1
00:00:08,469 --> 00:00:09,769
Apa Tate Langdon tinggal di sini ?
2
00:00:10,117 --> 00:00:11,051
Dia putraku..
3
00:00:11,118 --> 00:00:13,020
Kenapa ?
Apa yang telah dia perbuat ?
4
00:00:13,087 --> 00:00:14,087
Baiklah, Periksa ke dalam.
5
00:00:26,080 --> 00:00:28,025
Hentikan itu.
6
00:00:28,377 --> 00:00:30,204
Oke..
7
00:00:52,658 --> 00:00:53,824
Ada apa, Kawan ?
8
00:00:53,892 --> 00:00:55,685
Seseorang menembak di sekolah..
9
00:00:55,805 --> 00:00:57,106
Dia menembaki orang..
10
00:00:57,173 --> 00:00:58,295
Tunggu, Apa kau tertembak ?
Di bagian mana ?
11
00:00:58,415 --> 00:01:00,309
Aku tak tahu. Aku tak tahu, Kawan.
12
00:01:00,376 --> 00:01:01,343
Ini bukan darahku.
13
00:01:01,411 --> 00:01:02,578
Aku berada di samping Mark Finstein,..
14
00:01:02,646 --> 00:01:04,680
..dan orang itu menembaknya.
Dengan bertopeng tengkorak.
15
00:01:04,748 --> 00:01:05,514
Siapa yang melakukannya ?
16
00:01:05,582 --> 00:01:06,648
Aku tak tahu.
17
00:01:06,716 --> 00:01:07,649
Kita harus keluar dari sini !
18
00:01:09,418 --> 00:01:12,153
Sembunyi !
Sembunyi !
19
00:01:47,056 --> 00:01:47,655
Hadang pintunya !
20
00:01:47,723 --> 00:01:48,857
Tahan pintunya !
21
00:02:59,693 --> 00:03:00,694
Hei..
22
00:03:10,705 --> 00:03:11,805
Tidak..
Tidak..
23
00:03:11,873 --> 00:03:12,740
Kumohon..
Tidak..
24
00:03:37,632 --> 00:03:38,498
Persetan dengan ini..
25
00:03:38,566 --> 00:03:41,701
Kita akan baik-baik saja..
26
00:03:41,769 --> 00:03:44,370
Semuanya akan baik-baik saja..
27
00:03:44,438 --> 00:03:47,074
Tak apa..
28
00:03:50,878 --> 00:03:52,279
Hei !
29
00:03:55,150 --> 00:03:56,217
Cukup..
Keluarlah dari sini.
30
00:03:59,188 --> 00:04:00,689
Oh, Tuhan !
31
00:04:05,227 --> 00:04:06,460
Oh, Tuhan.
32
00:04:12,800 --> 00:04:13,433
Kumohon !
33
00:04:18,972 --> 00:04:20,105
Mengapa ?
34
00:04:20,173 --> 00:04:22,374
Mengapa ?
35
00:04:27,246 --> 00:04:28,313
Kumohon..
36
00:04:32,185 --> 00:04:33,285
Kumohon, Biarkan aku bicara padanya !
37
00:04:33,353 --> 00:04:34,787
Kumohon, Biarkan aku bicara padanya !
38
00:04:34,854 --> 00:04:36,288
Tate !
39
00:04:36,356 --> 00:04:37,789
Tate..
Tidak, Kumohon.
40
00:04:37,857 --> 00:04:40,125
Dia akan menyerahkan diri..
41
00:04:40,193 --> 00:04:43,028
Dia hanyalah anak kecil !
Dia hanyalah anak kecil !
42
00:04:43,096 --> 00:04:44,897
Tate !
Tate !
43
00:04:44,964 --> 00:04:47,366
Oh, Tuhan, Kumohon
Jangan lakukan ini !
44
00:04:47,433 --> 00:04:48,800
Dia hanyalah anak kecil !
45
00:04:48,868 --> 00:04:50,101
Biarkan aku bicara padanya !
46
00:04:50,126 --> 00:05:20,126
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://erickjiwono.blogspot.com
47
00:05:20,151 --> 00:05:40,151
IDFL SubsCrew
http://IDFL.us
48
00:06:04,176 --> 00:06:16,176
Visit me at Subscene
http://subscene.com/u/702663
49
00:06:38,234 --> 00:06:40,736
Ibu ?
50
00:06:40,803 --> 00:06:41,798
Ibu ?
51
00:06:41,918 --> 00:06:43,538
Ibu..
52
00:06:47,876 --> 00:06:48,779
Dia tak ada di sini..
53
00:06:48,899 --> 00:06:49,775
Di mana dia ?
54
00:06:49,895 --> 00:06:51,145
Kau menyakitinya ?
55
00:06:52,617 --> 00:06:53,817
Tentu saja tidak.
56
00:06:53,885 --> 00:06:55,519
Mungkin dia sedang ke toko..
57
00:06:55,587 --> 00:06:57,988
..membeli beberapa makanan
untuk masak makan malam kalian..
58
00:07:00,025 --> 00:07:01,259
Kau sudah menemukan soal Tate..
59
00:07:01,326 --> 00:07:02,794
Benarkan ?
60
00:07:02,861 --> 00:07:04,096
Aku tahu kau akan menemukannya.
61
00:07:04,163 --> 00:07:06,098
Keluarlah dari rumahku !
62
00:07:06,166 --> 00:07:07,399
Ini tak terjadi..
63
00:07:07,467 --> 00:07:10,737
Aku mempertanyakan kewarasanku
Saat pertama kali kutemukan hal itu..
64
00:07:10,804 --> 00:07:13,673
Tapi rumah ini...
65
00:07:13,741 --> 00:07:15,575
Rumah ini akan membuatmu percaya.
66
00:07:15,643 --> 00:07:18,111
Kau lihat, Violet..
67
00:07:18,179 --> 00:07:22,749
Kami tinggal di sini, saat Tate kehilangan jati diri..
68
00:07:24,651 --> 00:07:27,286
..dan aku percaya, Rumah
ini mengantarnya ke sana.
69
00:07:27,354 --> 00:07:29,387
Apa ?
Tidak.
70
00:07:29,455 --> 00:07:30,488
Itu tidaklah benar..
71
00:07:30,556 --> 00:07:32,624
Kau gadis yang pintar.
Bagaimana kau bisa menjadi..
72
00:07:32,692 --> 00:07:34,893
..sangat sombong, untuk berpikir
kalau hanya ada satu realitas..
73
00:07:34,960 --> 00:07:37,228
..yang bisa kau lihat ?
74
00:07:37,295 --> 00:07:39,163
Aku ingin, Kau menemui seseorang..
75
00:07:43,668 --> 00:07:45,702
Violet Harmon, Perkenalkan Billie Dean Howard.
76
00:07:49,007 --> 00:07:50,541
Anak ini tak punya rasa hormat..
77
00:07:50,608 --> 00:07:52,475
Billie punya bakat. Dia bisa membantu..
78
00:07:52,543 --> 00:07:54,210
Kau merasa bingung..
79
00:07:54,278 --> 00:07:55,478
Merasa kewalahan..
80
00:07:55,546 --> 00:07:56,780
Mengapa kau tak merasakannya ?
81
00:07:56,847 --> 00:07:57,914
Aku tak pernah meminta ini semua ?
82
00:07:57,982 --> 00:08:00,183
Tak satupun dari kita memintanya.
83
00:08:00,251 --> 00:08:02,485
..tapi tak ada yang bisa dilakukan
sekali seseorang itu telah dipilih.
84
00:08:05,022 --> 00:08:07,190
Billie telah membantuku
selama bertahun-tahun.
85
00:08:07,258 --> 00:08:10,427
Pertama kali aku bertemu
dengannya di Craigslist.
86
00:08:10,494 --> 00:08:12,361
Aku sudah banyak melewati
orang yang berpura-pura..
87
00:08:12,429 --> 00:08:16,098
..tapi dia 100 % Asli.
