1
00:00:04,938 --> 00:00:07,236
Ben Harmon !
2
00:00:07,307 --> 00:00:09,537
Je ne partirai pas
avant d'avoir mes mille dollars !
3
00:00:09,609 --> 00:00:12,578
Allez vous faire voir !
Vous me les devez !
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,979
Voilà, voilà.
Prenez-en un et filez !
5
00:00:17,584 --> 00:00:19,449
Sales petits marmots !
6
00:00:19,519 --> 00:00:20,986
Sales petits... Filez !
7
00:00:21,054 --> 00:00:22,248
Allez, allez.
8
00:00:22,322 --> 00:00:23,448
Hé, trésor.
9
00:00:23,523 --> 00:00:26,583
Il y a un type bizarre à la porte
qui hurle pour de l'argent.
10
00:00:26,659 --> 00:00:29,594
Ça pourrait être un de tes patients.
Je dois appeler la police ?
11
00:00:29,662 --> 00:00:31,960
Non. Garde la porte fermée.
12
00:00:32,032 --> 00:00:33,932
- C'est fermé à clé ?
- Oui.
13
00:00:35,435 --> 00:00:37,733
On rentre à la maison
tout de suite.
14
00:00:37,804 --> 00:00:40,932
Garde la porte fermée à clé.
15
00:00:43,109 --> 00:00:45,236
Je sais que vous êtes là.
16
00:00:45,311 --> 00:00:46,676
C'est votre fille ?
17
00:01:33,393 --> 00:01:34,519
Le sous-sol.
18
00:01:39,032 --> 00:01:40,522
Tate ?
19
00:01:41,501 --> 00:01:42,661
Hé.
20
00:01:44,237 --> 00:01:46,831
C'était fou, ici.
D'abord, il y avait la police dehors.
21
00:01:46,906 --> 00:01:49,534
Puis un cinglé s'est mis à taper à la porte,
hurlant pour de l'argent.
22
00:01:49,609 --> 00:01:50,735
Hé, hé.
23
00:01:51,478 --> 00:01:53,810
Ce genre de merdes a tendance
à se passer pour l'Halloween.
24
00:01:53,880 --> 00:01:57,976
Sûrement juste des maudits jeunes.
Tout va bien maintenant. Je suis là.
25
00:02:02,355 --> 00:02:03,947
Je l'ai peinte en noir.
26
00:02:04,023 --> 00:02:06,014
Je sais que tu n'aimes pas
les choses normales.
27
00:02:07,794 --> 00:02:10,695
Tu es le premier garçon
à m'offrir une fleur.
28
00:02:11,498 --> 00:02:12,556
Merci. Je l'adore.
29
00:02:12,632 --> 00:02:15,624
- Tu es prête pour notre rendez-vous ?
- Oui.
30
00:02:22,976 --> 00:02:24,343
Violet !
31
00:02:24,511 --> 00:02:25,705
Violet !
32
00:02:33,953 --> 00:02:36,046
Ben ! Elle n'est pas ici.
33
00:02:36,122 --> 00:02:37,783
Appelle son cellulaire.
34
00:02:49,302 --> 00:02:51,293
- Violet, où es-tu ?
- Je traîne avec des amis.
35
00:02:51,371 --> 00:02:53,066
On t'a dit de ne pas sortir.
36
00:02:53,139 --> 00:02:55,369
Je suis désolée.
J'aurais dû appeler plus tôt.
37
00:02:55,441 --> 00:02:57,136
C'est la partie où
vous me faites rentrer à la maison ?
38
00:02:58,411 --> 00:02:59,901
- Tu es en sécurité ?
- Je le jure.
39
00:03:01,481 --> 00:03:03,415
- Tu t'amuses ?
- Oui.
40
00:03:03,483 --> 00:03:05,883
Qu'est-il arrivé au gars
qui frappait à la porte ?
41
00:03:05,952 --> 00:03:07,442
C'était juste des jeunes.
42
00:03:07,520 --> 00:03:09,750
Je pense qu'ils faisaient une farce.
Ils sont partis.
43
00:03:09,822 --> 00:03:13,622
- Je veux que tu rentres dans une heure.
- D'accord. Très bien. Au revoir.
44
00:03:13,693 --> 00:03:15,888
- Qui c'était ?
- Ma mère.
45
00:03:20,300 --> 00:03:23,827
J'ai parlé à Violet.
Elle est sortie avec des amis.
46
00:03:24,504 --> 00:03:27,302
- Que fais-tu avec ce couteau ?
- J'en ai assez de ces jeunes.
47
00:03:27,373 --> 00:03:29,773
Ils ont détruit les citrouilles
sur le porche.
48
00:03:30,944 --> 00:03:33,276
Alors, ton plan est de les tuer ?
49
00:03:35,848 --> 00:03:37,839
Je vais nettoyer le gâchis dehors.
50
00:03:37,917 --> 00:03:41,876
D'accord. Il est clair qu'on a eu
tous les deux une longue journée.
51
00:03:45,458 --> 00:03:47,722
Je vais prendre un bain.
52
00:03:48,561 --> 00:03:50,859
Et demain,
j'aimerais parler de ton déménagement.
53
00:03:52,198 --> 00:03:54,428
Je ne quitte pas cette maison.
54
00:03:54,500 --> 00:03:57,128
Et je ne renonce pas à cette famille.
55
00:04:01,241 --> 00:04:03,072
Tu m'entends ?
56
00:04:03,142 --> 00:04:06,134
Je ne renonce pas à cette famille.
57
00:05:25,425 --> 00:05:27,052
Je veux mon argent.
58
00:05:33,633 --> 00:05:35,464
Maudit salaud.
Où est-elle ?
59
00:05:35,535 --> 00:05:36,661
- Qui ?
- Hayden !
60
00:05:36,736 --> 00:05:38,704
- Je sais qu'elle est là quelque part.
- Lâchez-moi ! À l'aide !
61
00:05:38,771 --> 00:05:40,398
- Où est-elle ?
- Sous le kiosque !
62
00:05:40,473 --> 00:05:42,338
Il n'y a rien sous ce kiosque,
et vous le savez.
63
00:05:42,408 --> 00:05:44,399
- C'était un coup monté. Pourquoi ?
- De quoi vous parlez ?
64
00:05:44,477 --> 00:05:46,308
Elle était à ma porte il y a 10 minutes !
