1 00:00:08,469 --> 00:00:09,969 ¿Tate Langdon vive aquí? 2 00:00:10,083 --> 00:00:11,084 Es mi hijo. 3 00:00:11,651 --> 00:00:13,020 ¿Por qué? ¿Qué hizo? 4 00:00:13,087 --> 00:00:14,087 De acuerdo, entren. 5 00:00:26,080 --> 00:00:28,025 Basta. 6 00:00:28,377 --> 00:00:30,204 Está bien. 7 00:00:52,658 --> 00:00:53,824 ¿Qué demonios, amigo? 8 00:00:53,892 --> 00:00:55,685 Alguien está disparando en la escuela. 9 00:00:55,805 --> 00:00:57,106 Está disparando a la gente. 10 00:00:57,173 --> 00:00:58,295 Espera, ¿estás herido? ¿Dónde estás herido? 11 00:00:58,415 --> 00:01:01,192 Mierda, no lo sé, no lo sé, viejo. No es mi sangre. 12 00:01:01,211 --> 00:01:02,280 Estaba al lado de Mark Finstein... 13 00:01:02,581 --> 00:01:04,681 ...y el tipo le disparó en el maldito cráneo. 14 00:01:04,748 --> 00:01:06,514 - ¿Quién está haciendo esto? - No lo sé. 15 00:01:06,616 --> 00:01:07,716 ¡Necesitamos salir de aquí! 16 00:01:10,005 --> 00:01:12,740 ¡Vamos! ¡Vamos! 17 00:01:47,056 --> 00:01:48,555 ¡Bloquea la puerta! ¡Alcanza la puerta! 18 00:03:10,705 --> 00:03:12,805 No, no. ¡Por favor, no! 19 00:03:37,564 --> 00:03:38,565 A la mierda con esto. 20 00:03:38,633 --> 00:03:41,701 Va a estar todo bien. 21 00:03:41,769 --> 00:03:46,370 Todo va estar bien. Va a estar bien. 22 00:03:50,538 --> 00:03:51,738 ¡Oye! 23 00:03:55,150 --> 00:03:56,217 Es suficiente. Vete de aquí. 24 00:03:59,188 --> 00:04:00,689 ¡Dios mío! 25 00:04:05,227 --> 00:04:06,460 Dios mío. 26 00:04:12,800 --> 00:04:13,833 ¡Por favor! 27 00:04:18,972 --> 00:04:20,105 ¡¿Por qué?! 28 00:04:20,173 --> 00:04:22,374 ¿Por qué? 29 00:04:27,246 --> 00:04:28,313 Por favor. 30 00:04:32,185 --> 00:04:33,285 ¡Déjenme hablar con él! 31 00:04:33,353 --> 00:04:34,787 Por favor, ¡déjenme hablar con él! 32 00:04:34,854 --> 00:04:36,288 ¡Tate! 33 00:04:36,356 --> 00:04:37,789 Tate. No, por favor. 34 00:04:37,857 --> 00:04:40,125 Irá pacíficamente. 35 00:04:40,193 --> 00:04:43,028 ¡Es solo un niño! ¡Es solo un niño! 36 00:04:43,096 --> 00:04:44,897 ¡Tate! ¡Tate! 37 00:05:48,902 --> 00:05:51,602 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 38 00:05:59,070 --> 00:06:00,470 PREPARATORIA WESTFIELD MASACRE 39 00:06:36,834 --> 00:06:39,336 ¿Mamá? 40 00:06:39,403 --> 00:06:40,403 ¿Mamá? 41 00:06:40,518 --> 00:06:42,138 Mami. 42 00:06:46,427 --> 00:06:48,127 - No está aquí. - ¿Dónde está? 43 00:06:48,495 --> 00:06:49,745 ¿La lastimaste? 44 00:06:51,217 --> 00:06:52,417 Por supuesto que no. 45 00:06:52,485 --> 00:06:54,119 Probablemente esté en la tienda... 46 00:06:54,187 --> 00:06:57,188 ...comprando comida congelada para calentar para ti esta noche. 47 00:06:59,093 --> 00:07:01,862 Descubriste lo de Tate, ¿verdad? 48 00:07:02,265 --> 00:07:03,500 Sabía que lo harías. 49 00:07:03,677 --> 00:07:06,212 ¡Fuera de mi casa! Esto no está pasando. 50 00:07:06,517 --> 00:07:09,487 Cuestioné mi salud mental la primera vez que me di cuenta. 51 00:07:10,031 --> 00:07:12,300 Pero esta casa... 52 00:07:12,341 --> 00:07:14,175 Esta casa te hace creyente. 53 00:07:16,043 --> 00:07:17,311 Verás, Violet... 54 00:07:17,365 --> 00:07:21,935 ...nosotros vivíamos aquí cuando Tate perdió su camino. 55 00:07:23,834 --> 00:07:26,369 Y creo que la casa lo condujo a eso. 56 00:07:26,433 --> 00:07:27,966 ¿Qué? ¡No! 57 00:07:28,055 --> 00:07:29,088 No puede ser verdad. 58 00:07:29,156 --> 00:07:31,824 Eres una chica lista. ¿Cómo puedes ser tan arrogante... 59 00:07:31,892 --> 00:07:36,428 ...como para pensar que hay una sola realidad que eres capaz de ver? 60 00:07:36,968 --> 00:07:38,836 Quiero que conozcas a alguien. 61 00:07:42,268 --> 00:07:44,302 Violet Harmon, te presento a Billie Dean Howard. 62 00:07:47,607 --> 00:07:49,141 La chica no tiene modales. 63 00:07:49,208 --> 00:07:51,075 Billie es una talentosa médium. Puede ayudar. 64 00:07:51,143 --> 00:07:52,810 Estás confundida. 65 00:07:53,407 --> 00:07:55,307 Abrumada. ¿Cómo no estarlo? 66 00:07:55,447 --> 00:07:56,714 Nunca pedí nada de esto. 67 00:07:56,882 --> 00:07:59,083 Ninguno de nosotros lo hizo. 68 00:07:59,150 --> 00:08:01,884 Pero no puedes hacer nada cuando has sido elegido. 69 00:08:03,622 --> 00:08:05,790 Billie ha estado ayudándome por años. 70 00:08:07,090 --> 00:08:09,259 La encontré en los clasificados. 71 00:08:09,674 --> 00:08:12,878 Pasé por todos los farsantes, pero ella... 72 00:08:12,879 --> 00:08:15,379 ...es cien por ciento auténtica. 73 00:08:15,577 --> 00:08:17,045 Acabo de llegar de una reunión de Lifetime... 74 00:08:17,102 --> 00:08:19,002 ...están interesados en hacer un piloto conmigo. 75 00:08:19,532 --> 00:08:21,533 Una vidente de clasificados con un agente de Hollywood. 76 00:08:21,917 --> 00:08:23,352 ¿Quién lo hubiera pensado? 77 00:08:23,366 --> 00:08:24,633 Una médium, querida. 78 00:08:25,962 --> 00:08:27,996 No puedo leer tu futuro. Es un don diferente. 