1 00:00:03,880 --> 00:00:06,200 ¡Ben Harmon! 2 00:00:06,235 --> 00:00:08,730 ¡No voy a irme hasta tener los mil dólares! 3 00:00:08,870 --> 00:00:09,990 ¡Púdrete! 4 00:00:10,060 --> 00:00:12,500 ¡Me debes el dinero! 5 00:00:12,620 --> 00:00:16,610 Aquí. ¡Toma uno y vete! 6 00:00:18,080 --> 00:00:20,030 ¡Pequeños mocosos! ¡Malcriados! ¡Váyanse! 7 00:00:20,065 --> 00:00:22,180 - ¡Vamos, vamos! - Hola, cariño. 8 00:00:22,355 --> 00:00:25,170 Papá, hay un tipo extraño afuera gritando sobre dinero. 9 00:00:25,480 --> 00:00:28,110 Creo que es alguno de tus pacientes. ¿Debería llamar a la policía? 10 00:00:28,205 --> 00:00:31,360 ¡No! No. Solo... mantén la puerta cerrada. 11 00:00:31,395 --> 00:00:34,110 - ¿Está cerrada? - Sí. 12 00:00:34,420 --> 00:00:37,700 Estamos camino a casa. ¿Violet? Solo... 13 00:00:37,884 --> 00:00:40,264 ...mantén la puerta cerrada. 14 00:00:41,980 --> 00:00:46,710 Sé que estás ahí adentro. ¿Esa es tu hija? 15 00:01:37,830 --> 00:01:40,070 ¿Tate? 16 00:01:40,440 --> 00:01:41,950 Hola. 17 00:01:42,790 --> 00:01:44,700 Ha sido una locura aquí. 18 00:01:44,740 --> 00:01:46,550 Primero la policía estaba afuera, después un tipo extraño... 19 00:01:46,585 --> 00:01:49,270 ...empezó a golpear la puerta gritando sobre un dinero. 20 00:01:50,230 --> 00:01:53,070 Mierdas así desaparecen después de Halloween. 21 00:01:53,140 --> 00:01:55,780 Probablemente sean unos chicos idiotas. Está bien ahora. 22 00:01:56,010 --> 00:01:57,750 Estoy aquí. 23 00:02:01,170 --> 00:02:05,750 La pinté de negro. Sé que no te gustan las cosas normales. 24 00:02:06,580 --> 00:02:09,410 Eres el primer chico que me da una flor. 25 00:02:10,200 --> 00:02:11,670 Gracias. Me encanta. 26 00:02:11,705 --> 00:02:15,290 - ¿Estás lista para nuestra cita? - Sí. 27 00:02:21,770 --> 00:02:24,850 ¿Violet? ¡Violet! 28 00:02:24,885 --> 00:02:29,330 ¿Violet? ¡Violet! ¡Violet! ¿Violet? 29 00:02:29,660 --> 00:02:32,820 ¡Violet! Viol-- 30 00:02:32,855 --> 00:02:37,030 - ¡Ben! No está aquí. - Llámala al celular. 31 00:02:48,240 --> 00:02:50,320 - Violet, ¿dónde estás? - Estoy con unos amigos. 32 00:02:50,355 --> 00:02:52,210 ¡Te dijimos que no te fueras! 33 00:02:52,245 --> 00:02:54,560 Lo siento. Debí llamarlos antes. 34 00:02:54,595 --> 00:02:56,530 ¿Esta es la parte donde me haces volver a casa? 35 00:02:57,265 --> 00:03:00,300 - ¿Estás a salvo? - Lo juro. 36 00:03:00,335 --> 00:03:02,370 - ¿Te estás divirtiendo? - Sí. 37 00:03:02,405 --> 00:03:05,100 ¿Qué pasó con el tipo que golpeaba la puerta? 38 00:03:05,170 --> 00:03:08,710 Eran unos chicos. Creo que estaban haciendo una broma. Se fueron. 39 00:03:08,745 --> 00:03:12,610 - Te quiero en casa en una hora. - De acuerdo. Está bien, adiós. 40 00:03:12,645 --> 00:03:15,750 - ¿Quién era? - Mi mamá. 41 00:03:19,180 --> 00:03:23,280 Hablé con Violet. Salió con amigos. 42 00:03:23,315 --> 00:03:24,580 ¿Qué estás haciendo con un cuchillo? 43 00:03:24,615 --> 00:03:26,330 Estoy harto de que esos niños arruinen nuestra casa. 44 00:03:26,331 --> 00:03:29,031 Destruyeron las calabazas del porche. 45 00:03:29,750 --> 00:03:32,710 ¿Así que tu plan es matarlos? 46 00:03:34,700 --> 00:03:38,380 - Limpiaré el desastre de la entrada. - De acuerdo. 47 00:03:38,400 --> 00:03:42,120 Está claro que los dos tuvimos un día muy largo. 48 00:03:44,230 --> 00:03:47,340 Voy a tomar un baño. 49 00:03:47,470 --> 00:03:50,970 Y mañana me gustaría hablar sobre tu mudanza. 50 00:03:51,060 --> 00:03:53,080 No voy a dejar esta casa. 51 00:03:53,150 --> 00:03:57,780 Y no voy a darme por vencido con esta familia. 52 00:04:00,050 --> 00:04:01,920 ¿Me oyes? 53 00:04:02,000 --> 00:04:04,610 ¡No voy a darme por vencido con esta familia! 54 00:05:03,111 --> 00:05:06,011 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 55 00:05:23,210 --> 00:05:25,510 Quiero mi dinero. 56 00:05:31,280 --> 00:05:32,660 Hijo de puta. 57 00:05:32,695 --> 00:05:33,900 - ¿Dónde está? - ¿Quién? 58 00:05:33,935 --> 00:05:35,030 ¡Hayden! Sé que está aquí en alguna parte. 59 00:05:35,065 --> 00:05:36,360 ¡Saca tus manos de encima mío! ¡Ayuda! 60 00:05:36,395 --> 00:05:38,130 - ¿Dónde está? - ¡Está bajo la glorieta! 61 00:05:38,165 --> 00:05:39,970 No hay nada debajo de la glorieta y lo sabes. 62 00:05:39,971 --> 00:05:41,971 - Todo esto fue armado. ¿Por qué? - ¿De qué estás hablando? 