65
00:05:46,379 --> 00:05:49,041
Quoi ? Oh, ciel !
66
00:05:49,115 --> 00:05:50,639
- Elle était furieuse ?
- Je suis furieux !
67
00:05:51,818 --> 00:05:55,481
Tout ça pour mille dollars ?
Je ne pense pas.
68
00:05:56,122 --> 00:05:57,646
À quoi vous jouez tous les deux ?
69
00:05:57,724 --> 00:06:00,921
Je ne serai pas la victime
de votre sale extorsion.
70
00:06:00,993 --> 00:06:02,824
Vous êtes impliqués ensemble !
71
00:06:05,398 --> 00:06:07,366
Vous ne pigez vraiment pas, n'est-ce pas ?
72
00:06:07,433 --> 00:06:10,402
Votre vision clinique, étriquée,
ne vous le permet pas.
73
00:06:10,470 --> 00:06:13,337
Mon vieux, vous êtes dans la merde.
74
00:06:13,406 --> 00:06:16,466
Vous savez ce qu'ont les morts ?
Ils n'ont plus rien à perdre.
75
00:06:16,542 --> 00:06:20,103
Assez de ces conneries !
Je veux des maudites réponses !
76
00:06:21,748 --> 00:06:26,242
Vous ne savez même pas
quelle est la maudite question.
77
00:06:26,319 --> 00:06:27,911
Où est-elle ?
78
00:06:29,188 --> 00:06:30,519
Ça me dépasse.
79
00:06:31,090 --> 00:06:32,921
Dites-moi !
80
00:06:34,227 --> 00:06:37,355
Elle pourrait être n'importe où.
Venant ici.
81
00:06:37,430 --> 00:06:40,831
Vous feriez bien de surveiller vos arrières,
et le devant aussi.
82
00:06:41,401 --> 00:06:43,926
Car si vous pensiez
qu'elle était dangereuse avant...
83
00:06:44,003 --> 00:06:46,767
Laissez-moi vous dire qui est dangereux.
Ce serait moi.
84
00:06:46,839 --> 00:06:49,171
Vous voulez vraiment continuer
avec cette histoire, Larry ?
85
00:06:49,242 --> 00:06:50,800
Car je suis au bord du gouffre !
86
00:06:50,877 --> 00:06:52,868
Et si je tombe,
vous tombez avec moi !
87
00:06:52,945 --> 00:06:55,038
Faites-le. Tout de suite.
88
00:06:55,715 --> 00:06:59,014
Je vous en supplie.
Je vous en prie, tuez-moi, Ben.
89
00:06:59,085 --> 00:07:00,575
Tuez-moi.
90
00:07:04,857 --> 00:07:08,384
Comme ça, je pourrai revenir vous hanter.
91
00:07:13,199 --> 00:07:16,396
Si vous voyez cette folle,
dites-lui que c'est fini.
92
00:07:16,469 --> 00:07:18,061
Je ne joue pas à vos jeux.
93
00:07:18,638 --> 00:07:21,971
Si vous revenez sur cette propriété,
je vous tue.
94
00:07:22,041 --> 00:07:23,906
Vous m'entendez ? Je vous tue.
95
00:07:28,948 --> 00:07:31,348
Promesses, promesses.
96
00:07:41,894 --> 00:07:43,020
- Salut.
- Salut.
97
00:07:43,095 --> 00:07:45,393
Désolé de vous déranger,
mais votre alarme a été déclenchée.
98
00:07:45,465 --> 00:07:47,194
- Tout va bien ici ?
- Oui.
99
00:07:47,266 --> 00:07:50,064
Notre fille est sortie auparavant.
Je parie qu'elle l'a déclenchée.
100
00:07:51,838 --> 00:07:54,363
Qui a fait ça à vos citrouilles ?
101
00:07:55,408 --> 00:07:58,707
Je ne sais pas.
Sûrement des maudits jeunes.
102
00:07:58,778 --> 00:07:59,904
Oui.
103
00:07:59,979 --> 00:08:03,779
Si vous les surprenez à faire
d'autres dégâts, envoyez-les-moi.
104
00:08:04,750 --> 00:08:06,012
Ce sera fait.
105
00:08:06,085 --> 00:08:08,679
Et merci beaucoup
d'avoir répondu si rapidement.
106
00:08:10,056 --> 00:08:12,581
Je dois dire, depuis qu'on vous a engagé,
je me sens...
107
00:08:12,658 --> 00:08:14,683
- Plus en sécurité ?
- Oui, oui.
108
00:08:14,760 --> 00:08:16,625
Bon.
109
00:08:16,696 --> 00:08:17,924
D'accord.
Passez une bonne nuit.
110
00:08:17,997 --> 00:08:19,191
Merci.
111
00:08:38,117 --> 00:08:39,948
Je veux le faire.
112
00:08:40,019 --> 00:08:42,112
Oh, non.
113
00:08:43,923 --> 00:08:45,413
Je suis désolé.
114
00:08:46,325 --> 00:08:48,054
- Je croyais...
- C'est juste...
115
00:08:48,127 --> 00:08:51,426
Violet, je le jure.
116
00:08:51,497 --> 00:08:53,158
Je veux tellement être avec toi.
117
00:08:53,866 --> 00:08:55,993
Et ça ne m'est jamais arrivé...
118
00:08:56,636 --> 00:08:58,729
avec une fille.
119
00:08:58,804 --> 00:09:01,102
Tu es gai ?
120
00:09:01,173 --> 00:09:03,471
Non. C'est juste...
121
00:09:11,984 --> 00:09:14,578
C'est peut-être ces médicaments
que ton père m'a donnés.
122
00:09:16,355 --> 00:09:17,845
Ils font ça, tu sais.
123
00:09:24,196 --> 00:09:26,858
- Je vais rentrer.
- Non, Vi.
124
00:09:28,868 --> 00:09:31,359
Je ne suis pas prêt à rentrer.
Pas encore.
125
00:09:45,117 --> 00:09:47,108
Je venais ici...
126
00:09:49,689 --> 00:09:54,353
quand le monde se refermait et devenait si
petit que je pouvais plus respirer.
127
00:09:58,364 --> 00:10:01,993
Je regardais l'océan, et je pensais...
128
00:10:03,869 --> 00:10:05,860
"Oh, ordure."
129
00:10:07,106 --> 00:10:09,700
"Le secondaire compte pour de la merde."
