1 00:00:04,938 --> 00:00:07,236 Ben Harmon ! 2 00:00:07,307 --> 00:00:09,537 Je ne partirai pas avant d'avoir mes mille dollars ! 3 00:00:09,609 --> 00:00:12,578 Allez vous faire voir ! Vous me les devez ! 4 00:00:13,680 --> 00:00:16,979 Voilà, voilà. Prenez-en un et filez ! 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,449 Sales petits marmots ! 6 00:00:19,519 --> 00:00:20,986 Sales petits... Filez ! 7 00:00:21,054 --> 00:00:22,248 Allez, allez. 8 00:00:22,322 --> 00:00:23,448 Hé, trésor. 9 00:00:23,523 --> 00:00:26,583 Il y a un type bizarre à la porte qui hurle pour de l'argent. 10 00:00:26,659 --> 00:00:29,594 Ça pourrait être un de tes patients. Je dois appeler la police ? 11 00:00:29,662 --> 00:00:31,960 Non. Garde la porte fermée. 12 00:00:32,032 --> 00:00:33,932 - C'est fermé à clé ? - Oui. 13 00:00:35,435 --> 00:00:37,733 On rentre à la maison tout de suite. 14 00:00:37,804 --> 00:00:40,932 Garde la porte fermée à clé. 15 00:00:43,109 --> 00:00:45,236 Je sais que vous êtes là. 16 00:00:45,311 --> 00:00:46,676 C'est votre fille ? 17 00:01:33,393 --> 00:01:34,519 Le sous-sol. 18 00:01:39,032 --> 00:01:40,522 Tate ? 19 00:01:41,501 --> 00:01:42,661 Hé. 20 00:01:44,237 --> 00:01:46,831 C'était fou, ici. D'abord, il y avait la police dehors. 21 00:01:46,906 --> 00:01:49,534 Puis un cinglé s'est mis à taper à la porte, hurlant pour de l'argent. 22 00:01:49,609 --> 00:01:50,735 Hé, hé. 23 00:01:51,478 --> 00:01:53,810 Ce genre de merdes a tendance à se passer pour l'Halloween. 24 00:01:53,880 --> 00:01:57,976 Sûrement juste des maudits jeunes. Tout va bien maintenant. Je suis là. 25 00:02:02,355 --> 00:02:03,947 Je l'ai peinte en noir. 26 00:02:04,023 --> 00:02:06,014 Je sais que tu n'aimes pas les choses normales. 27 00:02:07,794 --> 00:02:10,695 Tu es le premier garçon à m'offrir une fleur. 28 00:02:11,498 --> 00:02:12,556 Merci. Je l'adore. 29 00:02:12,632 --> 00:02:15,624 - Tu es prête pour notre rendez-vous ? - Oui. 30 00:02:22,976 --> 00:02:24,343 Violet ! 31 00:02:24,511 --> 00:02:25,705 Violet ! 32 00:02:33,953 --> 00:02:36,046 Ben ! Elle n'est pas ici. 33 00:02:36,122 --> 00:02:37,783 Appelle son cellulaire. 34 00:02:49,302 --> 00:02:51,293 - Violet, où es-tu ? - Je traîne avec des amis. 35 00:02:51,371 --> 00:02:53,066 On t'a dit de ne pas sortir. 36 00:02:53,139 --> 00:02:55,369 Je suis désolée. J'aurais dû appeler plus tôt. 37 00:02:55,441 --> 00:02:57,136 C'est la partie où vous me faites rentrer à la maison ? 38 00:02:58,411 --> 00:02:59,901 - Tu es en sécurité ? - Je le jure. 39 00:03:01,481 --> 00:03:03,415 - Tu t'amuses ? - Oui. 40 00:03:03,483 --> 00:03:05,883 Qu'est-il arrivé au gars qui frappait à la porte ? 41 00:03:05,952 --> 00:03:07,442 C'était juste des jeunes. 42 00:03:07,520 --> 00:03:09,750 Je pense qu'ils faisaient une farce. Ils sont partis. 43 00:03:09,822 --> 00:03:13,622 - Je veux que tu rentres dans une heure. - D'accord. Très bien. Au revoir. 44 00:03:13,693 --> 00:03:15,888 - Qui c'était ? - Ma mère. 45 00:03:20,300 --> 00:03:23,827 J'ai parlé à Violet. Elle est sortie avec des amis. 46 00:03:24,504 --> 00:03:27,302 - Que fais-tu avec ce couteau ? - J'en ai assez de ces jeunes. 47 00:03:27,373 --> 00:03:29,773 Ils ont détruit les citrouilles sur le porche. 48 00:03:30,944 --> 00:03:33,276 Alors, ton plan est de les tuer ? 49 00:03:35,848 --> 00:03:37,839 Je vais nettoyer le gâchis dehors. 50 00:03:37,917 --> 00:03:41,876 D'accord. Il est clair qu'on a eu tous les deux une longue journée. 51 00:03:45,458 --> 00:03:47,722 Je vais prendre un bain. 52 00:03:48,561 --> 00:03:50,859 Et demain, j'aimerais parler de ton déménagement. 53 00:03:52,198 --> 00:03:54,428 Je ne quitte pas cette maison. 54 00:03:54,500 --> 00:03:57,128 Et je ne renonce pas à cette famille. 55 00:04:01,241 --> 00:04:03,072 Tu m'entends ? 56 00:04:03,142 --> 00:04:06,134 Je ne renonce pas à cette famille. 57 00:05:25,425 --> 00:05:27,052 Je veux mon argent. 58 00:05:33,633 --> 00:05:35,464 Maudit salaud. Où est-elle ? 59 00:05:35,535 --> 00:05:36,661 - Qui ? - Hayden ! 60 00:05:36,736 --> 00:05:38,704 - Je sais qu'elle est là quelque part. - Lâchez-moi ! À l'aide ! 61 00:05:38,771 --> 00:05:40,398 - Où est-elle ? - Sous le kiosque ! 62 00:05:40,473 --> 00:05:42,338 Il n'y a rien sous ce kiosque, et vous le savez. 63 00:05:42,408 --> 00:05:44,399 - C'était un coup monté. Pourquoi ? - De quoi vous parlez ? 64 00:05:44,477 --> 00:05:46,308 Elle était à ma porte il y a 10 minutes ! 65 00:05:46,379 --> 00:05:49,041 Quoi ? Oh, ciel ! 