63 00:05:42,005 --> 00:05:44,000 ¡Estaba en mi puerta hace diez minutos! 64 00:05:44,035 --> 00:05:46,890 ¿Qué? ¡Mierda! 65 00:05:46,925 --> 00:05:49,170 - ¿Estaba enojada? - ¡Yo estoy enojado! 66 00:05:49,205 --> 00:05:53,770 ¿Todo esto por mil dólares? No lo creo. 67 00:05:53,805 --> 00:05:55,210 ¿A qué están jugando ustedes dos? 68 00:05:55,245 --> 00:05:58,620 No voy a ser la víctima de su enfermiza extorsión. 69 00:05:58,655 --> 00:06:01,950 ¡Están juntos en esto! 70 00:06:03,030 --> 00:06:04,950 Realmente no lo entiendes, ¿verdad? 71 00:06:05,050 --> 00:06:08,080 Tu estrecha y clínica visión del mundo no te lo permite. 72 00:06:08,160 --> 00:06:10,910 Amigo, estás tan jodido. 73 00:06:10,980 --> 00:06:12,680 ¿Sabes cuál es el asunto con los muertos? 74 00:06:12,780 --> 00:06:15,820 - ¡No tienen nada que perder! - ¡Basta de esta mierda! 75 00:06:15,855 --> 00:06:19,140 ¡Quiero unas malditas respuestas! 76 00:06:19,370 --> 00:06:20,750 Nene... 77 00:06:20,870 --> 00:06:23,960 ...ni siquiera sabes cual es la maldita pregunta. 78 00:06:23,970 --> 00:06:26,330 ¿Dónde está ella? 79 00:06:26,960 --> 00:06:28,700 Golpéame. 80 00:06:28,780 --> 00:06:31,490 ¡Dímelo! 81 00:06:31,590 --> 00:06:35,020 Podría estar en cualquier lugar. Probablemente aquí. 82 00:06:35,055 --> 00:06:39,080 Cuida tu espalda tanto como tu frente. 83 00:06:39,115 --> 00:06:41,460 Porque si antes pensabas que ella era peligrosa-- 84 00:06:41,495 --> 00:06:44,310 Déjame decirte quién es peligroso. ¡Yo! 85 00:06:44,345 --> 00:06:46,760 ¿De verdad quieres seguir con esta historia, Larry? 86 00:06:46,795 --> 00:06:48,400 ¡Porque estoy justo al borde! 87 00:06:48,435 --> 00:06:50,680 ¡Y si yo me caigo, te llevo conmigo! 88 00:06:50,715 --> 00:06:53,370 Hazlo. Hazlo ahora. 89 00:06:53,405 --> 00:06:58,540 Te lo ruego. Por favor, mátame, Ben. Mátame. 90 00:07:02,580 --> 00:07:06,580 De esa manera, podré volver y perseguirte también. 91 00:07:10,980 --> 00:07:14,430 Si ves a esa perra loca, dile que terminamos. 92 00:07:14,500 --> 00:07:16,160 No voy a jugar sus juegos. 93 00:07:16,230 --> 00:07:19,580 Regresas a esta propiedad y te mataré. 94 00:07:19,640 --> 00:07:22,980 ¿Me oyes? Te mataré. 95 00:07:26,400 --> 00:07:29,840 Promesas, promesas. 96 00:07:39,300 --> 00:07:40,590 - Hola. - Hola. 97 00:07:40,625 --> 00:07:43,000 Lamento molestarla, pero su alarma fue activada. 98 00:07:43,070 --> 00:07:44,880 - ¿Está todo bien aquí? - Sí. 99 00:07:44,915 --> 00:07:48,200 Nuestra hija salió hace un rato. Apuesto a que ella la activó. 100 00:07:48,235 --> 00:07:53,170 Está bien. ¿Quién le hizo esto a sus calabazas? 101 00:07:53,205 --> 00:07:57,390 No lo sé. Para mí fueron unos chicos traviesos. 102 00:07:57,425 --> 00:08:00,320 Sí, está bien, si los vuelve a ver haciendo diabluras... 103 00:08:00,355 --> 00:08:02,450 ...envíemelos. 104 00:08:02,485 --> 00:08:03,560 Eso haré. 105 00:08:03,595 --> 00:08:07,230 Y muchas gracias por venir tan rápido. 106 00:08:07,610 --> 00:08:09,600 Debo decir, que desde que lo contratamos, me siento-- 107 00:08:09,635 --> 00:08:12,600 - ¿Más segura? - Sí, sí. 108 00:08:12,635 --> 00:08:17,510 - Qué bien. Que tenga una buena noche. - Gracias. 109 00:08:35,820 --> 00:08:39,460 - Te deseo. - Por Dios, no. 110 00:08:41,510 --> 00:08:43,690 Lo siento. 111 00:08:43,920 --> 00:08:45,860 - Pensé-- - Es que... 112 00:08:45,895 --> 00:08:49,020 Violet, te lo juro... 113 00:08:49,100 --> 00:08:51,490 Deseo tanto estar contigo. 114 00:08:51,540 --> 00:08:53,840 Y esto nunca me sucedió... 115 00:08:54,210 --> 00:08:56,340 ...con una chica. 116 00:08:56,420 --> 00:08:58,450 ¿Eres gay? 117 00:08:58,750 --> 00:09:02,020 No. Es que... 118 00:09:09,670 --> 00:09:12,540 Quizás sean las pastillas que me recetó tu papá. 119 00:09:14,090 --> 00:09:17,070 Provocan eso. 120 00:09:21,800 --> 00:09:26,150 - Me iré. - No, no. No, Vi. 121 00:09:26,690 --> 00:09:30,640 No estoy listo para irme. Todavía no. 122 00:09:42,730 --> 00:09:45,460 Solía venir aquí... 123 00:09:47,110 --> 00:09:52,150 ...cuando el mundo se me venía encima y casi no podía respirar. 124 00:09:55,940 --> 00:10:00,880 Miraba el océano y pensaba: 125 00:10:01,500 --> 00:10:04,300 "Oye, perdedor... 126 00:10:04,302 --> 00:10:08,101 ...la preparatoria es una pérdida de tiempo". 