1
00:00:03,632 --> 00:00:05,532
Ben... Harmon!
2
00:00:06,229 --> 00:00:09,870
Non me ne vado via di qui finché
non avrò i miei mille dollari! Vaffanculo!
3
00:00:10,046 --> 00:00:11,618
Sei in debito con me!
4
00:00:11,790 --> 00:00:13,282
Oh, ecco.
5
00:00:13,283 --> 00:00:16,131
Ecco, prendetene una.
E andatevene!
6
00:00:16,304 --> 00:00:17,757
Piccoli marmocchi!
7
00:00:18,248 --> 00:00:20,042
Piccole carogne... andatevene!
8
00:00:20,043 --> 00:00:21,277
Forza, forza.
9
00:00:21,663 --> 00:00:24,244
- Ehi, tesoro.
- Papà, c'è un pazzoide alla porta
10
00:00:24,245 --> 00:00:27,306
che strepita a proposito di soldi.
Forse è uno dei tuoi pazienti, non lo so.
11
00:00:27,307 --> 00:00:29,708
- Chiamo la polizia?
- No, no. Non...
12
00:00:29,963 --> 00:00:32,250
non aprire la porta e basta.
è chiusa a chiave?
13
00:00:32,251 --> 00:00:33,305
Sì.
14
00:00:34,534 --> 00:00:36,878
Stiamo tornando a casa. Violet...
15
00:00:36,879 --> 00:00:40,154
Tu... non aprire la porta e basta.
16
00:00:41,909 --> 00:00:43,914
Lo so che ci sei.
17
00:00:44,230 --> 00:00:45,754
è tua figlia quella?
18
00:01:37,870 --> 00:01:38,909
Tate?
19
00:01:40,453 --> 00:01:41,492
Ehi.
20
00:01:43,014 --> 00:01:44,780
è successo un casino qui.
21
00:01:44,781 --> 00:01:47,216
Prima la polizia, poi un pazzoide
si è messo a battere sulla porta
22
00:01:47,217 --> 00:01:49,975
- e a strepitare a proposito di soldi.
- Ehi, ehi.
23
00:01:50,290 --> 00:01:53,099
A Halloween succedono
sempre robe del genere.
24
00:01:53,100 --> 00:01:55,949
Probabilmente erano ragazzini idioti.
Adesso va tutto bene.
25
00:01:56,113 --> 00:01:57,213
Ci sono qui io.
26
00:02:01,156 --> 00:02:02,591
L'ho dipinta di nero.
27
00:02:02,767 --> 00:02:05,005
So quanto non ti piacciano
le cose normali.
28
00:02:06,654 --> 00:02:09,288
Sei il... primo ragazzo
che mi abbia mai regalato un fiore.
29
00:02:10,356 --> 00:02:11,670
Grazie. è bellissimo.
30
00:02:11,671 --> 00:02:13,362
Pronta per il nostro appuntamento?
31
00:02:13,458 --> 00:02:14,578
Sì.
32
00:02:21,875 --> 00:02:22,975
Violet?
33
00:02:23,314 --> 00:02:24,433
Violet?!
34
00:02:24,942 --> 00:02:26,061
Violet?
35
00:02:26,726 --> 00:02:28,255
- Violet?
- Violet!
36
00:02:28,256 --> 00:02:29,384
Violet?
37
00:02:29,655 --> 00:02:30,656
Violet!
38
00:02:30,657 --> 00:02:31,781
Viol...
39
00:02:32,921 --> 00:02:34,802
Ben! Non è qui.
40
00:02:35,003 --> 00:02:36,534
Chiamala sul cellulare.
41
00:02:48,258 --> 00:02:50,207
- Violet, dove sei?
- Sono fuori con amici.
42
00:02:50,208 --> 00:02:52,277
Ti avevamo detto di non allontanarti.
43
00:02:52,278 --> 00:02:54,535
Mi spiace. Avrei dovuto chiamarvi prima.
44
00:02:54,536 --> 00:02:57,250
Questo è il momento in cui
mi costringi a tornare a casa?
45
00:02:57,313 --> 00:02:59,362
- Stai bene?
- Te lo giuro.
46
00:03:00,342 --> 00:03:02,287
- Ti stai divertendo?
Sì.
47
00:03:02,288 --> 00:03:05,044
Chi era il tizio
che stava buttando giù la porta?
48
00:03:05,045 --> 00:03:08,758
Erano solo dei ragazzini, penso ci stessero
facendo uno scherzo. Se ne sono andati.
49
00:03:08,820 --> 00:03:12,032
- Ti voglio a casa entro un'ora.
- Okay, va bene, ciao.
50
00:03:12,542 --> 00:03:14,408
- Chi era?
- Mia mamma.
51
00:03:19,112 --> 00:03:22,374
Ho parlato con Violet.
è fuori con gli amici.
52
00:03:23,317 --> 00:03:24,692
Che ci fai con un coltello?
53
00:03:24,693 --> 00:03:27,127
Mi sono rotto dei ragazzini
che ci devastano casa.
54
00:03:27,128 --> 00:03:29,083
Hanno distrutto le zucche sulla veranda.
55
00:03:29,840 --> 00:03:31,786
Quindi la tua soluzione è ucciderli?
56
00:03:34,694 --> 00:03:36,814
Vado a pulire quel casino all'ingresso.
57
00:03:36,815 --> 00:03:37,868
Okay.
58
00:03:38,381 --> 00:03:41,353
è ovvio che è stata una lunga giornata
per tutti e due.
59
00:03:44,436 --> 00:03:46,223
Vado a fare un bagno.
60
00:03:47,480 --> 00:03:50,384
Poi domani vorrei parlare
del fatto che dovrai andartene.
61
00:03:51,052 --> 00:03:52,682
Non me ne vado da questa casa.
62
00:03:53,153 --> 00:03:56,610
E non ho intenzione
di rinunciare a questa famiglia.
63
00:04:00,074 --> 00:04:01,429
Mi hai sentito?
64
00:04:02,018 --> 00:04:05,189
Non ho intenzione...
di rinunciare a questa famiglia!
65
00:04:07,784 --> 00:04:11,686
Traduzione: Dogsitter, seanma,
Stuffmaster89, PanCeraRosa.
66
00:04:11,714 --> 00:04:13,873
Synch: MS, Basces.
Revisione: superbiagi.
67
00:04:15,375 --> 00:04:17,349
www.subsfactory.it
68
00:05:23,254 --> 00:05:24,707
Voglio i miei soldi!
