1 00:00:03,632 --> 00:00:05,532 Ben... Harmon! 2 00:00:06,229 --> 00:00:09,870 Non me ne vado via di qui finché non avrò i miei mille dollari! Vaffanculo! 3 00:00:10,046 --> 00:00:11,618 Sei in debito con me! 4 00:00:11,790 --> 00:00:13,282 Oh, ecco. 5 00:00:13,283 --> 00:00:16,131 Ecco, prendetene una. E andatevene! 6 00:00:16,304 --> 00:00:17,757 Piccoli marmocchi! 7 00:00:18,248 --> 00:00:20,042 Piccole carogne... andatevene! 8 00:00:20,043 --> 00:00:21,277 Forza, forza. 9 00:00:21,663 --> 00:00:24,244 - Ehi, tesoro. - Papà, c'è un pazzoide alla porta 10 00:00:24,245 --> 00:00:27,306 che strepita a proposito di soldi. Forse è uno dei tuoi pazienti, non lo so. 11 00:00:27,307 --> 00:00:29,708 - Chiamo la polizia? - No, no. Non... 12 00:00:29,963 --> 00:00:32,250 non aprire la porta e basta. è chiusa a chiave? 13 00:00:32,251 --> 00:00:33,305 Sì. 14 00:00:34,534 --> 00:00:36,878 Stiamo tornando a casa. Violet... 15 00:00:36,879 --> 00:00:40,154 Tu... non aprire la porta e basta. 16 00:00:41,909 --> 00:00:43,914 Lo so che ci sei. 17 00:00:44,230 --> 00:00:45,754 è tua figlia quella? 18 00:01:37,870 --> 00:01:38,909 Tate? 19 00:01:40,453 --> 00:01:41,492 Ehi. 20 00:01:43,014 --> 00:01:44,780 è successo un casino qui. 21 00:01:44,781 --> 00:01:47,216 Prima la polizia, poi un pazzoide si è messo a battere sulla porta 22 00:01:47,217 --> 00:01:49,975 - e a strepitare a proposito di soldi. - Ehi, ehi. 23 00:01:50,290 --> 00:01:53,099 A Halloween succedono sempre robe del genere. 24 00:01:53,100 --> 00:01:55,949 Probabilmente erano ragazzini idioti. Adesso va tutto bene. 25 00:01:56,113 --> 00:01:57,213 Ci sono qui io. 26 00:02:01,156 --> 00:02:02,591 L'ho dipinta di nero. 27 00:02:02,767 --> 00:02:05,005 So quanto non ti piacciano le cose normali. 28 00:02:06,654 --> 00:02:09,288 Sei il... primo ragazzo che mi abbia mai regalato un fiore. 29 00:02:10,356 --> 00:02:11,670 Grazie. è bellissimo. 30 00:02:11,671 --> 00:02:13,362 Pronta per il nostro appuntamento? 31 00:02:13,458 --> 00:02:14,578 Sì. 32 00:02:21,875 --> 00:02:22,975 Violet? 33 00:02:23,314 --> 00:02:24,433 Violet?! 34 00:02:24,942 --> 00:02:26,061 Violet? 35 00:02:26,726 --> 00:02:28,255 - Violet? - Violet! 36 00:02:28,256 --> 00:02:29,384 Violet? 37 00:02:29,655 --> 00:02:30,656 Violet! 38 00:02:30,657 --> 00:02:31,781 Viol... 39 00:02:32,921 --> 00:02:34,802 Ben! Non è qui. 40 00:02:35,003 --> 00:02:36,534 Chiamala sul cellulare. 41 00:02:48,258 --> 00:02:50,207 - Violet, dove sei? - Sono fuori con amici. 42 00:02:50,208 --> 00:02:52,277 Ti avevamo detto di non allontanarti. 43 00:02:52,278 --> 00:02:54,535 Mi spiace. Avrei dovuto chiamarvi prima. 44 00:02:54,536 --> 00:02:57,250 Questo è il momento in cui mi costringi a tornare a casa? 45 00:02:57,313 --> 00:02:59,362 - Stai bene? - Te lo giuro. 46 00:03:00,342 --> 00:03:02,287 - Ti stai divertendo? Sì. 47 00:03:02,288 --> 00:03:05,044 Chi era il tizio che stava buttando giù la porta? 48 00:03:05,045 --> 00:03:08,758 Erano solo dei ragazzini, penso ci stessero facendo uno scherzo. Se ne sono andati. 49 00:03:08,820 --> 00:03:12,032 - Ti voglio a casa entro un'ora. - Okay, va bene, ciao. 50 00:03:12,542 --> 00:03:14,408 - Chi era? - Mia mamma. 51 00:03:19,112 --> 00:03:22,374 Ho parlato con Violet. è fuori con gli amici. 52 00:03:23,317 --> 00:03:24,692 Che ci fai con un coltello? 53 00:03:24,693 --> 00:03:27,127 Mi sono rotto dei ragazzini che ci devastano casa. 54 00:03:27,128 --> 00:03:29,083 Hanno distrutto le zucche sulla veranda. 55 00:03:29,840 --> 00:03:31,786 Quindi la tua soluzione è ucciderli? 56 00:03:34,694 --> 00:03:36,814 Vado a pulire quel casino all'ingresso. 57 00:03:36,815 --> 00:03:37,868 Okay. 58 00:03:38,381 --> 00:03:41,353 è ovvio che è stata una lunga giornata per tutti e due. 59 00:03:44,436 --> 00:03:46,223 Vado a fare un bagno. 60 00:03:47,480 --> 00:03:50,384 Poi domani vorrei parlare del fatto che dovrai andartene. 61 00:03:51,052 --> 00:03:52,682 Non me ne vado da questa casa. 62 00:03:53,153 --> 00:03:56,610 E non ho intenzione di rinunciare a questa famiglia. 63 00:04:00,074 --> 00:04:01,429 Mi hai sentito? 64 00:04:02,018 --> 00:04:05,189 Non ho intenzione... di rinunciare a questa famiglia! 65 00:04:07,784 --> 00:04:11,686 Traduzione: Dogsitter, seanma, Stuffmaster89, PanCeraRosa. 66 00:04:11,714 --> 00:04:13,873 Synch: MS, Basces. Revisione: superbiagi. 67 00:04:15,375 --> 00:04:17,349 www.subsfactory.it 68 00:05:23,254 --> 00:05:24,707 Voglio i miei soldi! 69 00:05:28,262 --> 00:05:29,557 Maledetto stupido... 70 00:05:31,344 --> 00:05:32,538 figlio di puttana. 