1
00:00:08,469 --> 00:00:09,969
¿Tate Langdon vive aquí?
2
00:00:10,083 --> 00:00:11,084
Es mi hijo.
3
00:00:11,651 --> 00:00:13,020
¿Por qué? ¿Qué hizo?
4
00:00:13,087 --> 00:00:14,087
De acuerdo, entren.
5
00:00:26,080 --> 00:00:28,025
Basta.
6
00:00:28,377 --> 00:00:30,204
Está bien.
7
00:00:52,658 --> 00:00:53,824
¿Qué demonios, amigo?
8
00:00:53,892 --> 00:00:55,685
Alguien está disparando en la escuela.
9
00:00:55,805 --> 00:00:57,106
Está disparando a la gente.
10
00:00:57,173 --> 00:00:58,295
Espera, ¿estás herido?
¿Dónde estás herido?
11
00:00:58,415 --> 00:01:01,192
Mierda, no lo sé, no lo sé, viejo.
No es mi sangre.
12
00:01:01,211 --> 00:01:02,280
Estaba al lado de Mark Finstein...
13
00:01:02,581 --> 00:01:04,681
...y el tipo le disparó
en el maldito cráneo.
14
00:01:04,748 --> 00:01:06,514
- ¿Quién está haciendo esto?
- No lo sé.
15
00:01:06,616 --> 00:01:07,716
¡Necesitamos salir de aquí!
16
00:01:10,005 --> 00:01:12,740
¡Vamos! ¡Vamos!
17
00:01:47,056 --> 00:01:48,555
¡Bloquea la puerta!
¡Alcanza la puerta!
18
00:03:10,705 --> 00:03:12,805
No, no.
¡Por favor, no!
19
00:03:37,564 --> 00:03:38,565
A la mierda con esto.
20
00:03:38,633 --> 00:03:41,701
Va a estar todo bien.
21
00:03:41,769 --> 00:03:46,370
Todo va estar bien.
Va a estar bien.
22
00:03:50,538 --> 00:03:51,738
¡Oye!
23
00:03:55,150 --> 00:03:56,217
Es suficiente.
Vete de aquí.
24
00:03:59,188 --> 00:04:00,689
¡Dios mío!
25
00:04:05,227 --> 00:04:06,460
Dios mío.
26
00:04:12,800 --> 00:04:13,833
¡Por favor!
27
00:04:18,972 --> 00:04:20,105
¡¿Por qué?!
28
00:04:20,173 --> 00:04:22,374
¿Por qué?
29
00:04:27,246 --> 00:04:28,313
Por favor.
30
00:04:32,185 --> 00:04:33,285
¡Déjenme hablar con él!
31
00:04:33,353 --> 00:04:34,787
Por favor, ¡déjenme hablar con él!
32
00:04:34,854 --> 00:04:36,288
¡Tate!
33
00:04:36,356 --> 00:04:37,789
Tate. No, por favor.
34
00:04:37,857 --> 00:04:40,125
Irá pacíficamente.
35
00:04:40,193 --> 00:04:43,028
¡Es solo un niño!
¡Es solo un niño!
36
00:04:43,096 --> 00:04:44,897
¡Tate! ¡Tate!
37
00:05:48,902 --> 00:05:51,602
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
38
00:05:59,070 --> 00:06:00,470
PREPARATORIA WESTFIELD MASACRE
39
00:06:36,834 --> 00:06:39,336
¿Mamá?
40
00:06:39,403 --> 00:06:40,403
¿Mamá?
41
00:06:40,518 --> 00:06:42,138
Mami.
42
00:06:46,427 --> 00:06:48,127
- No está aquí.
- ¿Dónde está?
43
00:06:48,495 --> 00:06:49,745
¿La lastimaste?
44
00:06:51,217 --> 00:06:52,417
Por supuesto que no.
45
00:06:52,485 --> 00:06:54,119
Probablemente esté en la tienda...
46
00:06:54,187 --> 00:06:57,188
...comprando comida congelada
para calentar para ti esta noche.
47
00:06:59,093 --> 00:07:01,862
Descubriste lo de Tate, ¿verdad?
48
00:07:02,265 --> 00:07:03,500
Sabía que lo harías.
49
00:07:03,677 --> 00:07:06,212
¡Fuera de mi casa!
Esto no está pasando.
50
00:07:06,517 --> 00:07:09,487
Cuestioné mi salud mental
la primera vez que me di cuenta.
51
00:07:10,031 --> 00:07:12,300
Pero esta casa...
52
00:07:12,341 --> 00:07:14,175
Esta casa te hace creyente.
53
00:07:16,043 --> 00:07:17,311
Verás, Violet...
54
00:07:17,365 --> 00:07:21,935
...nosotros vivíamos aquí
cuando Tate perdió su camino.
55
00:07:23,834 --> 00:07:26,369
Y creo que la casa lo condujo a eso.
56
00:07:26,433 --> 00:07:27,966
¿Qué? ¡No!
57
00:07:28,055 --> 00:07:29,088
No puede ser verdad.
58
00:07:29,156 --> 00:07:31,824
Eres una chica lista.
¿Cómo puedes ser tan arrogante...
59
00:07:31,892 --> 00:07:36,428
...como para pensar que hay
una sola realidad que eres capaz de ver?
60
00:07:36,968 --> 00:07:38,836
Quiero que conozcas a alguien.
61
00:07:42,268 --> 00:07:44,302
Violet Harmon,
te presento a Billie Dean Howard.
62
00:07:47,607 --> 00:07:49,141
La chica no tiene modales.
63
00:07:49,208 --> 00:07:51,075
Billie es una talentosa médium.
Puede ayudar.
64
00:07:51,143 --> 00:07:52,810
Estás confundida.
65
00:07:53,407 --> 00:07:55,307
Abrumada.
¿Cómo no estarlo?
66
00:07:55,447 --> 00:07:56,714
Nunca pedí nada de esto.
67
00:07:56,882 --> 00:07:59,083
Ninguno de nosotros lo hizo.
68
00:07:59,150 --> 00:08:01,884
Pero no puedes hacer nada
cuando has sido elegido.
69
00:08:03,622 --> 00:08:05,790
Billie ha estado ayudándome por años.
70
00:08:07,090 --> 00:08:09,259
La encontré en los clasificados.
71
00:08:09,674 --> 00:08:12,878
Pasé por todos los farsantes,
pero ella...
72
00:08:12,879 --> 00:08:15,379
...es cien por ciento auténtica.
73
00:08:15,577 --> 00:08:17,045
Acabo de llegar
de una reunión de Lifetime...
74
00:08:17,102 --> 00:08:19,002
...están interesados en hacer
un piloto conmigo.
75
00:08:19,532 --> 00:08:21,533
Una vidente de clasificados
con un agente de Hollywood.
