> 00:22:46,326
On ne peut pas dire
si c'est une fille ou un garçon.
317
00:22:46,398 --> 00:22:47,990
Tu es une honte, Charles.
318
00:22:48,066 --> 00:22:51,729
Je ne peux pas croire que
tu te croies humain.
319
00:22:52,304 --> 00:22:56,070
Tu crois que je suis venue
de Philadelphia pour ça ?
320
00:22:56,141 --> 00:22:59,577
Cette vie ?
Cette maison ?
321
00:22:59,644 --> 00:23:03,478
Je t'ai bâti cette maison
exactement comme tu la désirais.
322
00:23:03,548 --> 00:23:05,812
Combien de serviteurs a-t-on ?
Deux ?
323
00:23:06,785 --> 00:23:09,219
Et je suis censée
faire tout le reste ?
324
00:23:09,287 --> 00:23:11,084
C'est bien, Charles.
325
00:23:11,590 --> 00:23:13,615
Noie ton talent dans la boisson.
326
00:23:13,692 --> 00:23:15,159
Tu es un déchet.
327
00:23:15,227 --> 00:23:17,718
Rien qu'à te regarder,
j'ai mal au ventre.
328
00:23:17,796 --> 00:23:19,525
Tu verras.
329
00:23:19,598 --> 00:23:24,058
Ils écriront des articles sur moi
dans le Boston Medical Journal.
330
00:23:27,305 --> 00:23:28,932
Bien, Charles.
Casse tout.
331
00:23:38,250 --> 00:23:40,309
Daphné, quand vous entendez
le bébé pleurer...
332
00:23:40,385 --> 00:23:42,319
venez immédiatement
et emmenez-le en haut.
333
00:23:42,387 --> 00:23:45,151
Oui, madame.
Oui, mon ange. Viens là.
334
00:23:45,223 --> 00:23:46,918
Tout va bien.
335
00:23:52,397 --> 00:23:56,128
Ils sont revenus aujourd'hui.
Les encaisseurs.
336
00:23:58,637 --> 00:24:01,265
Charles. Tu m'entends ?
337
00:24:01,339 --> 00:24:03,204
Je ne suis pas sourd !
338
00:24:03,275 --> 00:24:05,175
J'aimerais bien l'être.
339
00:24:05,243 --> 00:24:07,143
Maintenant, tu vas m'écouter.
340
00:24:07,646 --> 00:24:11,309
Tu vas entretenir cette famille,
d'une façon ou d'une autre.
341
00:24:11,383 --> 00:24:14,716
Je me suis arrangée pour qu'une
fille vienne demain avec 60 $.
342
00:24:15,420 --> 00:24:17,081
Elle a des ennuis.
343
00:24:17,155 --> 00:24:19,453
Elle a probablement des amis.
344
00:24:19,524 --> 00:24:21,424
Alors, tu ferais mieux
de ne pas être soûl.
345
00:24:27,699 --> 00:24:29,667
Dorothy Hudson ?
346
00:24:31,203 --> 00:24:33,034
Entrez, mon petit.
347
00:24:35,841 --> 00:24:37,775
Par ici.
348
00:24:45,350 --> 00:24:46,612
Vous êtes si jolie.
349
00:24:47,886 --> 00:24:50,047
Mais vous ne pouvez devenir
une légende du grand écran...
350
00:24:50,121 --> 00:24:52,316
avec une obligation
pendue à votre jupe.
351
00:24:53,592 --> 00:24:56,823
Ne vous inquiétez pas.
Personne n'en saura rien.
352
00:25:00,098 --> 00:25:02,123
Mais on demande
d'être payés à l'avance.
353
00:25:07,105 --> 00:25:09,539
Tenez. Buvez ça.
354
00:25:11,243 --> 00:25:13,905
C'est ça.
Ça vous fera oublier.
355
00:25:15,180 --> 00:25:17,307
Tu es prêt pour Dorothy ?
356
00:25:17,382 --> 00:25:18,713
Oui, ma chère.