66 00:05:49,115 --> 00:05:50,639 - Elle était furieuse ? - Je suis furieux ! 67 00:05:51,818 --> 00:05:55,481 Tout ça pour mille dollars ? Je ne pense pas. 68 00:05:56,122 --> 00:05:57,646 À quoi vous jouez tous les deux ? 69 00:05:57,724 --> 00:06:00,921 Je ne serai pas la victime de votre sale extorsion. 70 00:06:00,993 --> 00:06:02,824 Vous êtes impliqués ensemble ! 71 00:06:05,398 --> 00:06:07,366 Vous ne pigez vraiment pas, n'est-ce pas ? 72 00:06:07,433 --> 00:06:10,402 Votre vision clinique, étriquée, ne vous le permet pas. 73 00:06:10,470 --> 00:06:13,337 Mon vieux, vous êtes dans la merde. 74 00:06:13,406 --> 00:06:16,466 Vous savez ce qu'ont les morts ? Ils n'ont plus rien à perdre. 75 00:06:16,542 --> 00:06:20,103 Assez de ces conneries ! Je veux des maudites réponses ! 76 00:06:21,748 --> 00:06:26,242 Vous ne savez même pas quelle est la maudite question. 77 00:06:26,319 --> 00:06:27,911 Où est-elle ? 78 00:06:29,188 --> 00:06:30,519 Ça me dépasse. 79 00:06:31,090 --> 00:06:32,921 Dites-moi ! 80 00:06:34,227 --> 00:06:37,355 Elle pourrait être n'importe où. Venant ici. 81 00:06:37,430 --> 00:06:40,831 Vous feriez bien de surveiller vos arrières, et le devant aussi. 82 00:06:41,401 --> 00:06:43,926 Car si vous pensiez qu'elle était dangereuse avant... 83 00:06:44,003 --> 00:06:46,767 Laissez-moi vous dire qui est dangereux. Ce serait moi. 84 00:06:46,839 --> 00:06:49,171 Vous voulez vraiment continuer avec cette histoire, Larry ? 85 00:06:49,242 --> 00:06:50,800 Car je suis au bord du gouffre ! 86 00:06:50,877 --> 00:06:52,868 Et si je tombe, vous tombez avec moi ! 87 00:06:52,945 --> 00:06:55,038 Faites-le. Tout de suite. 88 00:06:55,715 --> 00:06:59,014 Je vous en supplie. Je vous en prie, tuez-moi, Ben. 89 00:06:59,085 --> 00:07:00,575 Tuez-moi. 90 00:07:04,857 --> 00:07:08,384 Comme ça, je pourrai revenir vous hanter. 91 00:07:13,199 --> 00:07:16,396 Si vous voyez cette folle, dites-lui que c'est fini. 92 00:07:16,469 --> 00:07:18,061 Je ne joue pas à vos jeux. 93 00:07:18,638 --> 00:07:21,971 Si vous revenez sur cette propriété, je vous tue. 94 00:07:22,041 --> 00:07:23,906 Vous m'entendez ? Je vous tue. 95 00:07:28,948 --> 00:07:31,348 Promesses, promesses. 96 00:07:41,894 --> 00:07:43,020 - Salut. - Salut. 97 00:07:43,095 --> 00:07:45,393 Désolé de vous déranger, mais votre alarme a été déclenchée. 98 00:07:45,465 --> 00:07:47,194 - Tout va bien ici ? - Oui. 99 00:07:47,266 --> 00:07:50,064 Notre fille est sortie auparavant. Je parie qu'elle l'a déclenchée. 100 00:07:51,838 --> 00:07:54,363 Qui a fait ça à vos citrouilles ? 101 00:07:55,408 --> 00:07:58,707 Je ne sais pas. Sûrement des maudits jeunes. 102 00:07:58,778 --> 00:07:59,904 Oui. 103 00:07:59,979 --> 00:08:03,779 Si vous les surprenez à faire d'autres dégâts, envoyez-les-moi. 104 00:08:04,750 --> 00:08:06,012 Ce sera fait. 105 00:08:06,085 --> 00:08:08,679 Et merci beaucoup d'avoir répondu si rapidement. 106 00:08:10,056 --> 00:08:12,581 Je dois dire, depuis qu'on vous a engagé, je me sens... 107 00:08:12,658 --> 00:08:14,683 - Plus en sécurité ? - Oui, oui. 108 00:08:14,760 --> 00:08:16,625 Bon. 109 00:08:16,696 --> 00:08:17,924 D'accord. Passez une bonne nuit. 110 00:08:17,997 --> 00:08:19,191 Merci. 111 00:08:38,117 --> 00:08:39,948 Je veux le faire. 112 00:08:40,019 --> 00:08:42,112 Oh, non. 113 00:08:43,923 --> 00:08:45,413 Je suis désolé. 114 00:08:46,325 --> 00:08:48,054 - Je croyais... - C'est juste... 115 00:08:48,127 --> 00:08:51,426 Violet, je le jure. 116 00:08:51,497 --> 00:08:53,158 Je veux tellement être avec toi. 117 00:08:53,866 --> 00:08:55,993 Et ça ne m'est jamais arrivé... 118 00:08:56,636 --> 00:08:58,729 avec une fille. 119 00:08:58,804 --> 00:09:01,102 Tu es gai ? 120 00:09:01,173 --> 00:09:03,471 Non. C'est juste... 121 00:09:11,984 --> 00:09:14,578 C'est peut-être ces médicaments que ton père m'a donnés. 122 00:09:16,355 --> 00:09:17,845 Ils font ça, tu sais. 123 00:09:24,196 --> 00:09:26,858 - Je vais rentrer. - Non, Vi. 124 00:09:28,868 --> 00:09:31,359 Je ne suis pas prêt à rentrer. Pas encore. 125 00:09:45,117 --> 00:09:47,108 Je venais ici... 126 00:09:49,689 --> 00:09:54,353 quand le monde se refermait et devenait si petit que je pouvais plus respirer. 127 00:09:58,364 --> 00:10:01,993 Je regardais l'océan, et je pensais... 128 00:10:03,869 --> 00:10:05,860 "Oh, ordure." 129 00:10:07,106 --> 00:10:09,700 "Le secondaire compte pour de la merde." 130 00:10:13,446 --> 00:10:14,936 Kurt Cobain... 131 00:10:16,816 --> 00:10:18,408 Quentin Tarantino... 