1 00:00:08,469 --> 00:00:11,051 Tate Langdon živi ovde? - On je moj sin. 2 00:00:11,118 --> 00:00:14,087 Zašto, što je uradio? - Uđite. 3 00:00:26,080 --> 00:00:30,204 Prestani. - Dobro... 4 00:00:52,658 --> 00:00:55,685 Što do đavola? - Neko puca po školi! 5 00:00:55,805 --> 00:00:58,295 Ubija ljude! - Jesi li pogođen? 6 00:00:58,415 --> 00:01:01,343 Sranje, ne znam, stari! Nije moja krv. 7 00:01:01,411 --> 00:01:04,680 Bio sam kraj Marka Finsteina i tip ga mu je razneo jebenu glavu! 8 00:01:04,748 --> 00:01:06,648 Ko?! - Ne znam. 9 00:01:06,716 --> 00:01:08,399 Moramo napolje odavde! 10 00:01:09,418 --> 00:01:12,153 Idemo! 11 00:01:47,056 --> 00:01:48,857 Zaključaj vrata! Vrata! 12 00:03:10,705 --> 00:03:12,740 Ne, ne... Molim te, ne! 13 00:03:37,632 --> 00:03:41,701 Jebeš ovo! Sve će biti dobro. 14 00:03:41,769 --> 00:03:44,370 Sv... Sve će biti dobro. 15 00:03:44,438 --> 00:03:47,074 Biće dobro. 16 00:03:50,878 --> 00:03:53,029 Hej! 17 00:03:55,150 --> 00:03:56,967 Dosta je. Odlazi odavd... 18 00:03:59,188 --> 00:04:01,439 Bože! 19 00:04:05,227 --> 00:04:07,210 Bože... 20 00:04:12,800 --> 00:04:14,683 Molim te! 21 00:04:18,972 --> 00:04:22,374 Zašto?! Zašto? 22 00:04:27,246 --> 00:04:29,063 Molim te... 23 00:04:32,185 --> 00:04:34,787 Pustite da pričam s njim! 24 00:04:34,854 --> 00:04:37,789 Tate! Tate... Ne, molim vas... 25 00:04:37,857 --> 00:04:40,125 lći će s vama. 26 00:04:40,193 --> 00:04:44,897 On je samo dete! Tate! 27 00:06:36,834 --> 00:06:40,398 Mama?! 28 00:06:40,518 --> 00:06:42,888 Mamice... 29 00:06:46,476 --> 00:06:48,375 Nije tu. - Gde je? 30 00:06:48,495 --> 00:06:50,495 Povredili ste je? 31 00:06:51,217 --> 00:06:54,119 Naravno da ne. Verovatno je u trgovini 32 00:06:54,187 --> 00:06:56,588 i kupuje neko smrznuto jelo za večeru. 33 00:06:58,625 --> 00:07:01,394 Saznala si za Tatea, zar ne? 34 00:07:01,461 --> 00:07:04,698 Znala sam da hoćeš. - Van iz moje kuće! 35 00:07:04,766 --> 00:07:09,337 Ovo se ne događa. - I ja sam mislila da sam luda kada sam prvi put saznala... 36 00:07:09,404 --> 00:07:14,175 Ali, ova kuća... Ova kuća će te pretvoriti u vernika. 37 00:07:17,243 --> 00:07:21,349 Vidiš Violet, živeli smo ovde kada je Tate izgubio put. 38 00:07:23,251 --> 00:07:27,987 I verujem da ga je kuća naterala na to. - Molim? Ne! 39 00:07:28,055 --> 00:07:31,224 To nije istina. - Ti si pametna devojka. Kako možeš biti 40 00:07:31,292 --> 00:07:35,828 tako arogantna da misliš da postoji samo jedna stvarnost koju možeš videti? 41 00:07:35,895 --> 00:07:37,763 Želim da upoznaš nekoga. 42 00:07:42,268 --> 00:07:44,302 Violet Harmon, ovo je Bilie Din Houard. 43 00:07:47,607 --> 00:07:51,075 Dete nema manira. Bilie je medij. Može pomoći. 44 00:07:51,143 --> 00:07:54,078 Zbunjena si... Preplavljena. 45 00:07:54,146 --> 00:07:56,514 A zašto i ne bi bila. - Nisam tražila ništa od ovoga. 46 00:07:56,582 --> 00:08:01,085 Niko od nas nije. Ali ništa se ne može učiniti jednom kada si izabran. 47 00:08:03,622 --> 00:08:05,790 Bilie mi pomaže već godinama. 48 00:08:05,858 --> 00:08:09,027 Pronašla sam je na internetu. 49 00:08:09,094 --> 00:08:10,961 Prošla sam sve lažnjake, 50 00:08:11,029 --> 00:08:14,698 ali ona je 100% prava. 51 00:08:14,766 --> 00:08:19,002 Baš sam bila na sastanku u Lifetimeu. Zainteresujeni su za seriju o meni. 52 00:08:19,070 --> 00:08:22,973 Vidovnjakinja s interneta s holyvudskim agentom. Ko bi mislio? 53 00:08:23,041 --> 00:08:25,058 Medij, draga. 54 00:08:25,676 --> 00:08:28,178 Ne mogu čitati budućnost. To je drugačiji dar. 55 00:08:28,245 --> 00:08:30,162 Popij malo čaja od kamilice. 56 00:08:30,748 --> 00:08:33,249 Smiriće ti živce. - Ja sam u snu. 57 00:08:33,317 --> 00:08:36,985 I ja sam bila poput tebe. Sve dok nisam navršila 25 godina. 58 00:08:37,754 --> 00:08:41,122 Kada se kao iz vedra neba pojavila moja čistačica dok sam prala zube. 59 00:08:43,025 --> 00:08:47,295 Osim što nije nosila četku za VC i rukavice, nego je bila gola i krvava. 