88
00:08:16,166 --> 00:08:18,434
Aku baru saja dari pertemuan di LIFETIME..
( Salah satu channel TV )
89
00:08:18,502 --> 00:08:20,402
..mereka tertarik membuat
cerita mengenai diriku.
90
00:08:20,470 --> 00:08:22,571
Orang aneh Craigslist dengan agen Hollywood.
91
00:08:22,638 --> 00:08:24,373
Siapa yang bisa mengira ?
92
00:08:24,441 --> 00:08:25,708
Perantara, Sayang..
93
00:08:27,076 --> 00:08:28,510
Aku tak bisa membaca masa depanmu..
94
00:08:28,578 --> 00:08:29,578
Itu anugrah yang berbeda.
95
00:08:29,645 --> 00:08:30,812
Minumlah Teh chamomile.
96
00:08:32,148 --> 00:08:33,248
Ini akan membantu menenangkan syaraf..
97
00:08:33,316 --> 00:08:34,649
Aku sedang bermimpi..
98
00:08:34,717 --> 00:08:35,750
Dulu aku sama sepertimu..
99
00:08:35,818 --> 00:08:37,385
..sampai aku berusia 25.
100
00:08:39,154 --> 00:08:40,921
Saat menjelang dewasa, Pembersihan gadisku..
101
00:08:40,989 --> 00:08:42,522
..muncul saat aku menyikat gigiku.
102
00:08:44,425 --> 00:08:46,526
Kecuali tak ada sikat gigi..
103
00:08:46,594 --> 00:08:48,695
..dan sarung tangan, Dia
telanjang dan bersimbah darah..
104
00:08:50,998 --> 00:08:52,866
Suaminya membunuhnya
dengan pemecah es..
105
00:08:52,934 --> 00:08:54,301
Agak sulit meminta pertolongan.
106
00:08:54,369 --> 00:08:55,569
Kau pikir aku ingin..
107
00:08:55,637 --> 00:08:57,071
..ada hantu Meksiko berdarah ada
di dalam kamar mandiku ?
108
00:08:57,139 --> 00:08:59,440
Yang aku inginkan..
109
00:08:59,508 --> 00:09:01,242
..hanyalah meningkatkan permainan tenisku..
110
00:09:01,310 --> 00:09:04,747
..dan menjatuhkan Charlotte Whitney
dari kursi kepresidenan dari klub bukuku..
111
00:09:04,814 --> 00:09:05,848
Tapi aku terpilih..
112
00:09:05,915 --> 00:09:08,784
..dan saat kau terpilih..
113
00:09:08,852 --> 00:09:11,320
Kau harus mengikuti program
atau kau akan menjadi gila.
114
00:09:11,388 --> 00:09:15,291
Memahami kebenaran, adalah pilihanmu..
115
00:09:15,358 --> 00:09:16,592
Apa Versi Kebenaranmu ?
116
00:09:20,430 --> 00:09:21,863
Ada beberapa hal yang memahami..
117
00:09:21,931 --> 00:09:24,265
..kekerasan, dendam..
118
00:09:24,333 --> 00:09:26,334
..menjadi pembunuhan yang mengerikan
119
00:09:26,402 --> 00:09:29,970
Mereka menolak pindah, sampai
mereka mendapatkan 'hasil'..
120
00:09:30,038 --> 00:09:32,173
Lalu ada sedikit jiwa..
121
00:09:32,241 --> 00:09:34,042
..seperti Tate,..
122
00:09:34,110 --> 00:09:36,745
..yang bahkan tak tahu mereka sudah mati,..
123
00:09:36,813 --> 00:09:38,548
..yang berada di antara yang hidup..
124
00:09:38,615 --> 00:09:40,550
..pada anak-anak yang kebingungan.
125
00:09:40,617 --> 00:09:43,086
Itu sebabnya aku ingin dia
berbicara dengan ayahmu..
126
00:09:43,154 --> 00:09:46,056
Kuharap ayahmu bisa membantu
dia untuk memahami beberapa..
127
00:09:46,124 --> 00:09:47,892
..kejelasan soal dirinya..
128
00:09:47,959 --> 00:09:50,094
..jadi dia bisa melihat
kebenarannya sendiri.
129
00:09:51,696 --> 00:09:54,898
Kita harus membantunya, Violet..
130
00:09:57,101 --> 00:09:58,668
Semua ini omong kosong..
131
00:09:58,736 --> 00:10:00,437
Aku seperti diatur..
132
00:10:00,504 --> 00:10:02,706
Komputerku--
Seseorang mengacau--
133
00:10:02,773 --> 00:10:04,641
Siapa Mary ?
134
00:10:04,708 --> 00:10:08,244
Violet, Dia ingin bicara padamu..
135
00:10:13,149 --> 00:10:16,618
Aku tak mengertimu..
136
00:10:18,321 --> 00:10:21,657
Takkan pernah memahamimu..
137
00:10:22,926 --> 00:10:24,561
Apa itu berarti sesuatu untukmu ?
138
00:10:24,628 --> 00:10:26,930
"Mereka tak memahamimu ?"..
139
00:10:32,805 --> 00:10:34,638
Bisa aku mempercayainya ?
140
00:10:34,706 --> 00:10:36,707
Aku tak yakin..
141
00:11:30,793 --> 00:11:32,194
Oke, Aku telah memeriksa keamanan..
142
00:11:32,261 --> 00:11:33,662
..dari rumah ini, di atas
dan lantai dasar..
143
00:11:33,730 --> 00:11:35,431
Semuanya aman saja..
144
00:11:35,499 --> 00:11:37,367
Aku tak tahu. Mungkin aku
hanya mendengar sesuatu.
145
00:11:37,434 --> 00:11:38,835
Maaf menyita waktumu..
146
00:11:38,903 --> 00:11:40,504
Oh, Tidak, Tak menyita.
Tidak sama sekali..
147
00:11:40,571 --> 00:11:42,139
Untuk itulah aku di sini.
148
00:11:42,207 --> 00:11:43,874
Bahkan untuk ketenangan pikiranmu saja.
149
00:11:43,942 --> 00:11:47,345
Terima kasih. Suamiku baru saja pindah jadi..
150
00:11:47,413 --> 00:11:49,447
Dia berselingkuh,..
151
00:11:49,515 --> 00:11:51,750
..dan tak tahu mengapa
aku menceritakan ini padamu.
152
00:11:51,818 --> 00:11:53,118
Oh, Tidak. Tak apa.
153
00:11:53,186 --> 00:11:55,654
Sebenarnya, Kami mendapat
pelatihan untuk hal sensitif..
154
00:11:55,722 --> 00:11:59,893
Kami berhadapan dengan ketakutan
orang, baik itu nyata maupun khayalan.
155
00:11:59,960 --> 00:12:00,760
Itu hal masuk akal..
156
00:12:00,828 --> 00:12:02,128
Tapi sebenarnya dengan..
157
00:12:02,196 --> 00:12:05,965
..perselingkuhan..
158
00:12:06,033 --> 00:12:08,301
Aku punya pengalaman..
159
00:12:08,369 --> 00:12:09,836
Hmm.
Bukan aku. Istriku..
160
00:12:09,903 --> 00:12:10,970
Bersama pria lain ?
161
00:12:11,038 --> 00:12:12,639
Dia seorang wanita.
Yeah, Aku tahu. Banyak..
162
00:12:12,706 --> 00:12:16,276
..orang seperti itu kan ?
Aku, Tak terlalu tertarik..
163
00:12:18,446 --> 00:12:19,379
Apa yang terjadi ?
164
00:12:19,447 --> 00:12:20,547
Kupikir aku mendengar ada seseorang.
165
00:12:20,615 --> 00:12:21,849
Di mana ?
Di luar atau di dalam ?
166
00:12:21,916 --> 00:12:22,749
Di luar..
167
00:12:22,817 --> 00:12:23,850
Aku berkeliling..
168
00:12:23,918 --> 00:12:25,252
Memeriksa sistem keamanannya..