132 00:10:19,785 --> 00:10:22,720 Brando, De Niro, Pacino... 133 00:10:24,657 --> 00:10:27,285 ils ont tous quitté le secondaire. 134 00:10:35,468 --> 00:10:36,958 Je... 135 00:10:38,371 --> 00:10:41,238 haïssais le secondaire. 136 00:10:45,945 --> 00:10:47,606 Alors, je venais ici... 137 00:10:49,181 --> 00:10:54,915 et je regardais cette vaste étendue sans limites. 138 00:10:57,423 --> 00:11:01,792 Et c'est comme, c'est ta vie, vieux. 139 00:11:04,363 --> 00:11:06,558 Tu peux tout faire. 140 00:11:07,133 --> 00:11:09,226 Tu peux être tout. 141 00:11:10,936 --> 00:11:13,370 Que le secondaire aille se faire voir. 142 00:11:14,340 --> 00:11:16,865 C'est juste un contretemps dans ta vie. 143 00:11:17,543 --> 00:11:19,340 N'y reste pas coincé. 144 00:11:37,496 --> 00:11:39,259 Il y a quelqu'un ici. 145 00:11:44,003 --> 00:11:47,131 Beaux costumes. Vous êtes quoi, les morts du Breakfast Club ? 146 00:11:47,206 --> 00:11:49,333 Vous savez, la plage est grande, les gars. 147 00:11:49,408 --> 00:11:51,273 Beau travail, Tate. Tu sors enfin de ta cachette. 148 00:11:51,343 --> 00:11:53,937 On attend depuis des années que tu montres ton visage. 149 00:11:54,013 --> 00:11:56,174 Mais tu aimes le petit refuge de Maman, n'est-ce pas ? 150 00:11:56,248 --> 00:11:57,237 Je ne vous connais pas. 151 00:11:57,316 --> 00:12:00,149 Je suis en fait surprise que tu aies le cran de montrer ton visage ici. 152 00:12:00,219 --> 00:12:02,312 Oui. Peut-être que tu aurais dû mettre un masque. 153 00:12:02,388 --> 00:12:05,289 - Je ne fête pas vraiment l'Halloween. - Mais c'est différent cette année ? 154 00:12:05,357 --> 00:12:07,655 Tu as un rendez-vous. C'est pas mignon ? 155 00:12:07,727 --> 00:12:09,319 Laissez-la tranquille. 156 00:12:11,063 --> 00:12:12,997 On ne veut pas d'elle. C'est toi qu'on veut. 157 00:12:13,065 --> 00:12:14,464 Et si on le noyait ? 158 00:12:14,533 --> 00:12:17,331 Non, on devrait lui tirer une balle entre les deux yeux. 159 00:12:17,403 --> 00:12:18,631 Farces d'Halloween. 160 00:12:18,704 --> 00:12:22,140 - Quelqu'un va éliminer cette garce ? - Oui. Pourquoi il a une copine ? 161 00:12:22,208 --> 00:12:25,268 Je n'ai pas de copine. Tu as une copine ? Kyle, toi ? 162 00:12:25,344 --> 00:12:27,642 Non. Je n'ai pas eu de sexe depuis longtemps. 163 00:12:28,214 --> 00:12:29,442 Viens. Partons. 164 00:12:30,082 --> 00:12:33,574 Cette plage pue. Quelqu'un devrait ramasser les ordures. 165 00:12:49,702 --> 00:12:50,896 NOUVEL APPEL HAYDEN 166 00:12:58,811 --> 00:13:00,244 Allô. 167 00:13:00,813 --> 00:13:04,249 - Vous m'avez appelée ? - Oui, en effet. 168 00:13:06,085 --> 00:13:08,417 Je pense qu'il est temps qu'on ait une conversation. 169 00:13:08,487 --> 00:13:10,045 Il vous a parlé de Boston ? 170 00:13:10,756 --> 00:13:12,747 Voilà la chose, Hayden. 171 00:13:13,459 --> 00:13:16,895 Je sais que vous pourriez trouver ça dur à croire... 172 00:13:16,962 --> 00:13:20,523 mais j'ai eu votre âge, moi aussi, et il n'y a pas si longtemps. 173 00:13:21,200 --> 00:13:23,168 Et je n'étais pas une sainte non plus. 174 00:13:23,235 --> 00:13:24,930 Je suis tombée amoureuse d'un homme marié... 175 00:13:25,004 --> 00:13:27,768 et j'ai vécu le fantasme... 176 00:13:27,840 --> 00:13:31,173 qu'on serait ensemble pour toujours... âmes sœurs et amants. 177 00:13:31,243 --> 00:13:35,236 Et tout le monde serait heureux, et tout le monde vivrait pour toujours. 178 00:13:36,649 --> 00:13:38,742 Et ce n'est pas arrivé, Hayden. 179 00:13:38,818 --> 00:13:42,219 Car ça n'arrive jamais comme ça. Jamais. 180 00:13:42,288 --> 00:13:44,654 Car ce qu'il cherche n'a rien à voir avec vous. 181 00:13:44,723 --> 00:13:46,384 Ça n'a rien à voir avec personne. 182 00:13:46,458 --> 00:13:48,392 Il a un manque en lui. 183 00:13:48,460 --> 00:13:51,020 Il a trouvé quelque chose en moi qu'il ne trouvera plus jamais en vous. 184 00:13:51,096 --> 00:13:53,826 Il a dit que mon visage était doux comme celui d'un bébé... 185 00:13:53,899 --> 00:13:57,858 et qu'entre les cuisses, j'avais un goût de framboises et de crème. 186 00:13:57,937 --> 00:13:59,768 Vous savez ce que je regrette vraiment... 187 00:13:59,839 --> 00:14:02,364 quand je vous ai surpris en train de baiser avec mon mari ? 188 00:14:02,441 --> 00:14:05,501 De ne pas vous avoir arraché votre petit visage suffisant ! 189 00:14:05,578 --> 00:14:09,981 C'est bien trop tard maintenant, Mme Harmon. 190 00:14:10,049 --> 00:14:11,812 Demandez-lui pour Boston. 