60 00:08:49,598 --> 00:08:52,901 Muž ju je ubio šiljkom za led. - Teško je zadržati dobru ispomoć. 61 00:08:52,969 --> 00:08:55,671 Misliš da sam htela krvavi meksički duh u kupaonici? 62 00:08:55,739 --> 00:08:59,842 Ja sam htela samo poboljšati svoju igru u tenisu 63 00:08:59,910 --> 00:09:03,347 i zbaciti Čarlotte Whitney kao predsednicu mog knjižnog kluba. 64 00:09:03,414 --> 00:09:07,384 Ali izabrana sam. A onda, 65 00:09:07,452 --> 00:09:09,920 ili pristaneš ili poludiš. 66 00:09:09,988 --> 00:09:13,891 Prihvatiti istinu je tvoj jedini izbor. 67 00:09:13,958 --> 00:09:15,942 A koja je tvoja verzija istine? 68 00:09:19,030 --> 00:09:22,865 Postoje oni koji, razumljivo, imaju nasilnu i osvetoljubivu reakciju na to 69 00:09:22,933 --> 00:09:24,934 što su ubijeni. 70 00:09:25,002 --> 00:09:28,570 Obijaju krenuti dalje sve dok se ne osvete. 71 00:09:28,638 --> 00:09:32,642 A onda je tu jako malo duša, kao Tate, 72 00:09:32,710 --> 00:09:37,148 koji ni ne znaju da su mrtvi, koji hodaju među živima 73 00:09:37,215 --> 00:09:41,686 zbunjeni poput deteta. - Zato sam htela da ide kod tvog oca. 74 00:09:41,754 --> 00:09:46,492 Nadala sam da će mu možda pomoći da spozna neke stvari o sebi, 75 00:09:46,559 --> 00:09:48,694 da sam shvati istinu. 76 00:09:50,296 --> 00:09:53,498 Moramo mu pomoći da pređe, Violet. 77 00:09:55,701 --> 00:09:59,037 Ovo je sranje! Neko mi je smestio. 78 00:09:59,104 --> 00:10:03,241 Moj kompjuter... neko je... - Ko je Meri? 79 00:10:03,308 --> 00:10:06,844 Violet, želi razgovarati s tobom. 80 00:10:11,749 --> 00:10:15,218 Ne razumiju te. 81 00:10:16,921 --> 00:10:20,257 Nikada te neće razumeti. 82 00:10:21,526 --> 00:10:25,530 Znači li ti to nešto? "Ne razumiju te". 83 00:10:31,405 --> 00:10:35,307 Mogu li joj verovati? - Nisam sigurna. 84 00:11:29,393 --> 00:11:32,262 Dobro, proverio sam sve. Gornji sprat, podrum. 85 00:11:32,330 --> 00:11:35,967 Sve je sigurno. - Ne znam, možda mi se već pričinja. 86 00:11:36,034 --> 00:11:39,104 Žao mi je što ste došli za ništa. - Nema problema, uopšte. 87 00:11:39,171 --> 00:11:42,474 Zato sam ovde. Čak i samo da se osećate sigurno. 88 00:11:42,542 --> 00:11:45,945 Hvala. Moj muž se nedavno odselio, pa... 89 00:11:46,013 --> 00:11:50,350 Varao me je i... Ne znam zašto vam ovo govorim. 90 00:11:50,418 --> 00:11:54,254 Ne, u redu je. Zapravo, prošli smo i obuku iz psihologije. 91 00:11:54,322 --> 00:11:58,493 Imamo posla s najgorim strahovima, stvarnima ili izmišljenima. 92 00:11:58,560 --> 00:12:00,728 To ima smisla. - Ali s... 93 00:12:00,796 --> 00:12:04,565 neverom... 94 00:12:04,633 --> 00:12:08,436 Tu imam iskustvo iz prve ruke. Ne ja. Moja žena. 95 00:12:08,503 --> 00:12:11,239 S drugim muškarcem? - Sa ženom. Da, znam. Puno 96 00:12:11,306 --> 00:12:14,876 tipova bi mislio da je to super. Ja baš i ne. 97 00:12:17,046 --> 00:12:19,147 Šta je bilo. - Mislila sam da sam čula nekoga. 98 00:12:19,215 --> 00:12:21,349 Unutra ili napolje? - Vani. 99 00:12:21,417 --> 00:12:23,852 Proverio sam sve, proverio alarm 100 00:12:23,920 --> 00:12:27,690 i izgleda da je sve u redu. - Hvala što ste došli. 101 00:12:27,758 --> 00:12:32,562 Nego, žena koju sam uhapsio? Nikad nije stigla do stanice. 102 00:12:32,630 --> 00:12:35,532 Molim? Ne razumem. - Mora da je iskočila iz auta 103 00:12:35,599 --> 00:12:37,367 kada sam stao ili nešto. 104 00:12:37,435 --> 00:12:39,736 Molim vas, neka je alarm uključen čak i kada ste kod kuće. - Hvala. 105 00:12:46,811 --> 00:12:49,812 Šta ti radiš ovde? - Moram raditi, Vivien. - Unajmi ured! 106 00:12:49,880 --> 00:12:52,097 Nemamo novac, Viv! 107 00:12:52,784 --> 00:12:57,521 Obećajem da ću otići čim završim sa zadnjim pacijentom. - Ne želim te ovde. 108 00:12:57,589 --> 00:13:01,591 Sam si si kriv. - Imaš pravo. 109 00:13:01,659 --> 00:13:06,063 I ljuta si. Da si ti uradila isto, 110 00:13:06,130 --> 00:13:08,347 ja bih bio besan. 