69
00:05:28,262 --> 00:05:29,557
Maledetto stupido...
70
00:05:31,344 --> 00:05:32,538
figlio di puttana.
71
00:05:32,739 --> 00:05:33,896
- Dov'è?
- Chi?
72
00:05:33,897 --> 00:05:36,351
- Hayden! Lo so che è qui.
- Toglimi le mani di dosso! Aiuto!
73
00:05:36,352 --> 00:05:38,034
- Dov'è?
- Sotto il gazebo!
74
00:05:38,035 --> 00:05:40,993
Non c'è niente sotto il gazebo, e tu lo sai.
Era tutta una messinscena. Perché?
75
00:05:40,994 --> 00:05:43,875
- Di cosa stai parlando?
- Era alla mia porta dieci minuti fa!
76
00:05:43,876 --> 00:05:44,914
Cosa?
77
00:05:45,485 --> 00:05:46,532
Merda!
78
00:05:46,859 --> 00:05:49,007
- Era incazzata?
- Io sono incazzato!
79
00:05:49,227 --> 00:05:50,229
Tutto questo...
80
00:05:50,426 --> 00:05:52,051
per mille dollari?
81
00:05:52,152 --> 00:05:53,597
Non credo proprio.
82
00:05:53,774 --> 00:05:55,252
A che gioco state giocando?
83
00:05:55,253 --> 00:06:00,157
Non sarà la vittima della vostra perversa
estorsione. Vi siete messi d'accordo!
84
00:06:00,946 --> 00:06:02,376
Caspita.
85
00:06:03,116 --> 00:06:05,018
Proprio non ci arrivi, vero?
86
00:06:05,019 --> 00:06:08,141
La tua visione del mondo ristretta
e scientifica non te lo permette.
87
00:06:08,142 --> 00:06:10,394
Amico, sei davvero fottuto.
88
00:06:10,951 --> 00:06:12,619
Sai qual è il bello dei morti?
89
00:06:12,620 --> 00:06:15,785
- Che non hanno più nulla da perdere!
- Basta con queste stronzate!
90
00:06:15,786 --> 00:06:18,097
Voglio qualche dannata risposta!
91
00:06:19,300 --> 00:06:20,495
Pivello...
92
00:06:20,696 --> 00:06:23,952
non sai nemmeno qual è
la dannata domanda.
93
00:06:23,953 --> 00:06:24,949
Dov'è?
94
00:06:27,120 --> 00:06:28,374
E io che ne so.
95
00:06:28,774 --> 00:06:29,874
Dimmelo!
96
00:06:31,755 --> 00:06:33,267
Potrebbe essere ovunque.
97
00:06:33,449 --> 00:06:34,582
Magari qui.
98
00:06:35,507 --> 00:06:38,998
Farai meglio a guardarti le spalle...
ma anche davanti.
99
00:06:38,999 --> 00:06:41,683
Perché se pensavi
che fosse pericolosa prima...
100
00:06:41,684 --> 00:06:44,340
Lascia che ti dica chi è quello
davvero pericoloso. Io!
101
00:06:44,341 --> 00:06:48,428
Vuoi davvero andare avanti con questa
storia, Larry? Perché sono davvero al limite!
102
00:06:48,429 --> 00:06:50,700
E se lo oltrepasso, tu vieni con me!
103
00:06:50,701 --> 00:06:52,779
Fallo! Fallo ora.
104
00:06:53,449 --> 00:06:57,830
Ti supplico. Per favore...
uccidimi, Ben. Uccidimi.
105
00:07:02,533 --> 00:07:06,166
Così posso ritornare anch'io
per perseguitarti.
106
00:07:11,023 --> 00:07:14,187
Quando vedi quella stronza pazza,
dille che abbiamo chiuso.
107
00:07:14,483 --> 00:07:16,032
Non starò al vostro gioco.
108
00:07:16,253 --> 00:07:17,967
Torna su questa proprietà...
109
00:07:18,130 --> 00:07:19,422
e ti ammazzo.
110
00:07:19,682 --> 00:07:22,044
Mi hai sentito? Ti ammazzo.
111
00:07:26,524 --> 00:07:28,860
Parole, solo parole.
112
00:07:39,383 --> 00:07:40,669
- Salve.
- Salve.
113
00:07:40,670 --> 00:07:43,023
Mi spiace disturbarla,
ma è scattato il vostro allarme.
114
00:07:43,100 --> 00:07:44,855
- Tutto a posto qui?
- Sì.
115
00:07:44,856 --> 00:07:48,225
Sa, nostra figlia è uscita poco fa.
Penso l'abbia fatto scattare lei.
116
00:07:48,326 --> 00:07:50,181
Okay. Okay, chi...
117
00:07:50,611 --> 00:07:52,647
chi ha ridotto così le vostre zucche?
118
00:07:53,215 --> 00:07:54,359
Non saprei.
119
00:07:54,360 --> 00:07:57,050
- Mi sembra opera di ragazzini idioti.
- Già.
120
00:07:57,406 --> 00:08:00,297
Sì, beh, se li becca
mentre combinano altri disastri...
121
00:08:00,333 --> 00:08:01,635
li mandi pure da me.
122
00:08:02,428 --> 00:08:03,446
Senz'altro.
123
00:08:03,547 --> 00:08:06,358
E grazie per essere accorso così in fretta.
124
00:08:07,568 --> 00:08:09,339
A dirla tutta, da quando
l'abbiamo assunta...
125
00:08:09,340 --> 00:08:10,576
- mi sento...
- Più sicura?
126
00:08:10,603 --> 00:08:11,938
Sì, sì.
127
00:08:12,673 --> 00:08:13,734
Bene.
128
00:08:14,415 --> 00:08:16,917
- Okay. Buonanotte.
- Grazie.
129
00:08:35,868 --> 00:08:37,063
Voglio farlo.
130
00:08:38,006 --> 00:08:39,066
No.
131
00:08:41,602 --> 00:08:42,721
Scusami.
132
00:08:43,943 --> 00:08:45,660
- Pensavo...
- è solo che...
133
00:08:45,837 --> 00:08:46,957
Violet...
134
00:08:47,232 --> 00:08:48,559
te lo giuro.
135
00:08:49,102 --> 00:08:50,948
Ho una gran voglia di farlo con te.
136
00:08:51,424 --> 00:08:53,034
E non mi era mai successo.