71 00:05:32,739 --> 00:05:33,896 - Dov'è? - Chi? 72 00:05:33,897 --> 00:05:36,351 - Hayden! Lo so che è qui. - Toglimi le mani di dosso! Aiuto! 73 00:05:36,352 --> 00:05:38,034 - Dov'è? - Sotto il gazebo! 74 00:05:38,035 --> 00:05:40,993 Non c'è niente sotto il gazebo, e tu lo sai. Era tutta una messinscena. Perché? 75 00:05:40,994 --> 00:05:43,875 - Di cosa stai parlando? - Era alla mia porta dieci minuti fa! 76 00:05:43,876 --> 00:05:44,914 Cosa? 77 00:05:45,485 --> 00:05:46,532 Merda! 78 00:05:46,859 --> 00:05:49,007 - Era incazzata? - Io sono incazzato! 79 00:05:49,227 --> 00:05:50,229 Tutto questo... 80 00:05:50,426 --> 00:05:52,051 per mille dollari? 81 00:05:52,152 --> 00:05:53,597 Non credo proprio. 82 00:05:53,774 --> 00:05:55,252 A che gioco state giocando? 83 00:05:55,253 --> 00:06:00,157 Non sarà la vittima della vostra perversa estorsione. Vi siete messi d'accordo! 84 00:06:00,946 --> 00:06:02,376 Caspita. 85 00:06:03,116 --> 00:06:05,018 Proprio non ci arrivi, vero? 86 00:06:05,019 --> 00:06:08,141 La tua visione del mondo ristretta e scientifica non te lo permette. 87 00:06:08,142 --> 00:06:10,394 Amico, sei davvero fottuto. 88 00:06:10,951 --> 00:06:12,619 Sai qual è il bello dei morti? 89 00:06:12,620 --> 00:06:15,785 - Che non hanno più nulla da perdere! - Basta con queste stronzate! 90 00:06:15,786 --> 00:06:18,097 Voglio qualche dannata risposta! 91 00:06:19,300 --> 00:06:20,495 Pivello... 92 00:06:20,696 --> 00:06:23,952 non sai nemmeno qual è la dannata domanda. 93 00:06:23,953 --> 00:06:24,949 Dov'è? 94 00:06:27,120 --> 00:06:28,374 E io che ne so. 95 00:06:28,774 --> 00:06:29,874 Dimmelo! 96 00:06:31,755 --> 00:06:33,267 Potrebbe essere ovunque. 97 00:06:33,449 --> 00:06:34,582 Magari qui. 98 00:06:35,507 --> 00:06:38,998 Farai meglio a guardarti le spalle... ma anche davanti. 99 00:06:38,999 --> 00:06:41,683 Perché se pensavi che fosse pericolosa prima... 100 00:06:41,684 --> 00:06:44,340 Lascia che ti dica chi è quello davvero pericoloso. Io! 101 00:06:44,341 --> 00:06:48,428 Vuoi davvero andare avanti con questa storia, Larry? Perché sono davvero al limite! 102 00:06:48,429 --> 00:06:50,700 E se lo oltrepasso, tu vieni con me! 103 00:06:50,701 --> 00:06:52,779 Fallo! Fallo ora. 104 00:06:53,449 --> 00:06:57,830 Ti supplico. Per favore... uccidimi, Ben. Uccidimi. 105 00:07:02,533 --> 00:07:06,166 Così posso ritornare anch'io per perseguitarti. 106 00:07:11,023 --> 00:07:14,187 Quando vedi quella stronza pazza, dille che abbiamo chiuso. 107 00:07:14,483 --> 00:07:16,032 Non starò al vostro gioco. 108 00:07:16,253 --> 00:07:17,967 Torna su questa proprietà... 109 00:07:18,130 --> 00:07:19,422 e ti ammazzo. 110 00:07:19,682 --> 00:07:22,044 Mi hai sentito? Ti ammazzo. 111 00:07:26,524 --> 00:07:28,860 Parole, solo parole. 112 00:07:39,383 --> 00:07:40,669 - Salve. - Salve. 113 00:07:40,670 --> 00:07:43,023 Mi spiace disturbarla, ma è scattato il vostro allarme. 114 00:07:43,100 --> 00:07:44,855 - Tutto a posto qui? - Sì. 115 00:07:44,856 --> 00:07:48,225 Sa, nostra figlia è uscita poco fa. Penso l'abbia fatto scattare lei. 116 00:07:48,326 --> 00:07:50,181 Okay. Okay, chi... 117 00:07:50,611 --> 00:07:52,647 chi ha ridotto così le vostre zucche? 118 00:07:53,215 --> 00:07:54,359 Non saprei. 119 00:07:54,360 --> 00:07:57,050 - Mi sembra opera di ragazzini idioti. - Già. 120 00:07:57,406 --> 00:08:00,297 Sì, beh, se li becca mentre combinano altri disastri... 121 00:08:00,333 --> 00:08:01,635 li mandi pure da me. 122 00:08:02,428 --> 00:08:03,446 Senz'altro. 123 00:08:03,547 --> 00:08:06,358 E grazie per essere accorso così in fretta. 124 00:08:07,568 --> 00:08:09,339 A dirla tutta, da quando l'abbiamo assunta... 125 00:08:09,340 --> 00:08:10,576 - mi sento... - Più sicura? 126 00:08:10,603 --> 00:08:11,938 Sì, sì. 127 00:08:12,673 --> 00:08:13,734 Bene. 128 00:08:14,415 --> 00:08:16,917 - Okay. Buonanotte. - Grazie. 129 00:08:35,868 --> 00:08:37,063 Voglio farlo. 130 00:08:38,006 --> 00:08:39,066 No. 131 00:08:41,602 --> 00:08:42,721 Scusami. 132 00:08:43,943 --> 00:08:45,660 - Pensavo... - è solo che... 133 00:08:45,837 --> 00:08:46,957 Violet... 134 00:08:47,232 --> 00:08:48,559 te lo giuro. 135 00:08:49,102 --> 00:08:50,948 Ho una gran voglia di farlo con te. 136 00:08:51,424 --> 00:08:53,034 E non mi era mai successo. 137 00:08:54,181 --> 00:08:55,497 Con una ragazza. 138 00:08:56,427 --> 00:08:57,567 Sei gay? 139 00:08:58,767 --> 00:08:59,806 No. 140 00:09:00,338 --> 00:09:01,536 è solo che... 141 00:09:09,627 --> 00:09:12,382 forse sono quelle medicine che mi ha dato tuo padre. 