111 00:13:09,500 --> 00:13:14,004 Ali moram negde raditi, Vivien. Trebamo novac. 112 00:13:14,072 --> 00:13:17,808 Moram se stvarno truditi da te mogu samo i pogledati. 113 00:13:19,777 --> 00:13:21,812 Jer te stvarno želim samo udariti! 114 00:13:24,448 --> 00:13:28,818 Mislim da si odvratan... 115 00:13:28,886 --> 00:13:32,522 i razočarao si me kao muškarac. 116 00:13:32,590 --> 00:13:36,159 I završićemo s ovim brakom, prodati ćemo ovu kuću, 117 00:13:36,227 --> 00:13:40,163 i dopustiću ti da budeš otac našoj deci jer mislim da si u tome dobar. 118 00:13:40,231 --> 00:13:43,600 Ali neću ti biti prijatelj. Samo ćete podnositi. 119 00:13:43,668 --> 00:13:46,169 I možeš primati pacijente ovde, 120 00:13:46,237 --> 00:13:48,906 ali želim da odeš odmah nakon zadnje terapije. 121 00:14:22,943 --> 00:14:24,993 Bojiš me se? 122 00:14:31,984 --> 00:14:36,722 Urbane legende? - Urbane legende me jako plaše. 123 00:14:36,790 --> 00:14:40,091 U poslednje vreme je postalo tako jako da više ne mogu ni funkcionišeti. 124 00:14:40,159 --> 00:14:44,628 Kad kažete "urbane legende... " - Sve. Krvava Meri, Kendi Man, 125 00:14:44,696 --> 00:14:46,864 Dama u belom. - Đečje priče o duhovima. 126 00:14:46,931 --> 00:14:50,033 Kada sam bio mlađi, moja braća su mi ih pričala. 127 00:14:50,101 --> 00:14:53,604 Držali su me i prisiljavali da slušam. - Starija braća mogu biti zločesta. 128 00:14:53,671 --> 00:14:56,673 Bili su mlađi. - Vidim. 129 00:14:56,741 --> 00:15:01,111 Ništa drugo me ne plaši... Terorizam, bolesti, nasilni zločini, 130 00:15:01,179 --> 00:15:03,347 pad ekonomije... Samo te priče 131 00:15:03,415 --> 00:15:07,284 za koje znam da su potpuno sranje, ali paralizovan sam, doktore. 132 00:15:07,352 --> 00:15:11,189 Ne mogu održati nikakav odnos. Koja devojka želi ševiti odraslog muškarca 133 00:15:11,257 --> 00:15:16,095 koji mora spavati sa upaljenim svetlima? A spavati ne mogu. Prejedam se. 134 00:15:16,163 --> 00:15:18,865 Pušim kao Turčin. U poslednje vreme je postalo puno gore. 135 00:15:18,933 --> 00:15:23,637 Mora da izgledam strašno. Nisam imao hrabrosti pogledati se u ogledalo 136 00:15:23,705 --> 00:15:25,822 već tedan dana. - Zašto? 137 00:15:27,576 --> 00:15:30,612 Čovek svinja. - Čovek svinja? 138 00:15:32,548 --> 00:15:34,349 Mislim da tu nisam čuo. 139 00:15:34,350 --> 00:15:37,585 Bože... Stvarno je strašna. 140 00:15:39,655 --> 00:15:44,058 Priča ide da je on bio mesar u Čikagu 141 00:15:44,126 --> 00:15:46,794 za vreme Svetskog sajma 1893. 142 00:15:46,862 --> 00:15:50,697 I pre nego bi išao u svinjac, 143 00:15:50,765 --> 00:15:54,667 stavio bi tu masku, tu masku svinje 144 00:15:54,702 --> 00:15:59,471 koju si je uradio. I onda bi roktao... 145 00:15:59,539 --> 00:16:03,008 znate, kao svinja... Da misle da je jedan od njih. 146 00:16:03,076 --> 00:16:04,842 A jednoga dana se poskliznuo 147 00:16:04,843 --> 00:16:09,280 i pao i svinje... Su ga raskomadale. 148 00:16:09,348 --> 00:16:12,384 I nisu našli ništa od njega. 149 00:16:12,451 --> 00:16:15,387 Pa su svi pretpostavili. 150 00:16:15,454 --> 00:16:19,090 A ubrzo su se njegovi kupci 151 00:16:19,158 --> 00:16:21,626 počeli pojavljivati mrtvi... 152 00:16:21,694 --> 00:16:25,030 istrančirani i obešeni naglavačke 153 00:16:25,098 --> 00:16:27,566 u kadi da se cijede kao svinje u njegovoj mesnici. 154 00:16:27,633 --> 00:16:32,871 I kažu da ako stanete pred ogledalo i kažete... 155 00:16:32,939 --> 00:16:35,875 Dođi, gic, gic... 156 00:16:35,942 --> 00:16:40,347 Dođi, gic, gic... 157 00:16:40,414 --> 00:16:43,584 da će se vratiti. - I jeste li pokušali? 158 00:16:45,887 --> 00:16:48,889 Dođi, gic, gic... 159 00:16:54,095 --> 00:16:57,398 Ne, ali ima nešto u meni 160 00:16:57,466 --> 00:17:00,134 zbog čega se bojim da bih mogao. 161 00:17:02,304 --> 00:17:04,339 I to me tako plaši. 162 00:17:04,406 --> 00:17:08,109 Rešićemo ovo, obećajem vam. 163 00:17:08,177 --> 00:17:09,978 Dobro. 