357
00:25:18,783 --> 00:25:20,978
Tu vas devoir l'aider.
Elle est un peu étourdie.
358
00:25:21,052 --> 00:25:23,043
Dépêche-toi... avant que
l'effet s'estompe.
359
00:25:30,695 --> 00:25:33,994
Deux douzaines de filles sont passées
sous le bistouri du Dr Montgomery...
360
00:25:34,065 --> 00:25:35,965
grâce à sa femme, Nora.
361
00:25:36,034 --> 00:25:39,060
Mais les âmes de ces petits durent
peser lourd au-dessus d'elles...
362
00:25:39,137 --> 00:25:44,200
car la terreur atteint une apothéose
choquante en 1926.
363
00:25:52,918 --> 00:25:54,545
Vous ne pouvez pas
entrer là, madame.
364
00:25:54,619 --> 00:25:56,519
C'est ma maison !
365
00:26:02,394 --> 00:26:04,362
D'accord.
366
00:26:04,429 --> 00:26:07,557
Alors, la mère va bien...
367
00:26:07,632 --> 00:26:10,533
l'utérus va bien,
le bébé va bien.
368
00:26:10,602 --> 00:26:13,400
- Je n'ai pas fait de fausse couche.
- Juste quelques pertes de sang.
369
00:26:13,471 --> 00:26:15,462
Les pertes se sont arrêtées
après quelques minutes ?
370
00:26:15,540 --> 00:26:17,440
Oui. Juste après que
je sois entrée dans la maison.
371
00:26:17,509 --> 00:26:21,104
Enceinte, vous avez 50 % de
plus de sang dans votre corps.
372
00:26:21,179 --> 00:26:23,170
Un peu de pertes
est parfaitement normal.
373
00:26:23,248 --> 00:26:25,842
Alors, si ça arrive encore,
je n'ai pas besoin de m'inquiéter ?
374
00:26:25,917 --> 00:26:27,009
Pas d'inquiétude.
375
00:26:27,085 --> 00:26:30,077
S'inquiéter, c'est mauvais
pour maman et bébé.
376
00:26:32,591 --> 00:26:34,559
Vous inquiétez-vous plus
que d'habitude ?
377
00:26:34,626 --> 00:26:38,289
Récemment on a eu des
problèmes dans notre maison...
378
00:26:38,363 --> 00:26:40,263
mais on la met sur le marché,
alors...
379
00:26:40,332 --> 00:26:46,202
Écoutez-moi bien : Pas de
déménagement pendant la grossesse.
380
00:26:46,271 --> 00:26:48,705
Une mort, un divorce,
un déménagement...
381
00:26:48,773 --> 00:26:52,641
ce sont les trois choses les plus
stressantes qu'on puisse vivre.
382
00:26:52,711 --> 00:26:57,011
On ne veut pas qu'une CRH...
hormone libérant du corticotropine...
383
00:26:57,082 --> 00:26:58,811
crée la panique ici.
384
00:26:58,883 --> 00:27:01,317
Un taux élevé pourrait
mener à un avortement.
385
00:27:02,654 --> 00:27:05,589
Excusez-moi. Une seconde.
386
00:27:05,657 --> 00:27:08,057
- Tout va bien ?
- Oui, je suis juste...
387
00:27:09,694 --> 00:27:12,492
Ce n'est pas le premier père
à s'évanouir ici.
388
00:27:13,965 --> 00:27:17,594
On va faire un électrocardiogramme
et des examens sanguins.
389
00:27:17,669 --> 00:27:22,003
Et ensuite, vous devriez sortir
faire un bon déjeuner.
390
00:27:22,073 --> 00:27:24,769
Ça va.
Ça va. Tout va bien.
391
00:27:24,843 --> 00:27:27,004
AGENCE IMMOBILIÈRE
MAISONS DE LOS ANGELES
392
00:27:59,611 --> 00:28:01,841
Bonne chance pour
la vente de cette tocarde.