127 00:10:11,040 --> 00:10:14,380 Kurt Cobain... 128 00:10:14,382 --> 00:10:17,381 ...Quentin Tarantino... 129 00:10:17,415 --> 00:10:21,480 ...Brando, De Niro, Pacino... 130 00:10:22,310 --> 00:10:26,800 Todos fueron expulsados de la preparatoria. 131 00:10:33,160 --> 00:10:35,560 Yo... 132 00:10:36,050 --> 00:10:40,190 ...detestaba la preparatoria. 133 00:10:43,490 --> 00:10:46,350 Así que venía aquí... 134 00:10:46,850 --> 00:10:48,920 ...y observaba la... 135 00:10:48,922 --> 00:10:54,021 ...vasta inmensidad sin límites. 136 00:10:55,130 --> 00:11:01,000 Es como si fuera tu vida. 137 00:11:02,000 --> 00:11:07,770 Puedes hacer y ser quien quieras. 138 00:11:08,570 --> 00:11:11,850 Al diablo con la preparatoria. Es... 139 00:11:11,885 --> 00:11:15,150 ...un instante de tu vida. 140 00:11:15,260 --> 00:11:18,090 No te quedes trabado ahí. 141 00:11:35,180 --> 00:11:37,880 Se acercan unos chicos. 142 00:11:41,570 --> 00:11:42,860 Qué lindos disfraces. 143 00:11:42,920 --> 00:11:44,920 ¿Quiénes son ustedes, los de El Club de los Cinco muertos? 144 00:11:45,030 --> 00:11:46,820 Hay muchas playas, chicos. 145 00:11:46,900 --> 00:11:49,430 Buen trabajo, Tate. Al fin decidiste salir de tu escondite. 146 00:11:49,465 --> 00:11:51,300 Hace años que esperábamos que dieras la cara. 147 00:11:51,335 --> 00:11:53,370 Pero prefieres la seguridad de la casita de mami, ¿no? 148 00:11:53,372 --> 00:11:54,971 No los conozco. 149 00:11:55,005 --> 00:11:57,830 La verdad es que me sorprende que tengas las pelotas de mostrar tu cara por aquí. 150 00:11:57,865 --> 00:12:00,180 Sí. Te convendría haberte puesto una máscara. 151 00:12:00,215 --> 00:12:02,950 - No me interesa Halloween. - Pero este año es diferente, ¿cierto? 152 00:12:02,985 --> 00:12:05,210 Tienes una cita. ¿Cuán lindo es eso? 153 00:12:05,245 --> 00:12:08,150 Déjala en paz. 154 00:12:08,720 --> 00:12:11,130 No la queremos a ella. Nos interesas tú. 155 00:12:11,165 --> 00:12:12,165 ¿Y si lo ahogamos? 156 00:12:12,185 --> 00:12:15,030 No, deberíamos dispararle entre los ojos. 157 00:12:15,150 --> 00:12:17,990 - Bromas de Halloween. - Que alguien mate a esta puta. 158 00:12:18,025 --> 00:12:21,290 Sí, ¿por qué tiene novia? Yo no tengo novia. 159 00:12:21,325 --> 00:12:23,260 ¿Tienes novia? ¿Y tú, Kyle? 160 00:12:23,295 --> 00:12:26,040 No. Hace tiempo que no tengo sexo. 161 00:12:26,075 --> 00:12:29,190 Vamos, andando. Esta playa es una porquería. 162 00:12:29,225 --> 00:12:33,420 Alguien debería recoger la basura. 163 00:12:56,400 --> 00:12:58,320 Hola. 164 00:12:58,355 --> 00:13:02,720 - ¿Me llamaste? - Sí. Así es. 165 00:13:03,600 --> 00:13:06,270 Es hora de que conversemos. 166 00:13:06,320 --> 00:13:08,310 ¿Te contó lo de Boston? 167 00:13:08,370 --> 00:13:10,540 Dejémoslo en claro, Hayden. 168 00:13:10,970 --> 00:13:13,850 Aunque te cueste creerlo... 169 00:13:14,520 --> 00:13:18,750 ...yo también tuve tu edad, y no fue hace mucho tiempo. 170 00:13:18,820 --> 00:13:20,990 Y tampoco fui una santita. 171 00:13:21,040 --> 00:13:22,870 Me enamoré de un hombre casado... 172 00:13:22,880 --> 00:13:26,950 ...y fantaseé con que estaríamos juntos para siempre. 173 00:13:26,985 --> 00:13:30,980 Seríamos almas gemelas y amantes, todo sería felicidad... 174 00:13:31,015 --> 00:13:34,220 ...y viviríamos eternamente. 175 00:13:34,380 --> 00:13:36,810 Y eso no sucedió, Hayden. 176 00:13:36,900 --> 00:13:40,070 Porque nunca es así, nunca. 177 00:13:40,160 --> 00:13:42,210 Porque lo que él busca no tiene nada que ver contigo. 178 00:13:42,245 --> 00:13:46,100 No tiene nada que ver con nadie. Hay algo que le falta. 179 00:13:46,135 --> 00:13:48,890 Vio algo en mí, que no volverá a ver en ti. 180 00:13:48,960 --> 00:13:51,560 Me dijo que mi rostro es suave como el de un bebé... 181 00:13:51,630 --> 00:13:55,670 ...y que mis muslos saben a frambuesas con crema. 182 00:13:55,790 --> 00:14:00,040 ¿Sabes lo que lamento no haber hecho al saber que te acostabas con mi esposo? 183 00:14:00,170 --> 00:14:03,300 ¡No haberte arrancado tu oronda carita! 184 00:14:03,390 --> 00:14:07,570 Ya es demasiado tarde para eso, Sra. Harmon. 185 00:14:07,605 --> 00:14:10,760 Pregúntale sobre Boston. 186 00:14:33,646 --> 00:14:35,258 PREGÚNTALE 187 00:14:39,780 --> 00:14:41,640 - ¡Hayden está en esta casa! - ¿Dónde? 