137
00:08:54,181 --> 00:08:55,497
Con una ragazza.
138
00:08:56,427 --> 00:08:57,567
Sei gay?
139
00:08:58,767 --> 00:08:59,806
No.
140
00:09:00,338 --> 00:09:01,536
è solo che...
141
00:09:09,627 --> 00:09:12,382
forse sono quelle medicine
che mi ha dato tuo padre.
142
00:09:14,175 --> 00:09:15,746
Fanno quest'effetto, sai.
143
00:09:21,744 --> 00:09:22,772
Me ne vado.
144
00:09:22,873 --> 00:09:25,112
No, no. No, Vi.
145
00:09:26,624 --> 00:09:27,822
Non voglio andarmene.
146
00:09:28,023 --> 00:09:29,119
Non ancora.
147
00:09:42,751 --> 00:09:44,480
Di solito venivo qui...
148
00:09:47,308 --> 00:09:48,898
quando il mondo mi opprimeva
149
00:09:48,899 --> 00:09:51,381
e mi faceva sentire così piccolo
da non riuscire a respirare.
150
00:09:56,058 --> 00:09:58,042
Guardavo l'oceano...
151
00:09:58,710 --> 00:10:00,045
e pensavo...
152
00:10:01,492 --> 00:10:03,082
"Yo, idiota...
153
00:10:04,690 --> 00:10:06,968
le superiori non servono a un casso".
154
00:10:11,059 --> 00:10:12,512
Kurt Cobain...
155
00:10:14,413 --> 00:10:16,201
Quentin Tarantino...
156
00:10:17,364 --> 00:10:20,425
Brando, De Niro, Pacino...
157
00:10:22,353 --> 00:10:24,925
nessuno di loro ha finito le superiori.
158
00:10:33,229 --> 00:10:34,268
Io...
159
00:10:36,132 --> 00:10:37,241
odiavo...
160
00:10:37,664 --> 00:10:39,011
le superiori.
161
00:10:43,574 --> 00:10:45,135
Per questo venivo qui...
162
00:10:46,900 --> 00:10:48,491
a guardare questa...
163
00:10:49,335 --> 00:10:52,576
vasta e sconfinata distesa.
164
00:10:55,175 --> 00:10:56,726
E poi mi dicevo...
165
00:10:57,748 --> 00:10:59,531
"è questa la tua vita, amico!"
166
00:11:02,034 --> 00:11:03,507
Puoi fare qualsiasi cosa...
167
00:11:04,908 --> 00:11:06,381
essere qualsiasi cosa.
168
00:11:08,667 --> 00:11:10,592
Fanculo la scuola. è...
169
00:11:11,888 --> 00:11:14,461
è solo una piccola fase della vita.
170
00:11:15,224 --> 00:11:16,835
Non rimanere bloccato lì.
171
00:11:35,194 --> 00:11:36,569
Arriva qualcuno.
172
00:11:41,609 --> 00:11:42,845
Bei costumi.
173
00:11:42,846 --> 00:11:44,865
Chi siete? I personaggi di
"The Breakfast Club", versione defunta?
174
00:11:44,866 --> 00:11:46,755
La spiaggia è bella grande, ragazzi.
175
00:11:46,790 --> 00:11:49,353
Bel lavoro, Tate. Finalmente
sei uscito dal nascondiglio.
176
00:11:49,354 --> 00:11:51,460
Sono anni che aspettiamo
che tu ti faccia vedere.
177
00:11:51,495 --> 00:11:54,103
Ma ti piace stare nascosto da mamma, vero?
178
00:11:54,177 --> 00:11:57,977
- Non vi conosco.
- Mi ha sorpreso, che ti sei fatto vedere.
179
00:11:57,978 --> 00:12:00,173
Già, forse ti saresti dovuto
mettere una maschera.
180
00:12:00,174 --> 00:12:02,392
- Halloween non mi piace molto.
- Ma quest'anno è diverso, eh?
181
00:12:02,993 --> 00:12:05,192
Hai un appuntamento.
Ma che cosa carina.
182
00:12:05,193 --> 00:12:06,491
Lasciatela stare.
183
00:12:08,709 --> 00:12:12,176
- Non vogliamo lei, vogliamo te.
- E se l'annegassimo?
184
00:12:12,177 --> 00:12:15,022
No, spariamogli in mezzo agli occhi.
185
00:12:15,586 --> 00:12:17,848
- Che bello scherzo da Halloween...
- Qualcuno per favore ammazzi la troia.
186
00:12:17,849 --> 00:12:21,128
Già, perché lui ha la ragazza?
Io non ce l'ho la ragazza.
187
00:12:21,129 --> 00:12:23,139
Voi ce l'avete? Kyle, tu?
188
00:12:23,140 --> 00:12:25,767
No, non faccio sesso da un sacco.
189
00:12:25,941 --> 00:12:27,328
Su, andiamo.
190
00:12:27,514 --> 00:12:29,124
Questa spiaggia fa schifo.
191
00:12:29,310 --> 00:12:31,320
Qualcuno dovrebbe
raccogliere la spazzatura.
192
00:12:56,287 --> 00:12:57,362
Pronto?
193
00:12:58,176 --> 00:12:59,516
Mi avevi chiamato?
194
00:12:59,641 --> 00:13:01,709
Sì.
195
00:13:03,710 --> 00:13:06,177
Direi che ora di fare due chiacchiere.
196
00:13:06,378 --> 00:13:08,329
Ti ha detto di Boston?
197
00:13:08,330 --> 00:13:10,124
Vedi, Hayden...
198
00:13:10,863 --> 00:13:13,813
forse ti risulterà difficile crederci...
199
00:13:14,392 --> 00:13:18,560
ma una volta ho avuto anch'io la tua età,
e non è stato poi così tanto tempo fa.
200
00:13:18,661 --> 00:13:20,774
E nemmeno io ero una santa.
201
00:13:21,067 --> 00:13:22,815
Mi sono innamorata di un uomo sposato,
202
00:13:22,816 --> 00:13:26,880
e ho vissuto e respirato la fantasia
che saremmo stati insieme per sempre,
203
00:13:26,881 --> 00:13:28,935
anime gemelle e amanti,
204
00:13:28,970 --> 00:13:33,265
e che avrebbero vissuto tutti
felici e contenti per sempre.
205
00:13:34,207 --> 00:13:36,780
Ma non andò così, Hayden.