130
00:10:13,446 --> 00:10:14,936
Kurt Cobain...
131
00:10:16,816 --> 00:10:18,408
Quentin Tarantino...
132
00:10:19,785 --> 00:10:22,720
Brando, De Niro, Pacino...
133
00:10:24,657 --> 00:10:27,285
ils ont tous quitté le secondaire.
134
00:10:35,468 --> 00:10:36,958
Je...
135
00:10:38,371 --> 00:10:41,238
haïssais le secondaire.
136
00:10:45,945 --> 00:10:47,606
Alors, je venais ici...
137
00:10:49,181 --> 00:10:54,915
et je regardais
cette vaste étendue sans limites.
138
00:10:57,423 --> 00:11:01,792
Et c'est comme,
c'est ta vie, vieux.
139
00:11:04,363 --> 00:11:06,558
Tu peux tout faire.
140
00:11:07,133 --> 00:11:09,226
Tu peux être tout.
141
00:11:10,936 --> 00:11:13,370
Que le secondaire aille se faire voir.
142
00:11:14,340 --> 00:11:16,865
C'est juste un contretemps dans ta vie.
143
00:11:17,543 --> 00:11:19,340
N'y reste pas coincé.
144
00:11:37,496 --> 00:11:39,259
Il y a quelqu'un ici.
145
00:11:44,003 --> 00:11:47,131
Beaux costumes. Vous êtes quoi,
les morts du Breakfast Club ?
146
00:11:47,206 --> 00:11:49,333
Vous savez, la plage est grande, les gars.
147
00:11:49,408 --> 00:11:51,273
Beau travail, Tate.
Tu sors enfin de ta cachette.
148
00:11:51,343 --> 00:11:53,937
On attend depuis des années
que tu montres ton visage.
149
00:11:54,013 --> 00:11:56,174
Mais tu aimes le petit refuge de Maman,
n'est-ce pas ?
150
00:11:56,248 --> 00:11:57,237
Je ne vous connais pas.
151
00:11:57,316 --> 00:12:00,149
Je suis en fait surprise que tu aies le cran
de montrer ton visage ici.
152
00:12:00,219 --> 00:12:02,312
Oui.
Peut-être que tu aurais dû mettre un masque.
153
00:12:02,388 --> 00:12:05,289
- Je ne fête pas vraiment l'Halloween.
- Mais c'est différent cette année ?
154
00:12:05,357 --> 00:12:07,655
Tu as un rendez-vous.
C'est pas mignon ?
155
00:12:07,727 --> 00:12:09,319
Laissez-la tranquille.
156
00:12:11,063 --> 00:12:12,997
On ne veut pas d'elle.
C'est toi qu'on veut.
157
00:12:13,065 --> 00:12:14,464
Et si on le noyait ?
158
00:12:14,533 --> 00:12:17,331
Non, on devrait lui tirer
une balle entre les deux yeux.
159
00:12:17,403 --> 00:12:18,631
Farces d'Halloween.
160
00:12:18,704 --> 00:12:22,140
- Quelqu'un va éliminer cette garce ?
- Oui. Pourquoi il a une copine ?
161
00:12:22,208 --> 00:12:25,268
Je n'ai pas de copine.
Tu as une copine ? Kyle, toi ?
162
00:12:25,344 --> 00:12:27,642
Non. Je n'ai pas eu de sexe depuis longtemps.
163
00:12:28,214 --> 00:12:29,442
Viens. Partons.
164
00:12:30,082 --> 00:12:33,574
Cette plage pue.
Quelqu'un devrait ramasser les ordures.
165
00:12:49,702 --> 00:12:50,896
NOUVEL APPEL
HAYDEN
166
00:12:58,811 --> 00:13:00,244
Allô.
167
00:13:00,813 --> 00:13:04,249
- Vous m'avez appelée ?
- Oui, en effet.
168
00:13:06,085 --> 00:13:08,417
Je pense qu'il est temps
qu'on ait une conversation.
169
00:13:08,487 --> 00:13:10,045
Il vous a parlé de Boston ?
170
00:13:10,756 --> 00:13:12,747
Voilà la chose, Hayden.
171
00:13:13,459 --> 00:13:16,895
Je sais que vous pourriez
trouver ça dur à croire...
172
00:13:16,962 --> 00:13:20,523
mais j'ai eu votre âge, moi aussi,
et il n'y a pas si longtemps.
173
00:13:21,200 --> 00:13:23,168
Et je n'étais pas une sainte non plus.
174
00:13:23,235 --> 00:13:24,930
Je suis tombée amoureuse
d'un homme marié...
175
00:13:25,004 --> 00:13:27,768
et j'ai vécu le fantasme...
176
00:13:27,840 --> 00:13:31,173
qu'on serait ensemble pour toujours...
âmes sœurs et amants.
177
00:13:31,243 --> 00:13:35,236
Et tout le monde serait heureux,
et tout le monde vivrait pour toujours.
178
00:13:36,649 --> 00:13:38,742
Et ce n'est pas arrivé, Hayden.
179
00:13:38,818 --> 00:13:42,219
Car ça n'arrive jamais comme ça.
Jamais.
180
00:13:42,288 --> 00:13:44,654
Car ce qu'il cherche
n'a rien à voir avec vous.
181
00:13:44,723 --> 00:13:46,384
Ça n'a rien à voir avec personne.
182
00:13:46,458 --> 00:13:48,392
Il a un manque en lui.
183
00:13:48,460 --> 00:13:51,020
Il a trouvé quelque chose en moi
qu'il ne trouvera plus jamais en vous.
184
00:13:51,096 --> 00:13:53,826
Il a dit que mon visage
était doux comme celui d'un bébé...
185
00:13:53,899 --> 00:13:57,858
et qu'entre les cuisses, j'avais
un goût de framboises et de crème.
186
00:13:57,937 --> 00:13:59,768
Vous savez ce que je regrette vraiment...
187
00:13:59,839 --> 00:14:02,364
quand je vous ai surpris
en train de baiser avec mon mari ?
188
00:14:02,441 --> 00:14:05,501
De ne pas vous avoir arraché
votre petit visage suffisant !
189
00:14:05,578 --> 00:14:09,981
C'est bien trop tard maintenant,
Mme Harmon.
190
00:14:10,049 --> 00:14:11,812
Demandez-lui pour Boston.