169
00:12:25,320 --> 00:12:27,655
Semuanya sepertinya baik-baik saja.
170
00:12:27,722 --> 00:12:29,090
Terima kasih sudah memeriksanya..
171
00:12:29,158 --> 00:12:31,826
Oh, Ngomong-ngomong, Wanita
yang aku bawa dari sini itu ?
172
00:12:31,894 --> 00:12:33,962
Dia tak ada di kantor polisi..
173
00:12:34,030 --> 00:12:35,297
Apa ?
Aku tak mengerti.
174
00:12:35,364 --> 00:12:36,932
Mungkin dia melompat dari mobilku..
175
00:12:36,999 --> 00:12:38,767
..saat rambu atau hal lain.
176
00:12:38,835 --> 00:12:40,435
Kumohon, Tetap nyalakan
alarmmu saat kau ada di rumah..
177
00:12:40,503 --> 00:12:41,136
Terima kasih.
178
00:12:48,211 --> 00:12:50,078
Apa yang kau lakukan di sini ? /
Aku harus bekerja, Vivien.
179
00:12:50,146 --> 00:12:51,212
Sewalah tempat kerja..
180
00:12:51,280 --> 00:12:52,747
Kita tak punya uang, Viv !
181
00:12:54,184 --> 00:12:57,519
Aku berjanji akan pergi,
setelah semua pasienku selesai..
182
00:12:57,587 --> 00:12:58,921
Aku tak ingin kau ada di sini..
183
00:12:58,989 --> 00:13:00,823
Kau yang membuatku melakukannya.
184
00:13:00,891 --> 00:13:02,991
Kau benar..
185
00:13:03,059 --> 00:13:05,394
..dan kau marah.
186
00:13:05,461 --> 00:13:07,463
Jika kau melanggar janji pernikahan kita..
187
00:13:07,530 --> 00:13:08,997
..di depanku. Akupun akan bersikap sama.
188
00:13:10,900 --> 00:13:12,767
Tapi aku butuh tempat untuk kerja, Vivien.
189
00:13:12,835 --> 00:13:15,404
Kita membutuhkan uang.
190
00:13:15,472 --> 00:13:19,208
Kurasa, Susah melihat wajahmu..
191
00:13:21,177 --> 00:13:23,212
Karena aku ingin menghantamnya..
192
00:13:25,848 --> 00:13:30,218
Aku menemukan dirimu yang paling menyebalkan..
193
00:13:30,286 --> 00:13:32,120
..dan mengecewakan..
194
00:13:32,188 --> 00:13:33,922
..sebagai seorang pria.
195
00:13:33,990 --> 00:13:35,724
Dan pernikahan kita akan selesai..
196
00:13:35,792 --> 00:13:37,559
..dan kita akan menjual rumah ini..
197
00:13:37,627 --> 00:13:39,561
..dan aku akan membiarkan kau
mengasuh anak-anak kami..
198
00:13:39,629 --> 00:13:41,563
..karena kupikir, Kau ayah yang baik.
199
00:13:41,631 --> 00:13:42,898
Tapi aku takkan menjadi temanmu.
200
00:13:42,966 --> 00:13:45,000
Aku hanya memberimu toleransi..
201
00:13:45,068 --> 00:13:47,569
..dan kau bisa menemui
pasienmu di rumah ini..
202
00:13:47,637 --> 00:13:50,306
..tapi setelah itu, Aku ingin kau segera pergi.
203
00:14:24,343 --> 00:14:25,643
Kau takut sekarang ?
204
00:14:33,384 --> 00:14:35,052
Legenda Kota ?
205
00:14:35,119 --> 00:14:38,122
Mereka membuatku takut..
206
00:14:38,190 --> 00:14:41,491
Akhir ini, semakin memburuk.
Aku tak bisa beraktivitas.
207
00:14:41,559 --> 00:14:43,293
Saat kau bilang "Legenda Kota"..
208
00:14:43,361 --> 00:14:46,028
Semuanya, Bloody Mary, CandyMan..
209
00:14:46,096 --> 00:14:46,896
..Lady On White.
210
00:14:46,964 --> 00:14:48,264
Cerita hantu anak-anak..
211
00:14:48,331 --> 00:14:51,433
Saat muda, Saudaraku memberitahuku..
212
00:14:51,501 --> 00:14:53,702
Menahanku.. Memaksaku mendengarkannya..
213
00:14:53,770 --> 00:14:55,004
Kakak laki-laki tak berguna..
214
00:14:55,071 --> 00:14:56,338
Mereka lebih muda.
215
00:14:56,406 --> 00:14:58,073
Oh, Aku paham..
216
00:14:58,141 --> 00:14:59,541
Tak ada lagi yang membuatku takut..
217
00:14:59,609 --> 00:15:02,511
..terorisme, penyakit, kejahatan..
218
00:15:02,579 --> 00:15:03,479
Masalah ekonomi..
219
00:15:03,547 --> 00:15:04,747
Itu hanya cerita..
220
00:15:04,815 --> 00:15:07,216
..yang kutahu semuanya omong kosong.
221
00:15:07,284 --> 00:15:08,684
Aku tak berdaya, Dok.
222
00:15:08,752 --> 00:15:10,787
Aku tak bisa menjaga hubungan.
223
00:15:10,854 --> 00:15:12,589
Gadis apa yang ingin mengacaukan
hidupnya dengan pria..
224
00:15:12,657 --> 00:15:14,358
..yang harus tidur dengan
lampu yang dibiarkan menyala ?
225
00:15:14,425 --> 00:15:17,495
Soal tidur, Aku tak bisa.
Seperti pesta makan..
226
00:15:17,563 --> 00:15:18,930
Merokok seperti ikan..
227
00:15:18,998 --> 00:15:20,265
Akhir-akhir ini, Menjadi
semakin buruk saja.
228
00:15:20,333 --> 00:15:22,134
Pasti aku terlihat mengerikan..
229
00:15:22,202 --> 00:15:25,037
Aku tak berani lihat cermin..
230
00:15:25,105 --> 00:15:26,472
..minggu lalu. /
Mengapa ?
231
00:15:28,976 --> 00:15:29,876
Manusia babi ?
232
00:15:29,944 --> 00:15:32,012
Manusia babi ?
233
00:15:33,948 --> 00:15:35,682
Kurasa aku belum pernah dengar..
234
00:15:35,750 --> 00:15:38,985
Astaga. Itu mengerikan..
235
00:15:41,055 --> 00:15:45,458
Oke, Awalnya, ada tukang
daging di Chicago..
236
00:15:45,526 --> 00:15:48,194
..pada saat World Fair 1893..
237
00:15:48,262 --> 00:15:52,097
..dan sebelum melakukan hal-hal pemotongan..
238
00:15:52,165 --> 00:15:56,067
Dia akan memakai masker babi..
239
00:15:56,102 --> 00:15:59,670
..yang dibuat dari babi yang dia bunuh..
240
00:15:59,738 --> 00:16:00,871
..dan dia mengendus.
241
00:16:00,939 --> 00:16:02,539
Kau tahu, Seperti
seekor babi..
242
00:16:02,607 --> 00:16:04,408
..membuatnya berpikir
dia salah satu dari mereka.
243
00:16:04,476 --> 00:16:06,176
Suatu hari, Dia tergelincir..
244
00:16:06,243 --> 00:16:10,680
..dan jatuh. Para babi
merobek-robek tubuhnya..
245
00:16:10,748 --> 00:16:13,784
..dan mereka tak menemukan
potongan tubuhnya..
246
00:16:13,851 --> 00:16:16,787
Jadi orang berspekulasi..
247
00:16:16,854 --> 00:16:20,490
Karena tak terlalu lama,
Pelanggan tetapnya..
248
00:16:20,558 --> 00:16:23,026
..mulai meninggal..
249
00:16:23,094 --> 00:16:26,430
..tergorok, dikuliti
dan digantung terbalik..
250
00:16:26,498 --> 00:16:28,966
..dalam bak mandi seperti babi di tokonya.
