1 00:00:08,469 --> 00:00:09,769 Apa Tate Langdon tinggal di sini ? 2 00:00:10,117 --> 00:00:11,051 Dia putraku.. 3 00:00:11,118 --> 00:00:13,020 Kenapa ? Apa yang telah dia perbuat ? 4 00:00:13,087 --> 00:00:14,087 Baiklah, Periksa ke dalam. 5 00:00:26,080 --> 00:00:28,025 Hentikan itu. 6 00:00:28,377 --> 00:00:30,204 Oke.. 7 00:00:52,658 --> 00:00:53,824 Ada apa, Kawan ? 8 00:00:53,892 --> 00:00:55,685 Seseorang menembak di sekolah.. 9 00:00:55,805 --> 00:00:57,106 Dia menembaki orang.. 10 00:00:57,173 --> 00:00:58,295 Tunggu, Apa kau tertembak ? Di bagian mana ? 11 00:00:58,415 --> 00:01:00,309 Aku tak tahu. Aku tak tahu, Kawan. 12 00:01:00,376 --> 00:01:01,343 Ini bukan darahku. 13 00:01:01,411 --> 00:01:02,578 Aku berada di samping Mark Finstein,.. 14 00:01:02,646 --> 00:01:04,680 ..dan orang itu menembaknya. Dengan bertopeng tengkorak. 15 00:01:04,748 --> 00:01:05,514 Siapa yang melakukannya ? 16 00:01:05,582 --> 00:01:06,648 Aku tak tahu. 17 00:01:06,716 --> 00:01:07,649 Kita harus keluar dari sini ! 18 00:01:09,418 --> 00:01:12,153 Sembunyi ! Sembunyi ! 19 00:01:47,056 --> 00:01:47,655 Hadang pintunya ! 20 00:01:47,723 --> 00:01:48,857 Tahan pintunya ! 21 00:02:59,693 --> 00:03:00,694 Hei.. 22 00:03:10,705 --> 00:03:11,805 Tidak.. Tidak.. 23 00:03:11,873 --> 00:03:12,740 Kumohon.. Tidak.. 24 00:03:37,632 --> 00:03:38,498 Persetan dengan ini.. 25 00:03:38,566 --> 00:03:41,701 Kita akan baik-baik saja.. 26 00:03:41,769 --> 00:03:44,370 Semuanya akan baik-baik saja.. 27 00:03:44,438 --> 00:03:47,074 Tak apa.. 28 00:03:50,878 --> 00:03:52,279 Hei ! 29 00:03:55,150 --> 00:03:56,217 Cukup.. Keluarlah dari sini. 30 00:03:59,188 --> 00:04:00,689 Oh, Tuhan ! 31 00:04:05,227 --> 00:04:06,460 Oh, Tuhan. 32 00:04:12,800 --> 00:04:13,433 Kumohon ! 33 00:04:18,972 --> 00:04:20,105 Mengapa ? 34 00:04:20,173 --> 00:04:22,374 Mengapa ? 35 00:04:27,246 --> 00:04:28,313 Kumohon.. 36 00:04:32,185 --> 00:04:33,285 Kumohon, Biarkan aku bicara padanya ! 37 00:04:33,353 --> 00:04:34,787 Kumohon, Biarkan aku bicara padanya ! 38 00:04:34,854 --> 00:04:36,288 Tate ! 39 00:04:36,356 --> 00:04:37,789 Tate.. Tidak, Kumohon. 40 00:04:37,857 --> 00:04:40,125 Dia akan menyerahkan diri.. 41 00:04:40,193 --> 00:04:43,028 Dia hanyalah anak kecil ! Dia hanyalah anak kecil ! 42 00:04:43,096 --> 00:04:44,897 Tate ! Tate ! 43 00:04:44,964 --> 00:04:47,366 Oh, Tuhan, Kumohon Jangan lakukan ini ! 44 00:04:47,433 --> 00:04:48,800 Dia hanyalah anak kecil ! 45 00:04:48,868 --> 00:04:50,101 Biarkan aku bicara padanya ! 46 00:04:50,126 --> 00:05:20,126 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com 47 00:05:20,151 --> 00:05:40,151 IDFL SubsCrew http://IDFL.us 48 00:06:04,176 --> 00:06:16,176 Visit me at Subscene http://subscene.com/u/702663 49 00:06:38,234 --> 00:06:40,736 Ibu ? 50 00:06:40,803 --> 00:06:41,798 Ibu ? 51 00:06:41,918 --> 00:06:43,538 Ibu.. 52 00:06:47,876 --> 00:06:48,779 Dia tak ada di sini.. 53 00:06:48,899 --> 00:06:49,775 Di mana dia ? 54 00:06:49,895 --> 00:06:51,145 Kau menyakitinya ? 55 00:06:52,617 --> 00:06:53,817 Tentu saja tidak. 56 00:06:53,885 --> 00:06:55,519 Mungkin dia sedang ke toko.. 57 00:06:55,587 --> 00:06:57,988 ..membeli beberapa makanan untuk masak makan malam kalian.. 58 00:07:00,025 --> 00:07:01,259 Kau sudah menemukan soal Tate.. 59 00:07:01,326 --> 00:07:02,794 Benarkan ? 60 00:07:02,861 --> 00:07:04,096 Aku tahu kau akan menemukannya. 61 00:07:04,163 --> 00:07:06,098 Keluarlah dari rumahku ! 62 00:07:06,166 --> 00:07:07,399 Ini tak terjadi.. 63 00:07:07,467 --> 00:07:10,737 Aku mempertanyakan kewarasanku Saat pertama kali kutemukan hal itu.. 64 00:07:10,804 --> 00:07:13,673 Tapi rumah ini... 65 00:07:13,741 --> 00:07:15,575 Rumah ini akan membuatmu percaya. 66 00:07:15,643 --> 00:07:18,111 Kau lihat, Violet.. 67 00:07:18,179 --> 00:07:22,749 Kami tinggal di sini, saat Tate kehilangan jati diri.. 68 00:07:24,651 --> 00:07:27,286 ..dan aku percaya, Rumah ini mengantarnya ke sana. 69 00:07:27,354 --> 00:07:29,387 Apa ? Tidak. 70 00:07:29,455 --> 00:07:30,488 Itu tidaklah benar.. 71 00:07:30,556 --> 00:07:32,624 Kau gadis yang pintar. Bagaimana kau bisa menjadi.. 72 00:07:32,692 --> 00:07:34,893 ..sangat sombong, untuk berpikir kalau hanya ada satu realitas.. 73 00:07:34,960 --> 00:07:37,228 ..yang bisa kau lihat ? 74 00:07:37,295 --> 00:07:39,163 Aku ingin, Kau menemui seseorang.. 75 00:07:43,668 --> 00:07:45,702 Violet Harmon, Perkenalkan Billie Dean Howard. 76 00:07:49,007 --> 00:07:50,541 Anak ini tak punya rasa hormat.. 77 00:07:50,608 --> 00:07:52,475 Billie punya bakat. Dia bisa membantu.. 78 00:07:52,543 --> 00:07:54,210 Kau merasa bingung.. 79 00:07:54,278 --> 00:07:55,478 Merasa kewalahan.. 80 00:07:55,546 --> 00:07:56,780 Mengapa kau tak merasakannya ? 81 00:07:56,847 --> 00:07:57,914 Aku tak pernah meminta ini semua ? 82 00:07:57,982 --> 00:08:00,183 Tak satupun dari kita memintanya. 83 00:08:00,251 --> 00:08:02,485 ..tapi tak ada yang bisa dilakukan sekali seseorang itu telah dipilih. 84 00:08:05,022 --> 00:08:07,190 Billie telah membantuku selama bertahun-tahun. 85 00:08:07,258 --> 00:08:10,427 Pertama kali aku bertemu dengannya di Craigslist. 86 00:08:10,494 --> 00:08:12,361 Aku sudah banyak melewati orang yang berpura-pura.. 87 00:08:12,429 --> 00:08:16,098 ..tapi dia 100 % Asli. 88 00:08:16,166 --> 00:08:18,434 Aku baru saja dari pertemuan di LIFETIME.. ( Salah satu channel TV ) 89 00:08:18,502 --> 00:08:20,402 ..mereka tertarik membuat cerita mengenai diriku. 