393
00:28:08,787 --> 00:28:12,188
J'aime quand vous ne courez pas.
J'ai moins de mal à vous suivre.
394
00:28:12,257 --> 00:28:13,986
Laissez-moi tranquille.
395
00:28:14,059 --> 00:28:17,324
Vous voulez répéter cette scène
avec moi ? Vous serez Oscar.
396
00:28:17,395 --> 00:28:19,625
Je ne veux rien répéter.
Je ne veux pas vous parler.
397
00:28:19,698 --> 00:28:21,188
Quelqu'un est
de mauvaise humeur.
398
00:28:21,266 --> 00:28:23,598
Je suppose que les ennuis de
Boston ne sont pas terminés.
399
00:28:23,668 --> 00:28:25,431
Cette fille vous donne
encore du mal ?
400
00:28:25,503 --> 00:28:27,971
Ça ne vous regarde pas.
Ma vie ne vous regarde pas.
401
00:28:28,039 --> 00:28:30,633
Bien. Vous avez besoin d'espace.
Je comprends.
402
00:28:30,709 --> 00:28:32,870
J'ai besoin de mille dollars.
403
00:28:32,944 --> 00:28:34,809
Vous êtes fou. Je ne vous
donnerai pas d'argent.
404
00:28:34,879 --> 00:28:36,642
J'en ai besoin.
J'ai besoin de gros plans.
405
00:28:36,715 --> 00:28:38,649
Écoutez-moi.
Ne vous approchez plus de moi.
406
00:28:38,717 --> 00:28:41,914
Si vous m'ennuyez encore, il y
aura un problème. C'est compris ?
407
00:28:45,290 --> 00:28:47,121
Oh, je comprends.
408
00:29:06,544 --> 00:29:09,104
Vous ne trouverez pas
d'or enterré ici.
409
00:29:12,117 --> 00:29:14,415
Qu'est-ce que vous faites
par terre, dans la poussière ?
410
00:29:15,253 --> 00:29:17,244
Je ne sais pas.
411
00:29:18,323 --> 00:29:21,053
Je me réveille toujours ici.
412
00:29:21,726 --> 00:29:23,250
Au même endroit.
413
00:29:23,328 --> 00:29:26,923
Il n'y a pas de mystère.
C'est le stress.
414
00:29:26,998 --> 00:29:29,364
Une fille adolescente...
415
00:29:29,434 --> 00:29:31,129
une femme enceinte...
416
00:29:31,202 --> 00:29:34,399
et votre affaire qui n'a pas
encore démarré.
417
00:29:34,472 --> 00:29:39,273
Je vois ça aux voitures dans la rue,
enfin, au manque de voitures.
418
00:29:39,344 --> 00:29:41,642
Mais vous trouverez votre chemin.
419
00:29:43,815 --> 00:29:46,045
Je dois vous mettre en garde
contre cette propriété.
420
00:29:46,785 --> 00:29:50,881
Les anciens propriétaires ont noyé
cette terre dans les pesticides.
421
00:29:50,955 --> 00:29:54,049
Tous les fruits de cette terre
sont empoisonnés.
422
00:29:55,059 --> 00:30:00,554
Avec une terre aussi toxique,
le mieux à faire est de la couvrir.
423
00:30:02,500 --> 00:30:06,994
Je vois un patio en briques
avec un belvédère...
424
00:30:07,071 --> 00:30:09,062
sous l'ombre de ce poivrier.
425
00:30:09,140 --> 00:30:13,042
Vous tenez grand verre de thé glacé
de Long Island dans votre main...
426
00:30:13,111 --> 00:30:15,944
et vous êtes allongé
sur une chaise longue.
427
00:30:16,681 --> 00:30:20,014
Le chant doux des cigales
bruissant à vos oreilles.
428
00:30:20,518 --> 00:30:21,780
Un paradis.
429
00:30:31,362 --> 00:30:32,659
Un vrai paradis.