191 00:14:35,975 --> 00:14:37,306 DEMANDEZ-LUI 192 00:14:44,583 --> 00:14:46,551 - Hayden est dans la maison ! - Où ? 193 00:14:46,619 --> 00:14:48,246 Je ne l'ai pas vue, mais je sais qu'elle est ici. 194 00:14:48,320 --> 00:14:49,947 - Je vais voir. Je peux lui parler. - Ne lui parle pas. 195 00:14:50,022 --> 00:14:52,490 Je veux appeler la police, la faire arrêter et jeter en prison. 196 00:14:52,558 --> 00:14:55,186 - Tu réagis excessivement. - Je ne réagis pas excessivement ! 197 00:14:55,261 --> 00:14:56,751 Hayden n'est qu'une petite fille confuse. 198 00:14:56,829 --> 00:14:59,024 - Elle ne te fera pas de mal, Vivien. - Arrête de la protéger ! 199 00:14:59,098 --> 00:15:02,932 Je ne la protège pas ! Je te protège ! 200 00:15:03,002 --> 00:15:05,994 Tu veux sérieusement 10 voitures de police devant la Maison du Meurtre... 201 00:15:06,071 --> 00:15:07,663 la nuit d'Halloween ? 202 00:15:07,740 --> 00:15:09,708 Tu crois que ça va nous aider à vendre cet endroit ? 203 00:15:09,775 --> 00:15:12,039 Attends ici. Hayden ! 204 00:15:36,535 --> 00:15:38,469 Tu es en bas ? 205 00:16:05,965 --> 00:16:07,694 J'aime quand tu dis mon nom. 206 00:16:09,168 --> 00:16:10,999 Redis-le. 207 00:16:16,642 --> 00:16:18,200 Il te faut partir. 208 00:16:19,945 --> 00:16:22,004 C'est si méchant de faire ça. 209 00:16:23,482 --> 00:16:25,814 Me fermer la porte au nez ? 210 00:16:26,852 --> 00:16:29,582 Comment tu as pu faire ça à la mère de ton enfant, Ben ? 211 00:16:32,091 --> 00:16:35,026 Allons. Tu te souviens, n'est-ce pas ? 212 00:16:36,929 --> 00:16:39,124 Hayden, je sais ce qui se passe. 213 00:16:39,198 --> 00:16:43,464 Tu ne peux pas m'extorquer, avec ton psychopathe. 214 00:16:43,535 --> 00:16:45,799 Embrasse-moi. Ta bouche me manque. 215 00:16:45,871 --> 00:16:48,032 Son goût me manque. 216 00:16:49,041 --> 00:16:50,565 J'ai mal de te vouloir. 217 00:16:51,343 --> 00:16:54,141 Ma langue est gonflée. Mes lèvres sont à vif. 218 00:17:05,691 --> 00:17:08,319 Je pourris de l'intérieur. 219 00:17:08,394 --> 00:17:10,328 Qu'est-ce qui m'arrive ? 220 00:17:11,797 --> 00:17:13,458 Oh, d'accord. 221 00:17:13,532 --> 00:17:14,999 Un kiosque, Ben ? 222 00:17:15,768 --> 00:17:19,204 Pas même une pierre tombale décente ? Un kiosque ? 223 00:17:19,271 --> 00:17:20,670 Tu me croyais partie... 224 00:17:20,739 --> 00:17:23,435 et tu croyais pouvoir te débarrasser de moi comme si je n'importais pas ? 225 00:17:23,509 --> 00:17:25,443 Et même comme si je n'avais jamais existé ? 226 00:17:25,511 --> 00:17:27,775 C'est ce que tu penses des femmes, Ben ? 227 00:17:27,846 --> 00:17:31,646 Qu'elles sont juste jetables et que tu peux t'asseoir dessus... 228 00:17:31,717 --> 00:17:33,378 tout en buvant ton thé glacé ? 229 00:17:33,452 --> 00:17:35,443 Arrête de déconner avec moi ! 230 00:17:36,588 --> 00:17:39,148 Qu'est-ce que c'est ? Que veux-tu ? 231 00:17:39,224 --> 00:17:41,249 Je veux que ta femme sache la vérité sur toi. 232 00:17:41,326 --> 00:17:42,953 Laisse-moi. 233 00:17:43,462 --> 00:17:46,260 Tu es malade, Hayden. Tu as besoin d'aide. 234 00:17:46,331 --> 00:17:48,424 D'aide professionnelle. 235 00:17:48,934 --> 00:17:51,801 Un thérapeute, Ben ? C'est de ça que j'ai besoin ? 236 00:17:58,010 --> 00:18:00,638 Je te dois vraiment des excuses. Voilà. 237 00:18:00,712 --> 00:18:03,306 Je suis vraiment désolé de ce que je t'ai fait. 238 00:18:03,382 --> 00:18:05,782 - Ce n'était pas personnel. - Je m'occuperai de toi plus tard. 239 00:18:05,851 --> 00:18:08,251 Pour l'instant, je dois prendre soin de Vivien. 240 00:18:08,320 --> 00:18:10,686 Oh, s'il te plaît. Laisse-moi t'aider. 241 00:18:12,724 --> 00:18:15,022 Je n'ai pas utilisé ça depuis une éternité. 242 00:18:23,602 --> 00:18:25,365 Qu'est-ce que vous faites ? 243 00:18:27,072 --> 00:18:28,664 Je redécore. 244 00:18:28,740 --> 00:18:30,708 Je suis désolé, Vivien. Vraiment. 245 00:18:30,776 --> 00:18:35,145 Mais vous avez gâché mon Halloween, et maintenant vous devez payer. 246 00:18:35,214 --> 00:18:36,374 Arrêtez ! 247 00:18:36,448 --> 00:18:39,246 Je voulais juste une nuit avec mon gars... 248 00:18:39,318 --> 00:18:44,688 m'amuser pour l'Halloween, dans une maison aimée pour laquelle j'ai saigné... 249 00:18:44,756 --> 00:18:46,690 et vous avez tout gâché, et il est parti. 250 00:18:46,758 --> 00:18:48,350 Et maintenant, il traîne dans les bars. 251 00:18:48,427 --> 00:18:51,089 Il en est sûrement à sa quatrième pipe sans protection. 252 00:18:51,163 --> 00:18:54,428 Vous êtes un psychopathe. J'appelle mon service de sécurité. 