90 00:08:20,470 --> 00:08:22,571 Orang aneh Craigslist dengan agen Hollywood. 91 00:08:22,638 --> 00:08:24,373 Siapa yang bisa mengira ? 92 00:08:24,441 --> 00:08:25,708 Perantara, Sayang.. 93 00:08:27,076 --> 00:08:28,510 Aku tak bisa membaca masa depanmu.. 94 00:08:28,578 --> 00:08:29,578 Itu anugrah yang berbeda. 95 00:08:29,645 --> 00:08:30,812 Minumlah Teh chamomile. 96 00:08:32,148 --> 00:08:33,248 Ini akan membantu menenangkan syaraf.. 97 00:08:33,316 --> 00:08:34,649 Aku sedang bermimpi.. 98 00:08:34,717 --> 00:08:35,750 Dulu aku sama sepertimu.. 99 00:08:35,818 --> 00:08:37,385 ..sampai aku berusia 25. 100 00:08:39,154 --> 00:08:40,921 Saat menjelang dewasa, Pembersihan gadisku.. 101 00:08:40,989 --> 00:08:42,522 ..muncul saat aku menyikat gigiku. 102 00:08:44,425 --> 00:08:46,526 Kecuali tak ada sikat gigi.. 103 00:08:46,594 --> 00:08:48,695 ..dan sarung tangan, Dia telanjang dan bersimbah darah.. 104 00:08:50,998 --> 00:08:52,866 Suaminya membunuhnya dengan pemecah es.. 105 00:08:52,934 --> 00:08:54,301 Agak sulit meminta pertolongan. 106 00:08:54,369 --> 00:08:55,569 Kau pikir aku ingin.. 107 00:08:55,637 --> 00:08:57,071 ..ada hantu Meksiko berdarah ada di dalam kamar mandiku ? 108 00:08:57,139 --> 00:08:59,440 Yang aku inginkan.. 109 00:08:59,508 --> 00:09:01,242 ..hanyalah meningkatkan permainan tenisku.. 110 00:09:01,310 --> 00:09:04,747 ..dan menjatuhkan Charlotte Whitney dari kursi kepresidenan dari klub bukuku.. 111 00:09:04,814 --> 00:09:05,848 Tapi aku terpilih.. 112 00:09:05,915 --> 00:09:08,784 ..dan saat kau terpilih.. 113 00:09:08,852 --> 00:09:11,320 Kau harus mengikuti program atau kau akan menjadi gila. 114 00:09:11,388 --> 00:09:15,291 Memahami kebenaran, adalah pilihanmu.. 115 00:09:15,358 --> 00:09:16,592 Apa Versi Kebenaranmu ? 116 00:09:20,430 --> 00:09:21,863 Ada beberapa hal yang memahami.. 117 00:09:21,931 --> 00:09:24,265 ..kekerasan, dendam.. 118 00:09:24,333 --> 00:09:26,334 ..menjadi pembunuhan yang mengerikan 119 00:09:26,402 --> 00:09:29,970 Mereka menolak pindah, sampai mereka mendapatkan 'hasil'.. 120 00:09:30,038 --> 00:09:32,173 Lalu ada sedikit jiwa.. 121 00:09:32,241 --> 00:09:34,042 ..seperti Tate,.. 122 00:09:34,110 --> 00:09:36,745 ..yang bahkan tak tahu mereka sudah mati,.. 123 00:09:36,813 --> 00:09:38,548 ..yang berada di antara yang hidup.. 124 00:09:38,615 --> 00:09:40,550 ..pada anak-anak yang kebingungan. 125 00:09:40,617 --> 00:09:43,086 Itu sebabnya aku ingin dia berbicara dengan ayahmu.. 126 00:09:43,154 --> 00:09:46,056 Kuharap ayahmu bisa membantu dia untuk memahami beberapa.. 127 00:09:46,124 --> 00:09:47,892 ..kejelasan soal dirinya.. 128 00:09:47,959 --> 00:09:50,094 ..jadi dia bisa melihat kebenarannya sendiri. 129 00:09:51,696 --> 00:09:54,898 Kita harus membantunya, Violet.. 130 00:09:57,101 --> 00:09:58,668 Semua ini omong kosong.. 131 00:09:58,736 --> 00:10:00,437 Aku seperti diatur.. 132 00:10:00,504 --> 00:10:02,706 Komputerku-- Seseorang mengacau-- 133 00:10:02,773 --> 00:10:04,641 Siapa Mary ? 134 00:10:04,708 --> 00:10:08,244 Violet, Dia ingin bicara padamu.. 135 00:10:13,149 --> 00:10:16,618 Aku tak mengertimu.. 136 00:10:18,321 --> 00:10:21,657 Takkan pernah memahamimu.. 137 00:10:22,926 --> 00:10:24,561 Apa itu berarti sesuatu untukmu ? 138 00:10:24,628 --> 00:10:26,930 "Mereka tak memahamimu ?".. 139 00:10:32,805 --> 00:10:34,638 Bisa aku mempercayainya ? 140 00:10:34,706 --> 00:10:36,707 Aku tak yakin.. 141 00:11:30,793 --> 00:11:32,194 Oke, Aku telah memeriksa keamanan.. 142 00:11:32,261 --> 00:11:33,662 ..dari rumah ini, di atas dan lantai dasar.. 143 00:11:33,730 --> 00:11:35,431 Semuanya aman saja.. 144 00:11:35,499 --> 00:11:37,367 Aku tak tahu. Mungkin aku hanya mendengar sesuatu. 145 00:11:37,434 --> 00:11:38,835 Maaf menyita waktumu.. 146 00:11:38,903 --> 00:11:40,504 Oh, Tidak, Tak menyita. Tidak sama sekali.. 147 00:11:40,571 --> 00:11:42,139 Untuk itulah aku di sini. 148 00:11:42,207 --> 00:11:43,874 Bahkan untuk ketenangan pikiranmu saja. 149 00:11:43,942 --> 00:11:47,345 Terima kasih. Suamiku baru saja pindah jadi.. 150 00:11:47,413 --> 00:11:49,447 Dia berselingkuh,.. 151 00:11:49,515 --> 00:11:51,750 ..dan tak tahu mengapa aku menceritakan ini padamu. 152 00:11:51,818 --> 00:11:53,118 Oh, Tidak. Tak apa. 153 00:11:53,186 --> 00:11:55,654 Sebenarnya, Kami mendapat pelatihan untuk hal sensitif.. 154 00:11:55,722 --> 00:11:59,893 Kami berhadapan dengan ketakutan orang, baik itu nyata maupun khayalan. 155 00:11:59,960 --> 00:12:00,760 Itu hal masuk akal.. 156 00:12:00,828 --> 00:12:02,128 Tapi sebenarnya dengan.. 157 00:12:02,196 --> 00:12:05,965 ..perselingkuhan.. 158 00:12:06,033 --> 00:12:08,301 Aku punya pengalaman.. 159 00:12:08,369 --> 00:12:09,836 Hmm. Bukan aku. Istriku.. 160 00:12:09,903 --> 00:12:10,970 Bersama pria lain ? 161 00:12:11,038 --> 00:12:12,639 Dia seorang wanita. Yeah, Aku tahu. Banyak.. 162 00:12:12,706 --> 00:12:16,276 ..orang seperti itu kan ? Aku, Tak terlalu tertarik.. 163 00:12:18,446 --> 00:12:19,379 Apa yang terjadi ? 164 00:12:19,447 --> 00:12:20,547 Kupikir aku mendengar ada seseorang. 165 00:12:20,615 --> 00:12:21,849 Di mana ? Di luar atau di dalam ? 166 00:12:21,916 --> 00:12:22,749 Di luar.. 167 00:12:22,817 --> 00:12:23,850 Aku berkeliling.. 168 00:12:23,918 --> 00:12:25,252 Memeriksa sistem keamanannya.. 169 00:12:25,320 --> 00:12:27,655 Semuanya sepertinya baik-baik saja. 170 00:12:27,722 --> 00:12:29,090 Terima kasih sudah memeriksanya.. 