79 00:08:28,245 --> 00:08:29,912 Toma un té de canela. 80 00:08:30,748 --> 00:08:31,848 Te calmará los nervios. 81 00:08:32,640 --> 00:08:34,973 - Estoy en un sueño. - Yo era como tú. 82 00:08:35,816 --> 00:08:37,383 Hasta que tuve veinticinco. 83 00:08:37,754 --> 00:08:41,122 Cuando de la nada, mi mucama se apareció cuando me estaba cepillando los dientes. 84 00:08:43,025 --> 00:08:46,295 Excepto que ella no tenía cepillo ni guantes de goma. 85 00:08:46,296 --> 00:08:48,796 Ella estaba desnuda y ensangrentada. 86 00:08:49,598 --> 00:08:51,466 Su marido la mató con un picador de hielo. 87 00:08:51,534 --> 00:08:53,401 Es difícil mantener una buena ayuda. 88 00:08:53,454 --> 00:08:56,156 ¿Piensas que quería un ensangrentado fantasma mejicano en mi baño? 89 00:08:57,522 --> 00:08:59,825 Todo lo que quería era mejorar mi juego de tenis... 90 00:08:59,910 --> 00:09:03,347 ...y derrocar a Charlotte Whitney como presidente en mi club del libro. 91 00:09:03,772 --> 00:09:05,206 Pero elegí. 92 00:09:06,444 --> 00:09:10,049 Y cuando eliges, te atienes al programa o te vuelves loca. 93 00:09:11,358 --> 00:09:14,261 Entender la verdad es tu única opción. 94 00:09:14,590 --> 00:09:15,824 ¿Cuál es tu versión de la verdad? 95 00:09:19,564 --> 00:09:23,399 Hay algunos que tienen una comprensible violencia y reacción vengativa... 96 00:09:23,421 --> 00:09:24,622 ...por haber sido horriblemente asesinados. 97 00:09:25,002 --> 00:09:28,770 Se niegan a irse hasta no verse compensados. 98 00:09:29,626 --> 00:09:33,630 Después hay algunas almas, como Tate... 99 00:09:33,922 --> 00:09:35,860 ...que ni siquiera saben que están muertos... 100 00:09:35,861 --> 00:09:39,061 ...que caminan entre los vivos, confusos como niños. 101 00:09:39,689 --> 00:09:41,658 Es por eso que quería que viera a tu padre. 102 00:09:41,754 --> 00:09:46,492 Esperaba que tu padre lo ayudara a alcanzar claridad sobre sí mismo... 103 00:09:46,559 --> 00:09:48,694 ...para que pudiera ver la verdad por su cuenta. 104 00:09:51,678 --> 00:09:54,880 Debemos ayudarlo a cruzar, Violet. 105 00:09:56,308 --> 00:09:57,775 Esto es una mentira. 106 00:09:57,875 --> 00:09:59,076 Yo estaba-- 107 00:09:59,104 --> 00:10:01,306 Mi computadora fue-- Alguien se metió en mi-- 108 00:10:01,373 --> 00:10:03,241 ¿Quién es Mary? 109 00:10:05,152 --> 00:10:08,388 Violet, ella quiere hablar contigo. 110 00:10:12,623 --> 00:10:16,092 No te entiendo. 111 00:10:16,321 --> 00:10:20,457 Nunca te entenderé. 112 00:10:21,526 --> 00:10:23,161 ¿Tiene algún significado para ti? 113 00:10:23,228 --> 00:10:25,530 ¿Que no te entienden? 114 00:10:31,405 --> 00:10:33,238 ¿Puedo confiar en ella? 115 00:10:33,606 --> 00:10:35,707 No sé. 116 00:11:29,393 --> 00:11:33,162 Revisé el perímetro de la propiedad, los pisos superiores, el sótano. 117 00:11:33,165 --> 00:11:34,231 Todo está seguro. 118 00:11:34,299 --> 00:11:35,967 No sé. Quizás estoy oyendo cosas. 119 00:11:36,034 --> 00:11:37,435 Lamento haberle hecho perder tiempo. 120 00:11:37,503 --> 00:11:39,104 No, no fue una pérdida de tiempo. Para nada. 121 00:11:39,171 --> 00:11:40,739 Para eso estoy. 122 00:11:40,807 --> 00:11:42,474 Aunque sólo sea para tranquilizarla. 123 00:11:42,942 --> 00:11:45,945 Gracias. Es que mi marido se acaba de mudar. 124 00:11:46,013 --> 00:11:50,350 Tuvo un amorío, y no sé por qué le estoy contando esto. 125 00:11:50,418 --> 00:11:51,718 No. No hay problema. 126 00:11:51,786 --> 00:11:54,787 En realidad, nos entrenaron sobre cómo actuar en temas delicados. 127 00:11:54,822 --> 00:11:58,358 Nos enfrentamos a los peores miedos de la gente, ya sean reales o imaginarios. 128 00:11:58,360 --> 00:11:59,360 Es lógico. 129 00:11:59,428 --> 00:12:04,565 Y, por cierto, respecto de la infidelidad... 130 00:12:04,633 --> 00:12:06,901 ...lo sufrí en carne propia. 131 00:12:06,969 --> 00:12:09,936 - Yo no. No, mi esposa. - ¿Con otro hombre? 132 00:12:09,998 --> 00:12:11,239 Con una mujer. 133 00:12:11,306 --> 00:12:14,876 A muchos les gustaría, ¿no? A mí, no tanto. 134 00:12:17,012 --> 00:12:19,012 - ¿Y ahora qué pasó? - Creí escuchar a alguien. 135 00:12:19,215 --> 00:12:21,349 - ¿Dónde? ¿Adentro o afuera? - Afuera. 136 00:12:21,417 --> 00:12:23,852 Revisé la casa, verifiqué el sistema de alarma. 137 00:12:23,920 --> 00:12:26,255 Todo parece estar en orden. 138 00:12:26,322 --> 00:12:27,690 Gracias por haber venido. 139 00:12:28,058 --> 00:12:32,426 A propósito, la mujer que saqué de aquí no llegó a la comisaría. 140 00:12:32,630 --> 00:12:33,897 ¿Qué? No entiendo. 141 00:12:33,964 --> 00:12:37,367 Debe haberse escapado cuando detuve el vehículo o algo así. 142 00:12:37,435 --> 00:12:39,035 Por favor, tenga activada la alarma incluso cuando esté en la casa. 143 00:12:39,103 --> 00:12:40,136 Gracias. 144 00:12:46,811 --> 00:12:48,678 - ¿Qué haces aquí? - Tengo que trabajar, Vivien. 