142 00:09:14,175 --> 00:09:15,746 Fanno quest'effetto, sai. 143 00:09:21,744 --> 00:09:22,772 Me ne vado. 144 00:09:22,873 --> 00:09:25,112 No, no. No, Vi. 145 00:09:26,624 --> 00:09:27,822 Non voglio andarmene. 146 00:09:28,023 --> 00:09:29,119 Non ancora. 147 00:09:42,751 --> 00:09:44,480 Di solito venivo qui... 148 00:09:47,308 --> 00:09:48,898 quando il mondo mi opprimeva 149 00:09:48,899 --> 00:09:51,381 e mi faceva sentire così piccolo da non riuscire a respirare. 150 00:09:56,058 --> 00:09:58,042 Guardavo l'oceano... 151 00:09:58,710 --> 00:10:00,045 e pensavo... 152 00:10:01,492 --> 00:10:03,082 "Yo, idiota... 153 00:10:04,690 --> 00:10:06,968 le superiori non servono a un casso". 154 00:10:11,059 --> 00:10:12,512 Kurt Cobain... 155 00:10:14,413 --> 00:10:16,201 Quentin Tarantino... 156 00:10:17,364 --> 00:10:20,425 Brando, De Niro, Pacino... 157 00:10:22,353 --> 00:10:24,925 nessuno di loro ha finito le superiori. 158 00:10:33,229 --> 00:10:34,268 Io... 159 00:10:36,132 --> 00:10:37,241 odiavo... 160 00:10:37,664 --> 00:10:39,011 le superiori. 161 00:10:43,574 --> 00:10:45,135 Per questo venivo qui... 162 00:10:46,900 --> 00:10:48,491 a guardare questa... 163 00:10:49,335 --> 00:10:52,576 vasta e sconfinata distesa. 164 00:10:55,175 --> 00:10:56,726 E poi mi dicevo... 165 00:10:57,748 --> 00:10:59,531 "è questa la tua vita, amico!" 166 00:11:02,034 --> 00:11:03,507 Puoi fare qualsiasi cosa... 167 00:11:04,908 --> 00:11:06,381 essere qualsiasi cosa. 168 00:11:08,667 --> 00:11:10,592 Fanculo la scuola. è... 169 00:11:11,888 --> 00:11:14,461 è solo una piccola fase della vita. 170 00:11:15,224 --> 00:11:16,835 Non rimanere bloccato lì. 171 00:11:35,194 --> 00:11:36,569 Arriva qualcuno. 172 00:11:41,609 --> 00:11:42,845 Bei costumi. 173 00:11:42,846 --> 00:11:44,865 Chi siete? I personaggi di "The Breakfast Club", versione defunta? 174 00:11:44,866 --> 00:11:46,755 La spiaggia è bella grande, ragazzi. 175 00:11:46,790 --> 00:11:49,353 Bel lavoro, Tate. Finalmente sei uscito dal nascondiglio. 176 00:11:49,354 --> 00:11:51,460 Sono anni che aspettiamo che tu ti faccia vedere. 177 00:11:51,495 --> 00:11:54,103 Ma ti piace stare nascosto da mamma, vero? 178 00:11:54,177 --> 00:11:57,977 - Non vi conosco. - Mi ha sorpreso, che ti sei fatto vedere. 179 00:11:57,978 --> 00:12:00,173 Già, forse ti saresti dovuto mettere una maschera. 180 00:12:00,174 --> 00:12:02,392 - Halloween non mi piace molto. - Ma quest'anno è diverso, eh? 181 00:12:02,993 --> 00:12:05,192 Hai un appuntamento. Ma che cosa carina. 182 00:12:05,193 --> 00:12:06,491 Lasciatela stare. 183 00:12:08,709 --> 00:12:12,176 - Non vogliamo lei, vogliamo te. - E se l'annegassimo? 184 00:12:12,177 --> 00:12:15,022 No, spariamogli in mezzo agli occhi. 185 00:12:15,586 --> 00:12:17,848 - Che bello scherzo da Halloween... - Qualcuno per favore ammazzi la troia. 186 00:12:17,849 --> 00:12:21,128 Già, perché lui ha la ragazza? Io non ce l'ho la ragazza. 187 00:12:21,129 --> 00:12:23,139 Voi ce l'avete? Kyle, tu? 188 00:12:23,140 --> 00:12:25,767 No, non faccio sesso da un sacco. 189 00:12:25,941 --> 00:12:27,328 Su, andiamo. 190 00:12:27,514 --> 00:12:29,124 Questa spiaggia fa schifo. 191 00:12:29,310 --> 00:12:31,320 Qualcuno dovrebbe raccogliere la spazzatura. 192 00:12:56,287 --> 00:12:57,362 Pronto? 193 00:12:58,176 --> 00:12:59,516 Mi avevi chiamato? 194 00:12:59,641 --> 00:13:01,709 Sì. 195 00:13:03,710 --> 00:13:06,177 Direi che ora di fare due chiacchiere. 196 00:13:06,378 --> 00:13:08,329 Ti ha detto di Boston? 197 00:13:08,330 --> 00:13:10,124 Vedi, Hayden... 198 00:13:10,863 --> 00:13:13,813 forse ti risulterà difficile crederci... 199 00:13:14,392 --> 00:13:18,560 ma una volta ho avuto anch'io la tua età, e non è stato poi così tanto tempo fa. 200 00:13:18,661 --> 00:13:20,774 E nemmeno io ero una santa. 201 00:13:21,067 --> 00:13:22,815 Mi sono innamorata di un uomo sposato, 202 00:13:22,816 --> 00:13:26,880 e ho vissuto e respirato la fantasia che saremmo stati insieme per sempre, 203 00:13:26,881 --> 00:13:28,935 anime gemelle e amanti, 204 00:13:28,970 --> 00:13:33,265 e che avrebbero vissuto tutti felici e contenti per sempre. 205 00:13:34,207 --> 00:13:36,780 Ma non andò così, Hayden. 206 00:13:36,781 --> 00:13:40,064 Perché non va mai così, mai. 207 00:13:40,065 --> 00:13:43,953 Perché ciò che cerca lui non ha a che fare con te, non ha niente a che fare con nessuno. 208 00:13:43,954 --> 00:13:45,988 In lui c'è qualcosa che manca. 