76
00:08:21,917 --> 00:08:23,352
¿Quién lo hubiera pensado?
77
00:08:23,366 --> 00:08:24,633
Una médium, querida.
78
00:08:25,962 --> 00:08:27,996
No puedo leer tu futuro.
Es un don diferente.
79
00:08:28,245 --> 00:08:29,912
Toma un té de canela.
80
00:08:30,748 --> 00:08:31,848
Te calmará los nervios.
81
00:08:32,640 --> 00:08:34,973
- Estoy en un sueño.
- Yo era como tú.
82
00:08:35,816 --> 00:08:37,383
Hasta que tuve veinticinco.
83
00:08:37,754 --> 00:08:41,122
Cuando de la nada, mi mucama se apareció
cuando me estaba cepillando los dientes.
84
00:08:43,025 --> 00:08:46,295
Excepto que ella no tenía cepillo
ni guantes de goma.
85
00:08:46,296 --> 00:08:48,796
Ella estaba desnuda y ensangrentada.
86
00:08:49,598 --> 00:08:51,466
Su marido la mató
con un picador de hielo.
87
00:08:51,534 --> 00:08:53,401
Es difícil mantener una buena ayuda.
88
00:08:53,454 --> 00:08:56,156
¿Piensas que quería un ensangrentado
fantasma mejicano en mi baño?
89
00:08:57,522 --> 00:08:59,825
Todo lo que quería era mejorar
mi juego de tenis...
90
00:08:59,910 --> 00:09:03,347
...y derrocar a Charlotte Whitney
como presidente en mi club del libro.
91
00:09:03,772 --> 00:09:05,206
Pero elegí.
92
00:09:06,444 --> 00:09:10,049
Y cuando eliges, te atienes al programa
o te vuelves loca.
93
00:09:11,358 --> 00:09:14,261
Entender la verdad
es tu única opción.
94
00:09:14,590 --> 00:09:15,824
¿Cuál es tu versión de la verdad?
95
00:09:19,564 --> 00:09:23,399
Hay algunos que tienen una comprensible
violencia y reacción vengativa...
96
00:09:23,421 --> 00:09:24,622
...por haber sido
horriblemente asesinados.
97
00:09:25,002 --> 00:09:28,770
Se niegan a irse
hasta no verse compensados.
98
00:09:29,626 --> 00:09:33,630
Después hay algunas almas,
como Tate...
99
00:09:33,922 --> 00:09:35,860
...que ni siquiera saben
que están muertos...
100
00:09:35,861 --> 00:09:39,061
...que caminan entre los vivos,
confusos como niños.
101
00:09:39,689 --> 00:09:41,658
Es por eso que quería
que viera a tu padre.
102
00:09:41,754 --> 00:09:46,492
Esperaba que tu padre lo ayudara
a alcanzar claridad sobre sí mismo...
103
00:09:46,559 --> 00:09:48,694
...para que pudiera ver la verdad
por su cuenta.
104
00:09:51,678 --> 00:09:54,880
Debemos ayudarlo a cruzar, Violet.
105
00:09:56,308 --> 00:09:57,775
Esto es una mentira.
106
00:09:57,875 --> 00:09:59,076
Yo estaba--
107
00:09:59,104 --> 00:10:01,306
Mi computadora fue--
Alguien se metió en mi--
108
00:10:01,373 --> 00:10:03,241
¿Quién es Mary?
109
00:10:05,152 --> 00:10:08,388
Violet, ella quiere hablar contigo.
110
00:10:12,623 --> 00:10:16,092
No te entiendo.
111
00:10:16,321 --> 00:10:20,457
Nunca te entenderé.
112
00:10:21,526 --> 00:10:23,161
¿Tiene algún significado para ti?
113
00:10:23,228 --> 00:10:25,530
¿Que no te entienden?
114
00:10:31,405 --> 00:10:33,238
¿Puedo confiar en ella?
115
00:10:33,606 --> 00:10:35,707
No sé.
116
00:11:29,393 --> 00:11:33,162
Revisé el perímetro de la propiedad,
los pisos superiores, el sótano.
117
00:11:33,165 --> 00:11:34,231
Todo está seguro.
118
00:11:34,299 --> 00:11:35,967
No sé. Quizás estoy oyendo cosas.
119
00:11:36,034 --> 00:11:37,435
Lamento haberle hecho perder tiempo.
120
00:11:37,503 --> 00:11:39,104
No, no fue una pérdida de tiempo.
Para nada.
121
00:11:39,171 --> 00:11:40,739
Para eso estoy.
122
00:11:40,807 --> 00:11:42,474
Aunque sólo sea para tranquilizarla.
123
00:11:42,942 --> 00:11:45,945
Gracias. Es que mi marido
se acaba de mudar.
124
00:11:46,013 --> 00:11:50,350
Tuvo un amorío,
y no sé por qué le estoy contando esto.
125
00:11:50,418 --> 00:11:51,718
No. No hay problema.
126
00:11:51,786 --> 00:11:54,787
En realidad, nos entrenaron
sobre cómo actuar en temas delicados.
127
00:11:54,822 --> 00:11:58,358
Nos enfrentamos a los peores miedos de
la gente, ya sean reales o imaginarios.
128
00:11:58,360 --> 00:11:59,360
Es lógico.
129
00:11:59,428 --> 00:12:04,565
Y, por cierto,
respecto de la infidelidad...
130
00:12:04,633 --> 00:12:06,901
...lo sufrí en carne propia.
131
00:12:06,969 --> 00:12:09,936
- Yo no. No, mi esposa.
- ¿Con otro hombre?
132
00:12:09,998 --> 00:12:11,239
Con una mujer.
133
00:12:11,306 --> 00:12:14,876
A muchos les gustaría, ¿no?
A mí, no tanto.
134
00:12:17,012 --> 00:12:19,012
- ¿Y ahora qué pasó?
- Creí escuchar a alguien.
135
00:12:19,215 --> 00:12:21,349
- ¿Dónde? ¿Adentro o afuera?
- Afuera.
136
00:12:21,417 --> 00:12:23,852
Revisé la casa,
verifiqué el sistema de alarma.
137
00:12:23,920 --> 00:12:26,255
Todo parece estar en orden.
138
00:12:26,322 --> 00:12:27,690
Gracias por haber venido.
139
00:12:28,058 --> 00:12:32,426
A propósito, la mujer que saqué
de aquí no llegó a la comisaría.
140
00:12:32,630 --> 00:12:33,897
¿Qué? No entiendo.
141
00:12:33,964 --> 00:12:37,367
Debe haberse escapado cuando
detuve el vehículo o algo así.
142
00:12:37,435 --> 00:12:39,035
Por favor, tenga activada la alarma
incluso cuando esté en la casa.