430
00:30:34,599 --> 00:30:35,588
OUEST DE LOS ANGELES
431
00:30:53,084 --> 00:30:55,314
- Je peux vous aider ?
- Vous êtes la propriétaire ?
432
00:30:55,386 --> 00:30:57,479
Vous êtes là
pour regarder la maison ?
433
00:30:57,555 --> 00:30:59,284
Vous avez rendez-vous ?
434
00:30:59,357 --> 00:31:00,346
Oui.
435
00:31:00,425 --> 00:31:02,518
Vous devrez appeler
l'agent immobilier.
436
00:31:02,594 --> 00:31:04,186
Je peux revenir
à un autre moment.
437
00:31:09,767 --> 00:31:11,291
Attendez.
438
00:31:15,206 --> 00:31:17,174
Mon mari est en haut, alors...
439
00:31:23,615 --> 00:31:27,107
Ce bois...
c'est charmant et chaleureux.
440
00:31:28,253 --> 00:31:30,016
On ne voit presque plus
le bois de châtaignier.
441
00:31:30,088 --> 00:31:33,182
Oui, je sais. J'ignorais même
quel genre de bois c'était.
442
00:31:33,258 --> 00:31:35,055
Et les lambris.
443
00:31:37,996 --> 00:31:40,328
- Un vitrail Louis Comfort Tiffany.
- Oui.
444
00:31:40,398 --> 00:31:43,333
Inspiré par l'iridescence des ailes
de papillon, disait-il.
445
00:31:43,902 --> 00:31:46,700
Et regardez ce bleu. Il est assorti
à mes yeux, n'est-ce pas ?
446
00:31:46,771 --> 00:31:48,602
C'est vrai.
447
00:31:50,074 --> 00:31:52,907
- Vos yeux ont aussi un joli bleu.
- Merci.
448
00:31:54,212 --> 00:31:57,204
Et ce doit être l'un des chandeliers
importés de son studio de New York.
449
00:31:57,282 --> 00:32:00,740
Oui. J'ai fait des recherches.
C'est authentique.
450
00:32:00,818 --> 00:32:02,547
La maison en a quatre.
451
00:32:03,855 --> 00:32:05,686
Voudriez-vous regarder
la cuisine ?
452
00:32:07,825 --> 00:32:09,759
Elle a été très modernisée.
453
00:32:14,832 --> 00:32:17,357
Je n'aime pas ça.
Ce n'est pas ce que je veux.
454
00:32:17,435 --> 00:32:19,630
Quel est cet ustensile ?
455
00:32:19,704 --> 00:32:23,697
Ça ? C'est un bras à pâtes.
456
00:32:23,775 --> 00:32:26,938
Vous savez, pour remplir
de grandes casseroles d'eau.
457
00:32:27,011 --> 00:32:29,571
Si vous décidez
que vous voulez la maison...
458
00:32:29,647 --> 00:32:31,808
je le ferai enlever
avant votre emménagement.
459
00:32:33,551 --> 00:32:35,849
Pourrais-je avoir
un verre d'eau ?
460
00:32:35,920 --> 00:32:38,013
Oui.
Ou vous préférez du thé ?
461
00:32:38,089 --> 00:32:40,751
Je faisais du thé justement...
menthe et verveine.
462
00:32:46,431 --> 00:32:48,831
Je vais devoir me débarrasser
de cette machine.
463
00:32:48,900 --> 00:32:51,391
Je sais.
Ça me pose aussi un problème.
464
00:32:51,469 --> 00:32:54,029
On est juste dépendants
de nos commodités.
465
00:32:54,105 --> 00:32:55,094
"On ?"
466
00:32:57,842 --> 00:32:59,639
- Vous avez des enfants ?
- Oui.
467
00:32:59,711 --> 00:33:01,645
J'ai une fille.
468
00:33:02,146 --> 00:33:04,740
Et en fait, je suis enceinte.
469
00:33:04,816 --> 00:33:06,579
Enceinte ?
470
00:33:09,821 --> 00:33:11,618
J'ai eu un enfant, autrefois.