171 00:12:29,158 --> 00:12:31,826 Oh, Ngomong-ngomong, Wanita yang aku bawa dari sini itu ? 172 00:12:31,894 --> 00:12:33,962 Dia tak ada di kantor polisi.. 173 00:12:34,030 --> 00:12:35,297 Apa ? Aku tak mengerti. 174 00:12:35,364 --> 00:12:36,932 Mungkin dia melompat dari mobilku.. 175 00:12:36,999 --> 00:12:38,767 ..saat rambu atau hal lain. 176 00:12:38,835 --> 00:12:40,435 Kumohon, Tetap nyalakan alarmmu saat kau ada di rumah.. 177 00:12:40,503 --> 00:12:41,136 Terima kasih. 178 00:12:48,211 --> 00:12:50,078 Apa yang kau lakukan di sini ? / Aku harus bekerja, Vivien. 179 00:12:50,146 --> 00:12:51,212 Sewalah tempat kerja.. 180 00:12:51,280 --> 00:12:52,747 Kita tak punya uang, Viv ! 181 00:12:54,184 --> 00:12:57,519 Aku berjanji akan pergi, setelah semua pasienku selesai.. 182 00:12:57,587 --> 00:12:58,921 Aku tak ingin kau ada di sini.. 183 00:12:58,989 --> 00:13:00,823 Kau yang membuatku melakukannya. 184 00:13:00,891 --> 00:13:02,991 Kau benar.. 185 00:13:03,059 --> 00:13:05,394 ..dan kau marah. 186 00:13:05,461 --> 00:13:07,463 Jika kau melanggar janji pernikahan kita.. 187 00:13:07,530 --> 00:13:08,997 ..di depanku. Akupun akan bersikap sama. 188 00:13:10,900 --> 00:13:12,767 Tapi aku butuh tempat untuk kerja, Vivien. 189 00:13:12,835 --> 00:13:15,404 Kita membutuhkan uang. 190 00:13:15,472 --> 00:13:19,208 Kurasa, Susah melihat wajahmu.. 191 00:13:21,177 --> 00:13:23,212 Karena aku ingin menghantamnya.. 192 00:13:25,848 --> 00:13:30,218 Aku menemukan dirimu yang paling menyebalkan.. 193 00:13:30,286 --> 00:13:32,120 ..dan mengecewakan.. 194 00:13:32,188 --> 00:13:33,922 ..sebagai seorang pria. 195 00:13:33,990 --> 00:13:35,724 Dan pernikahan kita akan selesai.. 196 00:13:35,792 --> 00:13:37,559 ..dan kita akan menjual rumah ini.. 197 00:13:37,627 --> 00:13:39,561 ..dan aku akan membiarkan kau mengasuh anak-anak kami.. 198 00:13:39,629 --> 00:13:41,563 ..karena kupikir, Kau ayah yang baik. 199 00:13:41,631 --> 00:13:42,898 Tapi aku takkan menjadi temanmu. 200 00:13:42,966 --> 00:13:45,000 Aku hanya memberimu toleransi.. 201 00:13:45,068 --> 00:13:47,569 ..dan kau bisa menemui pasienmu di rumah ini.. 202 00:13:47,637 --> 00:13:50,306 ..tapi setelah itu, Aku ingin kau segera pergi. 203 00:14:24,343 --> 00:14:25,643 Kau takut sekarang ? 204 00:14:33,384 --> 00:14:35,052 Legenda Kota ? 205 00:14:35,119 --> 00:14:38,122 Mereka membuatku takut.. 206 00:14:38,190 --> 00:14:41,491 Akhir ini, semakin memburuk. Aku tak bisa beraktivitas. 207 00:14:41,559 --> 00:14:43,293 Saat kau bilang "Legenda Kota".. 208 00:14:43,361 --> 00:14:46,028 Semuanya, Bloody Mary, CandyMan.. 209 00:14:46,096 --> 00:14:46,896 ..Lady On White. 210 00:14:46,964 --> 00:14:48,264 Cerita hantu anak-anak.. 211 00:14:48,331 --> 00:14:51,433 Saat muda, Saudaraku memberitahuku.. 212 00:14:51,501 --> 00:14:53,702 Menahanku.. Memaksaku mendengarkannya.. 213 00:14:53,770 --> 00:14:55,004 Kakak laki-laki tak berguna.. 214 00:14:55,071 --> 00:14:56,338 Mereka lebih muda. 215 00:14:56,406 --> 00:14:58,073 Oh, Aku paham.. 216 00:14:58,141 --> 00:14:59,541 Tak ada lagi yang membuatku takut.. 217 00:14:59,609 --> 00:15:02,511 ..terorisme, penyakit, kejahatan.. 218 00:15:02,579 --> 00:15:03,479 Masalah ekonomi.. 219 00:15:03,547 --> 00:15:04,747 Itu hanya cerita.. 220 00:15:04,815 --> 00:15:07,216 ..yang kutahu semuanya omong kosong. 221 00:15:07,284 --> 00:15:08,684 Aku tak berdaya, Dok. 222 00:15:08,752 --> 00:15:10,787 Aku tak bisa menjaga hubungan. 223 00:15:10,854 --> 00:15:12,589 Gadis apa yang ingin mengacaukan hidupnya dengan pria.. 224 00:15:12,657 --> 00:15:14,358 ..yang harus tidur dengan lampu yang dibiarkan menyala ? 225 00:15:14,425 --> 00:15:17,495 Soal tidur, Aku tak bisa. Seperti pesta makan.. 226 00:15:17,563 --> 00:15:18,930 Merokok seperti ikan.. 227 00:15:18,998 --> 00:15:20,265 Akhir-akhir ini, Menjadi semakin buruk saja. 228 00:15:20,333 --> 00:15:22,134 Pasti aku terlihat mengerikan.. 229 00:15:22,202 --> 00:15:25,037 Aku tak berani lihat cermin.. 230 00:15:25,105 --> 00:15:26,472 ..minggu lalu. / Mengapa ? 231 00:15:28,976 --> 00:15:29,876 Manusia babi ? 232 00:15:29,944 --> 00:15:32,012 Manusia babi ? 233 00:15:33,948 --> 00:15:35,682 Kurasa aku belum pernah dengar.. 234 00:15:35,750 --> 00:15:38,985 Astaga. Itu mengerikan.. 235 00:15:41,055 --> 00:15:45,458 Oke, Awalnya, ada tukang daging di Chicago.. 236 00:15:45,526 --> 00:15:48,194 ..pada saat World Fair 1893.. 237 00:15:48,262 --> 00:15:52,097 ..dan sebelum melakukan hal-hal pemotongan.. 238 00:15:52,165 --> 00:15:56,067 Dia akan memakai masker babi.. 239 00:15:56,102 --> 00:15:59,670 ..yang dibuat dari babi yang dia bunuh.. 240 00:15:59,738 --> 00:16:00,871 ..dan dia mengendus. 241 00:16:00,939 --> 00:16:02,539 Kau tahu, Seperti seekor babi.. 242 00:16:02,607 --> 00:16:04,408 ..membuatnya berpikir dia salah satu dari mereka. 243 00:16:04,476 --> 00:16:06,176 Suatu hari, Dia tergelincir.. 244 00:16:06,243 --> 00:16:10,680 ..dan jatuh. Para babi merobek-robek tubuhnya.. 245 00:16:10,748 --> 00:16:13,784 ..dan mereka tak menemukan potongan tubuhnya.. 246 00:16:13,851 --> 00:16:16,787 Jadi orang berspekulasi.. 247 00:16:16,854 --> 00:16:20,490 Karena tak terlalu lama, Pelanggan tetapnya.. 248 00:16:20,558 --> 00:16:23,026 ..mulai meninggal.. 249 00:16:23,094 --> 00:16:26,430 ..tergorok, dikuliti dan digantung terbalik.. 250 00:16:26,498 --> 00:16:28,966 ..dalam bak mandi seperti babi di tokonya. 