191
00:14:35,975 --> 00:14:37,306
DEMANDEZ-LUI
192
00:14:44,583 --> 00:14:46,551
- Hayden est dans la maison !
- Où ?
193
00:14:46,619 --> 00:14:48,246
Je ne l'ai pas vue,
mais je sais qu'elle est ici.
194
00:14:48,320 --> 00:14:49,947
- Je vais voir. Je peux lui parler.
- Ne lui parle pas.
195
00:14:50,022 --> 00:14:52,490
Je veux appeler la police,
la faire arrêter et jeter en prison.
196
00:14:52,558 --> 00:14:55,186
- Tu réagis excessivement.
- Je ne réagis pas excessivement !
197
00:14:55,261 --> 00:14:56,751
Hayden n'est qu'une petite fille confuse.
198
00:14:56,829 --> 00:14:59,024
- Elle ne te fera pas de mal, Vivien.
- Arrête de la protéger !
199
00:14:59,098 --> 00:15:02,932
Je ne la protège pas !
Je te protège !
200
00:15:03,002 --> 00:15:05,994
Tu veux sérieusement 10 voitures de police
devant la Maison du Meurtre...
201
00:15:06,071 --> 00:15:07,663
la nuit d'Halloween ?
202
00:15:07,740 --> 00:15:09,708
Tu crois que ça va nous aider
à vendre cet endroit ?
203
00:15:09,775 --> 00:15:12,039
Attends ici. Hayden !
204
00:15:36,535 --> 00:15:38,469
Tu es en bas ?
205
00:16:05,965 --> 00:16:07,694
J'aime quand tu dis mon nom.
206
00:16:09,168 --> 00:16:10,999
Redis-le.
207
00:16:16,642 --> 00:16:18,200
Il te faut partir.
208
00:16:19,945 --> 00:16:22,004
C'est si méchant de faire ça.
209
00:16:23,482 --> 00:16:25,814
Me fermer la porte au nez ?
210
00:16:26,852 --> 00:16:29,582
Comment tu as pu faire ça
à la mère de ton enfant, Ben ?
211
00:16:32,091 --> 00:16:35,026
Allons.
Tu te souviens, n'est-ce pas ?
212
00:16:36,929 --> 00:16:39,124
Hayden, je sais ce qui se passe.
213
00:16:39,198 --> 00:16:43,464
Tu ne peux pas m'extorquer,
avec ton psychopathe.
214
00:16:43,535 --> 00:16:45,799
Embrasse-moi.
Ta bouche me manque.
215
00:16:45,871 --> 00:16:48,032
Son goût me manque.
216
00:16:49,041 --> 00:16:50,565
J'ai mal de te vouloir.
217
00:16:51,343 --> 00:16:54,141
Ma langue est gonflée.
Mes lèvres sont à vif.
218
00:17:05,691 --> 00:17:08,319
Je pourris de l'intérieur.
219
00:17:08,394 --> 00:17:10,328
Qu'est-ce qui m'arrive ?
220
00:17:11,797 --> 00:17:13,458
Oh, d'accord.
221
00:17:13,532 --> 00:17:14,999
Un kiosque, Ben ?
222
00:17:15,768 --> 00:17:19,204
Pas même une pierre tombale décente ?
Un kiosque ?
223
00:17:19,271 --> 00:17:20,670
Tu me croyais partie...
224
00:17:20,739 --> 00:17:23,435
et tu croyais pouvoir te débarrasser
de moi comme si je n'importais pas ?
225
00:17:23,509 --> 00:17:25,443
Et même comme si je n'avais jamais existé ?
226
00:17:25,511 --> 00:17:27,775
C'est ce que tu penses des femmes, Ben ?
227
00:17:27,846 --> 00:17:31,646
Qu'elles sont juste jetables
et que tu peux t'asseoir dessus...
228
00:17:31,717 --> 00:17:33,378
tout en buvant ton thé glacé ?
229
00:17:33,452 --> 00:17:35,443
Arrête de déconner avec moi !
230
00:17:36,588 --> 00:17:39,148
Qu'est-ce que c'est ?
Que veux-tu ?
231
00:17:39,224 --> 00:17:41,249
Je veux que ta femme
sache la vérité sur toi.
232
00:17:41,326 --> 00:17:42,953
Laisse-moi.
233
00:17:43,462 --> 00:17:46,260
Tu es malade, Hayden.
Tu as besoin d'aide.
234
00:17:46,331 --> 00:17:48,424
D'aide professionnelle.
235
00:17:48,934 --> 00:17:51,801
Un thérapeute, Ben ?
C'est de ça que j'ai besoin ?
236
00:17:58,010 --> 00:18:00,638
Je te dois vraiment des excuses.
Voilà.
237
00:18:00,712 --> 00:18:03,306
Je suis vraiment désolé de ce que je t'ai fait.
238
00:18:03,382 --> 00:18:05,782
- Ce n'était pas personnel.
- Je m'occuperai de toi plus tard.
239
00:18:05,851 --> 00:18:08,251
Pour l'instant, je dois prendre soin de Vivien.
240
00:18:08,320 --> 00:18:10,686
Oh, s'il te plaît.
Laisse-moi t'aider.
241
00:18:12,724 --> 00:18:15,022
Je n'ai pas utilisé ça depuis une éternité.
242
00:18:23,602 --> 00:18:25,365
Qu'est-ce que vous faites ?
243
00:18:27,072 --> 00:18:28,664
Je redécore.
244
00:18:28,740 --> 00:18:30,708
Je suis désolé, Vivien. Vraiment.
245
00:18:30,776 --> 00:18:35,145
Mais vous avez gâché mon Halloween,
et maintenant vous devez payer.
246
00:18:35,214 --> 00:18:36,374
Arrêtez !
247
00:18:36,448 --> 00:18:39,246
Je voulais juste une nuit avec mon gars...
248
00:18:39,318 --> 00:18:44,688
m'amuser pour l'Halloween, dans une
maison aimée pour laquelle j'ai saigné...
249
00:18:44,756 --> 00:18:46,690
et vous avez tout gâché, et il est parti.
250
00:18:46,758 --> 00:18:48,350
Et maintenant, il traîne dans les bars.
251
00:18:48,427 --> 00:18:51,089
Il en est sûrement à sa quatrième pipe
sans protection.