143
00:12:39,103 --> 00:12:40,136
Gracias.
144
00:12:46,811 --> 00:12:48,678
- ¿Qué haces aquí?
- Tengo que trabajar, Vivien.
145
00:12:48,746 --> 00:12:49,812
Alquila un consultorio.
146
00:12:49,880 --> 00:12:51,347
¡No nos alcanza el dinero, Viv!
147
00:12:52,784 --> 00:12:56,119
Te aseguro que me iré
en cuanto atienda a mi último paciente.
148
00:12:56,187 --> 00:12:57,521
No quiero que estés aquí.
149
00:12:57,589 --> 00:12:59,423
Te lo buscaste.
150
00:12:59,491 --> 00:13:01,591
Tienes razón.
151
00:13:01,659 --> 00:13:03,994
Y estás enojada.
152
00:13:04,561 --> 00:13:07,597
Si violaras nuestros votos matrimoniales
en mi cara, me enfurecería.
153
00:13:09,500 --> 00:13:11,367
Pero necesito un lugar
para trabajar, Vivien.
154
00:13:11,435 --> 00:13:14,004
Necesitamos el dinero.
155
00:13:14,572 --> 00:13:17,808
Me cuesta mucho mirarte a la cara.
156
00:13:19,777 --> 00:13:22,312
Porque, créeme,
en serio quiero reventar.
157
00:13:24,448 --> 00:13:28,818
Me das asco...
158
00:13:28,886 --> 00:13:32,522
...y me decepcionaste como hombre.
159
00:13:32,690 --> 00:13:36,159
Nos divorciaremos
y venderemos esta casa...
160
00:13:36,227 --> 00:13:38,161
...pero podrás seguir viendo
a nuestros hijos...
161
00:13:38,229 --> 00:13:40,163
...porque creo que eres un buen padre.
162
00:13:40,231 --> 00:13:43,498
Pero no seré tu amiga.
Simplemente te toleraré.
163
00:13:43,668 --> 00:13:46,169
Y podrás atender a tus pacientes
en esta casa...
164
00:13:46,237 --> 00:13:48,906
...pero quiero que te vayas
luego de la última sesión del día.
165
00:14:22,943 --> 00:14:24,243
¿Ahora estás asustada?
166
00:14:32,584 --> 00:14:33,652
¿Leyendas urbanas?
167
00:14:33,719 --> 00:14:36,722
Las leyendas urbanas
me aterrorizan.
168
00:14:36,790 --> 00:14:40,091
Últimamente empeoró tanto
que no puedo hacer nada.
169
00:14:40,159 --> 00:14:41,893
Cuando dices "leyendas urbanas"...
170
00:14:41,961 --> 00:14:45,496
Todas. El fantasma del espejo,
Candyman, la Dama de blanco.
171
00:14:45,564 --> 00:14:46,864
Cuentos infantiles fantasmagóricos.
172
00:14:46,931 --> 00:14:50,033
Cuando era niño,
mis hermanos me contaban esas historias.
173
00:14:50,101 --> 00:14:52,802
Me sostenían para que no huyera
y me obligaban a oírlas.
174
00:14:53,170 --> 00:14:55,270
- Los hermanos mayores hacen maldades.
- Eran los menores.
175
00:14:55,306 --> 00:14:56,973
Entiendo.
176
00:14:57,041 --> 00:15:00,579
Ya tengo bastante con qué aterrorizarme:
terrorismo, enfermedades...
177
00:15:00,581 --> 00:15:02,380
...crímenes violentos,
crisis económicas.
178
00:15:02,447 --> 00:15:06,116
Sé que esas historias
son puras tonterías.
179
00:15:06,184 --> 00:15:07,584
Pero estoy paralizado, doctor.
180
00:15:07,652 --> 00:15:09,687
No puedo mantener una relación.
181
00:15:09,754 --> 00:15:13,258
¿Qué chica querría acostarse con un tipo
que duerme con la luz encendida?
182
00:15:13,325 --> 00:15:16,395
Hablando de dormir, no puedo hacerlo.
Me doy atracones.
183
00:15:16,463 --> 00:15:17,830
Fumo sin parar.
184
00:15:17,898 --> 00:15:19,165
Últimamente todo empeoró.
185
00:15:19,233 --> 00:15:21,034
Debo verme horrible.
186
00:15:21,102 --> 00:15:24,972
La semana pasada ni siquiera
tuve el coraje de mirarme en el espejo.
187
00:15:24,974 --> 00:15:26,223
¿Por qué?
188
00:15:27,825 --> 00:15:30,826
- Por el Hombre Chanchito.
- ¿El Hombre Chanchito?
189
00:15:32,848 --> 00:15:34,582
No conozco esa historia.
190
00:15:34,650 --> 00:15:37,885
Por Dios.
Es aterradora.
191
00:15:39,955 --> 00:15:44,358
Bueno, cuenta la historia que...
era un faenador de cerdos en Chicago...
192
00:15:44,426 --> 00:15:47,094
...durante la Feria Mundial de 1893.
193
00:15:47,162 --> 00:15:50,997
Y que antes de entrar al matadero...
194
00:15:51,065 --> 00:15:54,952
...se colocaba una máscara
de cara de cerdo...
195
00:15:55,002 --> 00:15:59,771
...fabricada con la piel de sus matanzas
y gruñía...
196
00:15:59,839 --> 00:16:01,439
...como un cerdo...
197
00:16:01,507 --> 00:16:03,308
...simulando ser uno más de ellos.
198
00:16:03,376 --> 00:16:05,076
Un día, resbaló...
199
00:16:05,143 --> 00:16:09,580
...y se cayó.
Los cerdos desgarraron su cuerpo.
200
00:16:09,648 --> 00:16:12,684
Y no encontraron sus restos
por ningún lado.
201
00:16:12,751 --> 00:16:15,687
Así que todos supusieron
que se había convertido en eso.
202
00:16:15,754 --> 00:16:19,390
Porque no mucho tiempo después,
sus exclientes...
203
00:16:19,458 --> 00:16:22,430
...comenzaron a aparecer muertos.
204
00:16:22,432 --> 00:16:25,331
Destrozados, despellejados
y cabeza abajo...
205
00:16:25,398 --> 00:16:27,866
...en la bañera para drenarles la sangre
como a cerdos en el matadero.
206
00:16:27,933 --> 00:16:33,171
Y dicen que si te paras
frente a un espejo y dices:
207
00:16:33,239 --> 00:16:36,175
Ven aquí, cerdito, cerdito.
208
00:16:36,242 --> 00:16:39,047
"Ven aquí, cerdito, cerdito".
209
00:16:40,214 --> 00:16:42,015
Aparecerá para matar.
210
00:16:42,083 --> 00:16:43,884
¿Y lo hiciste?