145 00:12:48,746 --> 00:12:49,812 Alquila un consultorio. 146 00:12:49,880 --> 00:12:51,347 ¡No nos alcanza el dinero, Viv! 147 00:12:52,784 --> 00:12:56,119 Te aseguro que me iré en cuanto atienda a mi último paciente. 148 00:12:56,187 --> 00:12:57,521 No quiero que estés aquí. 149 00:12:57,589 --> 00:12:59,423 Te lo buscaste. 150 00:12:59,491 --> 00:13:01,591 Tienes razón. 151 00:13:01,659 --> 00:13:03,994 Y estás enojada. 152 00:13:04,561 --> 00:13:07,597 Si violaras nuestros votos matrimoniales en mi cara, me enfurecería. 153 00:13:09,500 --> 00:13:11,367 Pero necesito un lugar para trabajar, Vivien. 154 00:13:11,435 --> 00:13:14,004 Necesitamos el dinero. 155 00:13:14,572 --> 00:13:17,808 Me cuesta mucho mirarte a la cara. 156 00:13:19,777 --> 00:13:22,312 Porque, créeme, en serio quiero reventar. 157 00:13:24,448 --> 00:13:28,818 Me das asco... 158 00:13:28,886 --> 00:13:32,522 ...y me decepcionaste como hombre. 159 00:13:32,690 --> 00:13:36,159 Nos divorciaremos y venderemos esta casa... 160 00:13:36,227 --> 00:13:38,161 ...pero podrás seguir viendo a nuestros hijos... 161 00:13:38,229 --> 00:13:40,163 ...porque creo que eres un buen padre. 162 00:13:40,231 --> 00:13:43,498 Pero no seré tu amiga. Simplemente te toleraré. 163 00:13:43,668 --> 00:13:46,169 Y podrás atender a tus pacientes en esta casa... 164 00:13:46,237 --> 00:13:48,906 ...pero quiero que te vayas luego de la última sesión del día. 165 00:14:22,943 --> 00:14:24,243 ¿Ahora estás asustada? 166 00:14:32,584 --> 00:14:33,652 ¿Leyendas urbanas? 167 00:14:33,719 --> 00:14:36,722 Las leyendas urbanas me aterrorizan. 168 00:14:36,790 --> 00:14:40,091 Últimamente empeoró tanto que no puedo hacer nada. 169 00:14:40,159 --> 00:14:41,893 Cuando dices "leyendas urbanas"... 170 00:14:41,961 --> 00:14:45,496 Todas. El fantasma del espejo, Candyman, la Dama de blanco. 171 00:14:45,564 --> 00:14:46,864 Cuentos infantiles fantasmagóricos. 172 00:14:46,931 --> 00:14:50,033 Cuando era niño, mis hermanos me contaban esas historias. 173 00:14:50,101 --> 00:14:52,802 Me sostenían para que no huyera y me obligaban a oírlas. 174 00:14:53,170 --> 00:14:55,270 - Los hermanos mayores hacen maldades. - Eran los menores. 175 00:14:55,306 --> 00:14:56,973 Entiendo. 176 00:14:57,041 --> 00:15:00,579 Ya tengo bastante con qué aterrorizarme: terrorismo, enfermedades... 177 00:15:00,581 --> 00:15:02,380 ...crímenes violentos, crisis económicas. 178 00:15:02,447 --> 00:15:06,116 Sé que esas historias son puras tonterías. 179 00:15:06,184 --> 00:15:07,584 Pero estoy paralizado, doctor. 180 00:15:07,652 --> 00:15:09,687 No puedo mantener una relación. 181 00:15:09,754 --> 00:15:13,258 ¿Qué chica querría acostarse con un tipo que duerme con la luz encendida? 182 00:15:13,325 --> 00:15:16,395 Hablando de dormir, no puedo hacerlo. Me doy atracones. 183 00:15:16,463 --> 00:15:17,830 Fumo sin parar. 184 00:15:17,898 --> 00:15:19,165 Últimamente todo empeoró. 185 00:15:19,233 --> 00:15:21,034 Debo verme horrible. 186 00:15:21,102 --> 00:15:24,972 La semana pasada ni siquiera tuve el coraje de mirarme en el espejo. 187 00:15:24,974 --> 00:15:26,223 ¿Por qué? 188 00:15:27,825 --> 00:15:30,826 - Por el Hombre Chanchito. - ¿El Hombre Chanchito? 189 00:15:32,848 --> 00:15:34,582 No conozco esa historia. 190 00:15:34,650 --> 00:15:37,885 Por Dios. Es aterradora. 191 00:15:39,955 --> 00:15:44,358 Bueno, cuenta la historia que... era un faenador de cerdos en Chicago... 192 00:15:44,426 --> 00:15:47,094 ...durante la Feria Mundial de 1893. 193 00:15:47,162 --> 00:15:50,997 Y que antes de entrar al matadero... 194 00:15:51,065 --> 00:15:54,952 ...se colocaba una máscara de cara de cerdo... 195 00:15:55,002 --> 00:15:59,771 ...fabricada con la piel de sus matanzas y gruñía... 196 00:15:59,839 --> 00:16:01,439 ...como un cerdo... 197 00:16:01,507 --> 00:16:03,308 ...simulando ser uno más de ellos. 198 00:16:03,376 --> 00:16:05,076 Un día, resbaló... 199 00:16:05,143 --> 00:16:09,580 ...y se cayó. Los cerdos desgarraron su cuerpo. 200 00:16:09,648 --> 00:16:12,684 Y no encontraron sus restos por ningún lado. 201 00:16:12,751 --> 00:16:15,687 Así que todos supusieron que se había convertido en eso. 202 00:16:15,754 --> 00:16:19,390 Porque no mucho tiempo después, sus exclientes... 203 00:16:19,458 --> 00:16:22,430 ...comenzaron a aparecer muertos. 204 00:16:22,432 --> 00:16:25,331 Destrozados, despellejados y cabeza abajo... 205 00:16:25,398 --> 00:16:27,866 ...en la bañera para drenarles la sangre como a cerdos en el matadero. 206 00:16:27,933 --> 00:16:33,171 Y dicen que si te paras frente a un espejo y dices: 207 00:16:33,239 --> 00:16:36,175 Ven aquí, cerdito, cerdito. 208 00:16:36,242 --> 00:16:39,047 "Ven aquí, cerdito, cerdito". 209 00:16:40,214 --> 00:16:42,015 Aparecerá para matar. 210 00:16:42,083 --> 00:16:43,884 ¿Y lo hiciste? 