251 00:16:29,033 --> 00:16:34,271 ..dan katanya kalau kau berdiri depan cermin dan berkata.. 252 00:16:34,339 --> 00:16:37,275 Ini, Piggy Pig.. Pig.. 253 00:16:37,342 --> 00:16:41,747 "Ini, Piggy Pig.. Pig.. " 254 00:16:41,814 --> 00:16:43,115 Ia akan kembali melakukan penyembelihan.. 255 00:16:43,183 --> 00:16:44,984 Dan apa kau sudah mencobanya ? 256 00:16:47,287 --> 00:16:50,289 Ini, Piggy Pig.. 257 00:16:55,495 --> 00:16:58,798 Tidak.. Tapi ada sesuatu di dalam diriku.. 258 00:16:58,866 --> 00:17:01,534 ..yang merasa aku sudah melakukannya. 259 00:17:03,704 --> 00:17:05,739 ..dan itu membuatku takut setengah mati. 260 00:17:05,806 --> 00:17:09,509 Kita akan cari penyebabnya, Aku berjanji.. 261 00:17:09,577 --> 00:17:11,378 Oke. 262 00:17:11,445 --> 00:17:14,714 Aku ingin kau datang lagi, Rabu.. 263 00:17:14,782 --> 00:17:16,082 ..jam 3, bagaimana ? 264 00:17:16,150 --> 00:17:18,184 Tentu. / Aku juga ingin kau bercukur ! 265 00:17:18,252 --> 00:17:19,819 Depan cermin ? / Bisa kau coba, Derek ? 266 00:17:19,887 --> 00:17:21,554 Yeah. 267 00:17:21,622 --> 00:17:22,689 Bagus. 268 00:17:25,159 --> 00:17:26,426 Telpon kalau kau butuh sesuatu. 269 00:17:26,494 --> 00:17:28,061 Oke. Terima kasih banyak. 270 00:17:32,332 --> 00:17:34,100 Ayah.. 271 00:17:34,168 --> 00:17:34,934 Hei, sayang. 272 00:17:35,002 --> 00:17:36,435 Maafkan aku, Ayah. 273 00:17:37,771 --> 00:17:39,071 Semua ini salahku.. 274 00:17:39,139 --> 00:17:40,606 Apa ? 275 00:17:40,674 --> 00:17:42,308 Tidak, Sayang.. 276 00:17:42,376 --> 00:17:44,510 Tidak, Tidak.. 277 00:17:44,578 --> 00:17:46,913 Ibumu dan aku sangat menyayangimu.. 278 00:17:46,980 --> 00:17:48,281 Takkan pernah berubah.. 279 00:17:48,348 --> 00:17:49,515 Ini soal kegelapan.. 280 00:17:49,583 --> 00:17:51,650 Dia memilikiku. / Aku yang memilikimu.. 281 00:17:51,718 --> 00:17:55,731 Sayang. Aku yang memilikimu. Aku yang memilikimu.. 282 00:17:59,983 --> 00:18:01,975 Dia seorang perawat di sana.. 283 00:18:02,095 --> 00:18:04,026 Kurasa namanya Angie ? 284 00:18:04,146 --> 00:18:06,014 Dia pingsan saat melakukan USG.. 285 00:18:06,082 --> 00:18:08,183 Benar. Dia bagian USG.. 286 00:18:08,250 --> 00:18:09,719 Jadi, Dia berhenti ? 287 00:18:10,070 --> 00:18:11,919 Bisakah kau memintanya untuk menelponku ? 288 00:18:11,987 --> 00:18:13,821 Vivien Harmon. 289 00:18:16,891 --> 00:18:17,757 Oke, Terima kasih. 290 00:18:17,825 --> 00:18:19,592 Hai, Constance. 291 00:18:19,660 --> 00:18:21,094 Aku turut berduka.. 292 00:18:21,162 --> 00:18:22,295 ..dengan meninggalnya Adelaide. 293 00:18:22,363 --> 00:18:24,497 Sudah lama aku ingin menyampaikan turut belasungkawaku.. 294 00:18:24,565 --> 00:18:26,699 ..dan aku baru saja-- 295 00:18:26,767 --> 00:18:29,969 Moira bilang, kau agak mengalami penderitaan.. 296 00:18:30,037 --> 00:18:32,739 Di mana setiap kali kau meninggalkan rumah, kau tersiksa.. 297 00:18:32,806 --> 00:18:33,973 ..dengan kesakitan di pagi hari ? 298 00:18:34,041 --> 00:18:35,641 Yeah. 299 00:18:35,709 --> 00:18:39,478 Nah, Kau tahu, Saran ibuku.. 300 00:18:39,546 --> 00:18:41,547 ..adalah sepiring 'organ hewan'.. 301 00:18:41,615 --> 00:18:43,949 ..selama 3 bulan pertama kehamilan. 302 00:18:44,017 --> 00:18:47,219 Dia lebih suka organ tubuh babi.. 303 00:18:47,286 --> 00:18:49,221 Oh, Baiknya kau.. 304 00:18:49,288 --> 00:18:51,222 ..mengkhawatirkanku pada saat-- 305 00:18:51,290 --> 00:18:55,260 Aku percaya, Hidup untuk dijalani, kan ? 306 00:18:56,228 --> 00:18:57,562 Manis sekali.. 307 00:18:57,630 --> 00:19:00,397 Yang dua ini adalah kelenjar Thymus, Salah satu dari jantungnya.. 308 00:19:00,465 --> 00:19:02,466 ..satunya dari tenggorokannya. 309 00:19:02,534 --> 00:19:04,735 Dan yang ini pankreas.. 310 00:19:04,802 --> 00:19:06,402 Sangat baik buat ibu dan anaknya.. 311 00:19:06,470 --> 00:19:09,039 Kaya akan protein, Vitamin C.. 312 00:19:09,107 --> 00:19:12,477 ..vitamin B dan zat besi. 313 00:19:12,544 --> 00:19:15,046 Dan bicara soal itu.. 314 00:19:16,782 --> 00:19:18,049 ..bagaimana bayi (=gadis) kecilmu ? 315 00:19:18,116 --> 00:19:20,819 Dia manis.. 316 00:19:20,886 --> 00:19:24,957 ..dan memberiku kenyamanan saat Addie meninggal dunia. 317 00:19:25,024 --> 00:19:26,826 Nah, Dia pasti sangat kesal.. 318 00:19:26,893 --> 00:19:28,827 ..menghabiskan waktu di kamar.. 319 00:19:28,895 --> 00:19:31,030 Kadang-kadang, Anak-anak akan melewati masa transisi.. 320 00:19:31,097 --> 00:19:32,731 Hanya butuh waktu sendirian.. 321 00:19:32,799 --> 00:19:38,770 Aku tak tahu cara berterima kasih atas 'organ hewan' ini.. 322 00:19:38,838 --> 00:19:40,872 Organ hewan.. 323 00:19:40,940 --> 00:19:47,077 Moira, Mengapa kau tak memasakkan ini buat makan siang Ny. Harmon.. 324 00:19:47,145 --> 00:19:50,248 Lakukan dengan yang biasa kau lakukan padaku dulu, Ingat ? 325 00:19:50,315 --> 00:19:52,016 Dengan mentega.. 326 00:19:52,084 --> 00:19:54,619 Senang bisa membuatkannya untuk Ny. Harmon.. 327 00:19:56,656 --> 00:19:58,657 Kita membutuhkan bayi itu.. 328 00:20:00,260 --> 00:20:04,596 Kita butuh.. 329 00:20:04,664 --> 00:20:06,365 ..anak manis lain di sekitar sini. 330 00:20:13,840 --> 00:20:16,475 Bolehkah aku bicara sesuatu yang diluar batas.. 331 00:20:16,543 --> 00:20:18,744 ..tapi dari hati ? 332 00:20:18,812 --> 00:20:19,812 Baiklah.. 333 00:20:19,880 --> 00:20:21,914 Selingkuh yang dilakukan padahal istrinya sedang hamil.. 334 00:20:21,982 --> 00:20:25,985 ..bisa disebut tindak kriminal yang tak bisa dimaafkan. 