211
00:16:46,187 --> 00:16:49,189
Ven aquí, cerdito, cerdito.
212
00:16:54,395 --> 00:16:57,698
No. Pero hay algo en mi interior...
213
00:16:57,766 --> 00:17:00,434
...que teme que lo haga.
214
00:17:02,604 --> 00:17:04,639
Y eso me hace morir de miedo.
215
00:17:04,706 --> 00:17:08,409
Averiguaremos de dónde nace eso,
se lo aseguro.
216
00:17:08,477 --> 00:17:10,278
De acuerdo.
217
00:17:10,345 --> 00:17:14,982
Quiero volver a verlo el miércoles
a las 3:00, ¿le parece bien?
218
00:17:15,050 --> 00:17:17,084
- Perfecto.
- Mientras tanto quiero que se afeite.
219
00:17:17,152 --> 00:17:18,719
- ¿Mirándome al espejo?
- ¿Puede intentarlo, Derek?
220
00:17:18,787 --> 00:17:20,454
Sí.
221
00:17:20,522 --> 00:17:21,589
Bien.
222
00:17:24,059 --> 00:17:26,726
- Llámeme si me necesita.
- Bueno. Muchas gracias.
223
00:17:31,232 --> 00:17:33,000
¿Papá?
224
00:17:33,068 --> 00:17:34,068
Hola, cariño.
225
00:17:34,200 --> 00:17:35,585
Perdón, papá.
226
00:17:36,996 --> 00:17:39,020
- Todo es culpa mía.
- ¿Qué?
227
00:17:39,905 --> 00:17:43,053
No. No, nena.
No, no, no.
228
00:17:44,000 --> 00:17:47,430
Tu mamá y yo te queremos mucho.
Eso jamás cambiará.
229
00:17:47,550 --> 00:17:48,611
Es la oscuridad.
230
00:17:48,731 --> 00:17:50,659
- Me posee.
- Yo te tengo.
231
00:17:51,068 --> 00:17:54,770
Nena, te tengo.
Te tengo.
232
00:17:57,383 --> 00:17:59,375
Es una enfermera de su departamento.
233
00:17:59,495 --> 00:18:01,426
Creo que se llama Angie algo...
234
00:18:01,546 --> 00:18:03,362
Se desmayó durante una ecografía.
235
00:18:03,482 --> 00:18:05,530
Correcto.
Es técnica en ecografías.
236
00:18:05,650 --> 00:18:07,119
¿Renunció?
237
00:18:07,470 --> 00:18:09,267
¿Podría pedirle que me llame?
238
00:18:09,387 --> 00:18:11,132
Vivien Harmon.
239
00:18:13,323 --> 00:18:15,172
Bueno, gracias.
240
00:18:15,292 --> 00:18:16,940
Hola, Constance.
241
00:18:17,371 --> 00:18:19,330
Lamento mucho lo de Adelaide.
242
00:18:19,450 --> 00:18:22,824
He querido hacerte un llamado
de condolencia, y he estado...
243
00:18:24,167 --> 00:18:27,317
Moira me dice que
has estado sufriendo terriblemente.
244
00:18:27,437 --> 00:18:31,321
Que siempre que sales de la casa
sufres violentas náuseas matinales.
245
00:18:31,441 --> 00:18:32,989
Sí.
246
00:18:33,109 --> 00:18:38,895
Bueno, mi madre siempre recomendaba
una gran fuente de achuras...
247
00:18:39,015 --> 00:18:41,297
...durante el primer trimestre
del embarazo.
248
00:18:41,417 --> 00:18:44,566
Ella prefería el cerdo.
249
00:18:44,686 --> 00:18:48,570
Bueno, es muy amable de tu parte
pensar en mí en este momento de...
250
00:18:48,690 --> 00:18:52,660
Mira, creo que la vida
es para los que viven, ¿tú no?
251
00:18:53,628 --> 00:18:54,910
Mollejas.
252
00:18:55,030 --> 00:18:59,814
Estas dos son el timo,
uno del corazón, el otro de la garganta.
253
00:18:59,934 --> 00:19:02,082
Y este es el páncreas.
254
00:19:02,202 --> 00:19:03,750
Es muy bueno
para la madre y el bebé.
255
00:19:03,870 --> 00:19:06,387
Lleno de proteínas, vitamina C...
256
00:19:06,507 --> 00:19:09,824
...todas las vitaminas B y hierro.
257
00:19:09,944 --> 00:19:12,446
Y hablando de eso...
258
00:19:13,782 --> 00:19:14,996
...¿cómo está tu otro bebé?
259
00:19:15,116 --> 00:19:17,766
Fue una dulzura...
260
00:19:17,886 --> 00:19:21,904
...y un gran consuelo para mí
cuando Addie falleció.
261
00:19:22,024 --> 00:19:23,773
Bueno, ha estado muy enojada.
262
00:19:23,893 --> 00:19:25,775
Pasando mucho tiempo en su cuarto.
263
00:19:25,895 --> 00:19:29,679
A veces, los niños que pasan por una
transición necesitan un tiempo a solas.
264
00:19:29,799 --> 00:19:35,718
Bueno, no tengo cómo agradecerte
demasiado por las achuras.
265
00:19:35,838 --> 00:19:37,820
Achuras.
266
00:19:38,300 --> 00:19:43,300
Moira, ¿por qué no salteas estas
para el almuerzo de la Sra. Harmon?
267
00:19:43,645 --> 00:19:47,195
Hazlas como me las hacías a mí,
¿recuerdas?
268
00:19:47,315 --> 00:19:48,964
Con manteca espesa.
269
00:19:49,084 --> 00:19:51,619
Estaré feliz de hacerlo
para la Sra. Harmon.
270
00:19:53,656 --> 00:19:55,657
Necesitamos ese bebé.
271
00:19:57,786 --> 00:19:59,460
Necesitamos otro...
272
00:20:01,164 --> 00:20:03,365
...dulce niño por aquí.
273
00:20:10,480 --> 00:20:13,423
¿Puedo decir algo que quizá
sea considerado fuera de lugar...
274
00:20:13,839 --> 00:20:16,760
- ...pero que es del todo sincero?
- Eso creo.
275
00:20:17,200 --> 00:20:21,800
Engañar a una esposa embarazada
califica como un acto criminal atroz.
276
00:20:23,053 --> 00:20:25,201
Está a la par del asesinato.
277
00:20:25,321 --> 00:20:28,672
Y le diré algo que sé,
si es que sé algo:
278
00:20:28,792 --> 00:20:33,162
El Dr. Harmon volverá a engañarla
si se le da media oportunidad.
279
00:20:35,432 --> 00:20:38,366
Espero no haberla ofendido
al ser tan franca con mis pensamientos.
280
00:20:42,238 --> 00:20:45,055
Solo una pizca de sal marina...