209 00:13:45,989 --> 00:13:48,952 In me ha trovato qualcosa che in te non ritroverà mai più. 210 00:13:48,953 --> 00:13:51,610 Ha detto che la mia faccia è come quella di un bambino, 211 00:13:51,611 --> 00:13:55,361 e fra le gambe so di lampone e crema. 212 00:13:55,568 --> 00:13:59,953 Sai di cosa mi pento davvero, quando ti ho beccato a scoparti mio marito? 213 00:13:59,954 --> 00:14:03,322 Di averti strappato via quella faccia compiaciuta! 214 00:14:03,323 --> 00:14:09,224 Ormai è un po' troppo tardi per questo, signora Harmon. Gli chieda di Boston. 215 00:14:33,696 --> 00:14:34,829 GLIELO CHIEDA 216 00:14:39,767 --> 00:14:41,519 - Hayden è in casa! - Dove? 217 00:14:41,520 --> 00:14:44,225 - Non l'ho vista, ma so che è qui. - Dove? La cerco. Posso parlarle. 218 00:14:44,226 --> 00:14:46,303 Non voglio parlarle, voglio chiamare la polizia, 219 00:14:46,304 --> 00:14:47,914 farla arrestare e sbattere in galera. 220 00:14:47,915 --> 00:14:50,417 - Stai esagerando... - No, non sto esagerando! 221 00:14:50,418 --> 00:14:52,974 Hayden è solo una ragazzina confusa, non ti farà del male, Vivien... 222 00:14:52,975 --> 00:14:55,728 - Smettila di proteggerla! - Non la sto proteggendo! 223 00:14:55,729 --> 00:14:56,955 Sto proteggendo te! 224 00:14:58,256 --> 00:14:59,981 Vuoi davvero dieci macchine della polizia 225 00:14:59,982 --> 00:15:02,838 fuori dalla Casa dell'Omicidio, la notte di Halloween? 226 00:15:02,839 --> 00:15:05,064 Pensi che ci aiuterà a vendere la casa? 227 00:15:05,165 --> 00:15:06,208 Aspetta qui. 228 00:15:06,309 --> 00:15:07,368 Hayden! 229 00:15:27,225 --> 00:15:28,267 Hayden? 230 00:15:31,748 --> 00:15:33,022 Sei qui? 231 00:15:53,977 --> 00:15:55,118 Hayden? 232 00:15:58,042 --> 00:15:59,056 Hayden? 233 00:16:01,171 --> 00:16:03,327 Adoro quando pronunci il mio nome. 234 00:16:04,800 --> 00:16:06,218 Dillo ancora. 235 00:16:08,797 --> 00:16:09,739 Hayden... 236 00:16:11,840 --> 00:16:13,340 devi andartene. 237 00:16:14,999 --> 00:16:17,098 Che cosa cattiva hai fatto. 238 00:16:18,483 --> 00:16:20,937 Sbattermi la porta in faccia? 239 00:16:21,927 --> 00:16:25,755 Come puoi fare questo alla madre di tuo figlio, Ben? 240 00:16:27,161 --> 00:16:30,828 Dai, ti ricordi, non è vero? 241 00:16:32,176 --> 00:16:34,230 Hayden, so cosa stai facendo. 242 00:16:34,331 --> 00:16:38,598 Non potete ricattarmi. Tu e quello psicopatico. 243 00:16:38,599 --> 00:16:42,412 Baciami, mi manca la tua bocca. Mi manca il suo sapore. 244 00:16:44,013 --> 00:16:46,010 Ti desidero da morire. 245 00:16:46,406 --> 00:16:49,672 Ho la lingua gonfia, le labbra secche. 246 00:17:00,875 --> 00:17:03,222 Mi sto decomponendo dal di dentro. 247 00:17:03,376 --> 00:17:05,145 Cosa mi sta succedendo? 248 00:17:07,000 --> 00:17:10,461 Ah, già. Un gazebo, Ben? 249 00:17:10,813 --> 00:17:14,061 Neanche una lapide decente? Un gazebo? 250 00:17:14,281 --> 00:17:18,775 Pensavi me ne fossi andata, così hai creduto di potermi gettare via come niente fosse? 251 00:17:18,776 --> 00:17:22,797 Come se non fossi mai nemmeno esistita? è questo che pensi delle donne, Ben? 252 00:17:22,798 --> 00:17:28,557 Che siano delle nullità usa e getta, su cui sedersi mentre ti bevi un tè freddo? 253 00:17:28,558 --> 00:17:30,527 Piantala di fare giochetti con me! 254 00:17:31,487 --> 00:17:33,715 Cos'è tutto questo? Cosa vuoi? 255 00:17:34,404 --> 00:17:37,020 Voglio che tua moglie sappia la verità su di te. 256 00:17:37,086 --> 00:17:41,768 Ascoltami, sei malata, Hayden. Ti serve aiuto. 257 00:17:41,769 --> 00:17:43,485 Aiuto professionale. 258 00:17:43,996 --> 00:17:47,029 Un terapista, Ben? è di questo che ho bisogno? 259 00:17:53,247 --> 00:17:54,660 Ti devo proprio delle scuse. 260 00:17:55,060 --> 00:17:58,770 Ecco qui. Mi dispiace tantissimo per quello che ti ho fatto. 261 00:17:58,771 --> 00:18:00,964 - Non c'era niente di personale. - Di te mi occuperò più tardi. 262 00:18:01,029 --> 00:18:03,277 Adesso devo occuparmi di Vivien. 263 00:18:03,591 --> 00:18:06,363 Oh, ti prego, lascia che ti aiuti. 264 00:18:07,802 --> 00:18:09,778 Sono secoli che non ne uso uno. 265 00:18:18,552 --> 00:18:19,975 Cosa fai? 266 00:18:22,155 --> 00:18:26,278 Sto ridecorando. Mi spiace, Vivien, davvero. 267 00:18:26,279 --> 00:18:30,188 Ma mi hai rovinato l'Halloween, e ora devi pagare. 268 00:18:30,529 --> 00:18:32,393 - Fermati! - Volevo solo passare... 269 00:18:32,594 --> 00:18:36,164 una serata col mio tipo, un Halloween divertente, 270 00:18:36,165 --> 00:18:39,608 facendo qualche lavoretto nella casa che amo e per cui ho dato il sangue, 271 00:18:39,643 --> 00:18:41,562 e tu invece hai rovinato tutto, e lui se n'è andato. 