206
00:13:36,781 --> 00:13:40,064
Perché non va mai così, mai.
207
00:13:40,065 --> 00:13:43,953
Perché ciò che cerca lui non ha a che fare
con te, non ha niente a che fare con nessuno.
208
00:13:43,954 --> 00:13:45,988
In lui c'è qualcosa che manca.
209
00:13:45,989 --> 00:13:48,952
In me ha trovato qualcosa
che in te non ritroverà mai più.
210
00:13:48,953 --> 00:13:51,610
Ha detto che la mia faccia
è come quella di un bambino,
211
00:13:51,611 --> 00:13:55,361
e fra le gambe so di lampone e crema.
212
00:13:55,568 --> 00:13:59,953
Sai di cosa mi pento davvero, quando
ti ho beccato a scoparti mio marito?
213
00:13:59,954 --> 00:14:03,322
Di averti strappato via
quella faccia compiaciuta!
214
00:14:03,323 --> 00:14:09,224
Ormai è un po' troppo tardi per questo,
signora Harmon. Gli chieda di Boston.
215
00:14:33,696 --> 00:14:34,829
GLIELO CHIEDA
216
00:14:39,767 --> 00:14:41,519
- Hayden è in casa!
- Dove?
217
00:14:41,520 --> 00:14:44,225
- Non l'ho vista, ma so che è qui.
- Dove? La cerco. Posso parlarle.
218
00:14:44,226 --> 00:14:46,303
Non voglio parlarle,
voglio chiamare la polizia,
219
00:14:46,304 --> 00:14:47,914
farla arrestare e sbattere in galera.
220
00:14:47,915 --> 00:14:50,417
- Stai esagerando...
- No, non sto esagerando!
221
00:14:50,418 --> 00:14:52,974
Hayden è solo una ragazzina confusa,
non ti farà del male, Vivien...
222
00:14:52,975 --> 00:14:55,728
- Smettila di proteggerla!
- Non la sto proteggendo!
223
00:14:55,729 --> 00:14:56,955
Sto proteggendo te!
224
00:14:58,256 --> 00:14:59,981
Vuoi davvero dieci macchine della polizia
225
00:14:59,982 --> 00:15:02,838
fuori dalla Casa dell'Omicidio,
la notte di Halloween?
226
00:15:02,839 --> 00:15:05,064
Pensi che ci aiuterà a vendere la casa?
227
00:15:05,165 --> 00:15:06,208
Aspetta qui.
228
00:15:06,309 --> 00:15:07,368
Hayden!
229
00:15:27,225 --> 00:15:28,267
Hayden?
230
00:15:31,748 --> 00:15:33,022
Sei qui?
231
00:15:53,977 --> 00:15:55,118
Hayden?
232
00:15:58,042 --> 00:15:59,056
Hayden?
233
00:16:01,171 --> 00:16:03,327
Adoro quando pronunci il mio nome.
234
00:16:04,800 --> 00:16:06,218
Dillo ancora.
235
00:16:08,797 --> 00:16:09,739
Hayden...
236
00:16:11,840 --> 00:16:13,340
devi andartene.
237
00:16:14,999 --> 00:16:17,098
Che cosa cattiva hai fatto.
238
00:16:18,483 --> 00:16:20,937
Sbattermi la porta in faccia?
239
00:16:21,927 --> 00:16:25,755
Come puoi fare questo
alla madre di tuo figlio, Ben?
240
00:16:27,161 --> 00:16:30,828
Dai, ti ricordi, non è vero?
241
00:16:32,176 --> 00:16:34,230
Hayden, so cosa stai facendo.
242
00:16:34,331 --> 00:16:38,598
Non potete ricattarmi.
Tu e quello psicopatico.
243
00:16:38,599 --> 00:16:42,412
Baciami, mi manca la tua bocca.
Mi manca il suo sapore.
244
00:16:44,013 --> 00:16:46,010
Ti desidero da morire.
245
00:16:46,406 --> 00:16:49,672
Ho la lingua gonfia, le labbra secche.
246
00:17:00,875 --> 00:17:03,222
Mi sto decomponendo dal di dentro.
247
00:17:03,376 --> 00:17:05,145
Cosa mi sta succedendo?
248
00:17:07,000 --> 00:17:10,461
Ah, già. Un gazebo, Ben?
249
00:17:10,813 --> 00:17:14,061
Neanche una lapide decente? Un gazebo?
250
00:17:14,281 --> 00:17:18,775
Pensavi me ne fossi andata, così hai creduto
di potermi gettare via come niente fosse?
251
00:17:18,776 --> 00:17:22,797
Come se non fossi mai nemmeno esistita?
è questo che pensi delle donne, Ben?
252
00:17:22,798 --> 00:17:28,557
Che siano delle nullità usa e getta,
su cui sedersi mentre ti bevi un tè freddo?
253
00:17:28,558 --> 00:17:30,527
Piantala di fare giochetti con me!
254
00:17:31,487 --> 00:17:33,715
Cos'è tutto questo? Cosa vuoi?
255
00:17:34,404 --> 00:17:37,020
Voglio che tua moglie sappia
la verità su di te.
256
00:17:37,086 --> 00:17:41,768
Ascoltami, sei malata,
Hayden. Ti serve aiuto.
257
00:17:41,769 --> 00:17:43,485
Aiuto professionale.
258
00:17:43,996 --> 00:17:47,029
Un terapista, Ben?
è di questo che ho bisogno?
259
00:17:53,247 --> 00:17:54,660
Ti devo proprio delle scuse.
260
00:17:55,060 --> 00:17:58,770
Ecco qui. Mi dispiace tantissimo
per quello che ti ho fatto.
261
00:17:58,771 --> 00:18:00,964
- Non c'era niente di personale.
- Di te mi occuperò più tardi.
262
00:18:01,029 --> 00:18:03,277
Adesso devo occuparmi di Vivien.
263
00:18:03,591 --> 00:18:06,363
Oh, ti prego, lascia che ti aiuti.
264
00:18:07,802 --> 00:18:09,778
Sono secoli che non ne uso uno.
265
00:18:18,552 --> 00:18:19,975
Cosa fai?
266
00:18:22,155 --> 00:18:26,278
Sto ridecorando.
Mi spiace, Vivien, davvero.
267
00:18:26,279 --> 00:18:30,188
Ma mi hai rovinato l'Halloween,
e ora devi pagare.
268
00:18:30,529 --> 00:18:32,393
- Fermati!