335 00:20:26,053 --> 00:20:28,254 Setara dengan pembunuhan.. 336 00:20:28,321 --> 00:20:30,056 ..dan kuberitahu satu hal yang kuketahui.. 337 00:20:30,123 --> 00:20:31,725 Kalau aku tahu semuanya-- 338 00:20:31,792 --> 00:20:33,860 Dr. Harmon akan berselingkuh lagi.. 339 00:20:33,928 --> 00:20:36,162 ..kalau dia diberi sedikit kesempatan. 340 00:20:39,532 --> 00:20:41,366 Kuharap aku tak membuatmu kesal dengan mengungkapkan pikiranku.. 341 00:20:45,238 --> 00:20:48,107 Tambahkan sedikit garam.. 342 00:20:48,175 --> 00:20:52,278 Jeruk nipis, kalau kau suka.. 343 00:20:52,346 --> 00:20:55,815 Walaupun menurutku tak usah, Dan Nyonya.. 344 00:20:55,882 --> 00:20:59,352 Kubiarkan pankreasnya tak dimasak.. 345 00:20:59,420 --> 00:21:01,221 Kata orang itu organ terlembut.. 346 00:21:01,288 --> 00:21:02,355 ..terutama saat dimakan mentah. 347 00:21:02,423 --> 00:21:05,359 Oh, Tidak.. 348 00:21:05,426 --> 00:21:07,027 Kurasa tidak, Moira. 349 00:21:07,095 --> 00:21:09,196 Pikirkan soal bayinya. 350 00:21:18,108 --> 00:21:19,842 Mmm. 351 00:21:19,910 --> 00:21:21,411 Mmm. 352 00:21:41,698 --> 00:21:42,998 Kurasa aku tak bisa melakukannya.. 353 00:21:43,066 --> 00:21:44,466 Sudahkah kau berlatih.. 354 00:21:44,534 --> 00:21:45,600 ..seperti yang kita bicarakan. 355 00:21:45,668 --> 00:21:47,802 Melihat ke cermin di kamar mandi di rumah ? 356 00:21:47,870 --> 00:21:49,271 Yeah, Tapi aku curang.. 357 00:21:49,338 --> 00:21:51,473 Aku memakai pangganganku- Punya permukaan reflektif.. 358 00:21:51,541 --> 00:21:54,142 Baiklah, Itu awalnya.. 359 00:21:54,210 --> 00:21:55,410 Kau di rumahku sekarang.. 360 00:21:55,478 --> 00:21:58,547 ..dan kau aman. 361 00:21:58,615 --> 00:21:59,815 Kau aman. 362 00:21:59,882 --> 00:22:02,951 Aku akan berada di luar pintu ini. 363 00:22:03,019 --> 00:22:04,386 Aku tak bisa melakukannya. 364 00:22:04,453 --> 00:22:06,789 Di sini. 365 00:22:06,857 --> 00:22:08,257 Gunakan ini. 366 00:22:08,325 --> 00:22:11,761 Tapi, Gunakan hanya saat kau dalam keadaan terpaksa.. 367 00:22:11,829 --> 00:22:14,464 Bernafaslah... 368 00:22:14,532 --> 00:22:16,701 Aku akan mematikan lampu. 369 00:22:16,768 --> 00:22:20,404 Akan kututup pintunya, dan aku akan menunggu di luar.. 370 00:22:20,472 --> 00:22:22,940 Bernapaslah.. Bernapaslah.. 371 00:22:23,008 --> 00:22:24,609 Begitu.. 372 00:22:26,945 --> 00:22:28,045 Aku mematikan lampunya.. 373 00:22:32,083 --> 00:22:34,852 ..dan aku akan menutup pintunya. 374 00:22:40,691 --> 00:22:42,391 Kurasa aku akan serangan jantung ! 375 00:22:42,459 --> 00:22:43,859 Aku di luar sini, Derek.. 376 00:22:43,927 --> 00:22:46,629 Hanya berjarak 5 meter. Katakan kata-katanya.. 377 00:22:46,697 --> 00:22:49,032 Takkan ada yang terjadi. 378 00:22:54,739 --> 00:22:59,177 Ini, Piggy Pig.. Pig.. 379 00:23:06,153 --> 00:23:10,422 Ini, Piggy Pig.. Pig.. 380 00:23:22,535 --> 00:23:26,105 Derek ! Derek, Tak apa.. Tak apa.. 381 00:23:26,172 --> 00:23:27,940 Ada sesuatu di sana ! 382 00:23:28,007 --> 00:23:29,741 Tak apa.. 383 00:23:29,809 --> 00:23:32,043 Tak apa.. 384 00:23:35,782 --> 00:23:38,584 Tak ada apa-apa di dalam sana. Kau lihat ? 385 00:23:39,619 --> 00:23:42,321 Ini takkan pernah berhenti ! 386 00:23:42,389 --> 00:23:44,624 Diriku sudah rusak ! / Tidak, Tidak.. 387 00:23:47,327 --> 00:23:49,662 Aku tak sampai ke 'babi' yang terakhir.. 388 00:23:49,729 --> 00:23:53,432 Lebih dari 5.000 cairan sekeliling janin, dan bukanlah sebuah kesalahan.. 389 00:23:53,500 --> 00:23:54,833 ..tapi siapa yang peduli ? 390 00:23:54,901 --> 00:23:58,204 And ini akan-- Dengan Sindrom Down ? 391 00:23:58,271 --> 00:24:01,107 Sindrom Down, Cystic Fibrosis, Spina Bifida. 392 00:24:01,174 --> 00:24:03,775 Hasil pengamatan cairannya seharusnya membuatmu tenang.. 393 00:24:03,843 --> 00:24:05,744 Maaf, Aku terlambat. 394 00:24:05,812 --> 00:24:07,579 Lalu lintasnya macet.. 395 00:24:07,647 --> 00:24:09,481 Kau tak perlu meninggalkan pekerjaanmu untuk kemari.. 396 00:24:09,549 --> 00:24:11,250 Tentu saja dia harus.. 397 00:24:11,318 --> 00:24:12,986 Dia ayahnya. / Benar. Aku ayahnya. 398 00:24:13,053 --> 00:24:16,456 Kita harus berperilaku baik dengan ibunya hari ini.. 399 00:24:16,524 --> 00:24:17,858 Dan menjaga dia dari kakinya.. 400 00:24:17,925 --> 00:24:20,261 Baiklah.. 401 00:24:20,328 --> 00:24:23,197 Regina akan mencari.. 402 00:24:23,265 --> 00:24:26,367 ..posisi sempurna, sehingga kita tak menyakiti bayinya. 403 00:24:26,435 --> 00:24:28,736 Sebelah sana.. 404 00:24:31,072 --> 00:24:33,373 Kau akan merasa sedikit cubitan.. 405 00:24:41,182 --> 00:24:43,083 Maafkan aku.. 406 00:24:45,452 --> 00:24:47,353 Makhluk itu menyerangmu juga ? 407 00:24:47,421 --> 00:24:48,587 Tidak. 408 00:24:48,655 --> 00:24:51,624 Tapi aku tak tahu apa yang nyata lagi.. 409 00:24:51,691 --> 00:24:53,192 Aku seperti kehilangan pikiranku.. 410 00:24:57,764 --> 00:24:59,932 Setan itu nyata.. 411 00:25:00,000 --> 00:25:02,601 ..dan dia bukanlah seperti yang berbentuk merah kecil.. 412 00:25:02,669 --> 00:25:04,970 ..dengan tanduk dan ekor. 413 00:25:05,038 --> 00:25:06,838 Dia bisa saja jadi cantik.. 414 00:25:06,906 --> 00:25:09,107 ..karena dia 'malaikat' yang jatuh.. 415 00:25:09,175 --> 00:25:10,876 ..dan menjadi favorit Tuhan.. 416 00:25:10,943 --> 00:25:13,411 Kau sudah baca Kitab Wahyu ? 417 00:25:13,479 --> 00:25:14,813 Tidak. 418 00:25:14,880 --> 00:25:18,816 Di Surga, Ada wanita yang menjalani persalinan.. 419 00:25:18,884 --> 00:25:20,217 ..berteriak kesakitan. 