253 00:18:56,935 --> 00:19:00,598 Vous ne pigez pas, n'est-ce pas ? Personne ne peut plus vous protéger. 254 00:19:02,774 --> 00:19:05,538 Sortez de ma maison ! Sortez de ma maison ! 255 00:19:05,611 --> 00:19:08,205 Sortez de ma maison ! Dehors ! 256 00:19:08,280 --> 00:19:09,269 Ben ! 257 00:19:09,348 --> 00:19:11,578 Sortez de ma maison ! 258 00:19:11,650 --> 00:19:13,641 C'est la mienne ! 259 00:19:49,054 --> 00:19:50,885 Qu'y a-t-il, Hallie ? 260 00:19:50,956 --> 00:19:53,424 Qu'y a-t-il, chérie ? Qu'y a-t-il, trésor ? 261 00:20:21,220 --> 00:20:24,348 Tu vas vraiment te comporter comme si rien n'était arrivé à la plage ? 262 00:20:24,423 --> 00:20:26,254 - Ils te connaissaient vraiment. - Mais je ne les connais pas. 263 00:20:26,325 --> 00:20:28,156 Alors, pourquoi te haïssent-ils ? 264 00:20:28,794 --> 00:20:32,457 Ce sont des maudits étudiants. Le monde en est plein. 265 00:20:32,531 --> 00:20:36,160 Ce sont des jeunes populaires qui s'éclatent à être méchants et cruels. 266 00:20:38,237 --> 00:20:40,137 Je croyais que tu comprenais ça. 267 00:20:40,205 --> 00:20:43,834 Tate, je vois bien que tu paniques totalement. 268 00:20:51,183 --> 00:20:53,981 C'est eux. Ils nous ont suivis ? 269 00:20:54,853 --> 00:20:56,787 Ce sont des conneries. 270 00:21:09,434 --> 00:21:11,231 Hayden, où êtes-vous ? 271 00:21:11,303 --> 00:21:12,861 Je voulais m'excuser. 272 00:21:12,938 --> 00:21:15,338 Vous excuser ? Vraiment ? 273 00:21:15,407 --> 00:21:19,400 J'ai pensé que ce serait dommage de gâcher toutes ces bulles ravissantes. 274 00:21:19,478 --> 00:21:21,469 Je suis sûre que votre domestique peut s'occuper de la bague. 275 00:21:24,483 --> 00:21:26,246 Où êtes-vous ? 276 00:21:26,318 --> 00:21:28,252 Venez par ici, fillette. 277 00:21:28,320 --> 00:21:31,585 J'en serais heureuse. Dites-moi donc où vous êtes. 278 00:21:31,657 --> 00:21:35,149 Je ne vous parlais pas. J'aime ce que vous avez fait de cette cuisine. 279 00:22:26,611 --> 00:22:29,205 Oh, formidable. Il fait sortir sa petite copine. 280 00:22:29,281 --> 00:22:32,341 Avec une paire de ciseaux. Tu vas nous faire des poupées en papier ? 281 00:22:32,417 --> 00:22:35,079 C'est une propriété privée. J'ai le droit d'appeler la police. 282 00:22:35,153 --> 00:22:37,280 Vas-y. Appelle. Tu vas sûrement en avoir besoin. 283 00:22:37,356 --> 00:22:39,756 Ciel. Elle mérite ce qui va lui arriver. 284 00:22:39,825 --> 00:22:43,488 Oui. Elle est comme ces grosses femmes qui épousent les condamnés à mort. 285 00:22:43,562 --> 00:22:46,827 Tu es profondément, profondément dérangée. 286 00:22:46,898 --> 00:22:49,628 Vous devriez rentrer à la maison, avec vos visages maquillés et dégoûtants. 287 00:22:49,701 --> 00:22:50,793 - Maquillés ? - Tout de suite. 288 00:22:50,869 --> 00:22:54,327 À la maison ? C'est où ? Je suis fille unique. 289 00:22:54,406 --> 00:22:57,466 Après ça, mes parents se sont séparés, ont vendu la maison, et sont partis. 290 00:22:57,542 --> 00:23:01,171 Sans laisser d'adresse. Alors, je n'ai pas de maison. 291 00:23:05,984 --> 00:23:08,418 Les parents sont nuls, mais je ne peux pas arranger ça. 292 00:23:08,487 --> 00:23:11,979 Et ça, tu peux l'arranger ? Me rendre ma bourse à Georgia Tech ? 293 00:23:12,057 --> 00:23:14,355 Je suis censé commencer la première année comme quart arrière. 294 00:23:14,426 --> 00:23:15,415 Elle s'en fiche. 295 00:23:15,494 --> 00:23:19,521 Elle est amoureuse, et ferait tout pour lui, y compris lui donner sa virginité. 296 00:23:19,598 --> 00:23:21,725 C'était ce soir, n'est-ce pas ? 297 00:23:21,800 --> 00:23:24,701 - Ça ne te regarde pas. - Espèce de salope stupide. 298 00:23:24,770 --> 00:23:28,604 Elle est pire que lui. Elle pense que ce qu'il nous a fait n'est pas grave. 299 00:23:28,673 --> 00:23:30,664 - Qu'est-ce qu'il vous a fait ? - Elle ne sait pas. 300 00:23:31,276 --> 00:23:32,470 Quoi donc ? 301 00:23:39,084 --> 00:23:40,073 C'est bon. 302 00:23:40,152 --> 00:23:42,950 Comment tu peux ne pas savoir pour la polyvalente de Westfield ? 303 00:23:43,021 --> 00:23:44,784 - On vient de déménager ici. - Trouve-toi l'album de la poly, garce. 304 00:23:44,856 --> 00:23:47,518 - Ou lis les journaux. - On est assez célèbres. 305 00:23:48,794 --> 00:23:52,059 Alors, vous êtes populaires, et furieux, car je ne sais pas qui vous êtes. 306 00:23:52,764 --> 00:23:54,629 Liquidons-la, abrégeons sa souffrance. 307 00:23:54,699 --> 00:23:58,396 - Laissez-la ! - Enfin. Le retour du fils prodigue. 308 00:23:58,470 --> 00:24:00,904 Descends, vieux. On a quelques questions. 