- Volevo solo passare...
269
00:18:32,594 --> 00:18:36,164
una serata col mio tipo,
un Halloween divertente,
270
00:18:36,165 --> 00:18:39,608
facendo qualche lavoretto nella casa
che amo e per cui ho dato il sangue,
271
00:18:39,643 --> 00:18:41,562
e tu invece hai rovinato tutto,
e lui se n'è andato.
272
00:18:41,563 --> 00:18:46,560
E adesso sarà in qualche bar,
già al quarto pompino senza protezione.
273
00:18:46,561 --> 00:18:49,711
Sei uno psicopatico,
chiamo la vigilanza.
274
00:18:52,090 --> 00:18:55,995
Non lo capisci, vero?
Adesso non può più proteggerti nessuno.
275
00:18:58,016 --> 00:19:03,438
Fuori da casa mia! Fuori da casa mia!
Fuori da casa mia, fuori!
276
00:19:10,020 --> 00:19:11,026
Ben!
277
00:19:13,877 --> 00:19:14,992
Ben?
278
00:19:17,499 --> 00:19:18,525
Ben?
279
00:19:28,627 --> 00:19:29,665
Ben?
280
00:19:44,250 --> 00:19:45,551
Che c'è?
281
00:19:46,252 --> 00:19:47,460
Che c'è, piccola?
282
00:19:47,488 --> 00:19:48,672
Che c'è, tesoro?
283
00:20:16,309 --> 00:20:19,441
Hai davvero intenzione di comportarti come
se in spiaggia non fosse successo nulla?
284
00:20:19,504 --> 00:20:20,713
Quelli ti conoscevano, Tate.
285
00:20:20,714 --> 00:20:23,447
- Ma io non conosco loro.
- Allora come mai ti odiano?
286
00:20:23,907 --> 00:20:26,288
Sono solo i tipici stronzetti
delle superiori, cioè...
287
00:20:26,644 --> 00:20:31,575
ne è pieno il mondo. Ragazzi popolari
che godono a essere meschini e crudeli.
288
00:20:33,341 --> 00:20:35,483
Pensavo che l'avessi capito.
289
00:20:35,544 --> 00:20:38,798
Tate, si vede lontano un miglio
che sei scosso.
290
00:20:46,859 --> 00:20:49,109
Sono loro. Ci hanno seguiti?
291
00:20:49,920 --> 00:20:51,297
Ma che cazzo.
292
00:20:55,810 --> 00:20:57,019
Hayden?
293
00:20:58,283 --> 00:20:59,302
Ben!
294
00:21:04,423 --> 00:21:06,388
Hayden, dove sei?
295
00:21:06,566 --> 00:21:09,846
- Volevo scusarmi.
- Volevi scusarti, eh?
296
00:21:10,471 --> 00:21:14,859
Ho pensato che sarebbe stato un peccato
sprecare tutta quella bella schiuma.
297
00:21:14,860 --> 00:21:17,206
Sono sicura che la vostra
domestica sappia come ripulire.
298
00:21:19,594 --> 00:21:20,924
Dove sei?
299
00:21:21,352 --> 00:21:22,834
Vieni qui, bella.
300
00:21:23,410 --> 00:21:24,953
Verrei più che volentieri.
301
00:21:25,015 --> 00:21:28,578
- Ma devi dirmi dove sei.
- Non parlavo con te.
302
00:21:28,579 --> 00:21:31,048
La tua cucina è veramente adorabile.
303
00:22:04,759 --> 00:22:05,759
Hallie!
304
00:22:18,468 --> 00:22:21,145
Fantastico, manda avanti la sua ragazza.
305
00:22:21,146 --> 00:22:24,214
Con un paio di forbici.
Ci fai gli omini di carta?
306
00:22:24,215 --> 00:22:26,790
Questa è proprietà privata,
ho tutto il diritto di chiamare la polizia.
307
00:22:26,791 --> 00:22:30,036
- E allora chiamala. Ne avrai bisogno.
- Col cazzo.
308
00:22:30,037 --> 00:22:32,114
Si merita tutto quello che le capiterà.
309
00:22:32,115 --> 00:22:35,409
Già, è come una di quelle tipe grasse
e sole che sposano condannati a morte.
310
00:22:35,410 --> 00:22:38,611
Sei proprio malata forte.
311
00:22:38,677 --> 00:22:41,505
Voi e le vostre disgustose facce truccate
312
00:22:41,506 --> 00:22:42,810
- dovete tornarvene a casa, subito!
- Truccate?
313
00:22:42,845 --> 00:22:43,910
A casa?
314
00:22:44,075 --> 00:22:46,490
E dove sarebbe? Io sono figlia unica.
315
00:22:46,617 --> 00:22:48,480
Dopo quel che è successo
i miei si sono separati,
316
00:22:48,481 --> 00:22:50,929
hanno venduto la casa, si sono trasferiti
senza lasciare recapiti.
317
00:22:50,930 --> 00:22:52,917
Quindi non ce l'ho una casa.
318
00:22:57,941 --> 00:23:00,402
I genitori fanno schifo.
Ma non posso farci niente.
319
00:23:00,403 --> 00:23:03,637
E per questo invece? Puoi farmi riavere
la borsa di studio per la George Tech?
320
00:23:03,638 --> 00:23:06,088
Dovrei essere il quarterback titolare
già al primo anno.
321
00:23:06,089 --> 00:23:07,914
- Non gliene frega niente.
- è innamorata,
322
00:23:07,915 --> 00:23:11,203
e farebbe di tutto per lui,
compreso dargli la sua verginità.
323
00:23:11,325 --> 00:23:13,017
Questa era la gran notte, vero?
324
00:23:13,879 --> 00:23:16,531
- Non sono affari tuoi.
- Stupida puttanella.
325
00:23:16,893 --> 00:23:20,523
Lei è peggio di lui. Pensa che non ci sia
nulla di male in quello che ci ha fatto.
326
00:23:20,524 --> 00:23:22,626
- Cosa vi ha fatto?
- Non lo sa.
327
00:23:23,164 --> 00:23:24,320
Cosa non so?
328
00:23:31,151 --> 00:23:32,173
Va tutto bene.
329
00:23:32,174 --> 00:23:34,840
Come puoi non aver mai sentito
parlare della Westfield High?
330
00:23:34,841 --> 00:23:36,864
- Ci siamo appena trasferiti.