471
00:33:29,540 --> 00:33:30,529
Dr Harmon.
472
00:33:31,943 --> 00:33:34,639
- Un peu tard pour les plantations ?
- Puis-je vous aider, Inspecteur ?
473
00:33:34,712 --> 00:33:38,341
On a trouvé ça Sally Freeman. Elle
avait quelque chose à vous sur elle.
474
00:33:38,416 --> 00:33:41,510
Sally a été admise à l'hôpital
de l'Université il y a deux jours.
475
00:33:41,586 --> 00:33:45,181
Tentative de suicide ratée.
Trouvée dans un hôtel en ville.
476
00:33:45,256 --> 00:33:47,918
Elle a pris trop de médicaments,
a plongé dans le coma.
477
00:33:47,992 --> 00:33:51,484
Elle a été admise sans identité,
c'est pour ça qu'on ne la trouvait pas.
478
00:33:51,562 --> 00:33:53,792
Ça aurait pu nous épargner des
ennuis si vous nous l'aviez dit.
479
00:33:53,865 --> 00:33:57,323
Je suis tenu au secret professionnel
en ce qui concerne mes patients.
480
00:33:57,402 --> 00:33:59,393
Qui essayez-vous
de protéger, docteur ?
481
00:33:59,470 --> 00:34:01,904
Sally Freeman, ou vous ?
482
00:34:02,707 --> 00:34:04,834
Vous êtes pire que mon mari.
483
00:34:04,909 --> 00:34:07,139
Je vous paie pour m'aider
à venir à bout de cette crise.
484
00:34:07,211 --> 00:34:10,203
Le moins que vous puissiez faire
c'est de prétendre être intéressé.
485
00:34:10,281 --> 00:34:12,010
Je souffre.
486
00:34:12,083 --> 00:34:16,281
Je souffre ! Que dois-je faire
pour attirer votre attention ?
487
00:34:16,354 --> 00:34:18,481
Me tuer ?
488
00:34:22,393 --> 00:34:23,519
Arrêtez.
489
00:34:23,594 --> 00:34:25,721
Enfin, j'ai une réaction.
490
00:34:25,797 --> 00:34:28,027
Maintenant je sais
ce que je dois faire.
491
00:34:30,268 --> 00:34:31,667
Je n'ai rien fait.
492
00:34:33,471 --> 00:34:36,338
Vous l'avez entendu.
Elle se l'est fait à elle-même.
493
00:34:36,407 --> 00:34:38,034
Exact.
494
00:34:39,444 --> 00:34:41,776
Ce n'est pas un crime
d'être un connard.
495
00:34:46,384 --> 00:34:50,821
Comme je l'ai dit, la moquette sera
nettoyée avant l'emménagement.
496
00:34:50,888 --> 00:34:54,289
Il y a un dock pour votre iPod
ou votre i-quoi-que-ce-soit.
497
00:34:56,360 --> 00:34:59,796
Je vais vous dire ce que j'aime.
Le gars de la sécurité à la porte.
498
00:34:59,864 --> 00:35:02,628
On peut avoir un moment seules,
ma mère et moi ?.
499
00:35:02,700 --> 00:35:04,099
Bien sûr.
500
00:35:04,769 --> 00:35:06,964
Je serai dans le bureau
des locations.
501
00:35:07,038 --> 00:35:09,268
J'ai quelqu'un d'autre qui arrive
dans 20 minutes.
502
00:35:09,340 --> 00:35:14,073
Contente qu'on ait déménagé en
Californie, ça pourrait être ailleurs.
503
00:35:14,145 --> 00:35:15,305
Je trouve que ça a un certain...
504
00:35:15,379 --> 00:35:17,711
Papa et toi... tous les deux.
Vous ne gérez rien.
505
00:35:17,782 --> 00:35:19,841
La liaison, la fausse couche.
506
00:35:19,917 --> 00:35:22,044
Pour la plupart des gens,
c'est la vie, et ils gèrent.