281
00:20:45,175 --> 00:20:49,226
...un pequeño rocío de limón,
si le gusta.
282
00:20:49,346 --> 00:20:52,762
Aunque yo prefiero sin.
Y, señora...
283
00:20:52,882 --> 00:20:54,770
...dejé el páncreas sin cocinar.
284
00:20:56,050 --> 00:20:59,303
Dicen que es el órgano más tierno
de todos, en especial si se come crudo.
285
00:21:02,671 --> 00:21:03,975
No, no lo creo, Moira.
286
00:21:04,095 --> 00:21:06,196
Piense en el bebé.
287
00:21:38,698 --> 00:21:39,946
No creo que pueda hacerlo.
288
00:21:40,066 --> 00:21:41,936
¿Ha estado haciendo los ejercicios
de los que hablamos...
289
00:21:42,056 --> 00:21:43,646
...observándose en el espejo
del baño de su casa?
290
00:21:44,035 --> 00:21:45,517
Sí, sí.
Pero, pero hice trampa.
291
00:21:45,637 --> 00:21:47,792
Usé la tostadora;
tiene una superficie muy reflectiva.
292
00:21:47,912 --> 00:21:50,225
Bueno, es un comienzo.
293
00:21:51,210 --> 00:21:52,358
Ahora está en mi casa.
294
00:21:52,478 --> 00:21:55,495
Y está a salvo.
295
00:21:55,615 --> 00:21:56,762
Está a salvo.
296
00:21:56,882 --> 00:21:59,899
Me quedaré justo detrás
de esta puerta.
297
00:22:00,353 --> 00:22:01,872
- No puedo hacerlo.
- Tome.
298
00:22:03,857 --> 00:22:06,701
Use esto.
Pero solo si es necesario.
299
00:22:08,829 --> 00:22:11,412
Respire...
300
00:22:11,532 --> 00:22:13,648
Apagaré la luz.
301
00:22:13,768 --> 00:22:16,615
Cerraré la puerta,
y estaré afuera.
302
00:22:17,472 --> 00:22:19,888
Respire, solo respire.
303
00:22:20,008 --> 00:22:21,609
Eso es.
304
00:22:23,945 --> 00:22:25,045
Apago la luz.
305
00:22:29,083 --> 00:22:31,583
Y voy a cerrar la puerta.
306
00:22:37,691 --> 00:22:40,374
- ¡Creo que estoy teniendo un infarto!
- Estoy aquí, Derek.
307
00:22:40,927 --> 00:22:43,629
A un metro y medio.
Solo diga las palabras.
308
00:22:43,921 --> 00:22:46,032
No sucederá nada.
309
00:22:51,739 --> 00:22:55,730
Toma, cerdito, cerdito.
310
00:23:02,653 --> 00:23:07,062
Toma, cerdito, cerdo.
311
00:23:19,535 --> 00:23:23,052
¡Derek! Derek, tranquilo.
Tranquilo.
312
00:23:23,172 --> 00:23:24,887
¡Hay algo ahí dentro!
313
00:23:25,007 --> 00:23:26,689
Tranquilo.
314
00:23:26,809 --> 00:23:29,043
Tranquilo.
315
00:23:33,390 --> 00:23:35,584
- Dios mío.
- No hay nadie aquí. ¿Lo ve?
316
00:23:36,619 --> 00:23:39,269
Jamás se detendrá.
317
00:23:39,389 --> 00:23:41,624
- ¡Estoy dañado!
- No, no, no, no.
318
00:23:44,327 --> 00:23:46,609
No llegué hasta el último cerdo.
319
00:23:46,729 --> 00:23:51,781
Más de 5.000 amnios, y ni un solo aborto
espontáneo, pero ¿quién los cuenta?
320
00:23:51,901 --> 00:23:55,151
Entonces, ¿esto haría que
el síndrome de Down...
321
00:23:55,271 --> 00:23:58,054
Síndrome de Down, fibrosis quística,
espina bífida.
322
00:23:58,174 --> 00:24:00,723
El resultado de la amnio
debería tranquilizarla.
323
00:24:00,843 --> 00:24:02,692
Perdón por llegar tarde.
324
00:24:02,812 --> 00:24:04,527
El tráfico era una locura.
325
00:24:04,647 --> 00:24:06,429
No tenías que salir del trabajo
para venir aquí.
326
00:24:06,549 --> 00:24:08,137
Claro que sí.
Él es el papá.
327
00:24:08,257 --> 00:24:09,933
Es cierto, soy el papá.
328
00:24:10,053 --> 00:24:13,404
Debemos ser buenos con la mamá hoy.
329
00:24:13,524 --> 00:24:14,805
Evitar que se pare.
330
00:24:14,925 --> 00:24:17,208
Lo haremos.
331
00:24:17,328 --> 00:24:20,145
Regina va a buscar...
332
00:24:20,265 --> 00:24:23,315
...el lugar perfecto
para no dañar al bebé.
333
00:24:23,435 --> 00:24:25,736
Allí mismo.
334
00:24:27,572 --> 00:24:30,373
Vas a sentir
un pequeño pinchazo.
335
00:24:38,182 --> 00:24:40,083
Te debo una disculpa.
336
00:24:42,652 --> 00:24:44,353
Te atacó también, ¿verdad?
337
00:24:44,821 --> 00:24:45,887
No.
338
00:24:47,055 --> 00:24:48,624
Pero ya no sé lo que es real.
339
00:24:48,891 --> 00:24:50,192
Siento que estoy
perdiendo la cabeza.
340
00:24:55,664 --> 00:24:56,932
El Diablo es real.
341
00:24:58,000 --> 00:25:01,670
Y no es un hombrecito rojo
con cuernos y una cola.
342
00:25:02,538 --> 00:25:03,838
Puede ser hermoso.
343
00:25:04,806 --> 00:25:06,288
Porque es un ángel caído...
344
00:25:06,289 --> 00:25:07,869
...y era el favorito de Dios.
345
00:25:08,343 --> 00:25:09,711
¿Has leído el Apocalipsis?
346
00:25:10,779 --> 00:25:11,813
No.
347
00:25:11,880 --> 00:25:17,217
En el Cielo, hay una mujer en trabajo
de parto gritando de dolor.
348
00:25:17,285 --> 00:25:23,222
Y hay un dragón rojo con siete cabezas
esperando poder comerse a su bebé.
349
00:25:23,490 --> 00:25:27,994
Pero el arcángel Michael
lanza el dragón a la Tierra.
350
00:25:28,862 --> 00:25:33,267
Desde ese momento,
el dragón rojo odia a las mujeres...
351
00:25:33,335 --> 00:25:37,139
...y declara la guerra a ella
y a todos sus hijos.