420 00:25:20,285 --> 00:25:24,154 ..dan ada naga merah berkepala 7 menunggu.. 421 00:25:24,221 --> 00:25:26,222 ..untuk memakan bayinya. 422 00:25:26,290 --> 00:25:28,591 Tapi, Malaikat Michael.. 423 00:25:28,659 --> 00:25:30,994 ..ia melempar naga turun ke bumi.. 424 00:25:31,062 --> 00:25:32,963 Sejak waktu itulah.. 425 00:25:33,031 --> 00:25:36,267 ..naga merah itu membenci wanita itu.. 426 00:25:36,335 --> 00:25:40,639 ..dan mengumumkan perang pada dia dan keturunannya.. 427 00:25:40,706 --> 00:25:42,874 Itulah kita. 428 00:25:46,480 --> 00:25:49,915 Oh, Semuanya menjadi aneh buatku.. 429 00:25:49,983 --> 00:25:51,717 Aku juga. 430 00:25:51,784 --> 00:25:54,953 Aku tak bisa makan. Aku tak bisa tidur.. 431 00:25:55,021 --> 00:25:57,322 Malam adalah saat terburuk.. 432 00:25:57,389 --> 00:26:00,892 Cuma dapat 4 jam, Itupun kalau beruntung.. 433 00:26:00,960 --> 00:26:04,329 Itupun dengan bantuan pil. 434 00:26:04,397 --> 00:26:07,298 Pil apa ? 435 00:26:17,642 --> 00:26:19,192 Boleh kuminta satu ? 436 00:26:47,567 --> 00:26:50,068 Mereka di balik kursi.. 437 00:26:50,136 --> 00:26:52,171 ..dengan tujuan untuk menutupi. 438 00:26:52,238 --> 00:26:54,658 Ada 4-5 anak psiko setahun.. 439 00:26:54,778 --> 00:26:57,076 Biasanya orang baru. Kau ini apa ? Pindahan ? 440 00:26:58,441 --> 00:27:00,279 Kau gurunya.. 441 00:27:00,347 --> 00:27:01,714 Kau pahlawan.. 442 00:27:01,782 --> 00:27:03,884 Sekarang, Kau tahu pahlawannya terlihat seperti apa. 443 00:27:06,050 --> 00:27:08,055 Tunggu, Maafkan aku.. 444 00:27:08,123 --> 00:27:09,121 Aku tak seperti yang lainnya.. 445 00:27:09,241 --> 00:27:10,959 Aku mengetahui Tate.. 446 00:27:11,026 --> 00:27:13,328 Maksudku, Aku tahu ibunya. Kami bertetanggaan.. 447 00:27:15,364 --> 00:27:18,467 Kau mengenalnya ? Sebelum dia melakukan ini semua ? 448 00:27:18,534 --> 00:27:20,635 Aku mengetahui wajahnya.. 449 00:27:20,703 --> 00:27:22,537 Tak terlihat seperti anak nakal.. 450 00:27:22,604 --> 00:27:24,872 Dia sering berada di sini.. 451 00:27:24,940 --> 00:27:27,108 Bijaksana, Suka membaca.. 452 00:27:27,176 --> 00:27:29,340 Byron, Buku soal burung, dan hal-hal lain.. 453 00:27:29,460 --> 00:27:31,906 Apa dia diganggu ? 454 00:27:32,026 --> 00:27:33,814 Apa dia mengenal siswa-siswi yang dia tembak ? 455 00:27:35,984 --> 00:27:39,319 Aku hanya ingin tahu mengapa dia melakukannya. / Aku juga. 456 00:27:39,387 --> 00:27:42,156 Mengapa kau mencampakkanku ! 457 00:27:48,663 --> 00:27:51,832 Kalau pelurunya sedikit ke kanan sejauh 1 inch.. 458 00:27:51,900 --> 00:27:53,400 ..itu takkan melukai tulang belakangku.. 459 00:27:53,468 --> 00:27:54,748 ..dan aku akan keluar dari sini. 460 00:27:54,868 --> 00:27:56,737 Mungkin mampu menghentikannya. 461 00:27:56,805 --> 00:27:58,806 Kalau seinchi lebih tinggi, Itu akan membunuhku.. 462 00:27:58,874 --> 00:28:02,310 Kadang-kadang, Hal gila terjadi begitu saja.. 463 00:28:02,377 --> 00:28:04,411 Orang baik tak hanya sekedar punya hari buruk.. 464 00:28:04,479 --> 00:28:05,813 ..dan lalu menembaki orang-orang. 465 00:28:05,881 --> 00:28:08,282 Mungkin dia bukanlah orang yang baik. 466 00:28:15,324 --> 00:28:16,824 Moira. 467 00:28:16,892 --> 00:28:19,359 Kurasa aku punya berita buruk.. 468 00:28:19,427 --> 00:28:21,127 Kau kehilangan bayinya. 469 00:28:21,195 --> 00:28:22,262 Tidak, Tidak.. 470 00:28:22,330 --> 00:28:24,765 Oh. 471 00:28:24,833 --> 00:28:26,533 Hentikan. Hentikan membersihkannya dan duduklah.. 472 00:28:26,601 --> 00:28:28,836 Duduklah.. 473 00:28:28,903 --> 00:28:31,872 Aku menyesal, kami harus 'memecatmu'.. 474 00:28:31,940 --> 00:28:34,408 Aku tak paham, Rumahnya bersih 'kok.. 475 00:28:34,476 --> 00:28:37,143 Tak ada hubungannya denganmu, Percayalah.. 476 00:28:37,211 --> 00:28:39,313 Ny. Harmon, Ini bukanlah pekerjaan bagiku.. 477 00:28:39,380 --> 00:28:41,448 Bekerja di sini seperti 'penangguhan penahanan'. 478 00:28:41,516 --> 00:28:43,984 Aku mengerti. Kami hanya tak mampu menggajimu.. 479 00:28:44,052 --> 00:28:46,553 Kalau begitu, Aku bekerja tanpa digaji sampai kau menjualnya.. 480 00:28:46,621 --> 00:28:48,522 Akan kubuat rumahnya bersih dan menarik buat pemilik barunya.. 481 00:28:48,589 --> 00:28:50,824 Mungkin, mereka akan mempekerjakanku.. 482 00:28:50,891 --> 00:28:53,359 Ny. Harmon, Aku ada sedikit rasa penyesalan.. 483 00:28:53,427 --> 00:28:56,395 ..tapi meninggalkan ibu hamil di saat dia butuh banyak hal.. 484 00:28:56,463 --> 00:28:57,863 Aku takkan jadi orang seperti itu.. 485 00:28:57,931 --> 00:28:59,631 Aku tetap tinggal.. 486 00:29:00,566 --> 00:29:01,567 Kau terlalu mendramatisir.. 487 00:29:01,634 --> 00:29:03,069 Aku bukanlah orang tak berdaya, Moira. 488 00:29:03,136 --> 00:29:05,004 Yah, Aku mungkin tak suka mengulang-ulang.. 489 00:29:05,072 --> 00:29:06,539 ..tapi seiring berjalannya waktu.. 490 00:29:06,607 --> 00:29:07,774 Kau pasti kelaparan.. 491 00:29:07,841 --> 00:29:08,942 Memang, Aku lapar. 492 00:29:09,009 --> 00:29:12,245 Constance meninggalkan.. 493 00:29:12,313 --> 00:29:13,880 ..makanan lezat ini tadi. 494 00:29:13,948 --> 00:29:15,315 Tidak. 495 00:29:15,383 --> 00:29:16,684 Aku tak ingin kau memasak buatku.. 496 00:29:16,751 --> 00:29:18,185 Tolong, Jangan timbulkan masalah. 497 00:29:18,253 --> 00:29:20,455 Tak sulit. Ini disajikan mentah.. 498 00:29:20,523 --> 00:29:23,458 Jadi, Kau dan bayimu akan dapat vitamin yang lengkap.. 499 00:29:23,526 --> 00:29:25,794 Organ paling bergizi di antara yang lainnya.. 