309 00:24:00,972 --> 00:24:02,371 Rentre à l'intérieur. Je peux m'en occuper. 310 00:24:02,441 --> 00:24:04,306 - J'en doute sérieusement. - Rentre à l'intérieur ! 311 00:24:04,376 --> 00:24:05,673 Non. Ils veulent te faire du mal. 312 00:24:05,744 --> 00:24:08,406 - Le karma est une garce, Tate. - Vous voulez me parler ? 313 00:24:08,480 --> 00:24:10,778 Voyons si vous courez vite. 314 00:24:28,533 --> 00:24:29,522 Allô. 315 00:24:29,601 --> 00:24:31,865 Mon copain a des problèmes. Une bande de jeunes le pourchassent. 316 00:24:31,937 --> 00:24:33,928 Je pense qu'ils vont le tuer. 317 00:24:35,140 --> 00:24:38,268 - Viens chez moi tout de suite. - Laissez-moi, espèce de folle. 318 00:24:38,343 --> 00:24:40,868 Addy est morte à cause de toi. 319 00:24:56,862 --> 00:24:58,557 Hallie, viens ici. 320 00:25:00,432 --> 00:25:02,696 Que voulez-vous, Hayden ? 321 00:25:02,767 --> 00:25:07,067 Que la vérité soit connue, finalement, et pour une fois. 322 00:25:07,138 --> 00:25:09,265 Je ne suis pas intéressée par ce que vous avez à dire. 323 00:25:10,041 --> 00:25:12,908 - Vous connaissez bien votre mari ? - Trop bien. Sortez. 324 00:25:12,978 --> 00:25:15,139 De quoi vous croyez qu'il est capable ? 325 00:25:15,213 --> 00:25:17,909 D'adultère, clairement. 326 00:25:18,483 --> 00:25:20,280 Et de meurtre ? 327 00:25:21,019 --> 00:25:23,510 Si vous essayez de me choquer... 328 00:25:24,689 --> 00:25:28,352 ou de me montrer comme vous connaissez bien ma vie parfaite... 329 00:25:29,461 --> 00:25:31,326 vous arrivez un peu tard. 330 00:25:31,396 --> 00:25:33,023 Allez-vous-en. 331 00:25:34,099 --> 00:25:36,431 Pas avant que vous sachiez. 332 00:25:36,501 --> 00:25:39,197 Pas avant que vous compreniez... 333 00:25:39,271 --> 00:25:43,332 que vous compreniez vraiment qui vous avez épousé. 334 00:25:44,843 --> 00:25:47,334 C'est tout ce que je veux, Vivien. 335 00:25:47,846 --> 00:25:49,507 Que vous sachiez la vérité. 336 00:25:51,049 --> 00:25:53,984 C'est pourquoi il faut parler de Boston... 337 00:25:54,486 --> 00:25:57,922 de la grossesse, et de tout. 338 00:25:59,658 --> 00:26:01,148 Il vous a dit que je suis enceinte ? 339 00:26:01,726 --> 00:26:02,886 Quoi ? 340 00:26:05,463 --> 00:26:07,431 Vous êtes enceinte ? 341 00:26:11,870 --> 00:26:13,838 Oh Dieu, voilà pourquoi. 342 00:26:15,607 --> 00:26:16,596 Voilà pourquoi. 343 00:26:19,077 --> 00:26:21,341 "C'est à toi de choisir," il a dit. 344 00:26:21,913 --> 00:26:23,574 "Toi." 345 00:26:25,850 --> 00:26:29,047 Mais je n'ai jamais eu le choix. 346 00:26:41,132 --> 00:26:44,465 Il ne voulait pas que je garde mon bébé... 347 00:26:44,536 --> 00:26:46,970 parce qu'il avait déjà le vôtre. 348 00:27:00,018 --> 00:27:02,543 Que croyez-vous faire dans ma maison ? 349 00:27:18,870 --> 00:27:20,861 Vous devriez avoir honte. 350 00:27:22,474 --> 00:27:25,136 C'est toute l'agression qui reste en vous ? 351 00:27:25,810 --> 00:27:28,506 Comment pouvez-vous laisser ce monstre... 352 00:27:28,580 --> 00:27:32,949 vous enlever la seule chose donnant un sens à votre vie pathétique ? 353 00:27:35,954 --> 00:27:37,444 Ne bougez pas. 354 00:27:41,092 --> 00:27:45,426 Je ne permettrai pas un échec de plus dans cette maison. 355 00:27:49,401 --> 00:27:51,801 Sauvez le bébé. 356 00:27:59,844 --> 00:28:02,608 Je ne sais pas ce qu'il vous a fait ou ce que vous pensez... 357 00:28:02,681 --> 00:28:05,707 C'est ça le problème ! Vous ne savez pas ! 358 00:28:05,784 --> 00:28:08,582 Je ne suis pas une étudiante idiote. Je suis une femme. 359 00:28:08,653 --> 00:28:10,416 Et j'importe ! 360 00:28:11,022 --> 00:28:14,981 - Vous êtes blessée. - Oui, je suis blessée ! 361 00:28:15,060 --> 00:28:16,152 Il m'a blessée. 362 00:28:16,728 --> 00:28:20,664 Et il vous blessera, ainsi que ce bébé. 363 00:28:21,800 --> 00:28:25,133 C'est pourquoi il vaut mieux pour vous et pour lui... 364 00:28:25,904 --> 00:28:28,338 qu'on en finisse maintenant. 365 00:28:28,406 --> 00:28:30,465 Je vais vous l'arracher. 366 00:28:31,543 --> 00:28:33,477 Demandez-lui pour Boston ! Demandez-lui ! 367 00:28:33,545 --> 00:28:35,413 - Dis-moi pour Boston, Ben ! - Dis-lui ! 368 00:28:35,580 --> 00:28:37,639 - Dis-moi pour Boston, Ben ! - Dis-lui ! 369 00:28:39,884 --> 00:28:42,978 Je t'ai menti, Vivien. Je ne suis pas allé à Boston pour voir une patiente. 370 00:28:43,054 --> 00:28:45,818 J'y suis allé pour être avec Hayden. Elle avait besoin de moi. 371 00:28:45,890 --> 00:28:48,688 Elle avait besoin de toi, car elle était enceinte, Ben ? 372 00:28:49,828 --> 00:28:51,318 Mais ce n'est pas vrai, n'est-ce pas ? 