188 00:14:41,675 --> 00:14:43,420 - No la vi, pero sé que está aquí. - ¿Dónde está? 189 00:14:43,455 --> 00:14:44,953 - La buscaré. Puedo hablar con ella. - No hables con ella. 190 00:14:44,960 --> 00:14:47,820 Llamaré a la policía para que la arresten y la encierren. 191 00:14:47,855 --> 00:14:50,390 - Exageras. - ¡No exagero! 192 00:14:50,425 --> 00:14:52,900 Hayden es una chica confundida. No te lastimará, Vivien. 193 00:14:52,935 --> 00:14:57,970 - ¡Deja de protegerla! - ¡No la protejo! ¡Te protejo a ti! 194 00:14:58,005 --> 00:15:02,860 ¡¿En serio quieres 10 patrulleros en la Casa del Crimen en Halloween?! 195 00:15:02,970 --> 00:15:05,280 ¿Crees que eso nos ayudará a vender esta casa? 196 00:15:05,360 --> 00:15:08,630 Espera aquí. ¡Hayden! 197 00:15:27,300 --> 00:15:29,320 ¿Hayden? 198 00:15:31,780 --> 00:15:34,410 ¿Estás aquí? 199 00:15:54,020 --> 00:15:56,540 ¿Hayden? 200 00:15:58,140 --> 00:16:00,360 ¿Hayden? 201 00:16:01,210 --> 00:16:04,320 Me encanta que digas mi nombre. 202 00:16:04,880 --> 00:16:07,290 Dilo de nuevo. 203 00:16:08,820 --> 00:16:13,131 Hayden, debes irte. 204 00:16:15,050 --> 00:16:17,797 Qué cosa tan perversa. 205 00:16:18,550 --> 00:16:20,745 ¿Cerrarme la puerta en la cara? 206 00:16:22,000 --> 00:16:24,665 ¿Cómo puedes hacerle eso a la madre de tu hijo, Ben? 207 00:16:27,330 --> 00:16:30,200 Vamos, lo recuerdas, ¿cierto? 208 00:16:32,240 --> 00:16:33,883 Hayden, sé lo que estás haciendo. 209 00:16:34,300 --> 00:16:38,200 No puedes extorsionarme. Tú y ese psicópata. 210 00:16:38,400 --> 00:16:40,642 Bésame. Extraño tu boca. 211 00:16:41,000 --> 00:16:42,625 Extraño su sabor. 212 00:16:44,000 --> 00:16:45,700 Estoy desesperada por ti. 213 00:16:46,276 --> 00:16:49,312 Tengo la lengua hinchada, los labios resecos. 214 00:17:00,770 --> 00:17:02,500 Me estoy pudriendo por dentro. 215 00:17:03,255 --> 00:17:05,172 ¿Qué me está sucediendo? 216 00:17:07,020 --> 00:17:09,907 Cierto, ¿una glorieta, Ben? 217 00:17:10,900 --> 00:17:13,663 ¿Ni siquiera una lápida decente? ¿Una glorieta? 218 00:17:14,465 --> 00:17:16,276 Pensaste que me había ido, así que creíste que podrías... 219 00:17:16,396 --> 00:17:20,070 ...descartarme como si no importara. ¿Como si jamás hubiese existido? 220 00:17:20,600 --> 00:17:22,580 ¿Eso piensas de las mujeres, Ben? 221 00:17:22,700 --> 00:17:25,287 ¿Que son cosas desechables... 222 00:17:25,407 --> 00:17:28,230 ...sobre las cuales puedes sentarte para tomar un té helado? 223 00:17:28,350 --> 00:17:29,924 ¡Deja de fastidiarme! 224 00:17:31,715 --> 00:17:33,269 ¿Qué es esto? ¿Qué quieres? 225 00:17:34,505 --> 00:17:36,407 Quiero que tu esposa sepa la verdad sobre ti. 226 00:17:36,527 --> 00:17:37,978 ¡Suéltame! 227 00:17:38,720 --> 00:17:40,337 Estás enferma, Hayden. 228 00:17:40,627 --> 00:17:43,040 Necesitas ayuda. Ayuda profesional. 229 00:17:44,140 --> 00:17:46,517 ¿Un terapeuta, Ben? ¿Eso es lo que necesito? 230 00:17:53,200 --> 00:17:55,818 En verdad te debo una disculpa. Aquí va. 231 00:17:55,975 --> 00:17:58,527 Lamento mucho lo que te hice. 232 00:17:58,647 --> 00:18:00,220 - No fue nada personal. - Me encargaré de ti más tarde. 233 00:18:01,100 --> 00:18:02,916 En este momento necesito ocuparme de Vivien. 234 00:18:03,645 --> 00:18:05,899 Por favor. Permíteme ayudar. 235 00:18:07,850 --> 00:18:09,323 No he utilizado esto en años. 236 00:18:18,560 --> 00:18:20,037 ¿Qué estás haciendo? 237 00:18:22,170 --> 00:18:26,008 Estoy redecorando. Lo lamento, Vivien. En verdad. 238 00:18:26,300 --> 00:18:29,644 Pero arruinaste mi Halloween y ahora debes pagar. 239 00:18:30,350 --> 00:18:32,100 - ¡Detente! - Solo quería... 240 00:18:32,335 --> 00:18:36,100 ...una noche con mi hombre, un poco de diversión en Halloween... 241 00:18:36,350 --> 00:18:39,645 ...algo de arte en una casa a la cual amo y por la cual he sangrado... 242 00:18:39,765 --> 00:18:43,285 ...y tú lo arruinaste, y él se fue. Y ahora él está en algún bar. 243 00:18:43,405 --> 00:18:46,480 Es probable que ya vaya por su cuarta mamada sin protección. 244 00:18:46,600 --> 00:18:49,511 Eres un psicópata. Llamaré a mi compañía de seguridad. 245 00:18:52,100 --> 00:18:55,597 No lo comprendes, ¿cierto? Nadie puede protegerte ahora. 