272 00:18:41,563 --> 00:18:46,560 E adesso sarà in qualche bar, già al quarto pompino senza protezione. 273 00:18:46,561 --> 00:18:49,711 Sei uno psicopatico, chiamo la vigilanza. 274 00:18:52,090 --> 00:18:55,995 Non lo capisci, vero? Adesso non può più proteggerti nessuno. 275 00:18:58,016 --> 00:19:03,438 Fuori da casa mia! Fuori da casa mia! Fuori da casa mia, fuori! 276 00:19:10,020 --> 00:19:11,026 Ben! 277 00:19:13,877 --> 00:19:14,992 Ben? 278 00:19:17,499 --> 00:19:18,525 Ben? 279 00:19:28,627 --> 00:19:29,665 Ben? 280 00:19:44,250 --> 00:19:45,551 Che c'è? 281 00:19:46,252 --> 00:19:47,460 Che c'è, piccola? 282 00:19:47,488 --> 00:19:48,672 Che c'è, tesoro? 283 00:20:16,309 --> 00:20:19,441 Hai davvero intenzione di comportarti come se in spiaggia non fosse successo nulla? 284 00:20:19,504 --> 00:20:20,713 Quelli ti conoscevano, Tate. 285 00:20:20,714 --> 00:20:23,447 - Ma io non conosco loro. - Allora come mai ti odiano? 286 00:20:23,907 --> 00:20:26,288 Sono solo i tipici stronzetti delle superiori, cioè... 287 00:20:26,644 --> 00:20:31,575 ne è pieno il mondo. Ragazzi popolari che godono a essere meschini e crudeli. 288 00:20:33,341 --> 00:20:35,483 Pensavo che l'avessi capito. 289 00:20:35,544 --> 00:20:38,798 Tate, si vede lontano un miglio che sei scosso. 290 00:20:46,859 --> 00:20:49,109 Sono loro. Ci hanno seguiti? 291 00:20:49,920 --> 00:20:51,297 Ma che cazzo. 292 00:20:55,810 --> 00:20:57,019 Hayden? 293 00:20:58,283 --> 00:20:59,302 Ben! 294 00:21:04,423 --> 00:21:06,388 Hayden, dove sei? 295 00:21:06,566 --> 00:21:09,846 - Volevo scusarmi. - Volevi scusarti, eh? 296 00:21:10,471 --> 00:21:14,859 Ho pensato che sarebbe stato un peccato sprecare tutta quella bella schiuma. 297 00:21:14,860 --> 00:21:17,206 Sono sicura che la vostra domestica sappia come ripulire. 298 00:21:19,594 --> 00:21:20,924 Dove sei? 299 00:21:21,352 --> 00:21:22,834 Vieni qui, bella. 300 00:21:23,410 --> 00:21:24,953 Verrei più che volentieri. 301 00:21:25,015 --> 00:21:28,578 - Ma devi dirmi dove sei. - Non parlavo con te. 302 00:21:28,579 --> 00:21:31,048 La tua cucina è veramente adorabile. 303 00:22:04,759 --> 00:22:05,759 Hallie! 304 00:22:18,468 --> 00:22:21,145 Fantastico, manda avanti la sua ragazza. 305 00:22:21,146 --> 00:22:24,214 Con un paio di forbici. Ci fai gli omini di carta? 306 00:22:24,215 --> 00:22:26,790 Questa è proprietà privata, ho tutto il diritto di chiamare la polizia. 307 00:22:26,791 --> 00:22:30,036 - E allora chiamala. Ne avrai bisogno. - Col cazzo. 308 00:22:30,037 --> 00:22:32,114 Si merita tutto quello che le capiterà. 309 00:22:32,115 --> 00:22:35,409 Già, è come una di quelle tipe grasse e sole che sposano condannati a morte. 310 00:22:35,410 --> 00:22:38,611 Sei proprio malata forte. 311 00:22:38,677 --> 00:22:41,505 Voi e le vostre disgustose facce truccate 312 00:22:41,506 --> 00:22:42,810 - dovete tornarvene a casa, subito! - Truccate? 313 00:22:42,845 --> 00:22:43,910 A casa? 314 00:22:44,075 --> 00:22:46,490 E dove sarebbe? Io sono figlia unica. 315 00:22:46,617 --> 00:22:48,480 Dopo quel che è successo i miei si sono separati, 316 00:22:48,481 --> 00:22:50,929 hanno venduto la casa, si sono trasferiti senza lasciare recapiti. 317 00:22:50,930 --> 00:22:52,917 Quindi non ce l'ho una casa. 318 00:22:57,941 --> 00:23:00,402 I genitori fanno schifo. Ma non posso farci niente. 319 00:23:00,403 --> 00:23:03,637 E per questo invece? Puoi farmi riavere la borsa di studio per la George Tech? 320 00:23:03,638 --> 00:23:06,088 Dovrei essere il quarterback titolare già al primo anno. 321 00:23:06,089 --> 00:23:07,914 - Non gliene frega niente. - è innamorata, 322 00:23:07,915 --> 00:23:11,203 e farebbe di tutto per lui, compreso dargli la sua verginità. 323 00:23:11,325 --> 00:23:13,017 Questa era la gran notte, vero? 324 00:23:13,879 --> 00:23:16,531 - Non sono affari tuoi. - Stupida puttanella. 325 00:23:16,893 --> 00:23:20,523 Lei è peggio di lui. Pensa che non ci sia nulla di male in quello che ci ha fatto. 326 00:23:20,524 --> 00:23:22,626 - Cosa vi ha fatto? - Non lo sa. 327 00:23:23,164 --> 00:23:24,320 Cosa non so? 328 00:23:31,151 --> 00:23:32,173 Va tutto bene. 329 00:23:32,174 --> 00:23:34,840 Come puoi non aver mai sentito parlare della Westfield High? 330 00:23:34,841 --> 00:23:36,864 - Ci siamo appena trasferiti. - Guarda l'annuario, stronza. 331 00:23:36,865 --> 00:23:39,838 - O leggi un giornale. - Siamo piuttosto famosi. 332 00:23:40,743 --> 00:23:44,231 Quindi, siete popolari e siete incazzati, perché non so chi siete. 