- Guarda l'annuario, stronza.
331
00:23:36,865 --> 00:23:39,838
- O leggi un giornale.
- Siamo piuttosto famosi.
332
00:23:40,743 --> 00:23:44,231
Quindi, siete popolari e siete incazzati,
perché non so chi siete.
333
00:23:44,351 --> 00:23:46,672
Abbattiamola.
Poniamo fine alle sue sofferenze.
334
00:23:46,825 --> 00:23:50,760
- Lasciatela stare!
- Finalmente. è tornato il figliol prodigo.
335
00:23:50,761 --> 00:23:53,148
Scendi, amico.
Vogliamo farti delle domande
336
00:23:53,149 --> 00:23:55,385
- Va' dentro. Posso occuparmene io.
- Ne dubito seriamente.
337
00:23:55,420 --> 00:23:57,326
- Va' dentro!
- No, vogliono farti del male.
338
00:23:57,327 --> 00:24:00,244
- Il karma è un bastardo, Tate.
- Volete parlare con me?
339
00:24:00,478 --> 00:24:02,037
Vediamo quanto siete veloci.
340
00:24:20,608 --> 00:24:23,770
Pronto? Il mio fidanzato è nei guai.
Ci sono dei ragazzi che lo stanno inseguendo.
341
00:24:23,805 --> 00:24:25,127
Credo vogliano ucciderlo.
342
00:24:27,311 --> 00:24:29,020
Vieni a casa con me, adesso.
343
00:24:29,155 --> 00:24:33,149
- Lasciami in pace, stronza pazzoide.
- Addy è morta per colpa tua.
344
00:24:46,325 --> 00:24:47,398
Hallie!
345
00:24:48,942 --> 00:24:50,672
Hallie, vieni qui. Hallie, vieni qui.
346
00:24:52,463 --> 00:24:54,673
Cosa vuoi, Hayden?
347
00:24:54,708 --> 00:24:59,058
Che finalmente si sappia la verità...
una volta per tutte.
348
00:24:59,104 --> 00:25:01,602
Non sono interessata
a quello che hai da dire.
349
00:25:01,916 --> 00:25:03,407
Quanto bene conosci tuo marito?
350
00:25:03,464 --> 00:25:06,521
- Troppo bene. Vattene.
- Di cosa pensi sia capace?
351
00:25:07,228 --> 00:25:09,098
Senza dubbio, adulterio.
352
00:25:10,245 --> 00:25:11,843
E omicidio?
353
00:25:13,084 --> 00:25:14,873
Se stai cercando di scioccarmi...
354
00:25:16,547 --> 00:25:20,077
o di dimostrarmi quanto
tu ne sappia della mia vita perfetta...
355
00:25:21,330 --> 00:25:22,849
sei un tantino in ritardo.
356
00:25:23,234 --> 00:25:24,491
Vattene.
357
00:25:25,973 --> 00:25:27,815
Non finché non saprai.
358
00:25:28,514 --> 00:25:30,185
Non finché non capirai...
359
00:25:31,234 --> 00:25:34,532
chi è veramente l'uomo
con cui sei sposata.
360
00:25:36,784 --> 00:25:38,670
Voglio solo questo, Vivien...
361
00:25:39,772 --> 00:25:41,480
farti conoscere la verità.
362
00:25:43,124 --> 00:25:45,478
Ecco perché dobbiamo parlare di Boston...
363
00:25:46,522 --> 00:25:48,139
della gravidanza...
364
00:25:48,758 --> 00:25:49,955
di tutto.
365
00:25:51,734 --> 00:25:53,348
Ti ha detto che sono incinta?
366
00:25:53,697 --> 00:25:54,846
Cosa?
367
00:25:57,341 --> 00:25:58,715
Sei incinta?
368
00:26:04,271 --> 00:26:05,896
Oh, Dio. Ecco perché.
369
00:26:07,629 --> 00:26:08,738
Ecco perché.
370
00:26:11,123 --> 00:26:12,700
"è una tua scelta", aveva detto.
371
00:26:13,772 --> 00:26:14,717
"Tua".
372
00:26:17,840 --> 00:26:20,007
Ma non c'è mai stata altra scelta!
373
00:26:33,090 --> 00:26:35,288
Non voleva che tenessi il mio bambino...
374
00:26:36,509 --> 00:26:38,589
perché aveva già il tuo.
375
00:26:51,880 --> 00:26:54,059
Cosa pensi di fare a casa mia?
376
00:27:10,806 --> 00:27:12,128
Sei una vergogna.
377
00:27:14,422 --> 00:27:16,492
è tutta qui la grinta che ti è rimasta?
378
00:27:18,241 --> 00:27:22,806
Come puoi permettere a quel demone
di prendere l'unica cosa
379
00:27:22,807 --> 00:27:25,247
che dà un senso
alla tua miserabile esistenza?
380
00:27:27,882 --> 00:27:29,098
Sta' fermo.
381
00:27:33,066 --> 00:27:34,388
Non permetterò...
382
00:27:35,096 --> 00:27:37,911
che ci sia un altro fallimento
in questa casa.
383
00:27:41,383 --> 00:27:42,796
Salva il bambino.
384
00:27:52,489 --> 00:27:54,757
Hayden, non so cosa
ti abbia fatto o cosa pensi...
385
00:27:54,758 --> 00:27:57,526
è questo il problema! Tu non sai!
386
00:27:57,755 --> 00:28:02,134
Non sono una stupida scolaretta.
Sono una donna. E sono importante.
387
00:28:02,876 --> 00:28:06,350
- Sei ferita.
- Sì, sono ferita.
388
00:28:06,960 --> 00:28:08,240
Mi ha ferita lui.
389
00:28:08,800 --> 00:28:10,231
E ferirà anche te...
390
00:28:10,999 --> 00:28:12,425
e quel bambino.
391
00:28:13,772 --> 00:28:16,840
Ecco perché è meglio
per te e per il bambino...
392
00:28:17,918 --> 00:28:19,616
che poniamo fine a tutto questo.
393
00:28:20,179 --> 00:28:21,402
Adesso te lo strappo via.
394
00:28:22,691 --> 00:28:23,883
Hayden, no!
395
00:28:24,039 --> 00:28:26,997
- Chiedigli di Boston! Chiediglielo!
- Dimmi di Boston, Ben!
396
00:28:26,998 --> 00:28:29,408
- Diglielo! Diglielo!
- Dimmi di Boston, Ben!