211 00:16:46,187 --> 00:16:49,189 Ven aquí, cerdito, cerdito. 212 00:16:54,395 --> 00:16:57,698 No. Pero hay algo en mi interior... 213 00:16:57,766 --> 00:17:00,434 ...que teme que lo haga. 214 00:17:02,604 --> 00:17:04,639 Y eso me hace morir de miedo. 215 00:17:04,706 --> 00:17:08,409 Averiguaremos de dónde nace eso, se lo aseguro. 216 00:17:08,477 --> 00:17:10,278 De acuerdo. 217 00:17:10,345 --> 00:17:14,982 Quiero volver a verlo el miércoles a las 3:00, ¿le parece bien? 218 00:17:15,050 --> 00:17:17,084 - Perfecto. - Mientras tanto quiero que se afeite. 219 00:17:17,152 --> 00:17:18,719 - ¿Mirándome al espejo? - ¿Puede intentarlo, Derek? 220 00:17:18,787 --> 00:17:20,454 Sí. 221 00:17:20,522 --> 00:17:21,589 Bien. 222 00:17:24,059 --> 00:17:26,726 - Llámeme si me necesita. - Bueno. Muchas gracias. 223 00:17:31,232 --> 00:17:33,000 ¿Papá? 224 00:17:33,068 --> 00:17:34,068 Hola, cariño. 225 00:17:34,200 --> 00:17:35,585 Perdón, papá. 226 00:17:36,996 --> 00:17:39,020 - Todo es culpa mía. - ¿Qué? 227 00:17:39,905 --> 00:17:43,053 No. No, nena. No, no, no. 228 00:17:44,000 --> 00:17:47,430 Tu mamá y yo te queremos mucho. Eso jamás cambiará. 229 00:17:47,550 --> 00:17:48,611 Es la oscuridad. 230 00:17:48,731 --> 00:17:50,659 - Me posee. - Yo te tengo. 231 00:17:51,068 --> 00:17:54,770 Nena, te tengo. Te tengo. 232 00:17:57,383 --> 00:17:59,375 Es una enfermera de su departamento. 233 00:17:59,495 --> 00:18:01,426 Creo que se llama Angie algo... 234 00:18:01,546 --> 00:18:03,362 Se desmayó durante una ecografía. 235 00:18:03,482 --> 00:18:05,530 Correcto. Es técnica en ecografías. 236 00:18:05,650 --> 00:18:07,119 ¿Renunció? 237 00:18:07,470 --> 00:18:09,267 ¿Podría pedirle que me llame? 238 00:18:09,387 --> 00:18:11,132 Vivien Harmon. 239 00:18:13,323 --> 00:18:15,172 Bueno, gracias. 240 00:18:15,292 --> 00:18:16,940 Hola, Constance. 241 00:18:17,371 --> 00:18:19,330 Lamento mucho lo de Adelaide. 242 00:18:19,450 --> 00:18:22,824 He querido hacerte un llamado de condolencia, y he estado... 243 00:18:24,167 --> 00:18:27,317 Moira me dice que has estado sufriendo terriblemente. 244 00:18:27,437 --> 00:18:31,321 Que siempre que sales de la casa sufres violentas náuseas matinales. 245 00:18:31,441 --> 00:18:32,989 Sí. 246 00:18:33,109 --> 00:18:38,895 Bueno, mi madre siempre recomendaba una gran fuente de achuras... 247 00:18:39,015 --> 00:18:41,297 ...durante el primer trimestre del embarazo. 248 00:18:41,417 --> 00:18:44,566 Ella prefería el cerdo. 249 00:18:44,686 --> 00:18:48,570 Bueno, es muy amable de tu parte pensar en mí en este momento de... 250 00:18:48,690 --> 00:18:52,660 Mira, creo que la vida es para los que viven, ¿tú no? 251 00:18:53,628 --> 00:18:54,910 Mollejas. 252 00:18:55,030 --> 00:18:59,814 Estas dos son el timo, uno del corazón, el otro de la garganta. 253 00:18:59,934 --> 00:19:02,082 Y este es el páncreas. 254 00:19:02,202 --> 00:19:03,750 Es muy bueno para la madre y el bebé. 255 00:19:03,870 --> 00:19:06,387 Lleno de proteínas, vitamina C... 256 00:19:06,507 --> 00:19:09,824 ...todas las vitaminas B y hierro. 257 00:19:09,944 --> 00:19:12,446 Y hablando de eso... 258 00:19:13,782 --> 00:19:14,996 ...¿cómo está tu otro bebé? 259 00:19:15,116 --> 00:19:17,766 Fue una dulzura... 260 00:19:17,886 --> 00:19:21,904 ...y un gran consuelo para mí cuando Addie falleció. 261 00:19:22,024 --> 00:19:23,773 Bueno, ha estado muy enojada. 262 00:19:23,893 --> 00:19:25,775 Pasando mucho tiempo en su cuarto. 263 00:19:25,895 --> 00:19:29,679 A veces, los niños que pasan por una transición necesitan un tiempo a solas. 264 00:19:29,799 --> 00:19:35,718 Bueno, no tengo cómo agradecerte demasiado por las achuras. 265 00:19:35,838 --> 00:19:37,820 Achuras. 266 00:19:38,300 --> 00:19:43,300 Moira, ¿por qué no salteas estas para el almuerzo de la Sra. Harmon? 267 00:19:43,645 --> 00:19:47,195 Hazlas como me las hacías a mí, ¿recuerdas? 268 00:19:47,315 --> 00:19:48,964 Con manteca espesa. 269 00:19:49,084 --> 00:19:51,619 Estaré feliz de hacerlo para la Sra. Harmon. 270 00:19:53,656 --> 00:19:55,657 Necesitamos ese bebé. 271 00:19:57,786 --> 00:19:59,460 Necesitamos otro... 272 00:20:01,164 --> 00:20:03,365 ...dulce niño por aquí. 273 00:20:10,480 --> 00:20:13,423 ¿Puedo decir algo que quizá sea considerado fuera de lugar... 274 00:20:13,839 --> 00:20:16,760 - ...pero que es del todo sincero? - Eso creo. 275 00:20:17,200 --> 00:20:21,800 Engañar a una esposa embarazada califica como un acto criminal atroz. 276 00:20:23,053 --> 00:20:25,201 Está a la par del asesinato. 277 00:20:25,321 --> 00:20:28,672 Y le diré algo que sé, si es que sé algo: 278 00:20:28,792 --> 00:20:33,162 El Dr. Harmon volverá a engañarla si se le da media oportunidad. 279 00:20:35,432 --> 00:20:38,366 Espero no haberla ofendido al ser tan franca con mis pensamientos. 