164 00:17:10,045 --> 00:17:14,682 Želim da se vratite u srijedu, u tri sata, može? 165 00:17:14,750 --> 00:17:16,784 Naravno. - U međuvremenu, želim da se obrijete. 166 00:17:16,852 --> 00:17:20,154 I pogledam u ogledalo? - Možete li pokušati, Derek? - Da. 167 00:17:20,222 --> 00:17:22,039 Dobro. 168 00:17:23,759 --> 00:17:26,661 Slobodno me nazovite. - Dobro, puno vam hvala. 169 00:17:30,932 --> 00:17:33,534 Tata? - Zdravo, srce. 170 00:17:33,602 --> 00:17:35,785 Žao mi je, tatice. 171 00:17:36,371 --> 00:17:39,206 Ja sam kriva. - Molim? 172 00:17:39,274 --> 00:17:43,110 Ne, ne srce. Ne, ne, ne... 173 00:17:43,178 --> 00:17:46,881 Tvoja mama i ja te jako volimo. To se nikada neće promeniti. 174 00:17:46,948 --> 00:17:50,250 Tama... Drži me. - Ja te držim. 175 00:17:50,318 --> 00:17:54,331 Dušo, ja te držim. 176 00:17:57,083 --> 00:18:01,126 Ona je medicinska sestra na vašem odelu. Mislim da se zove Angie? 177 00:18:01,246 --> 00:18:05,283 Onesvestila se za vreme ultrazvuka. Da, bila sam na ultrazvuku kod nje. 178 00:18:05,350 --> 00:18:09,019 Dala je otkaz? Možete li je zamoliti da me nazove? 179 00:18:09,087 --> 00:18:10,921 Vivien Harmon. 180 00:18:13,991 --> 00:18:16,692 Dobro, hvala. Zdravo, Konstance. 181 00:18:16,760 --> 00:18:19,395 Tako mi je žao zbog Adelaide. 182 00:18:19,463 --> 00:18:23,799 Mislila sam te nazvati, ali imala sam... 183 00:18:23,867 --> 00:18:27,069 Moira mi je rekla da ti je loše. 184 00:18:27,137 --> 00:18:31,073 Da svaki put kada napustiš kuću, krenu te grozne jutarnje mučnine? 185 00:18:31,141 --> 00:18:32,808 Da. 186 00:18:32,809 --> 00:18:36,578 Znaš, moja majka je uvek preporučivala 187 00:18:36,646 --> 00:18:41,049 veliki pladanj iznutrica tokom prvog tromesečja. 188 00:18:41,117 --> 00:18:44,319 Preferirala je svinjetinu. 189 00:18:44,386 --> 00:18:48,322 Baš lepo od tebe da misliš na mene dok si... 190 00:18:48,390 --> 00:18:52,360 Ja verujem da je život za žive, ti ne? 191 00:18:53,328 --> 00:18:57,497 Žlezde. Ovo je timus, jedan iz srca, 192 00:18:57,565 --> 00:19:01,835 jedan iz grla. A ovo je gušterača. 193 00:19:01,902 --> 00:19:06,139 Jako je dobra za majku i dete. Puna proteina, vitamina C, 194 00:19:06,207 --> 00:19:09,577 svih B vitamina i železa i... 195 00:19:09,644 --> 00:19:12,146 Kad već pričamo... 196 00:19:13,482 --> 00:19:17,519 kako je tvoje drugo dete? Bila je tako draga 197 00:19:17,586 --> 00:19:21,657 i takva uteha kada je Addie preminula. 198 00:19:21,724 --> 00:19:25,527 Jako je uzrujana. Provodi puno vremena u sobi. 199 00:19:25,595 --> 00:19:29,431 Ponekad deca samo trebaju biti sami. 200 00:19:29,499 --> 00:19:35,470 Ne mogu ti dovoljno zahvaliti za... 201 00:19:35,538 --> 00:19:37,572 Iznutrice. 202 00:19:37,640 --> 00:19:43,639 Moira, zašto ih ne pripremiš gospođi Harmon za ručak? 203 00:19:43,845 --> 00:19:48,716 Napravi ih kako si ih znala pripremati meni, sećaš se? Na maslacu. 204 00:19:48,784 --> 00:19:51,319 Biće mi drago napraviti to za gospođu Harmon. 205 00:19:53,356 --> 00:19:55,357 Treba nam ta beba. 206 00:19:56,960 --> 00:20:01,296 Treba nam još jedno... 207 00:20:01,364 --> 00:20:03,815 drago dete. 208 00:20:10,540 --> 00:20:15,444 Smem li reći nešto što možda ne bih trebala, ali što stvarno dolazi iz srca? 209 00:20:15,512 --> 00:20:18,614 Valjda. - Varanje trudne supruge 210 00:20:18,682 --> 00:20:22,685 je neizreciv kriminalni čin. 211 00:20:22,753 --> 00:20:26,756 U rangu sa ubistvom. A i nešto ću vam reći... 212 00:20:28,492 --> 00:20:32,862 Dr. Harmon će prevariti opet ako mu se pruži prilika. 213 00:20:36,232 --> 00:20:38,066 Nadam se da vas nisam uznemirila. 214 00:20:41,938 --> 00:20:44,807 Samo prstohvat morske soli 215 00:20:44,875 --> 00:20:48,978 i malo limunova soka, ako želite. 216 00:20:49,046 --> 00:20:52,515 Ali ja volim bez. I gospođo, 217 00:20:52,582 --> 00:20:56,052 gušteraču nisam skuvala. 218 00:20:56,120 --> 00:20:59,055 Kažu da je to najnežniji od svih organa, pogotovo kada se jede sirov. 