352
00:25:37,706 --> 00:25:39,374
Esos somos nosotros.
353
00:25:43,480 --> 00:25:46,915
Sí, las cosas se han puesto
bastante raras para mí.
354
00:25:46,983 --> 00:25:48,417
Para mí, también.
355
00:25:49,784 --> 00:25:51,953
No puedo comer, no puedo dormir.
356
00:25:52,021 --> 00:25:54,322
Las noches son lo peor.
357
00:25:54,389 --> 00:25:57,692
Duermo cuatro horas,
si tengo suerte.
358
00:25:57,960 --> 00:25:59,629
Eso sí, con píldoras.
359
00:26:01,597 --> 00:26:02,898
¿Qué clase de píldoras?
360
00:26:14,842 --> 00:26:15,992
¿Me das una?
361
00:26:20,003 --> 00:26:21,693
EN MEMORIA DE NUESTROS CAÍDOS
HERMANOS Y HERMANAS
362
00:26:41,767 --> 00:26:43,468
Estaban sobre el sillón.
363
00:26:44,036 --> 00:26:45,871
Solían ser un montón de mesas.
364
00:26:46,338 --> 00:26:48,558
Tengo cuatro o cinco
psicóticos como usted al año.
365
00:26:48,678 --> 00:26:50,976
Generalmente estudiantes de primer año.
¿Qué, la transfirieron?
366
00:26:52,541 --> 00:26:53,779
Es ese profesor.
367
00:26:54,447 --> 00:26:55,614
Es como un héroe.
368
00:26:55,682 --> 00:26:57,484
Ahora sabe cómo se ven los héroes.
369
00:26:59,450 --> 00:27:00,655
Espere, lo siento.
370
00:27:01,523 --> 00:27:02,523
No soy como esos otros chicos.
371
00:27:02,641 --> 00:27:04,359
Conozco a Tate.
372
00:27:04,426 --> 00:27:06,728
Digo, conozco a su mamá.
Nos mudamos al lado.
373
00:27:08,764 --> 00:27:11,867
¿Lo conocía?
¿Antes que hiciera esto?
374
00:27:11,934 --> 00:27:13,135
Conocía su cara.
375
00:27:14,103 --> 00:27:15,937
No parecería un mal chico,
en realidad.
376
00:27:16,904 --> 00:27:20,472
Andaba mucho por acá. Era del
tipo pensativo, le gustaba leer.
377
00:27:20,576 --> 00:27:22,740
Byron, libros de aves,
cosas al azar.
378
00:27:22,860 --> 00:27:25,243
¿Era molesto o algo así?
379
00:27:25,426 --> 00:27:27,214
¿Siquiera conocía a los chicos
que les disparó?
380
00:27:29,384 --> 00:27:32,719
- Solo quiero saber por qué lo hizo.
- Yo también.
381
00:27:33,887 --> 00:27:35,556
¡¿Por qué me está mintiendo?!
382
00:27:42,063 --> 00:27:45,035
Si la bala hubiera pasado
un centímetro más a la derecha...
383
00:27:45,436 --> 00:27:48,065
...hubiera errado mi espalda
y hubiera salido caminando de aquí.
384
00:27:48,268 --> 00:27:50,137
Tal vez hubiera sido capaz
de detenerlo.
385
00:27:50,205 --> 00:27:52,206
Un centímetro más alto,
y me hubiera matado.
386
00:27:52,574 --> 00:27:55,710
Algunas veces la mierda
solo sucede.
387
00:27:55,777 --> 00:27:57,693
Las buenas personas
no solo tienen un mal día...
388
00:27:57,703 --> 00:27:58,894
...y comienzan a dispararle
a la gente.
389
00:27:59,681 --> 00:28:01,482
Tal vez no era buena persona.
390
00:28:07,424 --> 00:28:08,438
Moira.
391
00:28:10,892 --> 00:28:12,659
Me temo que tengo malas noticias.
392
00:28:13,027 --> 00:28:14,127
Ha perdido el bebé.
393
00:28:14,295 --> 00:28:15,662
No, no, no, no.
394
00:28:17,633 --> 00:28:19,933
Detente. Deja de limpiar
y ven a sentarte.
395
00:28:20,001 --> 00:28:21,136
Toma asiento.
396
00:28:22,603 --> 00:28:24,972
Me temo que vamos a tener
que dejarte ir.
397
00:28:25,340 --> 00:28:27,253
No lo entiendo.
La casa está impecable.
398
00:28:27,263 --> 00:28:29,743
No tiene nada que ver contigo,
créeme.
399
00:28:30,411 --> 00:28:32,313
Sra. Harmon,
esto no es un trabajo.
400
00:28:32,380 --> 00:28:34,548
Para mí, venir aquí es un alivio.
401
00:28:34,916 --> 00:28:36,836
Lo entiendo.
No podemos afrontarlo.
402
00:28:36,846 --> 00:28:38,958
Entonces trabajaré gratis,
hasta que vendan.
403
00:28:39,221 --> 00:28:41,292
Haré destellar y brillar la casa
para los nuevos dueños.
404
00:28:41,302 --> 00:28:42,724
Entonces, tal vez, me contraten.
405
00:28:42,991 --> 00:28:46,359
Sra. Harmon, he tenido mi parte
de arrepentimientos.
406
00:28:47,227 --> 00:28:49,921
Pero dejar a una mujer embarazada
en tiempo de necesidad...
407
00:28:49,931 --> 00:28:51,004
...no será uno de ellos.
408
00:28:51,131 --> 00:28:52,231
Me quedo.
409
00:28:53,466 --> 00:28:54,967
Estás siendo tan dramática.
410
00:28:55,034 --> 00:28:56,469
No estoy desamparada, Moira.
411
00:28:56,536 --> 00:28:59,939
No soy nadie para cambiar de tema
pero, ¿dónde se ha ido el tiempo?
412
00:29:00,007 --> 00:29:01,174
Debe estar famélica.
413
00:29:01,241 --> 00:29:02,342
Pues sí, estoy hambrienta.
414
00:29:03,409 --> 00:29:07,180
Constance vino antes
con otra deliciosa delicadeza.
415
00:29:08,283 --> 00:29:09,512
No quiero que cocines por mí.
416
00:29:09,522 --> 00:29:11,585
Por favor, no te molestes.
Vamos.
417
00:29:11,653 --> 00:29:13,855
No es problema para nada.
Se sirve cruda.
418
00:29:14,123 --> 00:29:16,858
Así usted y el bebé reciben
la cantidad completa de vitaminas.
419
00:29:16,926 --> 00:29:19,194
Es el órgano más nutritivo de todos.
420
00:29:19,262 --> 00:29:21,164
Viene de una granja orgánica.
421
00:29:21,431 --> 00:29:25,044
Escuché que la comida cruda
se está poniendo de moda.