280 00:20:42,238 --> 00:20:45,055 Solo una pizca de sal marina... 281 00:20:45,175 --> 00:20:49,226 ...un pequeño rocío de limón, si le gusta. 282 00:20:49,346 --> 00:20:52,762 Aunque yo prefiero sin. Y, señora... 283 00:20:52,882 --> 00:20:54,770 ...dejé el páncreas sin cocinar. 284 00:20:56,050 --> 00:20:59,303 Dicen que es el órgano más tierno de todos, en especial si se come crudo. 285 00:21:02,671 --> 00:21:03,975 No, no lo creo, Moira. 286 00:21:04,095 --> 00:21:06,196 Piense en el bebé. 287 00:21:38,698 --> 00:21:39,946 No creo que pueda hacerlo. 288 00:21:40,066 --> 00:21:41,936 ¿Ha estado haciendo los ejercicios de los que hablamos... 289 00:21:42,056 --> 00:21:43,646 ...observándose en el espejo del baño de su casa? 290 00:21:44,035 --> 00:21:45,517 Sí, sí. Pero, pero hice trampa. 291 00:21:45,637 --> 00:21:47,792 Usé la tostadora; tiene una superficie muy reflectiva. 292 00:21:47,912 --> 00:21:50,225 Bueno, es un comienzo. 293 00:21:51,210 --> 00:21:52,358 Ahora está en mi casa. 294 00:21:52,478 --> 00:21:55,495 Y está a salvo. 295 00:21:55,615 --> 00:21:56,762 Está a salvo. 296 00:21:56,882 --> 00:21:59,899 Me quedaré justo detrás de esta puerta. 297 00:22:00,353 --> 00:22:01,872 - No puedo hacerlo. - Tome. 298 00:22:03,857 --> 00:22:06,701 Use esto. Pero solo si es necesario. 299 00:22:08,829 --> 00:22:11,412 Respire... 300 00:22:11,532 --> 00:22:13,648 Apagaré la luz. 301 00:22:13,768 --> 00:22:16,615 Cerraré la puerta, y estaré afuera. 302 00:22:17,472 --> 00:22:19,888 Respire, solo respire. 303 00:22:20,008 --> 00:22:21,609 Eso es. 304 00:22:23,945 --> 00:22:25,045 Apago la luz. 305 00:22:29,083 --> 00:22:31,583 Y voy a cerrar la puerta. 306 00:22:37,691 --> 00:22:40,374 - ¡Creo que estoy teniendo un infarto! - Estoy aquí, Derek. 307 00:22:40,927 --> 00:22:43,629 A un metro y medio. Solo diga las palabras. 308 00:22:43,921 --> 00:22:46,032 No sucederá nada. 309 00:22:51,739 --> 00:22:55,730 Toma, cerdito, cerdito. 310 00:23:02,653 --> 00:23:07,062 Toma, cerdito, cerdo. 311 00:23:19,535 --> 00:23:23,052 ¡Derek! Derek, tranquilo. Tranquilo. 312 00:23:23,172 --> 00:23:24,887 ¡Hay algo ahí dentro! 313 00:23:25,007 --> 00:23:26,689 Tranquilo. 314 00:23:26,809 --> 00:23:29,043 Tranquilo. 315 00:23:33,390 --> 00:23:35,584 - Dios mío. - No hay nadie aquí. ¿Lo ve? 316 00:23:36,619 --> 00:23:39,269 Jamás se detendrá. 317 00:23:39,389 --> 00:23:41,624 - ¡Estoy dañado! - No, no, no, no. 318 00:23:44,327 --> 00:23:46,609 No llegué hasta el último cerdo. 319 00:23:46,729 --> 00:23:51,781 Más de 5.000 amnios, y ni un solo aborto espontáneo, pero ¿quién los cuenta? 320 00:23:51,901 --> 00:23:55,151 Entonces, ¿esto haría que el síndrome de Down... 321 00:23:55,271 --> 00:23:58,054 Síndrome de Down, fibrosis quística, espina bífida. 322 00:23:58,174 --> 00:24:00,723 El resultado de la amnio debería tranquilizarla. 323 00:24:00,843 --> 00:24:02,692 Perdón por llegar tarde. 324 00:24:02,812 --> 00:24:04,527 El tráfico era una locura. 325 00:24:04,647 --> 00:24:06,429 No tenías que salir del trabajo para venir aquí. 326 00:24:06,549 --> 00:24:08,137 Claro que sí. Él es el papá. 327 00:24:08,257 --> 00:24:09,933 Es cierto, soy el papá. 328 00:24:10,053 --> 00:24:13,404 Debemos ser buenos con la mamá hoy. 329 00:24:13,524 --> 00:24:14,805 Evitar que se pare. 330 00:24:14,925 --> 00:24:17,208 Lo haremos. 331 00:24:17,328 --> 00:24:20,145 Regina va a buscar... 332 00:24:20,265 --> 00:24:23,315 ...el lugar perfecto para no dañar al bebé. 333 00:24:23,435 --> 00:24:25,736 Allí mismo. 334 00:24:27,572 --> 00:24:30,373 Vas a sentir un pequeño pinchazo. 335 00:24:38,182 --> 00:24:40,083 Te debo una disculpa. 336 00:24:42,652 --> 00:24:44,353 Te atacó también, ¿verdad? 337 00:24:44,821 --> 00:24:45,887 No. 338 00:24:47,055 --> 00:24:48,624 Pero ya no sé lo que es real. 339 00:24:48,891 --> 00:24:50,192 Siento que estoy perdiendo la cabeza. 340 00:24:55,664 --> 00:24:56,932 El Diablo es real. 341 00:24:58,000 --> 00:25:01,670 Y no es un hombrecito rojo con cuernos y una cola. 342 00:25:02,538 --> 00:25:03,838 Puede ser hermoso. 343 00:25:04,806 --> 00:25:06,288 Porque es un ángel caído... 344 00:25:06,289 --> 00:25:07,869 ...y era el favorito de Dios. 345 00:25:08,343 --> 00:25:09,711 ¿Has leído el Apocalipsis? 346 00:25:10,779 --> 00:25:11,813 No. 347 00:25:11,880 --> 00:25:17,217 En el Cielo, hay una mujer en trabajo de parto gritando de dolor. 348 00:25:17,285 --> 00:25:23,222 Y hay un dragón rojo con siete cabezas esperando poder comerse a su bebé. 349 00:25:23,490 --> 00:25:27,994 Pero el arcángel Michael lanza el dragón a la Tierra. 350 00:25:28,862 --> 00:25:33,267 Desde ese momento, el dragón rojo odia a las mujeres... 351 00:25:33,335 --> 00:25:37,139 ...y declara la guerra a ella y a todos sus hijos. 352 00:25:37,706 --> 00:25:39,374 Esos somos nosotros. 