219 00:21:00,123 --> 00:21:03,727 Ne... Mislim da ne, Moira. 220 00:21:03,795 --> 00:21:05,896 Mislite na dete. 221 00:21:38,498 --> 00:21:41,166 Mislim da ne mogu. - Jeste li vežbali 222 00:21:41,234 --> 00:21:44,502 kako smo pričali... gledali u ogledalo kod kuće? 223 00:21:44,570 --> 00:21:48,173 Da, ali sam varao. Koristio sam toster kao reflektirajuću površinu. 224 00:21:48,241 --> 00:21:52,110 Dobro... I to je početak. Sada ste u mojoj kući. 225 00:21:52,178 --> 00:21:56,515 I sigurni ste. Sigurni ste. 226 00:21:56,582 --> 00:22:01,086 Ja ću biti ispred vrata. - Ne mogu. 227 00:22:01,153 --> 00:22:04,957 Evo... Upalite je. 228 00:22:05,025 --> 00:22:08,461 Ali samo ako bude morali. 229 00:22:08,529 --> 00:22:13,401 Dišite... Isključiću svetlo, 230 00:22:13,468 --> 00:22:17,104 zatvoriti vrata, i biću odmah ispred. 231 00:22:17,172 --> 00:22:21,309 Dišite, samo dišite. Tako... 232 00:22:23,645 --> 00:22:25,495 Isključujem svetla. 233 00:22:28,783 --> 00:22:31,552 I zatvoriću vrata. 234 00:22:37,391 --> 00:22:40,559 Mislim da imam srčani udar! - Ovde sam, Derek. 235 00:22:40,627 --> 00:22:43,329 Odmah iza vrata. Samo izgovorite. 236 00:22:43,397 --> 00:22:45,732 Ništa će se dogoditi. 237 00:22:51,439 --> 00:22:55,877 Dođi, gic... Gic, gic. 238 00:23:02,853 --> 00:23:07,122 Dođi... Gic... Gic. 239 00:23:19,235 --> 00:23:22,805 Derek! Derek, u redu je. U redu je. 240 00:23:22,872 --> 00:23:26,441 Nešto je tamo! - U redu je. 241 00:23:26,509 --> 00:23:28,743 U redu je. 242 00:23:32,482 --> 00:23:35,284 Nema nikoga. Vidite? 243 00:23:36,319 --> 00:23:39,021 Nikada neće prestati! 244 00:23:39,089 --> 00:23:41,324 Slomljen sam! - Ne, ne, ne... 245 00:23:44,027 --> 00:23:46,362 Nisam rekao ni zadnji "gic". 246 00:23:46,429 --> 00:23:50,132 Više od 5.000 pregleda i nijedan pobačaj, 247 00:23:50,200 --> 00:23:54,904 ali ko broji? - I pokazat će ako je... Dounov sindrom? 248 00:23:54,971 --> 00:23:57,807 Dounov sindrom, cističnu fibrozu, spinu bifidu. 249 00:23:57,874 --> 00:24:02,444 Rezultati će vas smiriti. - Oprostite što kasnim. 250 00:24:02,512 --> 00:24:06,181 Promet je lud. - Nisi morao otići s posla. 251 00:24:06,249 --> 00:24:09,686 Naravno da je. On je tata. - Tako je, ja sam tata. 252 00:24:09,753 --> 00:24:14,558 Danas moramo biti dobri prema mami. I ne smeje raditi. 253 00:24:14,625 --> 00:24:16,961 Dobro. 254 00:24:17,028 --> 00:24:19,897 Regina će naći 255 00:24:19,965 --> 00:24:23,067 savršeno mesto tako da ne povredimo dete. 256 00:24:23,135 --> 00:24:25,436 Baš tu. 257 00:24:27,772 --> 00:24:30,073 Osetićete mali ubod. 258 00:24:37,882 --> 00:24:39,783 Dugujem ti izvinjenju. 259 00:24:42,152 --> 00:24:45,287 I tebe je napalo, zar ne? - Ne. 260 00:24:45,355 --> 00:24:49,892 Ali više ne znam što je stvarno. Osećam se kao da ludim. 261 00:24:54,464 --> 00:24:59,301 Vrag postoji. I nije mali crveni čovek 262 00:24:59,369 --> 00:25:03,538 sa rogovima i repom. Može biti prekrasan. 263 00:25:03,606 --> 00:25:07,576 Jer on je pali anđeo i bio je najdraži Bogu. 264 00:25:07,643 --> 00:25:11,513 Jesi li pročitala knjigu Otkrivenja? - Ne. 265 00:25:12,580 --> 00:25:16,984 Na nebu je ta žena u trudovima koja urla od bolova. 266 00:25:16,985 --> 00:25:20,854 I taj crveni zmaj sa sedam glava koji čeka 267 00:25:20,921 --> 00:25:25,291 da može pojesti njeno dete. Ali arkanđeo Mihael 268 00:25:25,359 --> 00:25:29,663 otera zmaja na zemlju. I od toga trenutka 269 00:25:29,731 --> 00:25:32,967 crveni zmaj mrzi ženu 270 00:25:33,035 --> 00:25:37,339 i objavljuje rat njoj i svoj njenoj deci. 271 00:25:37,406 --> 00:25:39,574 To smo mi. 272 00:25:43,180 --> 00:25:46,615 Da, stvari su i kod mene postale čudne. 273 00:25:46,683 --> 00:25:51,653 I kod mene. Ne mogu jesti, ne mogu spavati. 274 00:25:51,721 --> 00:25:54,022 Noći su najgore. 275 00:25:54,089 --> 00:25:57,592 Odspavam četiri sata, ako imam sreće. 