422
00:29:27,502 --> 00:29:28,623
Para el bebé.
423
00:30:38,445 --> 00:30:39,479
¿Tate?
424
00:31:08,571 --> 00:31:09,571
¿Tate?
425
00:31:10,473 --> 00:31:12,118
No estoy jugando
a las escondidas, Tate.
426
00:31:12,128 --> 00:31:13,868
¡Debes irte ahora!
427
00:31:17,848 --> 00:31:18,848
¡Salgan de mi casa!
428
00:31:20,552 --> 00:31:22,340
Mira lo que me hizo.
429
00:31:24,495 --> 00:31:25,495
Disculpe, señora...
430
00:31:25,755 --> 00:31:29,294
...no quiero molestarla, pero
estoy herida y necesito ayuda.
431
00:31:29,562 --> 00:31:32,730
¿Mi esposa te ha medicado?
¿Estás aquí por el procedimiento?
432
00:32:02,231 --> 00:32:03,231
TE AMO
433
00:33:01,322 --> 00:33:03,371
No te me mueras, ¡Violet!
434
00:33:03,991 --> 00:33:05,826
No. ¡No te mueras!
435
00:33:07,462 --> 00:33:09,062
No te me mueras.
436
00:33:11,131 --> 00:33:12,465
¡Violet!
437
00:33:33,452 --> 00:33:34,986
Está bien.
438
00:33:42,993 --> 00:33:46,344
¿Has estado haciendo los ejercicios
cognitivos de los que hablamos?
439
00:33:46,567 --> 00:33:47,764
Sí. Nada ayuda.
440
00:33:47,832 --> 00:33:50,322
No puedo soportar esta ansiedad.
441
00:33:50,801 --> 00:33:51,936
La otra noche, conocí una chica.
442
00:33:52,056 --> 00:33:53,693
Allyson, trabaja en contabilidad.
443
00:33:53,813 --> 00:33:55,018
Hay una verdadera química ahí.
444
00:33:55,138 --> 00:33:56,459
Derek, es grandioso.
445
00:33:56,928 --> 00:33:58,871
Invítala a salir.
Sácalo de tu cabeza.
446
00:33:59,070 --> 00:34:00,570
Me encantaría.
447
00:34:00,638 --> 00:34:03,139
¿Pero qué sucede si ella quiere
venir a casa conmigo alguna noche?
448
00:34:03,207 --> 00:34:05,820
¿Cómo explico por qué
todos los espejos están tapados?
449
00:34:05,943 --> 00:34:08,378
Derek, te lo estás haciendo
a ti mismo.
450
00:34:09,245 --> 00:34:11,947
Piensa en eso como la ley
psicológica de la física.
451
00:34:12,014 --> 00:34:15,183
Cuánto más temes algo,
más poder le das.
452
00:34:15,251 --> 00:34:17,004
Necesitas conquistar esto, Derek.
453
00:34:17,319 --> 00:34:19,189
Vas a ir a casa,
vas a mirar en el espejo...
454
00:34:19,922 --> 00:34:22,123
...y vas a decir esas palabras.
No son palabras mágicas...
455
00:34:22,225 --> 00:34:23,692
...no hay hombre cerdo.
456
00:34:23,760 --> 00:34:26,329
Una vez que lo entiendas,
podrás comenzar a lidiar...
457
00:34:26,396 --> 00:34:27,897
...con los verdaderos
problemas en tu vida.
458
00:34:29,833 --> 00:34:31,700
Digo, tienes toda la razón...
459
00:34:33,437 --> 00:34:35,237
Quiero hacerlo...
460
00:34:35,305 --> 00:34:36,872
Puedo hacerlo.
461
00:34:36,940 --> 00:34:40,442
En el momento en que lo hagas...
462
00:34:40,510 --> 00:34:42,611
...serás libre.
463
00:34:53,488 --> 00:34:54,789
¿Angela?
464
00:34:55,924 --> 00:34:56,924
Vivien.
465
00:35:03,066 --> 00:35:05,667
Muchas gracias
por aceptar que nos encontremos.
466
00:35:06,302 --> 00:35:07,803
Por supuesto.
467
00:35:07,871 --> 00:35:09,571
Hasta aquí, es lo más cerca.
468
00:35:12,475 --> 00:35:15,311
Cuando me diste la dirección,
nunca pensé que fuese una iglesia.
469
00:35:15,379 --> 00:35:16,512
Es donde me siento segura.
470
00:35:16,580 --> 00:35:20,482
El hospital dice que renunciaste
a tu trabajo, pero no dicen por qué.
471
00:35:20,550 --> 00:35:23,953
He estado preocupada
por el ultrasonido...
472
00:35:24,421 --> 00:35:27,556
...ellos dicen que la máquina
funcionó mal, pero...
473
00:35:27,624 --> 00:35:30,525
...creo que viste algo que te asustó.
474
00:35:30,593 --> 00:35:32,427
Así es, y desde entonces
he estado rezando.
475
00:35:33,664 --> 00:35:37,233
Vi la cosa sucia,
lo que llevas en tu vientre...
476
00:35:37,700 --> 00:35:40,002
...la plaga de las naciones, la Bestia.
477
00:35:41,939 --> 00:35:43,406
Bien, entonces no viste nada.
478
00:35:43,474 --> 00:35:45,775
Entonces... la máquina funcionó mal.
479
00:35:45,843 --> 00:35:47,477
No lo hizo.
480
00:35:47,545 --> 00:35:49,992
Vi las pequeñas pesuñas.
481
00:35:50,714 --> 00:35:52,548
Necesitas ayuda.
482
00:35:54,719 --> 00:35:58,088
"¡Y la mujer estaba repleta de
mugre por su fornicación.
483
00:35:58,156 --> 00:36:01,724
La madre de las prostitutas
y las abominaciones de la Tierra!"
484
00:36:21,280 --> 00:36:23,448
Ven aquí, cerdito, cerdito, cerdo.
485
00:36:26,286 --> 00:36:31,323
Ven aquí, cerdito, cerdito, cerdo.
486
00:36:31,391 --> 00:36:33,326
Cerdo...
487
00:36:42,937 --> 00:36:46,273
Ven aquí, cerdito, cerdito, cerdo.
488
00:36:47,141 --> 00:36:48,608
¿A quién llamas cerdo?
489
00:36:50,979 --> 00:36:52,246
¿Qué demonios hiciste?
490
00:36:52,314 --> 00:36:55,014
Se suponía que era un robo
y ahora es un asesinato, idiota.
491
00:36:55,184 --> 00:36:58,350
- Me llamó cerdo.
- Tenemos que irnos de aquí.
492
00:37:00,055 --> 00:37:01,855
Estoy comenzando a pensar
que eres un fraude...