500 00:29:25,862 --> 00:29:27,764 Dari peternakan organik.. 501 00:29:27,831 --> 00:29:33,337 Kudengar makanan mentah benar bermanfaat.. 502 00:29:33,405 --> 00:29:36,040 Demi bayinya.. 503 00:30:46,045 --> 00:30:47,512 Tate ? 504 00:31:15,571 --> 00:31:17,406 Tate ? 505 00:31:17,473 --> 00:31:19,108 Aku tak sedang main petak-umpet, Tate. 506 00:31:19,176 --> 00:31:21,277 Kau harus pergi sekarang ! 507 00:31:24,448 --> 00:31:25,448 Keluar dari rumahku ! 508 00:31:27,852 --> 00:31:30,588 Lihatlah apa yang dia perbuat padaku. 509 00:31:32,557 --> 00:31:34,392 Maaf, Bu. Aku tak ingin mengganggumu.. 510 00:31:34,460 --> 00:31:36,294 ..tapi aku terluka dan butuh bantuan. 511 00:31:36,362 --> 00:31:39,630 Apa istriku sudah memberimu obat ? Apa kau di sini untuk menjalankan prosedurnya ? 512 00:33:08,222 --> 00:33:10,524 Jangan mati, Violet ! 513 00:33:10,591 --> 00:33:12,426 Tidak. Jangan mati ! 514 00:33:14,362 --> 00:33:15,862 Jangan mati di tanganku ! 515 00:33:17,731 --> 00:33:19,565 Violet ! 516 00:33:20,801 --> 00:33:21,734 Tetap bersamaku ! 517 00:33:40,052 --> 00:33:41,586 Tak apa.. 518 00:33:51,593 --> 00:33:54,063 Sudahkah kau melakukan latihan kognitif.. 519 00:33:54,183 --> 00:33:54,944 ..yang kita bicarakan ? 520 00:33:55,167 --> 00:33:56,364 Ya. Tak ada yang membantu.. 521 00:33:56,432 --> 00:33:58,922 Aku tak bisa menghilangkan semua kegelisahan ini.. 522 00:33:59,401 --> 00:34:00,536 Malam itu, Aku menemui seorang gadis.. 523 00:34:00,656 --> 00:34:02,293 Allyson, kerja sebagai akuntan.. 524 00:34:02,413 --> 00:34:03,618 Ada chemistry di antara kami.. 525 00:34:03,738 --> 00:34:05,059 Derek, Bagus.. 526 00:34:05,528 --> 00:34:07,471 Ajaklah berkencan. Buatlah kata-katamu.. 527 00:34:07,670 --> 00:34:09,170 Aku juga ingin.. 528 00:34:09,238 --> 00:34:12,139 Tapi bagaimana kalau dia ingin aku pulang bersamanya malam hari ? 529 00:34:12,207 --> 00:34:14,775 Bagaimana aku menjelaskan mengapa semua cermin aku tutupi ? 530 00:34:14,843 --> 00:34:18,078 Derek, Kau melakukan ini buat dirimu sendiri. 531 00:34:18,145 --> 00:34:20,547 Pikirkan ini seperti hukum psikologi fisika.. 532 00:34:20,614 --> 00:34:24,283 Semakin kau takut akan sesuatu, Kekuatan semakin bertambah padamu.. 533 00:34:24,351 --> 00:34:26,052 Kau harus mengatasinya, Derek. 534 00:34:26,119 --> 00:34:27,320 Kau akan pulang,.. 535 00:34:27,388 --> 00:34:28,455 Kau akan melihat depan cermin.. 536 00:34:28,522 --> 00:34:29,523 ..dan kau akan mengatakan kata-katanya. 537 00:34:29,590 --> 00:34:30,757 Itu bukanlah kata-kata ajaib.. 538 00:34:30,825 --> 00:34:32,292 Tak ada yang namanya Manusia babi. 539 00:34:32,360 --> 00:34:33,460 Sekali kau menghadapinya.. 540 00:34:33,528 --> 00:34:34,929 ..kau nantinya akhirnya mampu menangani.. 541 00:34:34,996 --> 00:34:36,497 ..masalah nyata di hidupmu. 542 00:34:38,433 --> 00:34:40,300 Kau memang benar. 543 00:34:42,037 --> 00:34:43,837 Aku ingin melakukannya. 544 00:34:43,905 --> 00:34:45,472 Aku bisa melakukannya. 545 00:34:45,540 --> 00:34:49,042 Saat kau melakukan itu.. 546 00:34:49,110 --> 00:34:51,211 ..kau akan merasa bebas. 547 00:35:02,088 --> 00:35:03,389 Angela ? 548 00:35:04,524 --> 00:35:05,524 Vivien. 549 00:35:11,666 --> 00:35:13,967 Terima kasih sudah setuju menemuiku.. 550 00:35:15,202 --> 00:35:16,403 Tentu saja. 551 00:35:16,471 --> 00:35:18,171 Mungkin itu sudah cukup dekat.. 552 00:35:21,075 --> 00:35:22,476 Saat kau memberikan alamat.. 553 00:35:22,544 --> 00:35:23,911 Aku tak sadar itu alamat gereja.. 554 00:35:23,979 --> 00:35:25,112 Di gerejalah aku merasa aman. 555 00:35:25,180 --> 00:35:27,581 Pihak RS bilang kau berhenti.. 556 00:35:27,649 --> 00:35:29,082 ..tapi tak mengatakan alasannya. 557 00:35:29,150 --> 00:35:31,384 Aku khawatir karena saat USG,.. 558 00:35:31,452 --> 00:35:33,553 ..dan.. 559 00:35:33,621 --> 00:35:36,156 ..kata mereka mesinnya mengalami kerusakan, tapi.. 560 00:35:36,224 --> 00:35:39,125 ..menurutku, kau melihat sesuatu yang menakutkanmu.. 561 00:35:39,193 --> 00:35:41,027 Ya, dan aku selalu berdoa sejak saat itu.. 562 00:35:43,064 --> 00:35:46,233 Aku melihat hal yang 'haram' yang berada di dalam rahimmu. 563 00:35:46,300 --> 00:35:48,602 Wabah, Jahanam.. 564 00:35:50,939 --> 00:35:52,406 Oke, jadi kau tak melihat apa-apa.. 565 00:35:52,474 --> 00:35:54,775 Jadi, mesinnya mengalami kerusakan.. 566 00:35:54,843 --> 00:35:56,477 Tidak.. 567 00:35:56,545 --> 00:35:58,112 Aku melihat 'kuku' kecil.. 568 00:35:59,714 --> 00:36:01,548 Kau butuh pertolongan.. 569 00:36:03,719 --> 00:36:07,088 "Dan wanita itu dipenuhi dengan pencemaran dari tindakan zinahnya.. 570 00:36:07,156 --> 00:36:08,690 "Ibu dari wanita-wanita pelacur.. 571 00:36:08,757 --> 00:36:10,024 ..dan kepedihan dari Bumi !" 572 00:36:30,280 --> 00:36:32,448 Ini Piggy Pig.. Pig.. 573 00:36:35,286 --> 00:36:40,323 Ini Piggy Pig.. Pig.. 574 00:36:40,391 --> 00:36:42,326 Pig.. 575 00:36:51,937 --> 00:36:55,273 Ini Piggy Pig.. Pig.. 576 00:36:55,341 --> 00:36:56,608 Siapa yang kau sebut pig (=babi) ? 577 00:36:59,979 --> 00:37:01,246 Apa yang kau perbuat ? 578 00:37:01,314 --> 00:37:02,714 Kita hanya merampok.. 579 00:37:02,782 --> 00:37:04,116 ..bukannya membunuh, bodoh. 580 00:37:04,184 --> 00:37:05,450 Dia memanggilku babi. 581 00:37:05,518 --> 00:37:07,385 Kita harus segera keluar dari sini.. 582 00:37:09,055 --> 00:37:10,855 Aku mulai merasa, Kau penipu.. 583 00:37:10,923 --> 00:37:13,325 ..dan cat kukuya agak vulgar. 