252
00:18:51,163 --> 00:18:54,428
Vous êtes un psychopathe.
J'appelle mon service de sécurité.
253
00:18:56,935 --> 00:19:00,598
Vous ne pigez pas, n'est-ce pas ?
Personne ne peut plus vous protéger.
254
00:19:02,774 --> 00:19:05,538
Sortez de ma maison !
Sortez de ma maison !
255
00:19:05,611 --> 00:19:08,205
Sortez de ma maison !
Dehors !
256
00:19:08,280 --> 00:19:09,269
Ben !
257
00:19:09,348 --> 00:19:11,578
Sortez de ma maison !
258
00:19:11,650 --> 00:19:13,641
C'est la mienne !
259
00:19:49,054 --> 00:19:50,885
Qu'y a-t-il, Hallie ?
260
00:19:50,956 --> 00:19:53,424
Qu'y a-t-il, chérie ?
Qu'y a-t-il, trésor ?
261
00:20:21,220 --> 00:20:24,348
Tu vas vraiment te comporter
comme si rien n'était arrivé à la plage ?
262
00:20:24,423 --> 00:20:26,254
- Ils te connaissaient vraiment.
- Mais je ne les connais pas.
263
00:20:26,325 --> 00:20:28,156
Alors, pourquoi te haïssent-ils ?
264
00:20:28,794 --> 00:20:32,457
Ce sont des maudits étudiants.
Le monde en est plein.
265
00:20:32,531 --> 00:20:36,160
Ce sont des jeunes populaires
qui s'éclatent à être méchants et cruels.
266
00:20:38,237 --> 00:20:40,137
Je croyais que tu comprenais ça.
267
00:20:40,205 --> 00:20:43,834
Tate, je vois bien que tu paniques totalement.
268
00:20:51,183 --> 00:20:53,981
C'est eux.
Ils nous ont suivis ?
269
00:20:54,853 --> 00:20:56,787
Ce sont des conneries.
270
00:21:09,434 --> 00:21:11,231
Hayden, où êtes-vous ?
271
00:21:11,303 --> 00:21:12,861
Je voulais m'excuser.
272
00:21:12,938 --> 00:21:15,338
Vous excuser ? Vraiment ?
273
00:21:15,407 --> 00:21:19,400
J'ai pensé que ce serait dommage de
gâcher toutes ces bulles ravissantes.
274
00:21:19,478 --> 00:21:21,469
Je suis sûre que votre domestique
peut s'occuper de la bague.
275
00:21:24,483 --> 00:21:26,246
Où êtes-vous ?
276
00:21:26,318 --> 00:21:28,252
Venez par ici, fillette.
277
00:21:28,320 --> 00:21:31,585
J'en serais heureuse.
Dites-moi donc où vous êtes.
278
00:21:31,657 --> 00:21:35,149
Je ne vous parlais pas. J'aime ce
que vous avez fait de cette cuisine.
279
00:22:26,611 --> 00:22:29,205
Oh, formidable.
Il fait sortir sa petite copine.
280
00:22:29,281 --> 00:22:32,341
Avec une paire de ciseaux. Tu vas
nous faire des poupées en papier ?
281
00:22:32,417 --> 00:22:35,079
C'est une propriété privée.
J'ai le droit d'appeler la police.
282
00:22:35,153 --> 00:22:37,280
Vas-y. Appelle.
Tu vas sûrement en avoir besoin.
283
00:22:37,356 --> 00:22:39,756
Ciel. Elle mérite
ce qui va lui arriver.
284
00:22:39,825 --> 00:22:43,488
Oui. Elle est comme ces grosses femmes
qui épousent les condamnés à mort.
285
00:22:43,562 --> 00:22:46,827
Tu es profondément, profondément dérangée.
286
00:22:46,898 --> 00:22:49,628
Vous devriez rentrer à la maison,
avec vos visages maquillés et dégoûtants.
287
00:22:49,701 --> 00:22:50,793
- Maquillés ?
- Tout de suite.
288
00:22:50,869 --> 00:22:54,327
À la maison ? C'est où ?
Je suis fille unique.
289
00:22:54,406 --> 00:22:57,466
Après ça, mes parents se sont séparés,
ont vendu la maison, et sont partis.
290
00:22:57,542 --> 00:23:01,171
Sans laisser d'adresse.
Alors, je n'ai pas de maison.
291
00:23:05,984 --> 00:23:08,418
Les parents sont nuls,
mais je ne peux pas arranger ça.
292
00:23:08,487 --> 00:23:11,979
Et ça, tu peux l'arranger ?
Me rendre ma bourse à Georgia Tech ?
293
00:23:12,057 --> 00:23:14,355
Je suis censé commencer
la première année comme quart arrière.
294
00:23:14,426 --> 00:23:15,415
Elle s'en fiche.
295
00:23:15,494 --> 00:23:19,521
Elle est amoureuse, et ferait tout pour lui,
y compris lui donner sa virginité.
296
00:23:19,598 --> 00:23:21,725
C'était ce soir, n'est-ce pas ?
297
00:23:21,800 --> 00:23:24,701
- Ça ne te regarde pas.
- Espèce de salope stupide.
298
00:23:24,770 --> 00:23:28,604
Elle est pire que lui. Elle pense
que ce qu'il nous a fait n'est pas grave.
299
00:23:28,673 --> 00:23:30,664
- Qu'est-ce qu'il vous a fait ?
- Elle ne sait pas.
300
00:23:31,276 --> 00:23:32,470
Quoi donc ?
301
00:23:39,084 --> 00:23:40,073
C'est bon.
302
00:23:40,152 --> 00:23:42,950
Comment tu peux ne pas savoir
pour la polyvalente de Westfield ?
303
00:23:43,021 --> 00:23:44,784
- On vient de déménager ici.
- Trouve-toi l'album de la poly, garce.
304
00:23:44,856 --> 00:23:47,518
- Ou lis les journaux.
- On est assez célèbres.
305
00:23:48,794 --> 00:23:52,059
Alors, vous êtes populaires, et furieux,
car je ne sais pas qui vous êtes.
306
00:23:52,764 --> 00:23:54,629
Liquidons-la, abrégeons sa souffrance.
307
00:23:54,699 --> 00:23:58,396
- Laissez-la !
- Enfin. Le retour du fils prodigue.
308
00:23:58,470 --> 00:24:00,904
Descends, vieux.
On a quelques questions.