251
00:16:29,033 --> 00:16:34,271
..dan katanya kalau kau berdiri depan cermin dan berkata..
252
00:16:34,339 --> 00:16:37,275
Ini, Piggy Pig.. Pig..
253
00:16:37,342 --> 00:16:41,747
"Ini, Piggy Pig.. Pig.. "
254
00:16:41,814 --> 00:16:43,115
Ia akan kembali melakukan penyembelihan..
255
00:16:43,183 --> 00:16:44,984
Dan apa kau sudah mencobanya ?
256
00:16:47,287 --> 00:16:50,289
Ini, Piggy Pig..
257
00:16:55,495 --> 00:16:58,798
Tidak.. Tapi ada sesuatu
di dalam diriku..
258
00:16:58,866 --> 00:17:01,534
..yang merasa aku sudah melakukannya.
259
00:17:03,704 --> 00:17:05,739
..dan itu membuatku takut setengah mati.
260
00:17:05,806 --> 00:17:09,509
Kita akan cari penyebabnya,
Aku berjanji..
261
00:17:09,577 --> 00:17:11,378
Oke.
262
00:17:11,445 --> 00:17:14,714
Aku ingin kau datang lagi, Rabu..
263
00:17:14,782 --> 00:17:16,082
..jam 3, bagaimana ?
264
00:17:16,150 --> 00:17:18,184
Tentu. /
Aku juga ingin kau bercukur !
265
00:17:18,252 --> 00:17:19,819
Depan cermin ? /
Bisa kau coba, Derek ?
266
00:17:19,887 --> 00:17:21,554
Yeah.
267
00:17:21,622 --> 00:17:22,689
Bagus.
268
00:17:25,159 --> 00:17:26,426
Telpon kalau kau butuh sesuatu.
269
00:17:26,494 --> 00:17:28,061
Oke. Terima kasih banyak.
270
00:17:32,332 --> 00:17:34,100
Ayah..
271
00:17:34,168 --> 00:17:34,934
Hei, sayang.
272
00:17:35,002 --> 00:17:36,435
Maafkan aku, Ayah.
273
00:17:37,771 --> 00:17:39,071
Semua ini salahku..
274
00:17:39,139 --> 00:17:40,606
Apa ?
275
00:17:40,674 --> 00:17:42,308
Tidak, Sayang..
276
00:17:42,376 --> 00:17:44,510
Tidak, Tidak..
277
00:17:44,578 --> 00:17:46,913
Ibumu dan aku sangat menyayangimu..
278
00:17:46,980 --> 00:17:48,281
Takkan pernah berubah..
279
00:17:48,348 --> 00:17:49,515
Ini soal kegelapan..
280
00:17:49,583 --> 00:17:51,650
Dia memilikiku. /
Aku yang memilikimu..
281
00:17:51,718 --> 00:17:55,731
Sayang. Aku yang memilikimu.
Aku yang memilikimu..
282
00:17:59,983 --> 00:18:01,975
Dia seorang perawat di sana..
283
00:18:02,095 --> 00:18:04,026
Kurasa namanya Angie ?
284
00:18:04,146 --> 00:18:06,014
Dia pingsan saat melakukan USG..
285
00:18:06,082 --> 00:18:08,183
Benar. Dia bagian USG..
286
00:18:08,250 --> 00:18:09,719
Jadi, Dia berhenti ?
287
00:18:10,070 --> 00:18:11,919
Bisakah kau memintanya untuk menelponku ?
288
00:18:11,987 --> 00:18:13,821
Vivien Harmon.
289
00:18:16,891 --> 00:18:17,757
Oke, Terima kasih.
290
00:18:17,825 --> 00:18:19,592
Hai, Constance.
291
00:18:19,660 --> 00:18:21,094
Aku turut berduka..
292
00:18:21,162 --> 00:18:22,295
..dengan meninggalnya Adelaide.
293
00:18:22,363 --> 00:18:24,497
Sudah lama aku ingin menyampaikan
turut belasungkawaku..
294
00:18:24,565 --> 00:18:26,699
..dan aku baru saja--
295
00:18:26,767 --> 00:18:29,969
Moira bilang, kau agak mengalami penderitaan..
296
00:18:30,037 --> 00:18:32,739
Di mana setiap kali kau
meninggalkan rumah, kau tersiksa..
297
00:18:32,806 --> 00:18:33,973
..dengan kesakitan di pagi hari ?
298
00:18:34,041 --> 00:18:35,641
Yeah.
299
00:18:35,709 --> 00:18:39,478
Nah, Kau tahu, Saran ibuku..
300
00:18:39,546 --> 00:18:41,547
..adalah sepiring 'organ hewan'..
301
00:18:41,615 --> 00:18:43,949
..selama 3 bulan pertama kehamilan.
302
00:18:44,017 --> 00:18:47,219
Dia lebih suka organ tubuh babi..
303
00:18:47,286 --> 00:18:49,221
Oh, Baiknya kau..
304
00:18:49,288 --> 00:18:51,222
..mengkhawatirkanku pada saat--
305
00:18:51,290 --> 00:18:55,260
Aku percaya, Hidup untuk dijalani, kan ?
306
00:18:56,228 --> 00:18:57,562
Manis sekali..
307
00:18:57,630 --> 00:19:00,397
Yang dua ini adalah kelenjar Thymus,
Salah satu dari jantungnya..
308
00:19:00,465 --> 00:19:02,466
..satunya dari tenggorokannya.
309
00:19:02,534 --> 00:19:04,735
Dan yang ini pankreas..
310
00:19:04,802 --> 00:19:06,402
Sangat baik buat ibu dan anaknya..
311
00:19:06,470 --> 00:19:09,039
Kaya akan protein,
Vitamin C..
312
00:19:09,107 --> 00:19:12,477
..vitamin B dan zat besi.
313
00:19:12,544 --> 00:19:15,046
Dan bicara soal itu..
314
00:19:16,782 --> 00:19:18,049
..bagaimana bayi (=gadis) kecilmu ?
315
00:19:18,116 --> 00:19:20,819
Dia manis..
316
00:19:20,886 --> 00:19:24,957
..dan memberiku kenyamanan
saat Addie meninggal dunia.
317
00:19:25,024 --> 00:19:26,826
Nah, Dia pasti sangat kesal..
318
00:19:26,893 --> 00:19:28,827
..menghabiskan waktu di kamar..
319
00:19:28,895 --> 00:19:31,030
Kadang-kadang, Anak-anak
akan melewati masa transisi..
320
00:19:31,097 --> 00:19:32,731
Hanya butuh waktu sendirian..
321
00:19:32,799 --> 00:19:38,770
Aku tak tahu cara berterima
kasih atas 'organ hewan' ini..
322
00:19:38,838 --> 00:19:40,872
Organ hewan..
323
00:19:40,940 --> 00:19:47,077
Moira, Mengapa kau tak memasakkan
ini buat makan siang Ny. Harmon..
324
00:19:47,145 --> 00:19:50,248
Lakukan dengan yang biasa kau
lakukan padaku dulu, Ingat ?
325
00:19:50,315 --> 00:19:52,016
Dengan mentega..
326
00:19:52,084 --> 00:19:54,619
Senang bisa membuatkannya
untuk Ny. Harmon..
327
00:19:56,656 --> 00:19:58,657
Kita membutuhkan bayi itu..
328
00:20:00,260 --> 00:20:04,596
Kita butuh..
329
00:20:04,664 --> 00:20:06,365
..anak manis lain di sekitar sini.
330
00:20:13,840 --> 00:20:16,475
Bolehkah aku bicara sesuatu yang diluar batas..
331
00:20:16,543 --> 00:20:18,744
..tapi dari hati ?
332
00:20:18,812 --> 00:20:19,812
Baiklah..
333
00:20:19,880 --> 00:20:21,914
Selingkuh yang dilakukan
padahal istrinya sedang hamil..
334
00:20:21,982 --> 00:20:25,985
..bisa disebut tindak kriminal
yang tak bisa dimaafkan.