397
00:28:31,797 --> 00:28:34,995
Vivien, ti ho mentito. Non sono andato
a Boston per vedere un paziente.
398
00:28:34,996 --> 00:28:36,764
Ci sono andato per stare con Hayden.
399
00:28:36,859 --> 00:28:40,567
- Aveva bisogno di me.
- Aveva bisogno di te perché era incinta?
400
00:28:41,852 --> 00:28:46,683
Ma non può essere vero, perché è
da più di un anno che non la vedi, vero?
401
00:28:51,289 --> 00:28:52,456
Sono tornato da lei.
402
00:28:54,119 --> 00:28:55,641
Mesi dopo, sono tornato da lei.
403
00:28:56,492 --> 00:28:58,253
Ti ho mentito anche su questo.
404
00:28:59,694 --> 00:29:01,930
Ecco, ora sa tutto, Hayden. Mettilo giù.
405
00:29:02,961 --> 00:29:04,054
Ti prego.
406
00:29:07,803 --> 00:29:09,217
- Signora Harmon?
- Sì!
407
00:29:09,463 --> 00:29:11,581
- Ha premuto il bottone antipanico?
- Sì!
408
00:29:11,582 --> 00:29:13,545
- è lei l'intrusa?
- Sì.
409
00:29:24,523 --> 00:29:26,474
Voleva essere una ragazza carina.
410
00:29:28,997 --> 00:29:30,782
Certo, non era molto carina...
411
00:29:33,036 --> 00:29:34,964
stesa su quel tavolo...
412
00:29:35,533 --> 00:29:39,723
>sotto quelle fredde luci
a risparmio energetico.
413
00:29:41,558 --> 00:29:43,707
Mi dà un momento, per piacere?
414
00:30:07,945 --> 00:30:12,823
Una delle tante consolazioni
dell'avere dei figli è sapere
415
00:30:12,824 --> 00:30:17,828
che la tua giovinezza non è svanita.
è stata tramandata alla nuova generazione.
416
00:30:30,093 --> 00:30:33,375
Si dice che quando muore un genitore...
417
00:30:34,586 --> 00:30:38,101
un figlio si rende conto
della propria mortalità.
418
00:30:39,823 --> 00:30:41,664
Ma, quando muore un figlio...
419
00:30:42,948 --> 00:30:47,498
un genitore perde la sua immortalità.
420
00:31:03,265 --> 00:31:05,322
Guarda che bella ragazza carina che sei.
421
00:31:07,479 --> 00:31:09,790
La mia bellissima bambina.
422
00:31:14,917 --> 00:31:18,120
Constance, mi dispiace tanto.
423
00:31:19,989 --> 00:31:22,519
Beh, l'hai incoraggiata.
424
00:31:22,875 --> 00:31:24,435
Non si può negare.
425
00:31:24,456 --> 00:31:27,120
Ma cercavi solo di essere gentile, no?
426
00:31:29,769 --> 00:31:33,923
Sono io quella che l'ha mandata
là fuori stanotte.
427
00:31:34,651 --> 00:31:37,599
Ed è successo quel che è successo.
428
00:31:37,600 --> 00:31:40,629
Su, bevi, bevi il tuo tè, cara.
429
00:31:43,107 --> 00:31:44,590
Posso prenderne una?
430
00:31:44,932 --> 00:31:46,976
Oh, una sigaretta?
431
00:31:48,449 --> 00:31:49,583
Sicuro.
432
00:31:51,594 --> 00:31:52,628
Però...
433
00:31:53,029 --> 00:31:57,386
non far sapere alla mamma
che incoraggio i tuoi vizi.
434
00:32:05,009 --> 00:32:07,937
Sai, Adelaide era una ragazza cocciuta.
Penso che...
435
00:32:09,011 --> 00:32:12,600
c'è una cosa che ha ereditato da me,
era proprio quella.
436
00:32:13,058 --> 00:32:17,645
In realtà, penso che il mio mostriciattolo
fosse la più simile a me tra i miei figli.
437
00:32:17,646 --> 00:32:19,407
Non sapevo avesse altri figli.
438
00:32:22,435 --> 00:32:24,412
Tate è mio figlio.
439
00:32:24,894 --> 00:32:25,969
Cosa?
440
00:32:27,392 --> 00:32:30,873
Non può sapere cos'è successo, Violet.
441
00:32:31,736 --> 00:32:33,513
Non può sapere...
442
00:32:35,129 --> 00:32:37,465
che sua sorella è morta.
443
00:32:37,718 --> 00:32:39,105
Non adesso.
444
00:32:39,206 --> 00:32:40,426
Lui non...
445
00:32:41,009 --> 00:32:45,284
reagisce... bene a certe cose.
446
00:32:45,926 --> 00:32:49,734
Perciò... devi promettermelo.
447
00:32:52,099 --> 00:32:53,217
Non capisco.
448
00:32:53,518 --> 00:32:57,825
Beh, è un ragazzo sensibile.
Te ne sarai accorta.
449
00:32:58,564 --> 00:33:00,524
è un giovanotto con...
450
00:33:00,938 --> 00:33:04,907
sentimenti troppo profondi
e l'anima di un poeta.
451
00:33:04,908 --> 00:33:10,336
Ma non ha il fegato e la scorza
necessari per affrontare...
452
00:33:10,708 --> 00:33:14,609
gli orrori di questo mondo.
453
00:33:14,695 --> 00:33:16,324
La scorza che...
454
00:33:16,325 --> 00:33:18,522
ha protetto me.
455
00:33:18,995 --> 00:33:21,438
E che aveva anche Adelaide.
456
00:33:22,159 --> 00:33:23,248
E che...
457
00:33:23,626 --> 00:33:25,576
anche tu possiedi.
458
00:33:28,403 --> 00:33:31,505
Io... penso...
459
00:33:33,068 --> 00:33:36,735
sia per questo che è così preso da te.
460
00:33:37,498 --> 00:33:39,605
Anela la tua forza.
461
00:33:42,760 --> 00:33:43,815
Guarda.
462
00:33:46,576 --> 00:33:48,692
Forse gli manca sua sorella.
463
00:33:50,961 --> 00:33:54,832
Ma noi dobbiamo proteggerlo, Violet.
464
00:34:07,222 --> 00:34:08,759
- Facevo atletica.
- Lo sappiamo.
465
00:34:08,760 --> 00:34:10,476
Qualcuno mi vuol spiegare?