246 00:18:57,900 --> 00:19:02,720 ¡Vete de mi casa! ¡Vete de mi casa! ¡Vete de mi casa! ¡Vete! 247 00:19:10,000 --> 00:19:11,600 ¿Ben? 248 00:19:13,900 --> 00:19:15,400 ¿Ben? 249 00:19:17,400 --> 00:19:18,400 ¿Ben? 250 00:19:28,300 --> 00:19:29,733 ¿Ben? 251 00:19:44,200 --> 00:19:45,544 ¿Qué pasa, amor? 252 00:19:46,315 --> 00:19:48,570 ¿Qué pasa, nena? ¿Qué pasa, dulzura? 253 00:20:16,390 --> 00:20:18,796 ¿En serio actuarás como si no hubiese sucedido nada en la playa? 254 00:20:19,600 --> 00:20:21,224 - Ellos te conocían, Tate. - Pero yo no a ellos. 255 00:20:21,344 --> 00:20:22,666 Entonces, ¿por qué te odian? 256 00:20:23,930 --> 00:20:27,580 Solo son imbéciles de preparatoria. O sea, el mundo está lleno de ellos. 257 00:20:27,700 --> 00:20:31,193 Son los populares quienes comienzan a ser malvados y crueles. 258 00:20:33,470 --> 00:20:34,937 Creí que lo entendías. 259 00:20:35,700 --> 00:20:38,172 Tate, me doy cuenta que estás totalmente fuera de ti. 260 00:20:46,960 --> 00:20:48,714 Son ellos. ¿Nos siguieron hasta aquí? 261 00:20:50,010 --> 00:20:51,327 Esto es absurdo. 262 00:20:55,850 --> 00:20:57,149 ¿Hayden? 263 00:20:58,350 --> 00:20:59,381 ¡Ben! 264 00:21:04,450 --> 00:21:07,980 - Hayden, ¿dónde estás? - Quería disculparme. 265 00:21:08,100 --> 00:21:10,122 ¿Querías disculparte? ¿En serio? 266 00:21:10,417 --> 00:21:11,733 Solo creí que sería una pena... 267 00:21:11,853 --> 00:21:14,168 ...dejar que todas esas burbujas adorables se desperdiciaran. 268 00:21:14,640 --> 00:21:16,606 Estoy segura que tu empleada se puede ocupar del desorden. 269 00:21:19,600 --> 00:21:20,919 ¿Dónde estás? 270 00:21:21,353 --> 00:21:22,929 Ven aquí, niña. 271 00:21:23,450 --> 00:21:26,372 Estaría encantada. Solo dime dónde estás. 272 00:21:26,634 --> 00:21:28,230 No te hablaba a ti. 273 00:21:28,350 --> 00:21:30,350 Me encanta lo que has hecho con esta cocina. 274 00:22:04,600 --> 00:22:06,000 ¡Hallie! 275 00:22:18,550 --> 00:22:22,249 - Genial, envía a su noviecita. - Con un par de tijeras. 276 00:22:22,655 --> 00:22:25,472 - ¿Nos harás muñecas de papel? - Esto es propiedad privada. 277 00:22:25,592 --> 00:22:27,843 - Tengo derecho a llamar a la policía. - Adelante, llámalos. 278 00:22:27,963 --> 00:22:29,715 - Probablemente los necesitarás. - Al diablo. 279 00:22:29,835 --> 00:22:32,785 - Se merece lo que le pase. - Sí, es como esas tipas... 280 00:22:32,905 --> 00:22:35,530 ...solitarias y gordas que se casan con tipos condenados a muerte. 281 00:22:35,650 --> 00:22:38,113 Estás muy, pero muy trastornada. 282 00:22:38,800 --> 00:22:42,700 Tomen sus desagradables rostros maquillados y váyanse a casa. Ahora. 283 00:22:42,900 --> 00:22:46,295 ¿A casa? ¿Dónde es eso? Soy solo un miembro. 284 00:22:46,415 --> 00:22:48,180 Luego de lo que ocurrió, mis padres se separaron... 285 00:22:48,300 --> 00:22:50,588 ...vendieron la casa y se mudaron. Sin remitente. 286 00:22:50,708 --> 00:22:52,752 Así que no tengo casa. 287 00:22:57,860 --> 00:23:00,080 Los padres son lo peor, pero no puedo arreglar eso por ti. 288 00:23:00,200 --> 00:23:01,280 ¿Puedes arreglar esto? 289 00:23:01,400 --> 00:23:03,480 ¿Me devuelves la beca para Georgia Tech? 290 00:23:03,600 --> 00:23:05,780 Se supone que debo comenzar como mariscal de campo novato. 291 00:23:05,900 --> 00:23:07,780 A ella no le importa. Está enamorada... 292 00:23:07,900 --> 00:23:10,816 ...y hará lo que sea por él, incluso darle su virginidad. 293 00:23:11,200 --> 00:23:12,799 Hoy era la noche, ¿cierto? 294 00:23:13,700 --> 00:23:16,162 - No es asunto tuyo. - Perra estúpida. 295 00:23:16,848 --> 00:23:20,392 Es peor que él. Piensa que está bien lo él que nos hizo. 296 00:23:20,512 --> 00:23:22,395 - ¿Qué les hizo? - No lo sabe. 297 00:23:23,155 --> 00:23:24,158 ¿Qué cosa? 298 00:23:30,900 --> 00:23:31,980 Está bien. 299 00:23:32,100 --> 00:23:34,614 ¿Cómo es que no has oído sobre la preparatoria Westfield? 300 00:23:34,734 --> 00:23:36,630 - Acabamos de mudarnos aquí. - Consigue un anuario, perra. 301 00:23:36,750 --> 00:23:39,400 - O lee un periódico. - Somos casi famosos. 302 00:23:40,650 --> 00:23:43,700 Entonces son populares y están enojados. No sé quiénes son. 303 00:23:44,525 --> 00:23:46,670 Vamos a sacarla de su miseria. 304 00:23:46,705 --> 00:23:50,820 - ¡Déjenla! - Finalmente, el hijo pródigo regresa. 305 00:23:50,855 --> 00:23:53,020 Baja, hombre. Tenemos algunas preguntas. 