309
00:24:00,972 --> 00:24:02,371
Rentre à l'intérieur.
Je peux m'en occuper.
310
00:24:02,441 --> 00:24:04,306
- J'en doute sérieusement.
- Rentre à l'intérieur !
311
00:24:04,376 --> 00:24:05,673
Non. Ils veulent te faire du mal.
312
00:24:05,744 --> 00:24:08,406
- Le karma est une garce, Tate.
- Vous voulez me parler ?
313
00:24:08,480 --> 00:24:10,778
Voyons si vous courez vite.
314
00:24:28,533 --> 00:24:29,522
Allô.
315
00:24:29,601 --> 00:24:31,865
Mon copain a des problèmes.
Une bande de jeunes le pourchassent.
316
00:24:31,937 --> 00:24:33,928
Je pense qu'ils vont le tuer.
317
00:24:35,140 --> 00:24:38,268
- Viens chez moi tout de suite.
- Laissez-moi, espèce de folle.
318
00:24:38,343 --> 00:24:40,868
Addy est morte à cause de toi.
319
00:24:56,862 --> 00:24:58,557
Hallie, viens ici.
320
00:25:00,432 --> 00:25:02,696
Que voulez-vous, Hayden ?
321
00:25:02,767 --> 00:25:07,067
Que la vérité soit connue,
finalement, et pour une fois.
322
00:25:07,138 --> 00:25:09,265
Je ne suis pas intéressée
par ce que vous avez à dire.
323
00:25:10,041 --> 00:25:12,908
- Vous connaissez bien votre mari ?
- Trop bien. Sortez.
324
00:25:12,978 --> 00:25:15,139
De quoi vous croyez qu'il est capable ?
325
00:25:15,213 --> 00:25:17,909
D'adultère, clairement.
326
00:25:18,483 --> 00:25:20,280
Et de meurtre ?
327
00:25:21,019 --> 00:25:23,510
Si vous essayez de me choquer...
328
00:25:24,689 --> 00:25:28,352
ou de me montrer comme
vous connaissez bien ma vie parfaite...
329
00:25:29,461 --> 00:25:31,326
vous arrivez un peu tard.
330
00:25:31,396 --> 00:25:33,023
Allez-vous-en.
331
00:25:34,099 --> 00:25:36,431
Pas avant que vous sachiez.
332
00:25:36,501 --> 00:25:39,197
Pas avant que vous compreniez...
333
00:25:39,271 --> 00:25:43,332
que vous compreniez vraiment
qui vous avez épousé.
334
00:25:44,843 --> 00:25:47,334
C'est tout ce que je veux, Vivien.
335
00:25:47,846 --> 00:25:49,507
Que vous sachiez la vérité.
336
00:25:51,049 --> 00:25:53,984
C'est pourquoi il faut parler de Boston...
337
00:25:54,486 --> 00:25:57,922
de la grossesse, et de tout.
338
00:25:59,658 --> 00:26:01,148
Il vous a dit que je suis enceinte ?
339
00:26:01,726 --> 00:26:02,886
Quoi ?
340
00:26:05,463 --> 00:26:07,431
Vous êtes enceinte ?
341
00:26:11,870 --> 00:26:13,838
Oh Dieu, voilà pourquoi.
342
00:26:15,607 --> 00:26:16,596
Voilà pourquoi.
343
00:26:19,077 --> 00:26:21,341
"C'est à toi de choisir," il a dit.
344
00:26:21,913 --> 00:26:23,574
"Toi."
345
00:26:25,850 --> 00:26:29,047
Mais je n'ai jamais eu le choix.
346
00:26:41,132 --> 00:26:44,465
Il ne voulait pas que je garde mon bébé...
347
00:26:44,536 --> 00:26:46,970
parce qu'il avait déjà le vôtre.
348
00:27:00,018 --> 00:27:02,543
Que croyez-vous faire
dans ma maison ?
349
00:27:18,870 --> 00:27:20,861
Vous devriez avoir honte.
350
00:27:22,474 --> 00:27:25,136
C'est toute l'agression qui reste en vous ?
351
00:27:25,810 --> 00:27:28,506
Comment pouvez-vous laisser ce monstre...
352
00:27:28,580 --> 00:27:32,949
vous enlever la seule chose
donnant un sens à votre vie pathétique ?
353
00:27:35,954 --> 00:27:37,444
Ne bougez pas.
354
00:27:41,092 --> 00:27:45,426
Je ne permettrai pas un échec de plus
dans cette maison.
355
00:27:49,401 --> 00:27:51,801
Sauvez le bébé.
356
00:27:59,844 --> 00:28:02,608
Je ne sais pas ce qu'il vous a fait
ou ce que vous pensez...
357
00:28:02,681 --> 00:28:05,707
C'est ça le problème !
Vous ne savez pas !
358
00:28:05,784 --> 00:28:08,582
Je ne suis pas une étudiante idiote.
Je suis une femme.
359
00:28:08,653 --> 00:28:10,416
Et j'importe !
360
00:28:11,022 --> 00:28:14,981
- Vous êtes blessée.
- Oui, je suis blessée !
361
00:28:15,060 --> 00:28:16,152
Il m'a blessée.
362
00:28:16,728 --> 00:28:20,664
Et il vous blessera, ainsi que ce bébé.
363
00:28:21,800 --> 00:28:25,133
C'est pourquoi il vaut mieux
pour vous et pour lui...
364
00:28:25,904 --> 00:28:28,338
qu'on en finisse maintenant.
365
00:28:28,406 --> 00:28:30,465
Je vais vous l'arracher.
366
00:28:31,543 --> 00:28:33,477
Demandez-lui pour Boston !
Demandez-lui !
367
00:28:33,545 --> 00:28:35,413
- Dis-moi pour Boston, Ben !
- Dis-lui !
368
00:28:35,580 --> 00:28:37,639
- Dis-moi pour Boston, Ben !
- Dis-lui !
369
00:28:39,884 --> 00:28:42,978
Je t'ai menti, Vivien. Je ne suis pas allé
à Boston pour voir une patiente.
370
00:28:43,054 --> 00:28:45,818
J'y suis allé pour être avec Hayden.
Elle avait besoin de moi.
371
00:28:45,890 --> 00:28:48,688
Elle avait besoin de toi,
car elle était enceinte, Ben ?