333 00:23:44,351 --> 00:23:46,672 Abbattiamola. Poniamo fine alle sue sofferenze. 334 00:23:46,825 --> 00:23:50,760 - Lasciatela stare! - Finalmente. è tornato il figliol prodigo. 335 00:23:50,761 --> 00:23:53,148 Scendi, amico. Vogliamo farti delle domande 336 00:23:53,149 --> 00:23:55,385 - Va' dentro. Posso occuparmene io. - Ne dubito seriamente. 337 00:23:55,420 --> 00:23:57,326 - Va' dentro! - No, vogliono farti del male. 338 00:23:57,327 --> 00:24:00,244 - Il karma è un bastardo, Tate. - Volete parlare con me? 339 00:24:00,478 --> 00:24:02,037 Vediamo quanto siete veloci. 340 00:24:20,608 --> 00:24:23,770 Pronto? Il mio fidanzato è nei guai. Ci sono dei ragazzi che lo stanno inseguendo. 341 00:24:23,805 --> 00:24:25,127 Credo vogliano ucciderlo. 342 00:24:27,311 --> 00:24:29,020 Vieni a casa con me, adesso. 343 00:24:29,155 --> 00:24:33,149 - Lasciami in pace, stronza pazzoide. - Addy è morta per colpa tua. 344 00:24:46,325 --> 00:24:47,398 Hallie! 345 00:24:48,942 --> 00:24:50,672 Hallie, vieni qui. Hallie, vieni qui. 346 00:24:52,463 --> 00:24:54,673 Cosa vuoi, Hayden? 347 00:24:54,708 --> 00:24:59,058 Che finalmente si sappia la verità... una volta per tutte. 348 00:24:59,104 --> 00:25:01,602 Non sono interessata a quello che hai da dire. 349 00:25:01,916 --> 00:25:03,407 Quanto bene conosci tuo marito? 350 00:25:03,464 --> 00:25:06,521 - Troppo bene. Vattene. - Di cosa pensi sia capace? 351 00:25:07,228 --> 00:25:09,098 Senza dubbio, adulterio. 352 00:25:10,245 --> 00:25:11,843 E omicidio? 353 00:25:13,084 --> 00:25:14,873 Se stai cercando di scioccarmi... 354 00:25:16,547 --> 00:25:20,077 o di dimostrarmi quanto tu ne sappia della mia vita perfetta... 355 00:25:21,330 --> 00:25:22,849 sei un tantino in ritardo. 356 00:25:23,234 --> 00:25:24,491 Vattene. 357 00:25:25,973 --> 00:25:27,815 Non finché non saprai. 358 00:25:28,514 --> 00:25:30,185 Non finché non capirai... 359 00:25:31,234 --> 00:25:34,532 chi è veramente l'uomo con cui sei sposata. 360 00:25:36,784 --> 00:25:38,670 Voglio solo questo, Vivien... 361 00:25:39,772 --> 00:25:41,480 farti conoscere la verità. 362 00:25:43,124 --> 00:25:45,478 Ecco perché dobbiamo parlare di Boston... 363 00:25:46,522 --> 00:25:48,139 della gravidanza... 364 00:25:48,758 --> 00:25:49,955 di tutto. 365 00:25:51,734 --> 00:25:53,348 Ti ha detto che sono incinta? 366 00:25:53,697 --> 00:25:54,846 Cosa? 367 00:25:57,341 --> 00:25:58,715 Sei incinta? 368 00:26:04,271 --> 00:26:05,896 Oh, Dio. Ecco perché. 369 00:26:07,629 --> 00:26:08,738 Ecco perché. 370 00:26:11,123 --> 00:26:12,700 "è una tua scelta", aveva detto. 371 00:26:13,772 --> 00:26:14,717 "Tua". 372 00:26:17,840 --> 00:26:20,007 Ma non c'è mai stata altra scelta! 373 00:26:33,090 --> 00:26:35,288 Non voleva che tenessi il mio bambino... 374 00:26:36,509 --> 00:26:38,589 perché aveva già il tuo. 375 00:26:51,880 --> 00:26:54,059 Cosa pensi di fare a casa mia? 376 00:27:10,806 --> 00:27:12,128 Sei una vergogna. 377 00:27:14,422 --> 00:27:16,492 è tutta qui la grinta che ti è rimasta? 378 00:27:18,241 --> 00:27:22,806 Come puoi permettere a quel demone di prendere l'unica cosa 379 00:27:22,807 --> 00:27:25,247 che dà un senso alla tua miserabile esistenza? 380 00:27:27,882 --> 00:27:29,098 Sta' fermo. 381 00:27:33,066 --> 00:27:34,388 Non permetterò... 382 00:27:35,096 --> 00:27:37,911 che ci sia un altro fallimento in questa casa. 383 00:27:41,383 --> 00:27:42,796 Salva il bambino. 384 00:27:52,489 --> 00:27:54,757 Hayden, non so cosa ti abbia fatto o cosa pensi... 385 00:27:54,758 --> 00:27:57,526 è questo il problema! Tu non sai! 386 00:27:57,755 --> 00:28:02,134 Non sono una stupida scolaretta. Sono una donna. E sono importante. 387 00:28:02,876 --> 00:28:06,350 - Sei ferita. - Sì, sono ferita. 388 00:28:06,960 --> 00:28:08,240 Mi ha ferita lui. 389 00:28:08,800 --> 00:28:10,231 E ferirà anche te... 390 00:28:10,999 --> 00:28:12,425 e quel bambino. 391 00:28:13,772 --> 00:28:16,840 Ecco perché è meglio per te e per il bambino... 392 00:28:17,918 --> 00:28:19,616 che poniamo fine a tutto questo. 393 00:28:20,179 --> 00:28:21,402 Adesso te lo strappo via. 394 00:28:22,691 --> 00:28:23,883 Hayden, no! 395 00:28:24,039 --> 00:28:26,997 - Chiedigli di Boston! Chiediglielo! - Dimmi di Boston, Ben! 396 00:28:26,998 --> 00:28:29,408 - Diglielo! Diglielo! - Dimmi di Boston, Ben! 397 00:28:31,797 --> 00:28:34,995 Vivien, ti ho mentito. Non sono andato a Boston per vedere un paziente. 398 00:28:34,996 --> 00:28:36,764 Ci sono andato per stare con Hayden. 