335
00:20:26,053 --> 00:20:28,254
Setara dengan pembunuhan..
336
00:20:28,321 --> 00:20:30,056
..dan kuberitahu satu
hal yang kuketahui..
337
00:20:30,123 --> 00:20:31,725
Kalau aku tahu semuanya--
338
00:20:31,792 --> 00:20:33,860
Dr. Harmon akan berselingkuh lagi..
339
00:20:33,928 --> 00:20:36,162
..kalau dia diberi sedikit kesempatan.
340
00:20:39,532 --> 00:20:41,366
Kuharap aku tak membuatmu kesal
dengan mengungkapkan pikiranku..
341
00:20:45,238 --> 00:20:48,107
Tambahkan sedikit garam..
342
00:20:48,175 --> 00:20:52,278
Jeruk nipis, kalau kau suka..
343
00:20:52,346 --> 00:20:55,815
Walaupun menurutku tak usah,
Dan Nyonya..
344
00:20:55,882 --> 00:20:59,352
Kubiarkan pankreasnya tak dimasak..
345
00:20:59,420 --> 00:21:01,221
Kata orang itu organ terlembut..
346
00:21:01,288 --> 00:21:02,355
..terutama saat dimakan mentah.
347
00:21:02,423 --> 00:21:05,359
Oh, Tidak..
348
00:21:05,426 --> 00:21:07,027
Kurasa tidak, Moira.
349
00:21:07,095 --> 00:21:09,196
Pikirkan soal bayinya.
350
00:21:18,108 --> 00:21:19,842
Mmm.
351
00:21:19,910 --> 00:21:21,411
Mmm.
352
00:21:41,698 --> 00:21:42,998
Kurasa aku tak bisa melakukannya..
353
00:21:43,066 --> 00:21:44,466
Sudahkah kau berlatih..
354
00:21:44,534 --> 00:21:45,600
..seperti yang kita bicarakan.
355
00:21:45,668 --> 00:21:47,802
Melihat ke cermin di kamar mandi di rumah ?
356
00:21:47,870 --> 00:21:49,271
Yeah, Tapi aku curang..
357
00:21:49,338 --> 00:21:51,473
Aku memakai pangganganku-
Punya permukaan reflektif..
358
00:21:51,541 --> 00:21:54,142
Baiklah, Itu awalnya..
359
00:21:54,210 --> 00:21:55,410
Kau di rumahku sekarang..
360
00:21:55,478 --> 00:21:58,547
..dan kau aman.
361
00:21:58,615 --> 00:21:59,815
Kau aman.
362
00:21:59,882 --> 00:22:02,951
Aku akan berada di luar pintu ini.
363
00:22:03,019 --> 00:22:04,386
Aku tak bisa melakukannya.
364
00:22:04,453 --> 00:22:06,789
Di sini.
365
00:22:06,857 --> 00:22:08,257
Gunakan ini.
366
00:22:08,325 --> 00:22:11,761
Tapi, Gunakan hanya saat kau
dalam keadaan terpaksa..
367
00:22:11,829 --> 00:22:14,464
Bernafaslah...
368
00:22:14,532 --> 00:22:16,701
Aku akan mematikan lampu.
369
00:22:16,768 --> 00:22:20,404
Akan kututup pintunya, dan
aku akan menunggu di luar..
370
00:22:20,472 --> 00:22:22,940
Bernapaslah..
Bernapaslah..
371
00:22:23,008 --> 00:22:24,609
Begitu..
372
00:22:26,945 --> 00:22:28,045
Aku mematikan lampunya..
373
00:22:32,083 --> 00:22:34,852
..dan aku akan menutup pintunya.
374
00:22:40,691 --> 00:22:42,391
Kurasa aku akan serangan jantung !
375
00:22:42,459 --> 00:22:43,859
Aku di luar sini, Derek..
376
00:22:43,927 --> 00:22:46,629
Hanya berjarak 5 meter.
Katakan kata-katanya..
377
00:22:46,697 --> 00:22:49,032
Takkan ada yang terjadi.
378
00:22:54,739 --> 00:22:59,177
Ini, Piggy Pig.. Pig..
379
00:23:06,153 --> 00:23:10,422
Ini, Piggy Pig.. Pig..
380
00:23:22,535 --> 00:23:26,105
Derek ! Derek, Tak apa..
Tak apa..
381
00:23:26,172 --> 00:23:27,940
Ada sesuatu di sana !
382
00:23:28,007 --> 00:23:29,741
Tak apa..
383
00:23:29,809 --> 00:23:32,043
Tak apa..
384
00:23:35,782 --> 00:23:38,584
Tak ada apa-apa di dalam sana.
Kau lihat ?
385
00:23:39,619 --> 00:23:42,321
Ini takkan pernah berhenti !
386
00:23:42,389 --> 00:23:44,624
Diriku sudah rusak ! /
Tidak, Tidak..
387
00:23:47,327 --> 00:23:49,662
Aku tak sampai ke 'babi' yang terakhir..
388
00:23:49,729 --> 00:23:53,432
Lebih dari 5.000 cairan sekeliling janin,
dan bukanlah sebuah kesalahan..
389
00:23:53,500 --> 00:23:54,833
..tapi siapa yang peduli ?
390
00:23:54,901 --> 00:23:58,204
And ini akan--
Dengan Sindrom Down ?
391
00:23:58,271 --> 00:24:01,107
Sindrom Down, Cystic
Fibrosis, Spina Bifida.
392
00:24:01,174 --> 00:24:03,775
Hasil pengamatan cairannya
seharusnya membuatmu tenang..
393
00:24:03,843 --> 00:24:05,744
Maaf, Aku terlambat.
394
00:24:05,812 --> 00:24:07,579
Lalu lintasnya macet..
395
00:24:07,647 --> 00:24:09,481
Kau tak perlu meninggalkan
pekerjaanmu untuk kemari..
396
00:24:09,549 --> 00:24:11,250
Tentu saja dia harus..
397
00:24:11,318 --> 00:24:12,986
Dia ayahnya. /
Benar. Aku ayahnya.
398
00:24:13,053 --> 00:24:16,456
Kita harus berperilaku baik
dengan ibunya hari ini..
399
00:24:16,524 --> 00:24:17,858
Dan menjaga dia dari kakinya..
400
00:24:17,925 --> 00:24:20,261
Baiklah..
401
00:24:20,328 --> 00:24:23,197
Regina akan mencari..
402
00:24:23,265 --> 00:24:26,367
..posisi sempurna, sehingga kita
tak menyakiti bayinya.
403
00:24:26,435 --> 00:24:28,736
Sebelah sana..
404
00:24:31,072 --> 00:24:33,373
Kau akan merasa sedikit cubitan..
405
00:24:41,182 --> 00:24:43,083
Maafkan aku..
406
00:24:45,452 --> 00:24:47,353
Makhluk itu menyerangmu juga ?
407
00:24:47,421 --> 00:24:48,587
Tidak.
408
00:24:48,655 --> 00:24:51,624
Tapi aku tak tahu apa yang nyata lagi..
409
00:24:51,691 --> 00:24:53,192
Aku seperti kehilangan pikiranku..
410
00:24:57,764 --> 00:24:59,932
Setan itu nyata..
411
00:25:00,000 --> 00:25:02,601
..dan dia bukanlah seperti
yang berbentuk merah kecil..
412
00:25:02,669 --> 00:25:04,970
..dengan tanduk dan ekor.
413
00:25:05,038 --> 00:25:06,838
Dia bisa saja jadi cantik..
414
00:25:06,906 --> 00:25:09,107
..karena dia 'malaikat' yang jatuh..
415
00:25:09,175 --> 00:25:10,876
..dan menjadi favorit Tuhan..
416
00:25:10,943 --> 00:25:13,411
Kau sudah baca Kitab Wahyu ?
417
00:25:13,479 --> 00:25:14,813
Tidak.
418
00:25:14,880 --> 00:25:18,816
Di Surga, Ada wanita yang
menjalani persalinan..