493
00:37:01,923 --> 00:37:04,325
...y ese esmalte de uñas es vulgar.
494
00:37:04,392 --> 00:37:08,295
No te la agarres conmigo solo porque
tu hija muerta está enojada contigo.
495
00:37:08,363 --> 00:37:10,864
¿Por qué demonios me dirías eso?
496
00:37:10,931 --> 00:37:12,665
Porque eres capaz
de manejar la verdad.
497
00:37:16,538 --> 00:37:18,572
Lo veo todo el tiempo.
498
00:37:19,040 --> 00:37:22,744
Los muertos soportan el rencor mucho
mejor que la mayoría de los escorpianos.
499
00:37:25,348 --> 00:37:27,649
Quiero hablar con ella, Billie.
500
00:37:28,952 --> 00:37:32,122
Tengo una última cosa...
501
00:37:32,390 --> 00:37:35,191
...que debo decirle.
502
00:37:39,663 --> 00:37:42,497
La extraño terriblemente.
503
00:37:44,468 --> 00:37:46,736
Era mi razón para vivir.
504
00:37:46,803 --> 00:37:50,538
Ella dice que deberías habérselo
dicho cuando estaba viva.
505
00:37:52,241 --> 00:37:54,008
Es una luchadora.
506
00:37:58,614 --> 00:37:59,714
Háblale.
507
00:38:01,017 --> 00:38:02,484
Está aquí.
508
00:38:02,552 --> 00:38:04,387
Vamos.
509
00:38:18,869 --> 00:38:21,537
Cariño...
510
00:38:22,105 --> 00:38:24,072
...lo siento mucho.
511
00:38:26,411 --> 00:38:29,410
Lo siento porque...
512
00:38:30,478 --> 00:38:34,265
...en la mayoría de los
momentos en que estaba contigo...
513
00:38:34,266 --> 00:38:38,266
...en especial cuando eras más chica
me sentía tan abrumada.
514
00:38:40,221 --> 00:38:43,190
No era fácil siendo una madre soltera...
515
00:38:43,258 --> 00:38:47,395
...y tú me dabas tanto trabajo.
516
00:38:47,463 --> 00:38:51,186
Y creo que olvidé decirte las
cosas que se supone debí decir...
517
00:38:51,236 --> 00:38:55,571
...pero que honestamente siempre
sentí en mi corazón.
518
00:38:59,648 --> 00:39:03,645
Estoy tan orgullosa de ti, Addie.
519
00:39:05,402 --> 00:39:09,218
Te admiro tanto...
520
00:39:09,285 --> 00:39:11,887
...por lo que has sido
capaz de sobreponerte.
521
00:39:15,191 --> 00:39:17,025
Y eres hermosa.
522
00:39:18,928 --> 00:39:24,866
Addie,
creo que eres la chica más hermosa...
523
00:39:26,803 --> 00:39:28,103
...que jamás he conocido.
524
00:39:34,211 --> 00:39:35,711
Ella dice que te lo agradece...
525
00:39:38,093 --> 00:39:41,183
...y que lo sabe.
526
00:39:41,251 --> 00:39:45,588
Y que donde está ahora,
del otro lado...
527
00:39:47,424 --> 00:39:49,859
...finalmente es una chica hermosa.
528
00:39:53,664 --> 00:39:56,266
También quiere que sepas
que te está agradecida...
529
00:39:58,503 --> 00:40:02,505
...por no haberla llevado
al jardín de la antigua casa.
530
00:40:02,573 --> 00:40:03,906
No quiere estar con Tate.
531
00:40:03,974 --> 00:40:08,277
Le tiene miedo
ahora que sabe la verdad.
532
00:40:09,879 --> 00:40:11,746
¡Por favor, no lo lastimen!
533
00:40:11,814 --> 00:40:13,581
¡Tate! ¡Tate!
534
00:40:13,649 --> 00:40:15,516
¡Solo déjenme hablar con él!
535
00:40:15,584 --> 00:40:17,519
Déjenme hablar con él.
536
00:40:17,586 --> 00:40:19,254
¡Tate!
537
00:40:19,322 --> 00:40:20,622
¡Tate!
No, por favor.
538
00:40:20,689 --> 00:40:22,090
Él irá pacíficamente.
539
00:40:22,158 --> 00:40:23,925
¡Es solo un niño!
540
00:40:23,993 --> 00:40:27,162
¡Es solo un niño!
Por favor, no lastimen a mi hijo.
541
00:40:59,227 --> 00:41:00,294
¿Por qué lo hiciste?
542
00:41:27,757 --> 00:41:29,758
A mí también me gustan los pájaros.
543
00:41:35,098 --> 00:41:36,799
¿Por qué te gustan?
544
00:41:36,867 --> 00:41:39,368
Creo que es porque pueden salir volando
cuando las cosas enloquecen.
545
00:41:40,707 --> 00:41:43,306
¿Vas a contarle a tus padres...
546
00:41:43,374 --> 00:41:45,376
...lo de las pastillas?
547
00:41:45,644 --> 00:41:47,679
No.
548
00:41:47,746 --> 00:41:50,314
He estado durmiendo mucho.
Piensan que estoy deprimida.
549
00:41:50,683 --> 00:41:51,683
- ¿Lo estás?
- Estoy triste.
550
00:41:52,885 --> 00:41:54,119
Yo también.
551
00:41:56,789 --> 00:41:58,089
Violet...
552
00:42:00,927 --> 00:42:03,127
...algo ha cambiado en ti.
553
00:42:03,195 --> 00:42:04,962
En relación a mí.
554
00:42:05,629 --> 00:42:08,432
Estás distante, fría.
555
00:42:09,168 --> 00:42:14,303
No sé lo que hice, pero te dejaré
sola de ahora en adelante...
556
00:42:14,371 --> 00:42:15,671
...si eso es lo que quieres.
557
00:42:17,642 --> 00:42:18,709
¿Es eso lo que quieres?
558
00:42:20,445 --> 00:42:23,014
¿Sabes por qué te dejaría sola?
559
00:42:23,082 --> 00:42:26,118
Porque me importan más
tus sentimientos que los míos.
560
00:42:27,921 --> 00:42:29,655
Te amo.
561
00:42:31,984 --> 00:42:34,961
Bien, ya lo dije...
no solamente en la pizarra.
562
00:42:38,498 --> 00:42:42,595
Nunca dejaría que nada
ni nadie te lastimase.
563
00:42:42,715 --> 00:42:45,044
Nunca me sentí de
esa forma con nadie.
564
00:42:53,496 --> 00:42:55,452
Ven aquí.
565
00:43:10,657 --> 00:43:12,801
Estoy cansado.
566
00:43:14,779 --> 00:43:16,341
Yo también.
567
00:43:24,341 --> 00:43:30,341
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net