306 00:23:53,055 --> 00:23:54,110 Ve adentro. Puedo manejar esto. 307 00:23:54,145 --> 00:23:56,220 - Lo dudo seriamente. - ¡Ve adentro! 308 00:23:56,255 --> 00:23:57,340 No. Quieren herirte. 309 00:23:57,375 --> 00:24:00,380 - El karma es una mierda, Tate. - ¿Quieren hablar conmigo? 310 00:24:00,415 --> 00:24:04,340 Veamos cuán rápido pueden correr. 311 00:24:20,500 --> 00:24:22,290 Hola. Mi novio está en problemas. 312 00:24:22,325 --> 00:24:25,530 Hay un grupo de chicos persiguiéndolo. Creo que lo van a matar. 313 00:24:27,100 --> 00:24:30,710 - Ven conmigo a mi casa ahora. - ¡Déjame sola, perra loca! 314 00:24:30,745 --> 00:24:34,280 ¡Addy está muerta por tu culpa! 315 00:24:46,420 --> 00:24:48,870 ¡Hallie! 316 00:24:48,905 --> 00:24:51,490 Hallie, ven aquí. ¡Hallie, ven aquí! 317 00:24:52,390 --> 00:24:54,890 ¡¿Qué quieres, Hayden?! 318 00:24:54,960 --> 00:24:59,040 Que la verdad se sepa, finalmente, de una vez por todas. 319 00:24:59,110 --> 00:25:01,870 No estoy interesada en nada que tengas que decir. 320 00:25:01,960 --> 00:25:04,520 - ¿Qué tan bien conoces a tu marido? - Demasiado bien. Vete. 321 00:25:04,555 --> 00:25:07,210 ¿De qué crees que es capaz? 322 00:25:07,290 --> 00:25:10,250 Adulterio, claramente. 323 00:25:10,350 --> 00:25:12,810 ¿Qué hay de asesinato? 324 00:25:12,910 --> 00:25:16,510 Si estás tratando de traumatizarme... 325 00:25:16,545 --> 00:25:21,330 ...o mostrarme cuan encandilada estás de mi vida perfecta... 326 00:25:21,365 --> 00:25:23,280 ...llegas un poco tarde. 327 00:25:23,390 --> 00:25:25,640 Vete. 328 00:25:26,020 --> 00:25:28,480 No hasta que sepas. 329 00:25:28,580 --> 00:25:31,140 No hasta que entiendas... 330 00:25:31,230 --> 00:25:36,200 ...realmente entiendas con quien estás casada. 331 00:25:36,720 --> 00:25:39,740 Eso es todo lo que quiero, Vivien... 332 00:25:39,840 --> 00:25:42,920 ...que sepas la verdad. 333 00:25:43,020 --> 00:25:46,410 Por eso tenemos que hablar de Boston... 334 00:25:46,480 --> 00:25:51,540 ...del embarazo, de todo. 335 00:25:51,620 --> 00:25:53,740 ¿Te dijo que estoy embarazada? 336 00:25:53,810 --> 00:25:56,190 ¿Qué? 337 00:25:57,310 --> 00:26:00,360 ¿Estás embarazada? 338 00:26:03,740 --> 00:26:06,480 Dios, por eso. 339 00:26:07,540 --> 00:26:10,130 Por eso. 340 00:26:11,130 --> 00:26:13,740 "Es tu decisión", dijo. 341 00:26:13,890 --> 00:26:16,300 "Tuya". 342 00:26:17,580 --> 00:26:21,150 ¡Pero nunca hubo otra opción! 343 00:26:32,980 --> 00:26:36,280 No quería que conservara mi bebé... 344 00:26:36,500 --> 00:26:40,040 ...porque ya tenía el tuyo. 345 00:26:51,910 --> 00:26:55,190 ¿Qué crees que le estás haciendo a mi casa? 346 00:27:10,780 --> 00:27:13,700 Eres una desgracia. 347 00:27:14,450 --> 00:27:17,920 ¿Esa es toda la pelea que te queda? 348 00:27:18,120 --> 00:27:20,440 ¿Cómo puedes permitirle a ese espíritu... 349 00:27:20,475 --> 00:27:26,210 ...tomar la única cosa que le da significado a tu patética vida? 350 00:27:27,830 --> 00:27:30,610 Aguanta. 351 00:27:33,040 --> 00:27:38,300 No permitiré otra falla en esta casa. 352 00:27:41,290 --> 00:27:44,460 Salva al bebé. 353 00:27:52,420 --> 00:27:54,570 Hayden, no sé qué te hizo o qué crees-- 354 00:27:54,605 --> 00:27:56,240 ¡Ese es el problema! 355 00:27:56,280 --> 00:27:57,790 ¡No lo sabes! 356 00:27:57,870 --> 00:28:00,600 ¡No soy una estudiante tonta! ¡Soy una mujer! 357 00:28:00,635 --> 00:28:02,790 ¡Importo! 358 00:28:02,920 --> 00:28:04,310 Estás herida. 359 00:28:04,410 --> 00:28:06,940 ¡Sí, estoy herida! 360 00:28:07,040 --> 00:28:08,900 Me hirió. 361 00:28:08,990 --> 00:28:13,000 Y va a herirte a ti y al bebé. 362 00:28:13,700 --> 00:28:17,850 Por eso es mejor para ti y para él... 363 00:28:17,990 --> 00:28:20,150 ...si terminamos esto ahora. 364 00:28:20,270 --> 00:28:22,340 - Voy a sacártelo ahora. - ¡No! 365 00:28:22,440 --> 00:28:25,820 - ¡Hayden, no! - ¡Pregúntale de Boston! ¡Pregúntale! 366 00:28:25,855 --> 00:28:26,980 - ¡Dime de Boston, Ben! - ¡Dile! 367 00:28:27,415 --> 00:28:30,010 - ¡Dime de Boston, Ben! - ¡Dile! 368 00:28:31,800 --> 00:28:35,010 Te mentí, Vivien. No fui a Boston para estar con un paciente. 369 00:28:35,045 --> 00:28:37,960 Fui allí para estar con Hayden. Me necesitaba. 