507
00:35:22,120 --> 00:35:24,020
Mais vous, vous avez dû
nous déraciner...
508
00:35:24,088 --> 00:35:26,113
nous entraîner de l'autre côté
du pays pour tout recommencer.
509
00:35:26,190 --> 00:35:31,628
Chérie, tu n'as pas compris ce qui
nous est arrivé dans cette maison.
510
00:35:31,696 --> 00:35:34,392
C'était dévastateur.
C'était un cauchemar.
511
00:35:34,465 --> 00:35:38,231
Cet endroit est un cauchemar.
J'adore notre maison, elle a une âme.
512
00:35:38,302 --> 00:35:40,236
C'est là qu'on leur botte le cul,
maman.
513
00:35:40,304 --> 00:35:42,932
Tu dis qu'on y était les victimes
de quelque chose de maléfique.
514
00:35:43,007 --> 00:35:44,941
Je dis que c'est un endroit
où on a survécu.
515
00:35:45,009 --> 00:35:47,500
J'adore le fait que tu le voies
de cette manière.
516
00:35:49,413 --> 00:35:51,404
Je suis enceinte.
517
00:35:51,482 --> 00:35:53,643
Je ne peux pas rester là-bas.
518
00:35:53,718 --> 00:35:57,814
Ton père et moi avons pris cette
décision pour notre famille.
519
00:35:57,889 --> 00:35:59,857
Ouais, peu importe.
520
00:35:59,924 --> 00:36:01,414
Mais je vais te dire un truc.
521
00:36:01,492 --> 00:36:04,427
Continue ce plan débile,
et je me tire.
522
00:36:04,495 --> 00:36:06,326
Je m'enfuirai.
523
00:36:06,397 --> 00:36:10,333
Et crois-moi... je sais comment faire
pour que tu ne me retrouves jamais.
524
00:36:15,106 --> 00:36:19,372
La bonne nouvelle c'est que
l'électrocardiogramme est normal.
525
00:36:19,443 --> 00:36:22,935
Pour les examens sanguins,
ils ont trouvé du laudanum.
526
00:36:23,014 --> 00:36:24,538
Du laudanum ?
527
00:36:24,615 --> 00:36:27,948
Apparemment, on l'utilisait autrefois
comme opium durant les opérations.
528
00:36:28,019 --> 00:36:33,389
Mais ça causait une telle perte de
mémoire qu'ils l'ont banni en 1934.
529
00:36:33,457 --> 00:36:35,789
Excusez-moi une seconde.
Je vous rappelle tout de suite.
530
00:36:37,428 --> 00:36:39,623
Je sais que tu as mis
de la drogue dans mon café.
531
00:36:40,198 --> 00:36:41,722
Prouvez-le.
532
00:36:46,737 --> 00:36:49,228
Hayden. Mon Dieu,
je suis désolé...
533
00:36:49,307 --> 00:36:51,366
Tu me laisses attendre
au Norms pendant 3 heures ?
534
00:36:51,442 --> 00:36:53,137
Mme Harmon !
535
00:36:53,644 --> 00:36:56,044
Mme Harmon ! C'est Hayden
McClaine ! Il faut qu'on parle !
536
00:36:56,113 --> 00:36:58,104
- Hayden, arrête. C'est fou.
- Vivien ?
537
00:36:58,182 --> 00:37:00,150
- Tu agis comme une folle.
- Ne me traite pas de folle.
538
00:37:00,218 --> 00:37:01,708
- Je ne suis pas folle.
- Calme-toi.
539
00:37:01,786 --> 00:37:03,515
- Je suis en colère.
- Calme-toi.
540
00:37:03,588 --> 00:37:06,056
Et je suis enceinte !
Mme Harmon ?
541
00:37:06,123 --> 00:37:08,250
Ne me touche pas.
542
00:37:08,926 --> 00:37:10,917
Tu es énervée.
543
00:37:10,995 --> 00:37:13,987
Tu as le droit de l'être, mais avant
que tout ça dégénère...