276 00:25:57,660 --> 00:26:01,029 I to s tabletama. 277 00:26:01,097 --> 00:26:03,998 Kakvim tabletama? 278 00:26:14,342 --> 00:26:16,642 Mogu li dobiti jednu? 279 00:26:41,167 --> 00:26:45,771 Bili su kraj kauča. Tamo je bio red stolova. 280 00:26:45,838 --> 00:26:48,258 Pojavi se četiri ili pet vas ludaka svake godine. 281 00:26:48,378 --> 00:26:50,676 Obično prva godina. Prebacila si se? 282 00:26:52,041 --> 00:26:55,314 Vi ste nastavnik. Vi ste kao heroj. 283 00:26:55,382 --> 00:26:57,484 Sada znaš kako heroji izgledaju. 284 00:26:59,650 --> 00:27:02,721 Čekajte, oprostite. Nisam poput te druge dece. 285 00:27:02,841 --> 00:27:06,928 Poznajem Tatea. Mislim, poznajem mu mamu, doselili smo se kraj nje. 286 00:27:08,964 --> 00:27:12,067 Jeste li ga poznavali? Pre nego je uradio to? 287 00:27:12,134 --> 00:27:16,137 Iz viđenja. Nije mi izgledao kao loš klinac. 288 00:27:16,204 --> 00:27:20,708 Često je bio ovde. Bio je pažljiv, voleo je čitati... 289 00:27:20,776 --> 00:27:25,506 Byrona, knjige o pticama, svašta. - Je li bio maltretiran ili nešto? 290 00:27:25,626 --> 00:27:27,414 Je li uopšte poznavao klince koje je ubio? 291 00:27:29,584 --> 00:27:32,919 Samo želim znati zašto je to uradio. - I ja. 292 00:27:32,987 --> 00:27:35,756 Zašto mi serete! 293 00:27:42,263 --> 00:27:47,000 Da je metak pogodio centimetar nadesno, promašio bi mi kralježnicu 294 00:27:47,068 --> 00:27:50,337 i hodao bih. Onda bi ga možda čak mogao i zaustaviti. 295 00:27:50,405 --> 00:27:52,406 Ali centimetar gore i bio bih mrtav. 296 00:27:52,474 --> 00:27:55,910 Nekad se sranja samo dogode. 297 00:27:55,977 --> 00:27:59,413 Dobrim ljudima se ne dogodi loš dan pa da počnu ubijati ljude. 298 00:27:59,481 --> 00:28:01,882 Možda nije bio dobar. 299 00:28:08,924 --> 00:28:12,959 Moira... Bojim se da imam loše vesti. 300 00:28:13,027 --> 00:28:15,862 Izgubili ste dete. - Ne, ne, ne. 301 00:28:18,433 --> 00:28:22,436 Prestani čistiti i dođi sesti. Sedi. 302 00:28:22,503 --> 00:28:25,472 Bojim se da ćemo vas morati pustiti. 303 00:28:25,540 --> 00:28:28,008 Ne shvatam, kuća je besprekorna. 304 00:28:28,076 --> 00:28:32,913 To nema nikakve veze s vama, verujte mi. - Gospođo Harmon, ovo nije posao. 305 00:28:32,980 --> 00:28:37,584 Za mene je ovo predah. - Shvatam, ali jednostavno si ne možemo priuštiti. 306 00:28:37,652 --> 00:28:40,153 Onda ću raditi besplatno, dok ne prodate. 307 00:28:40,221 --> 00:28:44,424 Kuća će biti besprekorna za nove vlasnike i možda će me onda i oni zaposliti. 308 00:28:44,491 --> 00:28:46,959 Gospođo Harmon, žalim za puno toga. 309 00:28:47,027 --> 00:28:51,463 Ali ostaviti trudnicu kada me treba, neće biti jedna od tih stvari. 310 00:28:51,531 --> 00:28:55,167 Ostajem! - Tako ste dramatični. 311 00:28:55,234 --> 00:28:58,604 Nisam bespomoćna, Moira. - Ne želim menjati temu, 312 00:28:58,672 --> 00:29:01,374 ali pogledajte koliko je sati. Mora da ste gladni. 313 00:29:01,441 --> 00:29:05,845 Jesam gladna. - Konstance je navratila 314 00:29:05,913 --> 00:29:08,915 i ostavila još jednu ukusnu poslasticu. - Ne. 315 00:29:08,983 --> 00:29:11,785 Ne želim da kuvate za mene. Molim vas, ne morate se truditi... 316 00:29:11,853 --> 00:29:14,055 Nikakav problem. Služi se sirovo. 317 00:29:14,123 --> 00:29:17,058 Da vi i dete dobijete sve vitamine. 318 00:29:17,126 --> 00:29:21,364 Najhranjiviji organ od svih. Došao je s organske farme. 319 00:29:21,431 --> 00:29:26,937 Čujem da jedenje sirove hrane stanice stvarno popularno. 320 00:29:27,005 --> 00:29:29,640 Za dete. 321 00:30:39,645 --> 00:30:41,862 Tate? 322 00:31:09,171 --> 00:31:12,708 Tate? Ne igramo se skrivača, Tate! 323 00:31:12,776 --> 00:31:14,877 Moraš otići, odmah! 324 00:31:18,048 --> 00:31:19,798 Van iz moje kuće! 325 00:31:21,452 --> 00:31:24,188 Pogledaj što mi je uradio. 326 00:31:26,157 --> 00:31:29,894 Oprostite, gospođo, ne želim vam smetati, ali ozleđena sam i trebam pomoć. 