373 00:28:51,396 --> 00:28:54,593 Car tu ne l'avais pas vue depuis plus d'un an. N'est-ce pas ? 374 00:28:59,237 --> 00:29:01,068 J'y suis retourné. 375 00:29:02,207 --> 00:29:04,334 Des mois plus tard, j'y suis retourné. 376 00:29:04,409 --> 00:29:06,343 J'ai aussi menti là-dessus. 377 00:29:07,445 --> 00:29:10,846 Voilà. Elle sait tout, Hayden. Maintenant pose ça. 378 00:29:10,915 --> 00:29:12,712 S'il te plaît. 379 00:29:15,754 --> 00:29:17,483 - Mme Harmon ? - Oui ! 380 00:29:17,555 --> 00:29:19,648 - Vous avez pressé le bouton panique ? - Oui. 381 00:29:19,724 --> 00:29:21,521 - C'est l'intruse ? - Oui. 382 00:29:34,205 --> 00:29:36,901 Elle voulait être une jolie fille. 383 00:29:38,276 --> 00:29:40,767 Bien sûr, elle n'était pas très jolie... 384 00:29:42,680 --> 00:29:44,739 allongée sur cette table... 385 00:29:45,250 --> 00:29:49,516 sous cette lumière dure, économisant l'énergie. 386 00:29:51,556 --> 00:29:53,251 Je peux avoir un moment, s'il vous plaît ? 387 00:30:17,615 --> 00:30:21,517 Un des nombreux réconforts, en ayant des enfants... 388 00:30:21,586 --> 00:30:24,214 c'est de savoir que la jeunesse ne s'est pas envolée... 389 00:30:24,289 --> 00:30:28,248 mais qu'elle est juste passée à une nouvelle génération. 390 00:30:39,737 --> 00:30:43,195 On dit que quand un parent meurt... 391 00:30:44,108 --> 00:30:48,067 l'enfant prend conscience de sa propre mortalité. 392 00:30:49,614 --> 00:30:51,548 Mais quand un enfant meurt... 393 00:30:52,517 --> 00:30:57,352 c'est l'immortalité que perd le parent. 394 00:31:12,904 --> 00:31:15,168 Regarde-toi, ma jolie fillette. 395 00:31:17,008 --> 00:31:19,875 Mon si beau bébé. 396 00:31:24,616 --> 00:31:27,449 Constance, je suis vraiment désolée. 397 00:31:29,687 --> 00:31:34,147 Eh bien, tu l'as encouragée. C'est vrai. 398 00:31:34,225 --> 00:31:36,420 Mais tu essayais juste d'être gentille, n'est-ce pas ? 399 00:31:39,597 --> 00:31:43,192 C'est moi qui l'ai envoyée dans le monde, ce soir. 400 00:31:44,202 --> 00:31:46,762 Et il a fait ce qu'il fera toujours. 401 00:31:46,838 --> 00:31:50,399 Vas-y. Bois ton thé, trésor. 402 00:31:52,777 --> 00:31:54,608 Je peux en avoir une ? 403 00:31:55,280 --> 00:31:56,713 Une cigarette ? 404 00:31:58,316 --> 00:31:59,874 Certainement. 405 00:32:01,152 --> 00:32:06,613 Mais que ta maman ne sache pas que j'encourage tes vices. 406 00:32:14,565 --> 00:32:16,624 Adelaide était une enfant volontaire. 407 00:32:16,701 --> 00:32:22,697 Je suppose que si elle a hérité quelque chose de moi, c'était ça. 408 00:32:22,774 --> 00:32:27,404 En vérité, mon petit monstre me ressemblait plus que mes autres enfants. 409 00:32:27,478 --> 00:32:29,469 Je ne savais pas que vous aviez d'autres enfants. 410 00:32:32,150 --> 00:32:33,981 Tate est mon fils. 411 00:32:34,686 --> 00:32:35,744 Quoi ? 412 00:32:37,188 --> 00:32:40,316 Il ne doit pas le savoir, Violet. 413 00:32:41,292 --> 00:32:43,226 Il ne doit pas savoir... 414 00:32:44,729 --> 00:32:47,391 que sa sœur est décédée. 415 00:32:47,465 --> 00:32:48,955 Pas maintenant. 416 00:32:49,033 --> 00:32:55,529 Il ne réagit pas bien à certaines choses. 417 00:32:55,606 --> 00:32:57,039 Alors tu... 418 00:32:57,675 --> 00:32:59,404 Il faut me le promettre. 419 00:33:01,612 --> 00:33:03,341 Je ne comprends pas. 420 00:33:03,414 --> 00:33:07,612 Eh bien, c'est un garçon sensible. Tu l'as vu. 421 00:33:08,519 --> 00:33:12,956 C'est un jeune homme ayant des sentiments trop profonds... 422 00:33:13,024 --> 00:33:14,514 avec l'âme d'un poète... 423 00:33:14,592 --> 00:33:20,087 mais sans le cran ou le blindage qui sert de rempart contre ces... 424 00:33:20,164 --> 00:33:24,430 les horreurs de ce monde. 425 00:33:24,502 --> 00:33:28,438 Le blindage qui m'a protégée... 426 00:33:28,506 --> 00:33:30,565 et qu'Adelaide possédait. 427 00:33:31,876 --> 00:33:34,777 Et que tu as aussi. 428 00:33:40,151 --> 00:33:41,641 Je pense que... 429 00:33:42,787 --> 00:33:46,086 c'est pourquoi tu lui tiens tant à cœur. 430 00:33:47,091 --> 00:33:49,355 Il a soif de ta force. 431 00:33:52,430 --> 00:33:53,920 Regarde. 432 00:33:56,334 --> 00:33:58,564 Peut-être que sa sœur lui manque. 433 00:34:00,605 --> 00:34:04,097 Mais il faut le protéger, Violet. 434 00:34:16,821 --> 00:34:18,516 - Je faisais de la piste. - On le sait. 435 00:34:18,589 --> 00:34:21,649 - Quelqu'un va m'expliquer ? - Tu crois en Dieu ? 436 00:34:21,726 --> 00:34:25,287 C'est de ça qu'il s'agit ? Vous êtes avec Campus Crusade. 