370 00:28:37,995 --> 00:28:41,230 ¿Te necesitaba porque estaba embarazada, Ben? 371 00:28:41,770 --> 00:28:43,190 Pero eso no es verdad, ¿no? 372 00:28:43,225 --> 00:28:47,440 Porque no la has visto desde hace un año. ¿No es correcto? 373 00:28:51,250 --> 00:28:53,640 Volví. 374 00:28:54,100 --> 00:28:56,340 Meses después, volví. 375 00:28:56,420 --> 00:28:59,110 Te mentí sobre eso, también. 376 00:28:59,620 --> 00:29:02,910 Ahí tienes, lo sabe todo, Hayden. Ahora bájalo. 377 00:29:02,945 --> 00:29:05,930 Por favor. 378 00:29:07,830 --> 00:29:09,520 - ¿Sra. Harmon? - ¡Sí! 379 00:29:09,555 --> 00:29:11,830 - ¿Activó el botón del pánico? - Sí. 380 00:29:11,865 --> 00:29:15,050 - ¿Ella es la intrusa? - Sí. 381 00:29:24,510 --> 00:29:27,260 Quería ser una chica linda. 382 00:29:28,900 --> 00:29:31,790 Por supuesto, no se veía muy bonita... 383 00:29:32,960 --> 00:29:35,118 ...acostada en la mesa... 384 00:29:35,300 --> 00:29:40,600 ...bajo esas ásperas luces incandescentes. 385 00:29:41,590 --> 00:29:44,050 ¿Puedo tener un momento, por favor? 386 00:30:07,950 --> 00:30:11,800 Uno de los muchos consuelos de tener hijos... 387 00:30:11,835 --> 00:30:14,620 ...es saber que la juventud de uno no se ha ido... 388 00:30:14,655 --> 00:30:18,600 ...sino que simplemente ha pasado a una nueva generación. 389 00:30:30,060 --> 00:30:34,580 Dicen que cuando un padre muere... 390 00:30:34,615 --> 00:30:39,380 ...un niño siente su propia mortalidad. 391 00:30:39,800 --> 00:30:42,960 Pero cuando un niño muere... 392 00:30:42,995 --> 00:30:48,995 ...es inmortalidad lo que pierde un padre. 393 00:31:03,280 --> 00:31:06,330 Mírate, mi niña bonita. 394 00:31:07,340 --> 00:31:11,410 Mi hermosa, hermosa bebé. 395 00:31:14,890 --> 00:31:18,910 Constance, lo siento tanto. 396 00:31:20,050 --> 00:31:24,460 Bien, la animaste, eso es cierto. 397 00:31:24,570 --> 00:31:28,020 Pero intentabas ser amable, ¿verdad? 398 00:31:29,700 --> 00:31:34,250 Fui yo la que la envió al mundo esta noche. 399 00:31:34,580 --> 00:31:37,440 E hizo lo que haría cualquiera. 400 00:31:37,475 --> 00:31:41,530 Vamos, toma tu té, cariño. 401 00:31:42,990 --> 00:31:44,810 ¿Puedo tomar uno de esos? 402 00:31:45,060 --> 00:31:47,560 ¿Un cigarrillo? 403 00:31:48,380 --> 00:31:50,950 Por supuesto. 404 00:31:51,510 --> 00:31:57,510 Solo no dejes que tu mamá se entere que estoy alentando tus vicios. 405 00:32:04,970 --> 00:32:07,060 Sabes, Adelaine era una chica terca. 406 00:32:07,095 --> 00:32:12,970 Supongo que si ella heredó algo de mí, fue eso. 407 00:32:13,080 --> 00:32:17,560 Creo que mi pequeño monstruo fue mucho más parecido a mí que cualquier otro. 408 00:32:17,640 --> 00:32:20,050 No sabía que tenías más hijos. 409 00:32:22,390 --> 00:32:26,280 - Tate es hijo mío. - ¿Qué? 410 00:32:27,410 --> 00:32:31,160 Él no debe enterarse de esto, Violet. 411 00:32:31,630 --> 00:32:37,630 No puede saber que su hermana ha muerto. 412 00:32:37,830 --> 00:32:39,250 No por ahora. 413 00:32:39,350 --> 00:32:41,030 Él... 414 00:32:41,065 --> 00:32:45,910 ...no reacciona bien a ciertas cosas. 415 00:32:46,010 --> 00:32:47,810 Entonces tú... 416 00:32:47,930 --> 00:32:50,540 ...tienes que prometerme algo. 417 00:32:52,040 --> 00:32:53,470 No entiendo. 418 00:32:53,600 --> 00:32:56,040 Él es un muchacho sensible. 419 00:32:56,220 --> 00:32:58,460 Lo has visto. 420 00:32:58,570 --> 00:33:04,570 Es un muchacho joven con sentimientos muy profundos, el alma de un poeta. 421 00:33:04,900 --> 00:33:10,150 Pero ningún acero hace de muralla contra los... 422 00:33:10,700 --> 00:33:14,670 ...horrores de este mundo. 423 00:33:14,760 --> 00:33:19,070 El acero que me ha protegido. 424 00:33:19,105 --> 00:33:22,030 Que Adelaine poseía. 425 00:33:22,240 --> 00:33:25,940 Y que... tú también tienes. 426 00:33:28,400 --> 00:33:31,740 Yo... Yo creo... 427 00:33:33,000 --> 00:33:37,300 ...que es por eso que le caes tan bien. 428 00:33:37,450 --> 00:33:40,400 Él ansía tu fuerza. 429 00:33:42,680 --> 00:33:44,410 Mira. 430 00:33:46,490 --> 00:33:49,690 Quizás extraña a su hermana. 431 00:33:50,880 --> 00:33:55,990 Pero nosotros debemos protegerlo, Violet. 432 00:34:07,160 --> 00:34:08,770 - Era corredor de pista. - Lo sabemos. 433 00:34:08,805 --> 00:34:10,360 ¿Alguien va a explicarme esto? 434 00:34:10,395 --> 00:34:12,200 ¿Crees en Dios? 435 00:34:12,235 --> 00:34:15,710 ¿De eso se trata? Están con las Cruzadas del Campus. 