372
00:28:49,828 --> 00:28:51,318
Mais ce n'est pas vrai, n'est-ce pas ?
373
00:28:51,396 --> 00:28:54,593
Car tu ne l'avais pas vue depuis plus d'un an.
N'est-ce pas ?
374
00:28:59,237 --> 00:29:01,068
J'y suis retourné.
375
00:29:02,207 --> 00:29:04,334
Des mois plus tard, j'y suis retourné.
376
00:29:04,409 --> 00:29:06,343
J'ai aussi menti là-dessus.
377
00:29:07,445 --> 00:29:10,846
Voilà. Elle sait tout, Hayden.
Maintenant pose ça.
378
00:29:10,915 --> 00:29:12,712
S'il te plaît.
379
00:29:15,754 --> 00:29:17,483
- Mme Harmon ?
- Oui !
380
00:29:17,555 --> 00:29:19,648
- Vous avez pressé le bouton panique ?
- Oui.
381
00:29:19,724 --> 00:29:21,521
- C'est l'intruse ?
- Oui.
382
00:29:34,205 --> 00:29:36,901
Elle voulait être une jolie fille.
383
00:29:38,276 --> 00:29:40,767
Bien sûr, elle n'était pas très jolie...
384
00:29:42,680 --> 00:29:44,739
allongée sur cette table...
385
00:29:45,250 --> 00:29:49,516
sous cette lumière dure,
économisant l'énergie.
386
00:29:51,556 --> 00:29:53,251
Je peux avoir un moment, s'il vous plaît ?
387
00:30:17,615 --> 00:30:21,517
Un des nombreux réconforts,
en ayant des enfants...
388
00:30:21,586 --> 00:30:24,214
c'est de savoir que
la jeunesse ne s'est pas envolée...
389
00:30:24,289 --> 00:30:28,248
mais qu'elle est juste passée
à une nouvelle génération.
390
00:30:39,737 --> 00:30:43,195
On dit que quand un parent meurt...
391
00:30:44,108 --> 00:30:48,067
l'enfant prend conscience
de sa propre mortalité.
392
00:30:49,614 --> 00:30:51,548
Mais quand un enfant meurt...
393
00:30:52,517 --> 00:30:57,352
c'est l'immortalité que perd le parent.
394
00:31:12,904 --> 00:31:15,168
Regarde-toi, ma jolie fillette.
395
00:31:17,008 --> 00:31:19,875
Mon si beau bébé.
396
00:31:24,616 --> 00:31:27,449
Constance, je suis vraiment désolée.
397
00:31:29,687 --> 00:31:34,147
Eh bien, tu l'as encouragée.
C'est vrai.
398
00:31:34,225 --> 00:31:36,420
Mais tu essayais juste
d'être gentille, n'est-ce pas ?
399
00:31:39,597 --> 00:31:43,192
C'est moi qui l'ai envoyée
dans le monde, ce soir.
400
00:31:44,202 --> 00:31:46,762
Et il a fait ce qu'il fera toujours.
401
00:31:46,838 --> 00:31:50,399
Vas-y.
Bois ton thé, trésor.
402
00:31:52,777 --> 00:31:54,608
Je peux en avoir une ?
403
00:31:55,280 --> 00:31:56,713
Une cigarette ?
404
00:31:58,316 --> 00:31:59,874
Certainement.
405
00:32:01,152 --> 00:32:06,613
Mais que ta maman ne sache pas
que j'encourage tes vices.
406
00:32:14,565 --> 00:32:16,624
Adelaide était une enfant volontaire.
407
00:32:16,701 --> 00:32:22,697
Je suppose que si elle a hérité
quelque chose de moi, c'était ça.
408
00:32:22,774 --> 00:32:27,404
En vérité, mon petit monstre
me ressemblait plus que mes autres enfants.
409
00:32:27,478 --> 00:32:29,469
Je ne savais pas
que vous aviez d'autres enfants.
410
00:32:32,150 --> 00:32:33,981
Tate est mon fils.
411
00:32:34,686 --> 00:32:35,744
Quoi ?
412
00:32:37,188 --> 00:32:40,316
Il ne doit pas le savoir, Violet.
413
00:32:41,292 --> 00:32:43,226
Il ne doit pas savoir...
414
00:32:44,729 --> 00:32:47,391
que sa sœur est décédée.
415
00:32:47,465 --> 00:32:48,955
Pas maintenant.
416
00:32:49,033 --> 00:32:55,529
Il ne réagit pas bien à certaines choses.
417
00:32:55,606 --> 00:32:57,039
Alors tu...
418
00:32:57,675 --> 00:32:59,404
Il faut me le promettre.
419
00:33:01,612 --> 00:33:03,341
Je ne comprends pas.
420
00:33:03,414 --> 00:33:07,612
Eh bien, c'est un garçon sensible.
Tu l'as vu.
421
00:33:08,519 --> 00:33:12,956
C'est un jeune homme
ayant des sentiments trop profonds...
422
00:33:13,024 --> 00:33:14,514
avec l'âme d'un poète...
423
00:33:14,592 --> 00:33:20,087
mais sans le cran ou le blindage
qui sert de rempart contre ces...
424
00:33:20,164 --> 00:33:24,430
les horreurs de ce monde.
425
00:33:24,502 --> 00:33:28,438
Le blindage qui m'a protégée...
426
00:33:28,506 --> 00:33:30,565
et qu'Adelaide possédait.
427
00:33:31,876 --> 00:33:34,777
Et que tu as aussi.
428
00:33:40,151 --> 00:33:41,641
Je pense que...
429
00:33:42,787 --> 00:33:46,086
c'est pourquoi tu lui tiens tant à cœur.
430
00:33:47,091 --> 00:33:49,355
Il a soif de ta force.
431
00:33:52,430 --> 00:33:53,920
Regarde.
432
00:33:56,334 --> 00:33:58,564
Peut-être que sa sœur lui manque.
433
00:34:00,605 --> 00:34:04,097
Mais il faut le protéger, Violet.
434
00:34:16,821 --> 00:34:18,516
- Je faisais de la piste.
- On le sait.
435
00:34:18,589 --> 00:34:21,649
- Quelqu'un va m'expliquer ?
- Tu crois en Dieu ?
436
00:34:21,726 --> 00:34:25,287
C'est de ça qu'il s'agit ?
Vous êtes avec Campus Crusade.