437 00:34:25,963 --> 00:34:29,194 Tu m'as demandé si je croyais en Dieu, et tu m'as mis une arme à la tête. 438 00:34:29,267 --> 00:34:33,465 J'ai dit oui. Ce n'était pas vrai, et j'ai dit oui. 439 00:34:33,538 --> 00:34:36,200 Et alors... tu as appuyé sur la gâchette. 440 00:34:38,009 --> 00:34:41,342 Qu'est-ce que c'est ? Ça fait partie d'un numéro d'Halloween ? 441 00:34:41,412 --> 00:34:44,870 Car le maquillage fait froid dans le dos. Mais la prestation... 442 00:34:46,451 --> 00:34:49,716 Plus de conneries, Tate ! Tu nous dois une explication ! 443 00:34:49,787 --> 00:34:51,812 Pourquoi vous me faites ça ? Qu'est-ce que vous... 444 00:34:52,723 --> 00:34:54,657 Pourquoi tu as ciblé les sportifs ? 445 00:34:54,725 --> 00:34:56,852 Je ne t'ai jamais rien fait ! 446 00:34:56,928 --> 00:34:59,954 Ce n'était pas juste les sportifs, vieux. Je veux dire, regarde-moi. 447 00:35:00,031 --> 00:35:03,330 Regarde Amir. Tu ne vas jamais à un match de football ? 448 00:35:04,302 --> 00:35:07,897 Ce gars était au tableau d'honneur. Il aurait pu être major de promotion. 449 00:35:07,972 --> 00:35:09,030 Enfoiré ! 450 00:35:09,107 --> 00:35:11,337 Je ne vais pas changer le monde, d'accord ? 451 00:35:11,409 --> 00:35:13,809 Mais il aurait pu. Il aurait pu être quelqu'un. 452 00:35:13,878 --> 00:35:16,210 Et tu as gâché tout ce potentiel. 453 00:35:16,280 --> 00:35:19,647 - On veut savoir pourquoi. Tu dois ça. - Bien plus que ça. 454 00:35:19,717 --> 00:35:22,208 - Vous n'avez pas le bon gars, d'accord ? - Non. Je t'interdis. 455 00:35:22,286 --> 00:35:25,084 - On te cherche depuis des années. - Il fait le con avec nous. 456 00:35:25,156 --> 00:35:27,852 - Peut-être qu'il est en dénégation. - Peut-être qu'il est psychotique. 457 00:35:27,925 --> 00:35:30,758 Sortez ! Sortez de ma tête ! 458 00:35:30,828 --> 00:35:34,423 On n'est pas dans ta tête. On est ici. 459 00:35:34,499 --> 00:35:35,989 Allez, Chloe. Le soleil se lève. 460 00:35:36,067 --> 00:35:40,094 S'il te plaît, dis-le. Dis ce que tu as fait. 461 00:35:45,977 --> 00:35:48,537 Je devrais avoir 34 ans. 462 00:35:49,447 --> 00:35:52,905 - Et mariée, avec des bébés. - Je ne te connais pas. 463 00:35:55,953 --> 00:35:57,079 Je suis désolé. 464 00:35:58,089 --> 00:36:00,387 Je ne vous connais pas. 465 00:36:02,493 --> 00:36:04,017 Venez. Il faut y aller. 466 00:36:05,630 --> 00:36:07,222 Venez. 467 00:36:37,328 --> 00:36:39,159 Comment était votre soirée ? 468 00:36:40,097 --> 00:36:42,065 Ma mère est morte. 469 00:36:43,634 --> 00:36:45,261 Je suis désolé. 470 00:36:46,304 --> 00:36:48,295 Je n'ai pas pu aller avec elle. 471 00:36:49,006 --> 00:36:49,995 Non. 472 00:36:52,977 --> 00:36:55,468 Je ne te parle pas. 473 00:36:56,547 --> 00:36:59,641 Je suis désolé, chéri. Je ne peux pas m'en empêcher. 474 00:37:01,953 --> 00:37:05,411 Je me sens condamné pour toute l'éternité... 475 00:37:05,489 --> 00:37:08,890 coincé dans une malheureuse relation adultère... 476 00:37:08,960 --> 00:37:11,485 travaillant sur cette maudite maison... 477 00:37:12,863 --> 00:37:15,423 qui ne sera jamais comme je le veux. 478 00:37:16,867 --> 00:37:18,528 C'est vrai. 479 00:37:22,273 --> 00:37:24,605 Qu'est-ce que vous avez, les filles ? 480 00:37:24,675 --> 00:37:27,508 Jeunes, avec toute la vie devant vous... 481 00:37:27,578 --> 00:37:31,139 mais vous le sacrifiez pour un gars que vous ne pouvez même pas avoir. 482 00:37:32,650 --> 00:37:34,550 Je l'avais. 483 00:37:35,052 --> 00:37:36,952 On était amoureux. 484 00:37:37,455 --> 00:37:39,548 Il se sentait trop coupable pour la quitter. 485 00:37:39,624 --> 00:37:42,559 Un femme ravissante comme Mme Harmon. 486 00:37:42,627 --> 00:37:44,356 Prétendre que vous avez mis son chien au micro-onde. 487 00:37:45,930 --> 00:37:48,524 C'est vraiment malsain. Tout simplement malsain. 488 00:37:50,301 --> 00:37:52,360 On ne fait pas ce genre de choses par amour. 489 00:37:53,271 --> 00:37:55,330 Qu'est-ce que vous aviez mis là-dedans ? 490 00:37:55,406 --> 00:37:58,432 Des tomates. C'était une farce. 491 00:37:58,509 --> 00:38:00,136 Une farce stupide d'Halloween. 492 00:38:00,878 --> 00:38:02,243 Je vois. 493 00:38:02,747 --> 00:38:04,681 Vous ne voyez rien. 494 00:38:06,550 --> 00:38:08,677 C'était l'amour de ma vie. 495 00:38:09,420 --> 00:38:11,012 Que va-t-il arriver maintenant ? 496 00:38:12,123 --> 00:38:14,318 Vous allez en prison. 497 00:38:28,039 --> 00:38:30,371 SÉCURITÉ HEIRLOOM 498 00:41:01,392 --> 00:41:02,381 Traduction : Nathalie Girard 499 00:41:02,460 --> 00:41:03,449 French - Canadian