327 00:31:29,962 --> 00:31:33,230 Je li vam moja žena dala lek? Došli ste na postupak? 328 00:33:01,822 --> 00:33:06,026 Samo probaj umreti, Violet! Samo probaj! 329 00:33:07,962 --> 00:33:10,212 Samo probaj umreti... 330 00:33:11,331 --> 00:33:13,165 Violet! 331 00:33:14,401 --> 00:33:16,084 Ostani sa mnom. 332 00:33:33,652 --> 00:33:35,936 U redu je. 333 00:33:43,193 --> 00:33:46,544 Jeste li vežbali kako smo pričali? 334 00:33:46,767 --> 00:33:50,522 Da, ali ništa ne pomaže. Ne mogu podneti tu teskobu. 335 00:33:51,001 --> 00:33:53,893 Neki dan sam upoznao devojku, Alyson, radi u računovodstvu. 336 00:33:54,013 --> 00:33:56,659 Bilo je prave hemije. - To je sjajno. 337 00:33:57,128 --> 00:34:00,770 Pitajte je napolje, napravite to. - Voleo bih, 338 00:34:00,838 --> 00:34:03,739 ali što kada jednom poželi doći kod mene? 339 00:34:03,807 --> 00:34:06,375 Kako da joj objasnim zašto su sva ogledala prekrivena? 340 00:34:06,443 --> 00:34:09,678 Derek, sami si to radite. 341 00:34:09,745 --> 00:34:12,147 Mislite na to kao na psihološki zakon fizike. 342 00:34:12,214 --> 00:34:15,883 Što se nečega više bojite, dajete mu više snage. 343 00:34:15,951 --> 00:34:18,920 Morate pobediti ovo, Derek! Morate otići kući, 344 00:34:18,988 --> 00:34:21,123 morate pogledati u ogledalo i izgovoriti te reči. 345 00:34:21,190 --> 00:34:23,892 To nisu čarobne reči. Čovek- Svinja ne postoji. 346 00:34:23,960 --> 00:34:26,529 Nakon što se suočite s tim, moći ćete se početi baviti 347 00:34:26,596 --> 00:34:28,847 sa stvarnim problemima u vašem životu. 348 00:34:30,033 --> 00:34:31,900 Potpuno ste u pravu. 349 00:34:33,637 --> 00:34:37,072 Želim to napraviti. I mogu. 350 00:34:37,140 --> 00:34:40,642 A onda kada napravite... 351 00:34:40,710 --> 00:34:42,811 bićete slobodni. 352 00:34:53,688 --> 00:34:55,739 Ejndžela? 353 00:34:56,124 --> 00:34:57,874 Vivien. 354 00:35:03,266 --> 00:35:05,567 Puno vam hvala što ste pristali na sastanak. 355 00:35:06,802 --> 00:35:09,771 Naravno. To je... Dovoljno blizu. 356 00:35:12,675 --> 00:35:15,511 Kada ste mi dali adresu, nisam znala da je crkva. 357 00:35:15,579 --> 00:35:19,181 Tu se osećam sigurno. - U bolnici su rekli da ste dali otkaz, 358 00:35:19,249 --> 00:35:22,984 ali nisu rekli zašto. Brinula sam se zbog ultrazvuka 359 00:35:23,052 --> 00:35:27,756 i... Rekli su da mašina nije radio, ali... 360 00:35:27,824 --> 00:35:30,725 Meni je izgledalo da ste videli nešto što vas je prestrašilo. 361 00:35:30,793 --> 00:35:32,627 Da, i otada se stalno molim. 362 00:35:34,664 --> 00:35:37,833 Videla sam nečistu stvar... ono što nosite u maternici. 363 00:35:37,900 --> 00:35:40,202 Pošast naroda, zver... 364 00:35:42,539 --> 00:35:46,375 Znači, niste videli ništa... Aparat se pokvario. 365 00:35:46,443 --> 00:35:49,712 Nije se pokvario. Videla sam mala kopita... 366 00:35:51,314 --> 00:35:53,148 Trebate pomoć. 367 00:35:55,319 --> 00:36:00,290 I žena je bila puna nečistoće bluda njenog! Majka bludi 368 00:36:00,357 --> 00:36:02,374 i gadosti Zemlje! 369 00:36:21,880 --> 00:36:24,048 Dođi, gic, gic, gic... 370 00:36:26,886 --> 00:36:31,923 Dođi, gic, gic... Gic. 371 00:36:31,991 --> 00:36:33,926 Gic. 372 00:36:43,537 --> 00:36:48,208 Dođi, gic, gic, gic. - Koga to zoveš svinjom? 373 00:36:51,579 --> 00:36:54,314 Što si do đavola uradio? Ovo je trebala biti pljačka, 374 00:36:54,382 --> 00:36:57,050 a sada je ubistvo, ti idiote! - Rekao mi je da sam svinja. 375 00:36:57,118 --> 00:36:58,985 Idemo odavde. 376 00:37:00,655 --> 00:37:04,925 Počinjem misliti da si varalica. A taj lak za nokte je grozan. 377 00:37:04,992 --> 00:37:08,895 Nemoj se iskaljivati na meni samo zato jer je tvoja mrtva kćer ljuta na tebe. 378 00:37:08,963 --> 00:37:12,765 Zašto bi mi rekla tako nešto? - Jer se možeš suočiti s istinom. 379 00:37:17,138 --> 00:37:21,108 Stalno to viđam. Duh se može ljutiti 380 00:37:21,176 --> 00:37:22,944 duže od većine Škorpiona. 