436 00:34:16,710 --> 00:34:19,930 Me preguntaste si creía en Dios, y me pusiste una pistola en la cabeza. 437 00:34:19,965 --> 00:34:23,610 Te dije que sí. Ni siquiera era cierto, y dije que sí. 438 00:34:23,645 --> 00:34:27,450 Y luego... apretaste el gatillo. 439 00:34:28,290 --> 00:34:31,520 ¿Qué es esto? ¿Una parte de un acto de Halloween? 440 00:34:31,555 --> 00:34:35,080 Porque el maquillaje es espeluznante pero la representación-- 441 00:34:36,650 --> 00:34:39,820 ¡Basta de tonterías, Tate! ¡Nos debes una explicación! 442 00:34:39,855 --> 00:34:41,520 ¿Por qué me hacen esto? 443 00:34:43,140 --> 00:34:44,980 ¿Por qué contra los deportistas? 444 00:34:45,015 --> 00:34:47,120 ¡Nunca te he hecho nada a ti! 445 00:34:47,155 --> 00:34:49,190 No fueron sólo los deportistas. 446 00:34:49,225 --> 00:34:51,220 Digo, mírame. Mira a Amir. 447 00:34:51,255 --> 00:34:54,490 ¿Has ido siquiera a algún juego de fútbol? 448 00:34:54,525 --> 00:34:56,050 Este tipo era matrícula de honor. 449 00:34:56,085 --> 00:34:58,290 Pudo haber tenido el mejor promedio. 450 00:34:58,325 --> 00:34:59,410 ¡Idiota! 451 00:34:59,445 --> 00:35:03,020 Yo no iba a cambiar el mundo, es cierto, pero él pudo haberlo hecho. 452 00:35:03,055 --> 00:35:06,600 Él pudo haber sido alguien y tú arruinaste todo ese potencial. 453 00:35:06,635 --> 00:35:08,950 Queremos saber por qué. Nos debes eso. 454 00:35:08,985 --> 00:35:09,985 Mucho más que eso. 455 00:35:09,995 --> 00:35:12,500 - ¿Quizás se equivocaron de tipo? - No, no te atrevas. 456 00:35:12,535 --> 00:35:14,330 Te hemos estado buscando por años. 457 00:35:14,365 --> 00:35:15,590 Está jugando con nosotros 458 00:35:15,625 --> 00:35:18,260 - Tal vez está en negación. - Tal vez es psicótico. 459 00:35:18,295 --> 00:35:21,170 ¡Fuera! ¡Fuera de mi cabeza! 460 00:35:21,205 --> 00:35:24,790 No estamos en tu cabeza. Estamos aquí mismo. 461 00:35:24,825 --> 00:35:26,640 Chloe, está saliendo el sol. 462 00:35:26,675 --> 00:35:31,430 Por favor, sólo dilo. Sólo di lo que hiciste. 463 00:35:36,300 --> 00:35:39,840 Debería tener 34 años ahora... 464 00:35:39,930 --> 00:35:42,030 ...estar casada y con hijos. 465 00:35:42,065 --> 00:35:45,240 No te conozco. 466 00:35:46,220 --> 00:35:48,520 Lo siento. 467 00:35:48,740 --> 00:35:50,980 No los conozco. 468 00:35:53,050 --> 00:35:55,050 Vamos. Tenemos que irnos. 469 00:36:27,510 --> 00:36:29,010 ¿Cómo estuvo tu noche? 470 00:36:30,420 --> 00:36:32,870 Mi madre está muerta. 471 00:36:34,050 --> 00:36:35,700 Lo siento. 472 00:36:36,600 --> 00:36:39,450 No pude irme con ella. 473 00:36:39,680 --> 00:36:41,500 No. 474 00:36:43,300 --> 00:36:46,150 No hablaré contigo. 475 00:36:46,820 --> 00:36:50,030 Lo siento, cariño. No me puedo controlar. 476 00:36:52,320 --> 00:36:56,606 Siento que estoy condenado por la eternidad a estar atrapado... 477 00:36:56,641 --> 00:37:02,590 ...en una infeliz y adúltera relación, trabajando en esta maldita casa... 478 00:37:03,030 --> 00:37:07,080 ...que nunca será de la forma en que quiero. 479 00:37:07,220 --> 00:37:09,370 Lo estás. 480 00:37:12,370 --> 00:37:14,920 ¿Qué le sucede a las chicas como tú? 481 00:37:15,030 --> 00:37:18,700 Jóvenes, lo tienen todo para vivir... 482 00:37:18,735 --> 00:37:22,820 ...pero lo pierden todo por un hombre que no pueden tener. 483 00:37:22,920 --> 00:37:25,300 Yo lo tuve. 484 00:37:25,400 --> 00:37:27,760 Estábamos enamorados. 485 00:37:27,840 --> 00:37:30,080 Solamente se sentía muy culpable para dejarla. 486 00:37:30,140 --> 00:37:32,800 Una mujer encantadora la señora Harmon... 487 00:37:32,835 --> 00:37:36,160 ...y tú pretendiendo que estallabas a su perro. 488 00:37:36,270 --> 00:37:40,410 Eso es maldad. Solo maldad. 489 00:37:40,610 --> 00:37:43,570 No se hacen cosas así solo por amor. 490 00:37:43,680 --> 00:37:45,060 ¿Qué habías metido allí? 491 00:37:45,695 --> 00:37:48,860 Tomates. Fue una broma. 492 00:37:48,895 --> 00:37:53,020 - Estúpidas bromas pesadas de Halloween. - Ya veo. 493 00:37:53,160 --> 00:37:55,570 Tú no ves nada. 494 00:37:56,850 --> 00:37:59,650 Él era el amor de mi vida. 495 00:37:59,840 --> 00:38:02,310 ¿Qué va a pasar ahora? 496 00:38:02,490 --> 00:38:05,490 Iras a prisión. 497 00:40:08,490 --> 00:40:13,490 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net