544
00:37:14,065 --> 00:37:15,657
allons parler quelque part.
545
00:37:15,733 --> 00:37:17,428
Vivien a besoin de savoir.
546
00:37:17,501 --> 00:37:20,061
Elle doit comprendre que
tu as d'autres obligations.
547
00:37:20,137 --> 00:37:22,765
Il faut qu'on lui dise ensemble.
548
00:37:23,741 --> 00:37:25,231
On peut discuter de ça aussi.
549
00:37:25,309 --> 00:37:28,278
D'accord. Je ne veux pas
retourner à ce Norms.
550
00:37:28,346 --> 00:37:29,711
Où tu voudras.
551
00:37:33,284 --> 00:37:36,742
Eh bien, je mange pour deux.
552
00:37:57,241 --> 00:38:01,371
Tu sais ce que j'aimerais ?
Un gros, juteux, épais...
553
00:38:03,114 --> 00:38:04,604
Elle bouge encore.
554
00:38:06,684 --> 00:38:08,208
Qu'avez-vous fait ?
555
00:38:10,621 --> 00:38:12,782
Qu'avez-vous fait ?
556
00:38:14,125 --> 00:38:16,093
Ben, du calme.
557
00:38:16,160 --> 00:38:17,991
Jusqu'à présent, vous n'avez
tué personne.
558
00:38:21,532 --> 00:38:24,592
Ouais. Elle est partie.
559
00:38:24,669 --> 00:38:27,160
Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.
560
00:38:28,839 --> 00:38:32,070
Qu'est-ce que vous faites ?
Vous prenez un bain d'A.D.N. ?
561
00:38:33,844 --> 00:38:35,607
Elle est morte.
562
00:38:35,680 --> 00:38:38,342
Vous êtes un assassin.
Vous êtes un assassin !
563
00:38:38,416 --> 00:38:40,680
Ouais. Mais pas vous.
564
00:38:40,751 --> 00:38:42,912
Et maintenant tous vos problèmes
sont résolus.
565
00:38:42,987 --> 00:38:46,150
Elle allait tout dire à Vivien.
On ne pouvait pas laisser faire ça.
566
00:38:46,223 --> 00:38:48,657
Je vais appeler la police.
567
00:38:48,726 --> 00:38:50,751
Vous êtes sûr
de vouloir faire ça ?
568
00:38:50,828 --> 00:38:53,592
C'était votre maîtresse, Ben.
569
00:38:53,664 --> 00:38:56,690
Et elle portait votre bébé.
De quoi ça aura l'air ?
570
00:38:56,767 --> 00:38:58,496
Ça ne se passera
pas bien pour vous.
571
00:38:58,569 --> 00:39:00,059
- Ça va aller.
- Oh, mon Dieu.
572
00:39:00,137 --> 00:39:02,264
Ça va aller.
Tout ira...
573
00:39:03,074 --> 00:39:07,773
Vous devez aller vous nettoyer
avant que votre femme revienne.
574
00:39:07,845 --> 00:39:10,006
- Oh, mon Dieu.
- Je vais m'occuper du corps.
575
00:39:10,081 --> 00:39:12,481
C'est pas un problème.
576
00:39:18,656 --> 00:39:20,453
Qu'est-ce que vous creusiez ici ?
577
00:39:22,126 --> 00:39:25,186
Vous avez déjà un beau trou.
Voyez ? On y est presque.
578
00:39:27,298 --> 00:39:28,959
Hé, Ben.
579
00:39:30,935 --> 00:39:32,903
J'aurais bien besoin
de ces mille dollars.
580
00:40:39,003 --> 00:40:40,800
Pauvre fille.
581
00:40:44,041 --> 00:40:46,305
Maintenant vous êtes coincé ici
pour toujours.
582
00:42:36,186 --> 00:42:37,175
Traduction : Nathalie Girard
583
00:42:37,254 --> 00:42:38,243
French - Canadian