399 00:28:36,859 --> 00:28:40,567 - Aveva bisogno di me. - Aveva bisogno di te perché era incinta? 400 00:28:41,852 --> 00:28:46,683 Ma non può essere vero, perché è da più di un anno che non la vedi, vero? 401 00:28:51,289 --> 00:28:52,456 Sono tornato da lei. 402 00:28:54,119 --> 00:28:55,641 Mesi dopo, sono tornato da lei. 403 00:28:56,492 --> 00:28:58,253 Ti ho mentito anche su questo. 404 00:28:59,694 --> 00:29:01,930 Ecco, ora sa tutto, Hayden. Mettilo giù. 405 00:29:02,961 --> 00:29:04,054 Ti prego. 406 00:29:07,803 --> 00:29:09,217 - Signora Harmon? - Sì! 407 00:29:09,463 --> 00:29:11,581 - Ha premuto il bottone antipanico? - Sì! 408 00:29:11,582 --> 00:29:13,545 - è lei l'intrusa? - Sì. 409 00:29:24,523 --> 00:29:26,474 Voleva essere una ragazza carina. 410 00:29:28,997 --> 00:29:30,782 Certo, non era molto carina... 411 00:29:33,036 --> 00:29:34,964 stesa su quel tavolo... 412 00:29:35,533 --> 00:29:39,723 >sotto quelle fredde luci a risparmio energetico. 413 00:29:41,558 --> 00:29:43,707 Mi dà un momento, per piacere? 414 00:30:07,945 --> 00:30:12,823 Una delle tante consolazioni dell'avere dei figli è sapere 415 00:30:12,824 --> 00:30:17,828 che la tua giovinezza non è svanita. è stata tramandata alla nuova generazione. 416 00:30:30,093 --> 00:30:33,375 Si dice che quando muore un genitore... 417 00:30:34,586 --> 00:30:38,101 un figlio si rende conto della propria mortalità. 418 00:30:39,823 --> 00:30:41,664 Ma, quando muore un figlio... 419 00:30:42,948 --> 00:30:47,498 un genitore perde la sua immortalità. 420 00:31:03,265 --> 00:31:05,322 Guarda che bella ragazza carina che sei. 421 00:31:07,479 --> 00:31:09,790 La mia bellissima bambina. 422 00:31:14,917 --> 00:31:18,120 Constance, mi dispiace tanto. 423 00:31:19,989 --> 00:31:22,519 Beh, l'hai incoraggiata. 424 00:31:22,875 --> 00:31:24,435 Non si può negare. 425 00:31:24,456 --> 00:31:27,120 Ma cercavi solo di essere gentile, no? 426 00:31:29,769 --> 00:31:33,923 Sono io quella che l'ha mandata là fuori stanotte. 427 00:31:34,651 --> 00:31:37,599 Ed è successo quel che è successo. 428 00:31:37,600 --> 00:31:40,629 Su, bevi, bevi il tuo tè, cara. 429 00:31:43,107 --> 00:31:44,590 Posso prenderne una? 430 00:31:44,932 --> 00:31:46,976 Oh, una sigaretta? 431 00:31:48,449 --> 00:31:49,583 Sicuro. 432 00:31:51,594 --> 00:31:52,628 Però... 433 00:31:53,029 --> 00:31:57,386 non far sapere alla mamma che incoraggio i tuoi vizi. 434 00:32:05,009 --> 00:32:07,937 Sai, Adelaide era una ragazza cocciuta. Penso che... 435 00:32:09,011 --> 00:32:12,600 c'è una cosa che ha ereditato da me, era proprio quella. 436 00:32:13,058 --> 00:32:17,645 In realtà, penso che il mio mostriciattolo fosse la più simile a me tra i miei figli. 437 00:32:17,646 --> 00:32:19,407 Non sapevo avesse altri figli. 438 00:32:22,435 --> 00:32:24,412 Tate è mio figlio. 439 00:32:24,894 --> 00:32:25,969 Cosa? 440 00:32:27,392 --> 00:32:30,873 Non può sapere cos'è successo, Violet. 441 00:32:31,736 --> 00:32:33,513 Non può sapere... 442 00:32:35,129 --> 00:32:37,465 che sua sorella è morta. 443 00:32:37,718 --> 00:32:39,105 Non adesso. 444 00:32:39,206 --> 00:32:40,426 Lui non... 445 00:32:41,009 --> 00:32:45,284 reagisce... bene a certe cose. 446 00:32:45,926 --> 00:32:49,734 Perciò... devi promettermelo. 447 00:32:52,099 --> 00:32:53,217 Non capisco. 448 00:32:53,518 --> 00:32:57,825 Beh, è un ragazzo sensibile. Te ne sarai accorta. 449 00:32:58,564 --> 00:33:00,524 è un giovanotto con... 450 00:33:00,938 --> 00:33:04,907 sentimenti troppo profondi e l'anima di un poeta. 451 00:33:04,908 --> 00:33:10,336 Ma non ha il fegato e la scorza necessari per affrontare... 452 00:33:10,708 --> 00:33:14,609 gli orrori di questo mondo. 453 00:33:14,695 --> 00:33:16,324 La scorza che... 454 00:33:16,325 --> 00:33:18,522 ha protetto me. 455 00:33:18,995 --> 00:33:21,438 E che aveva anche Adelaide. 456 00:33:22,159 --> 00:33:23,248 E che... 457 00:33:23,626 --> 00:33:25,576 anche tu possiedi. 458 00:33:28,403 --> 00:33:31,505 Io... penso... 459 00:33:33,068 --> 00:33:36,735 sia per questo che è così preso da te. 460 00:33:37,498 --> 00:33:39,605 Anela la tua forza. 461 00:33:42,760 --> 00:33:43,815 Guarda. 462 00:33:46,576 --> 00:33:48,692 Forse gli manca sua sorella. 463 00:33:50,961 --> 00:33:54,832 Ma noi dobbiamo proteggerlo, Violet. 464 00:34:07,222 --> 00:34:08,759 - Facevo atletica. - Lo sappiamo. 465 00:34:08,760 --> 00:34:10,476 Qualcuno mi vuol spiegare? 466 00:34:10,477 --> 00:34:13,128 - Credi in Dio? - Ah, si tratta di questo? 