419
00:25:18,884 --> 00:25:20,217
..berteriak kesakitan.
420
00:25:20,285 --> 00:25:24,154
..dan ada naga merah
berkepala 7 menunggu..
421
00:25:24,221 --> 00:25:26,222
..untuk memakan bayinya.
422
00:25:26,290 --> 00:25:28,591
Tapi, Malaikat Michael..
423
00:25:28,659 --> 00:25:30,994
..ia melempar naga turun ke bumi..
424
00:25:31,062 --> 00:25:32,963
Sejak waktu itulah..
425
00:25:33,031 --> 00:25:36,267
..naga merah itu
membenci wanita itu..
426
00:25:36,335 --> 00:25:40,639
..dan mengumumkan perang
pada dia dan keturunannya..
427
00:25:40,706 --> 00:25:42,874
Itulah kita.
428
00:25:46,480 --> 00:25:49,915
Oh, Semuanya menjadi aneh buatku..
429
00:25:49,983 --> 00:25:51,717
Aku juga.
430
00:25:51,784 --> 00:25:54,953
Aku tak bisa makan.
Aku tak bisa tidur..
431
00:25:55,021 --> 00:25:57,322
Malam adalah saat terburuk..
432
00:25:57,389 --> 00:26:00,892
Cuma dapat 4 jam,
Itupun kalau beruntung..
433
00:26:00,960 --> 00:26:04,329
Itupun dengan bantuan pil.
434
00:26:04,397 --> 00:26:07,298
Pil apa ?
435
00:26:17,642 --> 00:26:19,192
Boleh kuminta satu ?
436
00:26:47,567 --> 00:26:50,068
Mereka di balik kursi..
437
00:26:50,136 --> 00:26:52,171
..dengan tujuan untuk menutupi.
438
00:26:52,238 --> 00:26:54,658
Ada 4-5 anak psiko setahun..
439
00:26:54,778 --> 00:26:57,076
Biasanya orang baru.
Kau ini apa ? Pindahan ?
440
00:26:58,441 --> 00:27:00,279
Kau gurunya..
441
00:27:00,347 --> 00:27:01,714
Kau pahlawan..
442
00:27:01,782 --> 00:27:03,884
Sekarang, Kau tahu pahlawannya terlihat seperti apa.
443
00:27:06,050 --> 00:27:08,055
Tunggu, Maafkan aku..
444
00:27:08,123 --> 00:27:09,121
Aku tak seperti yang lainnya..
445
00:27:09,241 --> 00:27:10,959
Aku mengetahui Tate..
446
00:27:11,026 --> 00:27:13,328
Maksudku, Aku tahu ibunya.
Kami bertetanggaan..
447
00:27:15,364 --> 00:27:18,467
Kau mengenalnya ?
Sebelum dia melakukan ini semua ?
448
00:27:18,534 --> 00:27:20,635
Aku mengetahui wajahnya..
449
00:27:20,703 --> 00:27:22,537
Tak terlihat seperti anak nakal..
450
00:27:22,604 --> 00:27:24,872
Dia sering berada di sini..
451
00:27:24,940 --> 00:27:27,108
Bijaksana, Suka membaca..
452
00:27:27,176 --> 00:27:29,340
Byron, Buku soal burung, dan hal-hal lain..
453
00:27:29,460 --> 00:27:31,906
Apa dia diganggu ?
454
00:27:32,026 --> 00:27:33,814
Apa dia mengenal siswa-siswi yang dia tembak ?
455
00:27:35,984 --> 00:27:39,319
Aku hanya ingin tahu mengapa
dia melakukannya. / Aku juga.
456
00:27:39,387 --> 00:27:42,156
Mengapa kau mencampakkanku !
457
00:27:48,663 --> 00:27:51,832
Kalau pelurunya sedikit ke kanan sejauh 1 inch..
458
00:27:51,900 --> 00:27:53,400
..itu takkan melukai tulang belakangku..
459
00:27:53,468 --> 00:27:54,748
..dan aku akan keluar dari sini.
460
00:27:54,868 --> 00:27:56,737
Mungkin mampu menghentikannya.
461
00:27:56,805 --> 00:27:58,806
Kalau seinchi lebih tinggi,
Itu akan membunuhku..
462
00:27:58,874 --> 00:28:02,310
Kadang-kadang, Hal gila terjadi begitu saja..
463
00:28:02,377 --> 00:28:04,411
Orang baik tak hanya
sekedar punya hari buruk..
464
00:28:04,479 --> 00:28:05,813
..dan lalu menembaki orang-orang.
465
00:28:05,881 --> 00:28:08,282
Mungkin dia bukanlah orang yang baik.
466
00:28:15,324 --> 00:28:16,824
Moira.
467
00:28:16,892 --> 00:28:19,359
Kurasa aku punya berita buruk..
468
00:28:19,427 --> 00:28:21,127
Kau kehilangan bayinya.
469
00:28:21,195 --> 00:28:22,262
Tidak, Tidak..
470
00:28:22,330 --> 00:28:24,765
Oh.
471
00:28:24,833 --> 00:28:26,533
Hentikan. Hentikan
membersihkannya dan duduklah..
472
00:28:26,601 --> 00:28:28,836
Duduklah..
473
00:28:28,903 --> 00:28:31,872
Aku menyesal, kami harus 'memecatmu'..
474
00:28:31,940 --> 00:28:34,408
Aku tak paham, Rumahnya bersih 'kok..
475
00:28:34,476 --> 00:28:37,143
Tak ada hubungannya denganmu, Percayalah..
476
00:28:37,211 --> 00:28:39,313
Ny. Harmon, Ini bukanlah pekerjaan bagiku..
477
00:28:39,380 --> 00:28:41,448
Bekerja di sini seperti 'penangguhan penahanan'.
478
00:28:41,516 --> 00:28:43,984
Aku mengerti. Kami hanya
tak mampu menggajimu..
479
00:28:44,052 --> 00:28:46,553
Kalau begitu, Aku bekerja tanpa
digaji sampai kau menjualnya..
480
00:28:46,621 --> 00:28:48,522
Akan kubuat rumahnya bersih dan
menarik buat pemilik barunya..
481
00:28:48,589 --> 00:28:50,824
Mungkin, mereka akan mempekerjakanku..
482
00:28:50,891 --> 00:28:53,359
Ny. Harmon, Aku ada sedikit rasa penyesalan..
483
00:28:53,427 --> 00:28:56,395
..tapi meninggalkan ibu hamil
di saat dia butuh banyak hal..
484
00:28:56,463 --> 00:28:57,863
Aku takkan jadi orang seperti itu..
485
00:28:57,931 --> 00:28:59,631
Aku tetap tinggal..
486
00:29:00,566 --> 00:29:01,567
Kau terlalu mendramatisir..
487
00:29:01,634 --> 00:29:03,069
Aku bukanlah orang tak berdaya, Moira.
488
00:29:03,136 --> 00:29:05,004
Yah, Aku mungkin tak
suka mengulang-ulang..
489
00:29:05,072 --> 00:29:06,539
..tapi seiring berjalannya waktu..
490
00:29:06,607 --> 00:29:07,774
Kau pasti kelaparan..
491
00:29:07,841 --> 00:29:08,942
Memang, Aku lapar.
492
00:29:09,009 --> 00:29:12,245
Constance meninggalkan..
493
00:29:12,313 --> 00:29:13,880
..makanan lezat ini tadi.
494
00:29:13,948 --> 00:29:15,315
Tidak.
495
00:29:15,383 --> 00:29:16,684
Aku tak ingin kau memasak buatku..
496
00:29:16,751 --> 00:29:18,185
Tolong, Jangan timbulkan masalah.
497
00:29:18,253 --> 00:29:20,455
Tak sulit.
Ini disajikan mentah..
498
00:29:20,523 --> 00:29:23,458
Jadi, Kau dan bayimu akan
dapat vitamin yang lengkap..
499
00:29:23,526 --> 00:29:25,794
Organ paling bergizi di antara yang lainnya..