353 00:25:43,480 --> 00:25:46,915 Sí, las cosas se han puesto bastante raras para mí. 354 00:25:46,983 --> 00:25:48,417 Para mí, también. 355 00:25:49,784 --> 00:25:51,953 No puedo comer, no puedo dormir. 356 00:25:52,021 --> 00:25:54,322 Las noches son lo peor. 357 00:25:54,389 --> 00:25:57,692 Duermo cuatro horas, si tengo suerte. 358 00:25:57,960 --> 00:25:59,629 Eso sí, con píldoras. 359 00:26:01,597 --> 00:26:02,898 ¿Qué clase de píldoras? 360 00:26:14,842 --> 00:26:15,992 ¿Me das una? 361 00:26:20,003 --> 00:26:21,693 EN MEMORIA DE NUESTROS CAÍDOS HERMANOS Y HERMANAS 362 00:26:41,767 --> 00:26:43,468 Estaban sobre el sillón. 363 00:26:44,036 --> 00:26:45,871 Solían ser un montón de mesas. 364 00:26:46,338 --> 00:26:48,558 Tengo cuatro o cinco psicóticos como usted al año. 365 00:26:48,678 --> 00:26:50,976 Generalmente estudiantes de primer año. ¿Qué, la transfirieron? 366 00:26:52,541 --> 00:26:53,779 Es ese profesor. 367 00:26:54,447 --> 00:26:55,614 Es como un héroe. 368 00:26:55,682 --> 00:26:57,484 Ahora sabe cómo se ven los héroes. 369 00:26:59,450 --> 00:27:00,655 Espere, lo siento. 370 00:27:01,523 --> 00:27:02,523 No soy como esos otros chicos. 371 00:27:02,641 --> 00:27:04,359 Conozco a Tate. 372 00:27:04,426 --> 00:27:06,728 Digo, conozco a su mamá. Nos mudamos al lado. 373 00:27:08,764 --> 00:27:11,867 ¿Lo conocía? ¿Antes que hiciera esto? 374 00:27:11,934 --> 00:27:13,135 Conocía su cara. 375 00:27:14,103 --> 00:27:15,937 No parecería un mal chico, en realidad. 376 00:27:16,904 --> 00:27:20,472 Andaba mucho por acá. Era del tipo pensativo, le gustaba leer. 377 00:27:20,576 --> 00:27:22,740 Byron, libros de aves, cosas al azar. 378 00:27:22,860 --> 00:27:25,243 ¿Era molesto o algo así? 379 00:27:25,426 --> 00:27:27,214 ¿Siquiera conocía a los chicos que les disparó? 380 00:27:29,384 --> 00:27:32,719 - Solo quiero saber por qué lo hizo. - Yo también. 381 00:27:33,887 --> 00:27:35,556 ¡¿Por qué me está mintiendo?! 382 00:27:42,063 --> 00:27:45,035 Si la bala hubiera pasado un centímetro más a la derecha... 383 00:27:45,436 --> 00:27:48,065 ...hubiera errado mi espalda y hubiera salido caminando de aquí. 384 00:27:48,268 --> 00:27:50,137 Tal vez hubiera sido capaz de detenerlo. 385 00:27:50,205 --> 00:27:52,206 Un centímetro más alto, y me hubiera matado. 386 00:27:52,574 --> 00:27:55,710 Algunas veces la mierda solo sucede. 387 00:27:55,777 --> 00:27:57,693 Las buenas personas no solo tienen un mal día... 388 00:27:57,703 --> 00:27:58,894 ...y comienzan a dispararle a la gente. 389 00:27:59,681 --> 00:28:01,482 Tal vez no era buena persona. 390 00:28:07,424 --> 00:28:08,438 Moira. 391 00:28:10,892 --> 00:28:12,659 Me temo que tengo malas noticias. 392 00:28:13,027 --> 00:28:14,127 Ha perdido el bebé. 393 00:28:14,295 --> 00:28:15,662 No, no, no, no. 394 00:28:17,633 --> 00:28:19,933 Detente. Deja de limpiar y ven a sentarte. 395 00:28:20,001 --> 00:28:21,136 Toma asiento. 396 00:28:22,603 --> 00:28:24,972 Me temo que vamos a tener que dejarte ir. 397 00:28:25,340 --> 00:28:27,253 No lo entiendo. La casa está impecable. 398 00:28:27,263 --> 00:28:29,743 No tiene nada que ver contigo, créeme. 399 00:28:30,411 --> 00:28:32,313 Sra. Harmon, esto no es un trabajo. 400 00:28:32,380 --> 00:28:34,548 Para mí, venir aquí es un alivio. 401 00:28:34,916 --> 00:28:36,836 Lo entiendo. No podemos afrontarlo. 402 00:28:36,846 --> 00:28:38,958 Entonces trabajaré gratis, hasta que vendan. 403 00:28:39,221 --> 00:28:41,292 Haré destellar y brillar la casa para los nuevos dueños. 404 00:28:41,302 --> 00:28:42,724 Entonces, tal vez, me contraten. 405 00:28:42,991 --> 00:28:46,359 Sra. Harmon, he tenido mi parte de arrepentimientos. 406 00:28:47,227 --> 00:28:49,921 Pero dejar a una mujer embarazada en tiempo de necesidad... 407 00:28:49,931 --> 00:28:51,004 ...no será uno de ellos. 408 00:28:51,131 --> 00:28:52,231 Me quedo. 409 00:28:53,466 --> 00:28:54,967 Estás siendo tan dramática. 410 00:28:55,034 --> 00:28:56,469 No estoy desamparada, Moira. 411 00:28:56,536 --> 00:28:59,939 No soy nadie para cambiar de tema pero, ¿dónde se ha ido el tiempo? 412 00:29:00,007 --> 00:29:01,174 Debe estar famélica. 413 00:29:01,241 --> 00:29:02,342 Pues sí, estoy hambrienta. 414 00:29:03,409 --> 00:29:07,180 Constance vino antes con otra deliciosa delicadeza. 415 00:29:08,283 --> 00:29:09,512 No quiero que cocines por mí. 416 00:29:09,522 --> 00:29:11,585 Por favor, no te molestes. Vamos. 417 00:29:11,653 --> 00:29:13,855 No es problema para nada. Se sirve cruda. 418 00:29:14,123 --> 00:29:16,858 Así usted y el bebé reciben la cantidad completa de vitaminas. 419 00:29:16,926 --> 00:29:19,194 Es el órgano más nutritivo de todos. 420 00:29:19,262 --> 00:29:21,164 Viene de una granja orgánica. 