466
00:34:10,477 --> 00:34:13,128
- Credi in Dio?
- Ah, si tratta di questo?
467
00:34:13,129 --> 00:34:15,114
Siete quegli studenti predicatori...
468
00:34:16,779 --> 00:34:19,816
Tu mi hai chiesto se credevo in Dio
e poi mi hai puntato una pistola alla testa.
469
00:34:19,896 --> 00:34:23,349
Ho detto di sì. Non era neanche vero,
ma ho detto sì.
470
00:34:23,593 --> 00:34:24,588
E poi...
471
00:34:25,301 --> 00:34:26,999
hai premuto il grilletto.
472
00:34:28,262 --> 00:34:29,602
Cos'è tutto questo?
473
00:34:30,146 --> 00:34:31,692
Fa parte della messinscena
per Halloween?
474
00:34:31,693 --> 00:34:35,345
Perché, cioè, il trucco fa venire i brividi,
ma l'interpretazione...
475
00:34:36,696 --> 00:34:39,911
Basta stronzate Tate!
Ci devi una spiegazione!
476
00:34:39,912 --> 00:34:42,656
Perché mi state facendo questo? Cosa...
477
00:34:43,108 --> 00:34:47,137
Perché hai preso di mira gli atleti?
Io non ti avevo mai fatto niente!
478
00:34:47,138 --> 00:34:51,243
Non ce l'aveva solo con gli atleti, amico.
Voglio dire, guarda me. Guarda Amir.
479
00:34:51,244 --> 00:34:53,942
Sei mai andato a una partita di football?
480
00:34:54,492 --> 00:34:55,504
Aveva una media da paura.
481
00:34:55,505 --> 00:34:58,214
Avrebbe potuto fare il discorso
di commiato alla cerimonia del diploma.
482
00:34:58,215 --> 00:35:03,037
Stronzo! Io non cambierò il mondo,
d'accordo, ma lui avrebbe potuto.
483
00:35:03,038 --> 00:35:06,596
Sarebbe potuto diventare qualcuno,
e tu hai distrutto quel potenziale.
484
00:35:06,631 --> 00:35:08,891
Vogliamo sapere perché. Ce lo devi.
485
00:35:08,892 --> 00:35:11,404
- Ci devi molto di più.
- Avete sbagliato persona, okay?
486
00:35:11,405 --> 00:35:14,157
No. Non ti azzardare!
Ti abbiamo cercato per anni!
487
00:35:14,158 --> 00:35:16,618
- Ci sta prendendo per il culo.
- Forse è nella fase di rifiuto.
488
00:35:16,619 --> 00:35:18,148
Forse è uno psicotico.
489
00:35:18,247 --> 00:35:21,174
Fuori! Uscite dalla mia testa!
490
00:35:21,175 --> 00:35:23,908
Non siamo nella tua testa.
Siamo proprio qui.
491
00:35:24,763 --> 00:35:26,605
Chloe, sta sorgendo il sole.
492
00:35:26,640 --> 00:35:28,448
Per favore, diccelo e basta.
493
00:35:28,936 --> 00:35:30,978
Dì semplicemente quello che hai fatto.
494
00:35:36,347 --> 00:35:38,709
Io dovrei avere 34 anni.
495
00:35:39,917 --> 00:35:43,506
- Essere sposata, con figli.
- Io non ti conosco.
496
00:35:46,251 --> 00:35:47,534
Mi dispiace.
497
00:35:48,841 --> 00:35:50,207
Io non vi conosco.
498
00:35:53,026 --> 00:35:54,311
Vieni. Dobbiamo andare.
499
00:36:27,684 --> 00:36:29,366
Com'è andata la serata?
500
00:36:30,451 --> 00:36:32,041
Mia madre è morta.
501
00:36:34,114 --> 00:36:35,260
Mi dispiace.
502
00:36:36,687 --> 00:36:38,495
Non sono potuta andare con lei.
503
00:36:39,524 --> 00:36:40,624
No.
504
00:36:43,333 --> 00:36:45,562
Io con te non ci parlo.
505
00:36:46,891 --> 00:36:48,572
Mi dispiace, piccolo.
506
00:36:48,624 --> 00:36:50,327
Non riesco a trattenermi.
507
00:36:52,422 --> 00:36:55,692
Mi sembra di essere stato
condannato a passare l'eternità
508
00:36:55,713 --> 00:36:59,023
intrappolato in una relazione
infelice e adultera,
509
00:36:59,024 --> 00:37:01,369
costretto a lavorare
in questa casa maledetta...
510
00:37:03,060 --> 00:37:06,181
che non sarà mai come la voglio io.
511
00:37:07,163 --> 00:37:08,315
è così.
512
00:37:12,451 --> 00:37:14,703
Allora, come si deve fare con voi ragazze.
513
00:37:14,934 --> 00:37:18,355
Siete giovani, avete tutta
la vita davanti, ma...
514
00:37:18,754 --> 00:37:21,919
gettate tutto via per un uomo
che non potete neanche avere.
515
00:37:22,809 --> 00:37:24,066
Lui era mio.
516
00:37:25,297 --> 00:37:27,067
Eravamo innamorati.
517
00:37:27,801 --> 00:37:30,130
Solo che si sentiva troppo
in colpa per lasciarla.
518
00:37:30,131 --> 00:37:32,447
Una donna adorabile
come la signora Harmon...
519
00:37:32,736 --> 00:37:35,437
Far finta di averle messo
il cane nel microonde.
520
00:37:36,246 --> 00:37:39,211
Questa è cattiveria.
Cattiveria pura e semplice.
521
00:37:40,601 --> 00:37:43,021
Cose del genere non si fanno per amore.
522
00:37:43,598 --> 00:37:45,526
E comunque cosa avevi messo nel microonde?
523
00:37:45,659 --> 00:37:48,512
Dei pomodori. Era uno scherzo.
524
00:37:48,912 --> 00:37:51,008
Uno stupido scherzo di Halloween.
525
00:37:51,228 --> 00:37:52,311
Capisco.
526
00:37:53,020 --> 00:37:55,028
Tu non capisci niente.
527
00:37:56,862 --> 00:37:59,043
Era l'amore della mia vita.
528
00:37:59,823 --> 00:38:01,663
Che succederà adesso?
529
00:38:02,488 --> 00:38:04,326
Andrai in prigione.
530
00:40:08,752 --> 00:40:09,926
www.subsfactory.it