500
00:29:25,862 --> 00:29:27,764
Dari peternakan organik..
501
00:29:27,831 --> 00:29:33,337
Kudengar makanan mentah benar bermanfaat..
502
00:29:33,405 --> 00:29:36,040
Demi bayinya..
503
00:30:46,045 --> 00:30:47,512
Tate ?
504
00:31:15,571 --> 00:31:17,406
Tate ?
505
00:31:17,473 --> 00:31:19,108
Aku tak sedang main
petak-umpet, Tate.
506
00:31:19,176 --> 00:31:21,277
Kau harus pergi sekarang !
507
00:31:24,448 --> 00:31:25,448
Keluar dari rumahku !
508
00:31:27,852 --> 00:31:30,588
Lihatlah apa yang dia perbuat padaku.
509
00:31:32,557 --> 00:31:34,392
Maaf, Bu. Aku tak ingin mengganggumu..
510
00:31:34,460 --> 00:31:36,294
..tapi aku terluka dan butuh bantuan.
511
00:31:36,362 --> 00:31:39,630
Apa istriku sudah memberimu obat ?
Apa kau di sini untuk menjalankan prosedurnya ?
512
00:33:08,222 --> 00:33:10,524
Jangan mati, Violet !
513
00:33:10,591 --> 00:33:12,426
Tidak. Jangan mati !
514
00:33:14,362 --> 00:33:15,862
Jangan mati di tanganku !
515
00:33:17,731 --> 00:33:19,565
Violet !
516
00:33:20,801 --> 00:33:21,734
Tetap bersamaku !
517
00:33:40,052 --> 00:33:41,586
Tak apa..
518
00:33:51,593 --> 00:33:54,063
Sudahkah kau melakukan latihan kognitif..
519
00:33:54,183 --> 00:33:54,944
..yang kita bicarakan ?
520
00:33:55,167 --> 00:33:56,364
Ya. Tak ada yang membantu..
521
00:33:56,432 --> 00:33:58,922
Aku tak bisa menghilangkan
semua kegelisahan ini..
522
00:33:59,401 --> 00:34:00,536
Malam itu, Aku menemui seorang gadis..
523
00:34:00,656 --> 00:34:02,293
Allyson, kerja sebagai akuntan..
524
00:34:02,413 --> 00:34:03,618
Ada chemistry di antara kami..
525
00:34:03,738 --> 00:34:05,059
Derek, Bagus..
526
00:34:05,528 --> 00:34:07,471
Ajaklah berkencan.
Buatlah kata-katamu..
527
00:34:07,670 --> 00:34:09,170
Aku juga ingin..
528
00:34:09,238 --> 00:34:12,139
Tapi bagaimana kalau dia ingin
aku pulang bersamanya malam hari ?
529
00:34:12,207 --> 00:34:14,775
Bagaimana aku menjelaskan mengapa
semua cermin aku tutupi ?
530
00:34:14,843 --> 00:34:18,078
Derek, Kau melakukan ini buat dirimu sendiri.
531
00:34:18,145 --> 00:34:20,547
Pikirkan ini seperti hukum psikologi fisika..
532
00:34:20,614 --> 00:34:24,283
Semakin kau takut akan sesuatu,
Kekuatan semakin bertambah padamu..
533
00:34:24,351 --> 00:34:26,052
Kau harus mengatasinya, Derek.
534
00:34:26,119 --> 00:34:27,320
Kau akan pulang,..
535
00:34:27,388 --> 00:34:28,455
Kau akan melihat depan cermin..
536
00:34:28,522 --> 00:34:29,523
..dan kau akan mengatakan kata-katanya.
537
00:34:29,590 --> 00:34:30,757
Itu bukanlah kata-kata ajaib..
538
00:34:30,825 --> 00:34:32,292
Tak ada yang namanya Manusia babi.
539
00:34:32,360 --> 00:34:33,460
Sekali kau menghadapinya..
540
00:34:33,528 --> 00:34:34,929
..kau nantinya akhirnya mampu menangani..
541
00:34:34,996 --> 00:34:36,497
..masalah nyata di hidupmu.
542
00:34:38,433 --> 00:34:40,300
Kau memang benar.
543
00:34:42,037 --> 00:34:43,837
Aku ingin melakukannya.
544
00:34:43,905 --> 00:34:45,472
Aku bisa melakukannya.
545
00:34:45,540 --> 00:34:49,042
Saat kau melakukan itu..
546
00:34:49,110 --> 00:34:51,211
..kau akan merasa bebas.
547
00:35:02,088 --> 00:35:03,389
Angela ?
548
00:35:04,524 --> 00:35:05,524
Vivien.
549
00:35:11,666 --> 00:35:13,967
Terima kasih sudah
setuju menemuiku..
550
00:35:15,202 --> 00:35:16,403
Tentu saja.
551
00:35:16,471 --> 00:35:18,171
Mungkin itu sudah cukup dekat..
552
00:35:21,075 --> 00:35:22,476
Saat kau memberikan alamat..
553
00:35:22,544 --> 00:35:23,911
Aku tak sadar itu alamat gereja..
554
00:35:23,979 --> 00:35:25,112
Di gerejalah aku merasa aman.
555
00:35:25,180 --> 00:35:27,581
Pihak RS bilang kau berhenti..
556
00:35:27,649 --> 00:35:29,082
..tapi tak mengatakan alasannya.
557
00:35:29,150 --> 00:35:31,384
Aku khawatir karena saat USG,..
558
00:35:31,452 --> 00:35:33,553
..dan..
559
00:35:33,621 --> 00:35:36,156
..kata mereka mesinnya
mengalami kerusakan, tapi..
560
00:35:36,224 --> 00:35:39,125
..menurutku, kau melihat
sesuatu yang menakutkanmu..
561
00:35:39,193 --> 00:35:41,027
Ya, dan aku selalu berdoa
sejak saat itu..
562
00:35:43,064 --> 00:35:46,233
Aku melihat hal yang 'haram'
yang berada di dalam rahimmu.
563
00:35:46,300 --> 00:35:48,602
Wabah, Jahanam..
564
00:35:50,939 --> 00:35:52,406
Oke, jadi kau tak melihat apa-apa..
565
00:35:52,474 --> 00:35:54,775
Jadi, mesinnya mengalami kerusakan..
566
00:35:54,843 --> 00:35:56,477
Tidak..
567
00:35:56,545 --> 00:35:58,112
Aku melihat 'kuku' kecil..
568
00:35:59,714 --> 00:36:01,548
Kau butuh pertolongan..
569
00:36:03,719 --> 00:36:07,088
"Dan wanita itu dipenuhi dengan
pencemaran dari tindakan zinahnya..
570
00:36:07,156 --> 00:36:08,690
"Ibu dari wanita-wanita pelacur..
571
00:36:08,757 --> 00:36:10,024
..dan kepedihan dari Bumi !"
572
00:36:30,280 --> 00:36:32,448
Ini Piggy Pig.. Pig..
573
00:36:35,286 --> 00:36:40,323
Ini Piggy Pig.. Pig..
574
00:36:40,391 --> 00:36:42,326
Pig..
575
00:36:51,937 --> 00:36:55,273
Ini Piggy Pig.. Pig..
576
00:36:55,341 --> 00:36:56,608
Siapa yang kau sebut pig (=babi) ?
577
00:36:59,979 --> 00:37:01,246
Apa yang kau perbuat ?
578
00:37:01,314 --> 00:37:02,714
Kita hanya merampok..
579
00:37:02,782 --> 00:37:04,116
..bukannya membunuh, bodoh.
580
00:37:04,184 --> 00:37:05,450
Dia memanggilku babi.
581
00:37:05,518 --> 00:37:07,385
Kita harus segera keluar dari sini..
582
00:37:09,055 --> 00:37:10,855
Aku mulai merasa, Kau penipu..
583
00:37:10,923 --> 00:37:13,325
..dan cat kukuya agak vulgar.
584
00:37:13,392 --> 00:37:15,227
Jangan melimpahkan padaku karena..