437
00:34:25,963 --> 00:34:29,194
Tu m'as demandé si je croyais en Dieu,
et tu m'as mis une arme à la tête.
438
00:34:29,267 --> 00:34:33,465
J'ai dit oui.
Ce n'était pas vrai, et j'ai dit oui.
439
00:34:33,538 --> 00:34:36,200
Et alors... tu as appuyé sur la gâchette.
440
00:34:38,009 --> 00:34:41,342
Qu'est-ce que c'est ?
Ça fait partie d'un numéro d'Halloween ?
441
00:34:41,412 --> 00:34:44,870
Car le maquillage fait froid dans le dos.
Mais la prestation...
442
00:34:46,451 --> 00:34:49,716
Plus de conneries, Tate !
Tu nous dois une explication !
443
00:34:49,787 --> 00:34:51,812
Pourquoi vous me faites ça ?
Qu'est-ce que vous...
444
00:34:52,723 --> 00:34:54,657
Pourquoi tu as ciblé les sportifs ?
445
00:34:54,725 --> 00:34:56,852
Je ne t'ai jamais rien fait !
446
00:34:56,928 --> 00:34:59,954
Ce n'était pas juste les sportifs, vieux.
Je veux dire, regarde-moi.
447
00:35:00,031 --> 00:35:03,330
Regarde Amir.
Tu ne vas jamais à un match de football ?
448
00:35:04,302 --> 00:35:07,897
Ce gars était au tableau d'honneur.
Il aurait pu être major de promotion.
449
00:35:07,972 --> 00:35:09,030
Enfoiré !
450
00:35:09,107 --> 00:35:11,337
Je ne vais pas changer le monde, d'accord ?
451
00:35:11,409 --> 00:35:13,809
Mais il aurait pu.
Il aurait pu être quelqu'un.
452
00:35:13,878 --> 00:35:16,210
Et tu as gâché tout ce potentiel.
453
00:35:16,280 --> 00:35:19,647
- On veut savoir pourquoi. Tu dois ça.
- Bien plus que ça.
454
00:35:19,717 --> 00:35:22,208
- Vous n'avez pas le bon gars, d'accord ?
- Non. Je t'interdis.
455
00:35:22,286 --> 00:35:25,084
- On te cherche depuis des années.
- Il fait le con avec nous.
456
00:35:25,156 --> 00:35:27,852
- Peut-être qu'il est en dénégation.
- Peut-être qu'il est psychotique.
457
00:35:27,925 --> 00:35:30,758
Sortez !
Sortez de ma tête !
458
00:35:30,828 --> 00:35:34,423
On n'est pas dans ta tête.
On est ici.
459
00:35:34,499 --> 00:35:35,989
Allez, Chloe.
Le soleil se lève.
460
00:35:36,067 --> 00:35:40,094
S'il te plaît, dis-le.
Dis ce que tu as fait.
461
00:35:45,977 --> 00:35:48,537
Je devrais avoir 34 ans.
462
00:35:49,447 --> 00:35:52,905
- Et mariée, avec des bébés.
- Je ne te connais pas.
463
00:35:55,953 --> 00:35:57,079
Je suis désolé.
464
00:35:58,089 --> 00:36:00,387
Je ne vous connais pas.
465
00:36:02,493 --> 00:36:04,017
Venez.
Il faut y aller.
466
00:36:05,630 --> 00:36:07,222
Venez.
467
00:36:37,328 --> 00:36:39,159
Comment était votre soirée ?
468
00:36:40,097 --> 00:36:42,065
Ma mère est morte.
469
00:36:43,634 --> 00:36:45,261
Je suis désolé.
470
00:36:46,304 --> 00:36:48,295
Je n'ai pas pu aller avec elle.
471
00:36:49,006 --> 00:36:49,995
Non.
472
00:36:52,977 --> 00:36:55,468
Je ne te parle pas.
473
00:36:56,547 --> 00:36:59,641
Je suis désolé, chéri.
Je ne peux pas m'en empêcher.
474
00:37:01,953 --> 00:37:05,411
Je me sens condamné
pour toute l'éternité...
475
00:37:05,489 --> 00:37:08,890
coincé dans une malheureuse
relation adultère...
476
00:37:08,960 --> 00:37:11,485
travaillant sur cette maudite maison...
477
00:37:12,863 --> 00:37:15,423
qui ne sera jamais comme je le veux.
478
00:37:16,867 --> 00:37:18,528
C'est vrai.
479
00:37:22,273 --> 00:37:24,605
Qu'est-ce que vous avez, les filles ?
480
00:37:24,675 --> 00:37:27,508
Jeunes, avec toute la vie devant vous...
481
00:37:27,578 --> 00:37:31,139
mais vous le sacrifiez pour un gars
que vous ne pouvez même pas avoir.
482
00:37:32,650 --> 00:37:34,550
Je l'avais.
483
00:37:35,052 --> 00:37:36,952
On était amoureux.
484
00:37:37,455 --> 00:37:39,548
Il se sentait trop coupable pour la quitter.
485
00:37:39,624 --> 00:37:42,559
Un femme ravissante comme Mme Harmon.
486
00:37:42,627 --> 00:37:44,356
Prétendre que vous avez mis son chien
au micro-onde.
487
00:37:45,930 --> 00:37:48,524
C'est vraiment malsain.
Tout simplement malsain.
488
00:37:50,301 --> 00:37:52,360
On ne fait pas ce genre de choses par amour.
489
00:37:53,271 --> 00:37:55,330
Qu'est-ce que vous aviez mis là-dedans ?
490
00:37:55,406 --> 00:37:58,432
Des tomates.
C'était une farce.
491
00:37:58,509 --> 00:38:00,136
Une farce stupide d'Halloween.
492
00:38:00,878 --> 00:38:02,243
Je vois.
493
00:38:02,747 --> 00:38:04,681
Vous ne voyez rien.
494
00:38:06,550 --> 00:38:08,677
C'était l'amour de ma vie.
495
00:38:09,420 --> 00:38:11,012
Que va-t-il arriver maintenant ?
496
00:38:12,123 --> 00:38:14,318
Vous allez en prison.
497
00:38:28,039 --> 00:38:30,371
SÉCURITÉ HEIRLOOM
498
00:41:01,392 --> 00:41:02,381
Traduction : Nathalie Girard
499
00:41:02,460 --> 00:41:03,449
French - Canadian