421 00:29:21,431 --> 00:29:25,044 Escuché que la comida cruda se está poniendo de moda. 422 00:29:27,502 --> 00:29:28,623 Para el bebé. 423 00:30:38,445 --> 00:30:39,479 ¿Tate? 424 00:31:08,571 --> 00:31:09,571 ¿Tate? 425 00:31:10,473 --> 00:31:12,118 No estoy jugando a las escondidas, Tate. 426 00:31:12,128 --> 00:31:13,868 ¡Debes irte ahora! 427 00:31:17,848 --> 00:31:18,848 ¡Salgan de mi casa! 428 00:31:20,552 --> 00:31:22,340 Mira lo que me hizo. 429 00:31:24,495 --> 00:31:25,495 Disculpe, señora... 430 00:31:25,755 --> 00:31:29,294 ...no quiero molestarla, pero estoy herida y necesito ayuda. 431 00:31:29,562 --> 00:31:32,730 ¿Mi esposa te ha medicado? ¿Estás aquí por el procedimiento? 432 00:32:02,231 --> 00:32:03,231 TE AMO 433 00:33:01,322 --> 00:33:03,371 No te me mueras, ¡Violet! 434 00:33:03,991 --> 00:33:05,826 No. ¡No te mueras! 435 00:33:07,462 --> 00:33:09,062 No te me mueras. 436 00:33:11,131 --> 00:33:12,465 ¡Violet! 437 00:33:33,452 --> 00:33:34,986 Está bien. 438 00:33:42,993 --> 00:33:46,344 ¿Has estado haciendo los ejercicios cognitivos de los que hablamos? 439 00:33:46,567 --> 00:33:47,764 Sí. Nada ayuda. 440 00:33:47,832 --> 00:33:50,322 No puedo soportar esta ansiedad. 441 00:33:50,801 --> 00:33:51,936 La otra noche, conocí una chica. 442 00:33:52,056 --> 00:33:53,693 Allyson, trabaja en contabilidad. 443 00:33:53,813 --> 00:33:55,018 Hay una verdadera química ahí. 444 00:33:55,138 --> 00:33:56,459 Derek, es grandioso. 445 00:33:56,928 --> 00:33:58,871 Invítala a salir. Sácalo de tu cabeza. 446 00:33:59,070 --> 00:34:00,570 Me encantaría. 447 00:34:00,638 --> 00:34:03,139 ¿Pero qué sucede si ella quiere venir a casa conmigo alguna noche? 448 00:34:03,207 --> 00:34:05,820 ¿Cómo explico por qué todos los espejos están tapados? 449 00:34:05,943 --> 00:34:08,378 Derek, te lo estás haciendo a ti mismo. 450 00:34:09,245 --> 00:34:11,947 Piensa en eso como la ley psicológica de la física. 451 00:34:12,014 --> 00:34:15,183 Cuánto más temes algo, más poder le das. 452 00:34:15,251 --> 00:34:17,004 Necesitas conquistar esto, Derek. 453 00:34:17,319 --> 00:34:19,189 Vas a ir a casa, vas a mirar en el espejo... 454 00:34:19,922 --> 00:34:22,123 ...y vas a decir esas palabras. No son palabras mágicas... 455 00:34:22,225 --> 00:34:23,692 ...no hay hombre cerdo. 456 00:34:23,760 --> 00:34:26,329 Una vez que lo entiendas, podrás comenzar a lidiar... 457 00:34:26,396 --> 00:34:27,897 ...con los verdaderos problemas en tu vida. 458 00:34:29,833 --> 00:34:31,700 Digo, tienes toda la razón... 459 00:34:33,437 --> 00:34:35,237 Quiero hacerlo... 460 00:34:35,305 --> 00:34:36,872 Puedo hacerlo. 461 00:34:36,940 --> 00:34:40,442 En el momento en que lo hagas... 462 00:34:40,510 --> 00:34:42,611 ...serás libre. 463 00:34:53,488 --> 00:34:54,789 ¿Angela? 464 00:34:55,924 --> 00:34:56,924 Vivien. 465 00:35:03,066 --> 00:35:05,667 Muchas gracias por aceptar que nos encontremos. 466 00:35:06,302 --> 00:35:07,803 Por supuesto. 467 00:35:07,871 --> 00:35:09,571 Hasta aquí, es lo más cerca. 468 00:35:12,475 --> 00:35:15,311 Cuando me diste la dirección, nunca pensé que fuese una iglesia. 469 00:35:15,379 --> 00:35:16,512 Es donde me siento segura. 470 00:35:16,580 --> 00:35:20,482 El hospital dice que renunciaste a tu trabajo, pero no dicen por qué. 471 00:35:20,550 --> 00:35:23,953 He estado preocupada por el ultrasonido... 472 00:35:24,421 --> 00:35:27,556 ...ellos dicen que la máquina funcionó mal, pero... 473 00:35:27,624 --> 00:35:30,525 ...creo que viste algo que te asustó. 474 00:35:30,593 --> 00:35:32,427 Así es, y desde entonces he estado rezando. 475 00:35:33,664 --> 00:35:37,233 Vi la cosa sucia, lo que llevas en tu vientre... 476 00:35:37,700 --> 00:35:40,002 ...la plaga de las naciones, la Bestia. 477 00:35:41,939 --> 00:35:43,406 Bien, entonces no viste nada. 478 00:35:43,474 --> 00:35:45,775 Entonces... la máquina funcionó mal. 479 00:35:45,843 --> 00:35:47,477 No lo hizo. 480 00:35:47,545 --> 00:35:49,992 Vi las pequeñas pesuñas. 481 00:35:50,714 --> 00:35:52,548 Necesitas ayuda. 482 00:35:54,719 --> 00:35:58,088 "¡Y la mujer estaba repleta de mugre por su fornicación. 483 00:35:58,156 --> 00:36:01,724 La madre de las prostitutas y las abominaciones de la Tierra!" 484 00:36:21,280 --> 00:36:23,448 Ven aquí, cerdito, cerdito, cerdo. 485 00:36:26,286 --> 00:36:31,323 Ven aquí, cerdito, cerdito, cerdo. 486 00:36:31,391 --> 00:36:33,326 Cerdo... 487 00:36:42,937 --> 00:36:46,273 Ven aquí, cerdito, cerdito, cerdo. 488 00:36:47,141 --> 00:36:48,608 ¿A quién llamas cerdo? 489 00:36:50,979 --> 00:36:52,246 ¿Qué demonios hiciste? 490 00:36:52,314 --> 00:36:55,014 Se suponía que era un robo y ahora es un asesinato, idiota. 491 00:36:55,184 --> 00:36:58,350 - Me llamó cerdo. - Tenemos que irnos de aquí. 492 00:37:00,055 --> 00:37:01,855 Estoy comenzando a pensar que eres un fraude... 493 00:37:01,923 --> 00:37:04,325 ...y ese esmalte de uñas es vulgar. 