381 00:37:25,948 --> 00:37:28,399 Želim pričati s njom, Bilie. 382 00:37:29,552 --> 00:37:32,722 Ima još nešto... 383 00:37:32,790 --> 00:37:35,291 što joj moram reći. 384 00:37:40,263 --> 00:37:42,097 Toliko mi nedostaje. 385 00:37:45,068 --> 00:37:47,336 Ona je bila moj život. 386 00:37:47,403 --> 00:37:50,138 Kaže da si joj to trebala reći kada je bila živa. 387 00:37:52,841 --> 00:37:54,858 Stvarno je opasna. 388 00:37:58,814 --> 00:38:01,064 Pričaj s njom. 389 00:38:01,617 --> 00:38:04,987 Ovde je. Hajde... 390 00:38:19,469 --> 00:38:24,172 Dušo... Tako mi je žao. 391 00:38:26,411 --> 00:38:30,410 Žao mi je jer... 392 00:38:30,478 --> 00:38:34,080 većinu vremena koje sam bila s tobom, 393 00:38:34,148 --> 00:38:38,385 pogotovo kad si bila mlađa, bila sam tako zaokupljena. 394 00:38:40,221 --> 00:38:43,190 Nije bilo lako biti samohrani roditelj, 395 00:38:43,258 --> 00:38:47,395 a s tobom sam imala... Pune ruke. 396 00:38:47,463 --> 00:38:51,224 Pa sam valjda zaboravila govoriti ono što sam trebala, 397 00:38:51,236 --> 00:38:55,571 ali to sam iskreno uvek osećala u svom srcu. 398 00:38:59,648 --> 00:39:03,645 Tako sam ponosna na tebe, Addie. 399 00:39:05,402 --> 00:39:09,218 Toliko ti se divim... 400 00:39:09,285 --> 00:39:11,887 zbog onoga što si uspela prevladati. 401 00:39:15,191 --> 00:39:17,025 I mislim da si prekrasna. 402 00:39:18,928 --> 00:39:22,031 Addie, mislim da si 403 00:39:22,099 --> 00:39:24,866 najlepša devojka... 404 00:39:26,803 --> 00:39:28,853 koju sam ikada upoznala. 405 00:39:34,211 --> 00:39:36,461 Kaže hvala. 406 00:39:38,093 --> 00:39:41,183 I kaže da zna. 407 00:39:41,251 --> 00:39:45,588 I da je tamo gde je sada, na drugoj strani... 408 00:39:47,424 --> 00:39:49,359 da je na kraju ipak lepotica. 409 00:39:53,664 --> 00:39:56,266 A želi i da znaš da je zahvalna. 410 00:39:59,303 --> 00:40:02,505 Šta je nisi odnijela na travnjak stare kuće. 411 00:40:02,573 --> 00:40:05,574 Ne želi biti s Tateom. Boji ga se 412 00:40:05,642 --> 00:40:08,277 sada kada zna istinu. 413 00:40:09,879 --> 00:40:13,581 Nemojte ga ozlediti! Tate! Tate! 414 00:40:13,649 --> 00:40:17,519 Pustite da razgovaram s njim! Molim vas, pustite da razgovaram s njim? 415 00:40:17,586 --> 00:40:20,622 Tate! Tate! Ne, molim vas... 416 00:40:20,689 --> 00:40:23,925 Poći će s vama! On je samo dete! 417 00:40:23,993 --> 00:40:27,162 On je samo dete! Molim vas, nemojte povrediti moga sina! 418 00:40:59,227 --> 00:41:01,044 Zašto si to uradio? 419 00:41:28,457 --> 00:41:30,258 I ja volim ptice. 420 00:41:35,098 --> 00:41:38,067 Zašto? - Jer mogu odleteti 421 00:41:38,135 --> 00:41:40,118 kada svari postanu prelude. 422 00:41:40,707 --> 00:41:45,376 Hoćeš li reći svojim roditeljima? Za tablete? 423 00:41:45,444 --> 00:41:49,314 Ne. Puno spavam, 424 00:41:49,381 --> 00:41:51,683 misle se da sam depresivna. - Jesi li? - Tužna sam. 425 00:41:52,885 --> 00:41:54,869 I ja. 426 00:41:56,789 --> 00:41:58,839 Violet... 427 00:42:00,927 --> 00:42:04,462 Nešto se promenilo u tebi... Prema meni. 428 00:42:05,629 --> 00:42:08,432 Daleka si... Hladna. 429 00:42:09,168 --> 00:42:13,903 Ne znam što sam uradio, ali ostaviću te na miru 430 00:42:13,971 --> 00:42:16,021 ako tako želiš. 431 00:42:17,642 --> 00:42:19,459 Želiš li to? 432 00:42:20,445 --> 00:42:23,014 Znaš zašto ću te ostaviti na miru? 433 00:42:23,082 --> 00:42:25,718 Jer mi je do tvojih osećaja stalo više nego do mojih. 434 00:42:27,921 --> 00:42:30,405 Volim te. 435 00:42:31,984 --> 00:42:34,961 Evo, rekao sam... Nisam samo napisao na nekakvoj ploči. 436 00:42:38,498 --> 00:42:42,595 I nikada ne bih dopustio nikome ili ičemu da te povredi 437 00:42:42,715 --> 00:42:45,044 Tako nikada nisam osećao prema nikome. 438 00:42:53,496 --> 00:42:55,452 Dođi. 439 00:43:11,000 --> 00:43:13,501 Umoran sam. 440 00:43:15,000 --> 00:43:17,341 I ja. 441 00:43:17,461 --> 00:43:17,961 ivan204 ;) 442 00:43:18,000 --> 00:44:00,000 prilagodio Ja_pfc