585
00:37:15,295 --> 00:37:17,295
..putrimu yang telah meninggal, marah padamu.
586
00:37:17,363 --> 00:37:19,464
Sekarang, Mengapa kau mengatakan itu padaku ?
587
00:37:19,531 --> 00:37:21,165
Karena, Kau paham dengan kebenaran.
588
00:37:25,538 --> 00:37:27,572
Aku melihatnya..
589
00:37:27,640 --> 00:37:29,508
Orang mati bisa mendendam..
590
00:37:29,576 --> 00:37:31,344
..lebih dari dari kalajengking.
591
00:37:34,348 --> 00:37:36,049
Aku ingin bicara dengannya, Billie.
592
00:37:37,952 --> 00:37:41,122
Aku ada satu hal terakhir..
593
00:37:41,190 --> 00:37:43,691
..yang harus kukatakan padanya.
594
00:37:48,663 --> 00:37:50,497
Aku hanya sangat merindukannya..
595
00:37:53,468 --> 00:37:55,736
Dia adalah alasanku untuk hidup..
596
00:37:55,803 --> 00:37:58,538
Katanya, Kau harus memberitahunya
itu pada saat dia masih hidup..
597
00:38:01,241 --> 00:38:02,508
Dia bersemangat..
598
00:38:07,214 --> 00:38:08,714
Bicaralah kepadanya..
599
00:38:10,017 --> 00:38:11,484
Dia berada di sini..
600
00:38:11,552 --> 00:38:13,387
Ayolah.
601
00:38:27,869 --> 00:38:30,537
Sayang..
602
00:38:30,605 --> 00:38:32,572
Maafkan aku..
603
00:38:34,811 --> 00:38:38,810
Aku minta maaf, karena..
604
00:38:38,878 --> 00:38:42,480
..sebagian besar waktuku bersamamu..
605
00:38:42,548 --> 00:38:44,265
..terutama saat kau remaja..
606
00:38:44,385 --> 00:38:46,785
Aku merasa kewalahan..
607
00:38:48,621 --> 00:38:51,590
Tak mudah jadi orangtua tunggal..
608
00:38:51,658 --> 00:38:55,795
..dan kau tak mudah dikendalikan.
609
00:38:55,863 --> 00:38:58,065
Jadi, Kukira, aku lupa mengatakan..
610
00:38:58,132 --> 00:38:59,624
..hal-hal yang harus kukatakan,..
611
00:38:59,636 --> 00:39:01,968
..tetapi sejujurnya..
612
00:39:02,088 --> 00:39:03,971
..selalu dalam hatiku.
613
00:39:08,048 --> 00:39:12,045
Aku sangat bangga padamu, Addie.
614
00:39:13,802 --> 00:39:17,618
Aku sangat mengagumimu..
615
00:39:17,685 --> 00:39:20,287
..atas cita-citamu.
616
00:39:23,591 --> 00:39:25,425
Kuyakin kau cantik..
617
00:39:27,328 --> 00:39:30,431
Addie, Kuyakin, Kau..
618
00:39:30,499 --> 00:39:33,266
..gadis tercantik..
619
00:39:35,203 --> 00:39:36,503
..yang pernah kutemui.
620
00:39:42,611 --> 00:39:44,111
Katanya terima kasih.
621
00:39:46,493 --> 00:39:49,583
..dan dia tahu.
622
00:39:49,651 --> 00:39:51,585
Dan di manapun dia sekarang..
623
00:39:51,653 --> 00:39:53,988
..di dunia yang bersebrangan..
624
00:39:55,824 --> 00:39:57,759
Akhirnya dia menjadi gadis yang sangat cantik.
625
00:40:02,064 --> 00:40:04,666
Dia juga ingin kau tahu, dia bersyukur..
626
00:40:07,703 --> 00:40:08,870
Karena tidak menguburnya..
627
00:40:08,938 --> 00:40:10,905
..di rumah tuanya.
628
00:40:10,973 --> 00:40:12,306
Dia tak ingin bersama Tate.
629
00:40:12,374 --> 00:40:13,974
Dia takut padanya
630
00:40:14,042 --> 00:40:16,677
Sekarang dia tahu kebenarannya..
631
00:40:18,279 --> 00:40:20,146
Kumohon, Jangan sakiti dia !
632
00:40:20,214 --> 00:40:21,981
Tate !
Tate !
633
00:40:22,049 --> 00:40:23,916
Tunggu !
Biarkan aku bicara padanya !
634
00:40:23,984 --> 00:40:25,919
Bisakah kalian biarkan aku
bicara padanya dulu ?
635
00:40:25,986 --> 00:40:27,654
Tate !
636
00:40:27,722 --> 00:40:29,022
Tate !
Tidak, Kumohon..
637
00:40:29,089 --> 00:40:30,490
Dia akan menyerahkan diri..
638
00:40:30,558 --> 00:40:32,325
Dia masih kecil..
639
00:40:32,393 --> 00:40:35,562
Dia masih anak kecil !
Jangan sakiti anakku !
640
00:41:07,627 --> 00:41:08,694
Mengapa kau melakukannya ?
641
00:41:36,857 --> 00:41:38,658
Aku juga menyukai burung..
642
00:41:43,498 --> 00:41:45,199
Mengapa kau menyukai mereka ?
643
00:41:45,267 --> 00:41:46,467
Karena mereka bisa terbang menjauh..
644
00:41:46,535 --> 00:41:47,768
..di saat keadaan menggila.
645
00:41:49,107 --> 00:41:51,706
Kau akan memberitahu orang tuamu ?
646
00:41:51,774 --> 00:41:53,776
Soal pil itu ?
647
00:41:53,844 --> 00:41:56,079
Tidak.
648
00:41:56,146 --> 00:41:57,714
Aku sudah cukup tidur..
649
00:41:57,781 --> 00:41:59,015
Mereka pikir aku depresi..
650
00:41:59,083 --> 00:42:00,083
Kau depresi ? /
Aku sedih..
651
00:42:01,285 --> 00:42:02,519
Aku juga.
652
00:42:05,189 --> 00:42:06,489
Violet.
653
00:42:09,327 --> 00:42:11,527
Ada yang berubah dalam dirimu..
654
00:42:11,595 --> 00:42:12,862
Menjadi sepertiku..
655
00:42:14,029 --> 00:42:16,832
Kau menyendiri, bersikap dingin..
656
00:42:17,568 --> 00:42:20,335
Aku tak tahu apa yang
telah kuperbuat..
657
00:42:20,403 --> 00:42:22,303
..tapi aku akan meninggalkanmu.
658
00:42:22,371 --> 00:42:23,671
..kalau itu yang kau inginkan.
659
00:42:26,042 --> 00:42:27,109
Apa itu yang kau inginkan ?
660
00:42:28,845 --> 00:42:31,414
Tahu mengapa aku akan
meninggalkanmu sendiri ?
661
00:42:31,482 --> 00:42:34,118
Karena aku lebih peduli pada
perasaanmu daripada perasaanku.
662
00:42:36,321 --> 00:42:38,055
Aku mencintaimu.
663
00:42:40,384 --> 00:42:43,361
Aku mengatakan itu, bukan
hanya sekedar di papan tulis..
664
00:42:46,898 --> 00:42:48,980
Aku takkan membiarkan siapapun..
665
00:42:49,100 --> 00:42:50,995
..atau apapun menyakitimu.
666
00:42:51,115 --> 00:42:53,444
Aku tak pernah merasakan
seperti ini pada siapapun..
667
00:43:01,896 --> 00:43:03,852
Kemarilah..
668
00:43:18,057 --> 00:43:21,201
Aku lelah.
669
00:43:22,179 --> 00:43:25,741
Aku juga.
670
00:43:25,766 --> 00:43:45,766
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://erickjiwono.blogspot.com
671
00:43:45,791 --> 00:44:05,791
IDFL SubsCrew
http://IDFL.us
672
00:44:05,816 --> 00:44:17,816
Visit me at Subscene
http://subscene.com/u/702663