494 00:37:04,392 --> 00:37:08,295 No te la agarres conmigo solo porque tu hija muerta está enojada contigo. 495 00:37:08,363 --> 00:37:10,864 ¿Por qué demonios me dirías eso? 496 00:37:10,931 --> 00:37:12,665 Porque eres capaz de manejar la verdad. 497 00:37:16,538 --> 00:37:18,572 Lo veo todo el tiempo. 498 00:37:19,040 --> 00:37:22,744 Los muertos soportan el rencor mucho mejor que la mayoría de los escorpianos. 499 00:37:25,348 --> 00:37:27,649 Quiero hablar con ella, Billie. 500 00:37:28,952 --> 00:37:32,122 Tengo una última cosa... 501 00:37:32,390 --> 00:37:35,191 ...que debo decirle. 502 00:37:39,663 --> 00:37:42,497 La extraño terriblemente. 503 00:37:44,468 --> 00:37:46,736 Era mi razón para vivir. 504 00:37:46,803 --> 00:37:50,538 Ella dice que deberías habérselo dicho cuando estaba viva. 505 00:37:52,241 --> 00:37:54,008 Es una luchadora. 506 00:37:58,614 --> 00:37:59,714 Háblale. 507 00:38:01,017 --> 00:38:02,484 Está aquí. 508 00:38:02,552 --> 00:38:04,387 Vamos. 509 00:38:18,869 --> 00:38:21,537 Cariño... 510 00:38:22,105 --> 00:38:24,072 ...lo siento mucho. 511 00:38:26,411 --> 00:38:29,410 Lo siento porque... 512 00:38:30,478 --> 00:38:34,265 ...en la mayoría de los momentos en que estaba contigo... 513 00:38:34,266 --> 00:38:38,266 ...en especial cuando eras más chica me sentía tan abrumada. 514 00:38:40,221 --> 00:38:43,190 No era fácil siendo una madre soltera... 515 00:38:43,258 --> 00:38:47,395 ...y tú me dabas tanto trabajo. 516 00:38:47,463 --> 00:38:51,186 Y creo que olvidé decirte las cosas que se supone debí decir... 517 00:38:51,236 --> 00:38:55,571 ...pero que honestamente siempre sentí en mi corazón. 518 00:38:59,648 --> 00:39:03,645 Estoy tan orgullosa de ti, Addie. 519 00:39:05,402 --> 00:39:09,218 Te admiro tanto... 520 00:39:09,285 --> 00:39:11,887 ...por lo que has sido capaz de sobreponerte. 521 00:39:15,191 --> 00:39:17,025 Y eres hermosa. 522 00:39:18,928 --> 00:39:24,866 Addie, creo que eres la chica más hermosa... 523 00:39:26,803 --> 00:39:28,103 ...que jamás he conocido. 524 00:39:34,211 --> 00:39:35,711 Ella dice que te lo agradece... 525 00:39:38,093 --> 00:39:41,183 ...y que lo sabe. 526 00:39:41,251 --> 00:39:45,588 Y que donde está ahora, del otro lado... 527 00:39:47,424 --> 00:39:49,859 ...finalmente es una chica hermosa. 528 00:39:53,664 --> 00:39:56,266 También quiere que sepas que te está agradecida... 529 00:39:58,503 --> 00:40:02,505 ...por no haberla llevado al jardín de la antigua casa. 530 00:40:02,573 --> 00:40:03,906 No quiere estar con Tate. 531 00:40:03,974 --> 00:40:08,277 Le tiene miedo ahora que sabe la verdad. 532 00:40:09,879 --> 00:40:11,746 ¡Por favor, no lo lastimen! 533 00:40:11,814 --> 00:40:13,581 ¡Tate! ¡Tate! 534 00:40:13,649 --> 00:40:15,516 ¡Solo déjenme hablar con él! 535 00:40:15,584 --> 00:40:17,519 Déjenme hablar con él. 536 00:40:17,586 --> 00:40:19,254 ¡Tate! 537 00:40:19,322 --> 00:40:20,622 ¡Tate! No, por favor. 538 00:40:20,689 --> 00:40:22,090 Él irá pacíficamente. 539 00:40:22,158 --> 00:40:23,925 ¡Es solo un niño! 540 00:40:23,993 --> 00:40:27,162 ¡Es solo un niño! Por favor, no lastimen a mi hijo. 541 00:40:59,227 --> 00:41:00,294 ¿Por qué lo hiciste? 542 00:41:27,757 --> 00:41:29,758 A mí también me gustan los pájaros. 543 00:41:35,098 --> 00:41:36,799 ¿Por qué te gustan? 544 00:41:36,867 --> 00:41:39,368 Creo que es porque pueden salir volando cuando las cosas enloquecen. 545 00:41:40,707 --> 00:41:43,306 ¿Vas a contarle a tus padres... 546 00:41:43,374 --> 00:41:45,376 ...lo de las pastillas? 547 00:41:45,644 --> 00:41:47,679 No. 548 00:41:47,746 --> 00:41:50,314 He estado durmiendo mucho. Piensan que estoy deprimida. 549 00:41:50,683 --> 00:41:51,683 - ¿Lo estás? - Estoy triste. 550 00:41:52,885 --> 00:41:54,119 Yo también. 551 00:41:56,789 --> 00:41:58,089 Violet... 552 00:42:00,927 --> 00:42:03,127 ...algo ha cambiado en ti. 553 00:42:03,195 --> 00:42:04,962 En relación a mí. 554 00:42:05,629 --> 00:42:08,432 Estás distante, fría. 555 00:42:09,168 --> 00:42:14,303 No sé lo que hice, pero te dejaré sola de ahora en adelante... 556 00:42:14,371 --> 00:42:15,671 ...si eso es lo que quieres. 557 00:42:17,642 --> 00:42:18,709 ¿Es eso lo que quieres? 558 00:42:20,445 --> 00:42:23,014 ¿Sabes por qué te dejaría sola? 559 00:42:23,082 --> 00:42:26,118 Porque me importan más tus sentimientos que los míos. 560 00:42:27,921 --> 00:42:29,655 Te amo. 561 00:42:31,984 --> 00:42:34,961 Bien, ya lo dije... no solamente en la pizarra. 562 00:42:38,498 --> 00:42:42,595 Nunca dejaría que nada ni nadie te lastimase. 563 00:42:42,715 --> 00:42:45,044 Nunca me sentí de esa forma con nadie. 564 00:42:53,496 --> 00:42:55,452 Ven aquí. 565 00:43:10,657 --> 00:43:12,801 Estoy cansado. 566 00:43:14,779 --> 00:43:16,341 Yo también. 567 00:43:24,341 --> 00:43:30,341 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net