467 00:34:13,129 --> 00:34:15,114 Siete quegli studenti predicatori... 468 00:34:16,779 --> 00:34:19,816 Tu mi hai chiesto se credevo in Dio e poi mi hai puntato una pistola alla testa. 469 00:34:19,896 --> 00:34:23,349 Ho detto di sì. Non era neanche vero, ma ho detto sì. 470 00:34:23,593 --> 00:34:24,588 E poi... 471 00:34:25,301 --> 00:34:26,999 hai premuto il grilletto. 472 00:34:28,262 --> 00:34:29,602 Cos'è tutto questo? 473 00:34:30,146 --> 00:34:31,692 Fa parte della messinscena per Halloween? 474 00:34:31,693 --> 00:34:35,345 Perché, cioè, il trucco fa venire i brividi, ma l'interpretazione... 475 00:34:36,696 --> 00:34:39,911 Basta stronzate Tate! Ci devi una spiegazione! 476 00:34:39,912 --> 00:34:42,656 Perché mi state facendo questo? Cosa... 477 00:34:43,108 --> 00:34:47,137 Perché hai preso di mira gli atleti? Io non ti avevo mai fatto niente! 478 00:34:47,138 --> 00:34:51,243 Non ce l'aveva solo con gli atleti, amico. Voglio dire, guarda me. Guarda Amir. 479 00:34:51,244 --> 00:34:53,942 Sei mai andato a una partita di football? 480 00:34:54,492 --> 00:34:55,504 Aveva una media da paura. 481 00:34:55,505 --> 00:34:58,214 Avrebbe potuto fare il discorso di commiato alla cerimonia del diploma. 482 00:34:58,215 --> 00:35:03,037 Stronzo! Io non cambierò il mondo, d'accordo, ma lui avrebbe potuto. 483 00:35:03,038 --> 00:35:06,596 Sarebbe potuto diventare qualcuno, e tu hai distrutto quel potenziale. 484 00:35:06,631 --> 00:35:08,891 Vogliamo sapere perché. Ce lo devi. 485 00:35:08,892 --> 00:35:11,404 - Ci devi molto di più. - Avete sbagliato persona, okay? 486 00:35:11,405 --> 00:35:14,157 No. Non ti azzardare! Ti abbiamo cercato per anni! 487 00:35:14,158 --> 00:35:16,618 - Ci sta prendendo per il culo. - Forse è nella fase di rifiuto. 488 00:35:16,619 --> 00:35:18,148 Forse è uno psicotico. 489 00:35:18,247 --> 00:35:21,174 Fuori! Uscite dalla mia testa! 490 00:35:21,175 --> 00:35:23,908 Non siamo nella tua testa. Siamo proprio qui. 491 00:35:24,763 --> 00:35:26,605 Chloe, sta sorgendo il sole. 492 00:35:26,640 --> 00:35:28,448 Per favore, diccelo e basta. 493 00:35:28,936 --> 00:35:30,978 Dì semplicemente quello che hai fatto. 494 00:35:36,347 --> 00:35:38,709 Io dovrei avere 34 anni. 495 00:35:39,917 --> 00:35:43,506 - Essere sposata, con figli. - Io non ti conosco. 496 00:35:46,251 --> 00:35:47,534 Mi dispiace. 497 00:35:48,841 --> 00:35:50,207 Io non vi conosco. 498 00:35:53,026 --> 00:35:54,311 Vieni. Dobbiamo andare. 499 00:36:27,684 --> 00:36:29,366 Com'è andata la serata? 500 00:36:30,451 --> 00:36:32,041 Mia madre è morta. 501 00:36:34,114 --> 00:36:35,260 Mi dispiace. 502 00:36:36,687 --> 00:36:38,495 Non sono potuta andare con lei. 503 00:36:39,524 --> 00:36:40,624 No. 504 00:36:43,333 --> 00:36:45,562 Io con te non ci parlo. 505 00:36:46,891 --> 00:36:48,572 Mi dispiace, piccolo. 506 00:36:48,624 --> 00:36:50,327 Non riesco a trattenermi. 507 00:36:52,422 --> 00:36:55,692 Mi sembra di essere stato condannato a passare l'eternità 508 00:36:55,713 --> 00:36:59,023 intrappolato in una relazione infelice e adultera, 509 00:36:59,024 --> 00:37:01,369 costretto a lavorare in questa casa maledetta... 510 00:37:03,060 --> 00:37:06,181 che non sarà mai come la voglio io. 511 00:37:07,163 --> 00:37:08,315 è così. 512 00:37:12,451 --> 00:37:14,703 Allora, come si deve fare con voi ragazze. 513 00:37:14,934 --> 00:37:18,355 Siete giovani, avete tutta la vita davanti, ma... 514 00:37:18,754 --> 00:37:21,919 gettate tutto via per un uomo che non potete neanche avere. 515 00:37:22,809 --> 00:37:24,066 Lui era mio. 516 00:37:25,297 --> 00:37:27,067 Eravamo innamorati. 517 00:37:27,801 --> 00:37:30,130 Solo che si sentiva troppo in colpa per lasciarla. 518 00:37:30,131 --> 00:37:32,447 Una donna adorabile come la signora Harmon... 519 00:37:32,736 --> 00:37:35,437 Far finta di averle messo il cane nel microonde. 520 00:37:36,246 --> 00:37:39,211 Questa è cattiveria. Cattiveria pura e semplice. 521 00:37:40,601 --> 00:37:43,021 Cose del genere non si fanno per amore. 522 00:37:43,598 --> 00:37:45,526 E comunque cosa avevi messo nel microonde? 523 00:37:45,659 --> 00:37:48,512 Dei pomodori. Era uno scherzo. 524 00:37:48,912 --> 00:37:51,008 Uno stupido scherzo di Halloween. 525 00:37:51,228 --> 00:37:52,311 Capisco. 526 00:37:53,020 --> 00:37:55,028 Tu non capisci niente. 527 00:37:56,862 --> 00:37:59,043 Era l'amore della mia vita. 528 00:37:59,823 --> 00:38:01,663 Che succederà adesso? 529 00:38:02,488 --> 00:38:04,326 Andrai in prigione. 530 00:40:08,752 --> 00:40:09,926 www.subsfactory.it