584 00:37:13,392 --> 00:37:15,227 Jangan melimpahkan padaku karena.. 585 00:37:15,295 --> 00:37:17,295 ..putrimu yang telah meninggal, marah padamu. 586 00:37:17,363 --> 00:37:19,464 Sekarang, Mengapa kau mengatakan itu padaku ? 587 00:37:19,531 --> 00:37:21,165 Karena, Kau paham dengan kebenaran. 588 00:37:25,538 --> 00:37:27,572 Aku melihatnya.. 589 00:37:27,640 --> 00:37:29,508 Orang mati bisa mendendam.. 590 00:37:29,576 --> 00:37:31,344 ..lebih dari dari kalajengking. 591 00:37:34,348 --> 00:37:36,049 Aku ingin bicara dengannya, Billie. 592 00:37:37,952 --> 00:37:41,122 Aku ada satu hal terakhir.. 593 00:37:41,190 --> 00:37:43,691 ..yang harus kukatakan padanya. 594 00:37:48,663 --> 00:37:50,497 Aku hanya sangat merindukannya.. 595 00:37:53,468 --> 00:37:55,736 Dia adalah alasanku untuk hidup.. 596 00:37:55,803 --> 00:37:58,538 Katanya, Kau harus memberitahunya itu pada saat dia masih hidup.. 597 00:38:01,241 --> 00:38:02,508 Dia bersemangat.. 598 00:38:07,214 --> 00:38:08,714 Bicaralah kepadanya.. 599 00:38:10,017 --> 00:38:11,484 Dia berada di sini.. 600 00:38:11,552 --> 00:38:13,387 Ayolah. 601 00:38:27,869 --> 00:38:30,537 Sayang.. 602 00:38:30,605 --> 00:38:32,572 Maafkan aku.. 603 00:38:34,811 --> 00:38:38,810 Aku minta maaf, karena.. 604 00:38:38,878 --> 00:38:42,480 ..sebagian besar waktuku bersamamu.. 605 00:38:42,548 --> 00:38:44,265 ..terutama saat kau remaja.. 606 00:38:44,385 --> 00:38:46,785 Aku merasa kewalahan.. 607 00:38:48,621 --> 00:38:51,590 Tak mudah jadi orangtua tunggal.. 608 00:38:51,658 --> 00:38:55,795 ..dan kau tak mudah dikendalikan. 609 00:38:55,863 --> 00:38:58,065 Jadi, Kukira, aku lupa mengatakan.. 610 00:38:58,132 --> 00:38:59,624 ..hal-hal yang harus kukatakan,.. 611 00:38:59,636 --> 00:39:01,968 ..tetapi sejujurnya.. 612 00:39:02,088 --> 00:39:03,971 ..selalu dalam hatiku. 613 00:39:08,048 --> 00:39:12,045 Aku sangat bangga padamu, Addie. 614 00:39:13,802 --> 00:39:17,618 Aku sangat mengagumimu.. 615 00:39:17,685 --> 00:39:20,287 ..atas cita-citamu. 616 00:39:23,591 --> 00:39:25,425 Kuyakin kau cantik.. 617 00:39:27,328 --> 00:39:30,431 Addie, Kuyakin, Kau.. 618 00:39:30,499 --> 00:39:33,266 ..gadis tercantik.. 619 00:39:35,203 --> 00:39:36,503 ..yang pernah kutemui. 620 00:39:42,611 --> 00:39:44,111 Katanya terima kasih. 621 00:39:46,493 --> 00:39:49,583 ..dan dia tahu. 622 00:39:49,651 --> 00:39:51,585 Dan di manapun dia sekarang.. 623 00:39:51,653 --> 00:39:53,988 ..di dunia yang bersebrangan.. 624 00:39:55,824 --> 00:39:57,759 Akhirnya dia menjadi gadis yang sangat cantik. 625 00:40:02,064 --> 00:40:04,666 Dia juga ingin kau tahu, dia bersyukur.. 626 00:40:07,703 --> 00:40:08,870 Karena tidak menguburnya.. 627 00:40:08,938 --> 00:40:10,905 ..di rumah tuanya. 628 00:40:10,973 --> 00:40:12,306 Dia tak ingin bersama Tate. 629 00:40:12,374 --> 00:40:13,974 Dia takut padanya 630 00:40:14,042 --> 00:40:16,677 Sekarang dia tahu kebenarannya.. 631 00:40:18,279 --> 00:40:20,146 Kumohon, Jangan sakiti dia ! 632 00:40:20,214 --> 00:40:21,981 Tate ! Tate ! 633 00:40:22,049 --> 00:40:23,916 Tunggu ! Biarkan aku bicara padanya ! 634 00:40:23,984 --> 00:40:25,919 Bisakah kalian biarkan aku bicara padanya dulu ? 635 00:40:25,986 --> 00:40:27,654 Tate ! 636 00:40:27,722 --> 00:40:29,022 Tate ! Tidak, Kumohon.. 637 00:40:29,089 --> 00:40:30,490 Dia akan menyerahkan diri.. 638 00:40:30,558 --> 00:40:32,325 Dia masih kecil.. 639 00:40:32,393 --> 00:40:35,562 Dia masih anak kecil ! Jangan sakiti anakku ! 640 00:41:07,627 --> 00:41:08,694 Mengapa kau melakukannya ? 641 00:41:36,857 --> 00:41:38,658 Aku juga menyukai burung.. 642 00:41:43,498 --> 00:41:45,199 Mengapa kau menyukai mereka ? 643 00:41:45,267 --> 00:41:46,467 Karena mereka bisa terbang menjauh.. 644 00:41:46,535 --> 00:41:47,768 ..di saat keadaan menggila. 645 00:41:49,107 --> 00:41:51,706 Kau akan memberitahu orang tuamu ? 646 00:41:51,774 --> 00:41:53,776 Soal pil itu ? 647 00:41:53,844 --> 00:41:56,079 Tidak. 648 00:41:56,146 --> 00:41:57,714 Aku sudah cukup tidur.. 649 00:41:57,781 --> 00:41:59,015 Mereka pikir aku depresi.. 650 00:41:59,083 --> 00:42:00,083 Kau depresi ? / Aku sedih.. 651 00:42:01,285 --> 00:42:02,519 Aku juga. 652 00:42:05,189 --> 00:42:06,489 Violet. 653 00:42:09,327 --> 00:42:11,527 Ada yang berubah dalam dirimu.. 654 00:42:11,595 --> 00:42:12,862 Menjadi sepertiku.. 655 00:42:14,029 --> 00:42:16,832 Kau menyendiri, bersikap dingin.. 656 00:42:17,568 --> 00:42:20,335 Aku tak tahu apa yang telah kuperbuat.. 657 00:42:20,403 --> 00:42:22,303 ..tapi aku akan meninggalkanmu. 658 00:42:22,371 --> 00:42:23,671 ..kalau itu yang kau inginkan. 659 00:42:26,042 --> 00:42:27,109 Apa itu yang kau inginkan ? 660 00:42:28,845 --> 00:42:31,414 Tahu mengapa aku akan meninggalkanmu sendiri ? 661 00:42:31,482 --> 00:42:34,118 Karena aku lebih peduli pada perasaanmu daripada perasaanku. 662 00:42:36,321 --> 00:42:38,055 Aku mencintaimu. 663 00:42:40,384 --> 00:42:43,361 Aku mengatakan itu, bukan hanya sekedar di papan tulis.. 664 00:42:46,898 --> 00:42:48,980 Aku takkan membiarkan siapapun.. 665 00:42:49,100 --> 00:42:50,995 ..atau apapun menyakitimu. 666 00:42:51,115 --> 00:42:53,444 Aku tak pernah merasakan seperti ini pada siapapun.. 667 00:43:01,896 --> 00:43:03,852 Kemarilah.. 668 00:43:18,057 --> 00:43:21,201 Aku lelah. 669 00:43:22,179 --> 00:43:25,741 Aku juga. 670 00:43:25,766 --> 00:43:45,766 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com 671 00:43:45,791 --> 00:44:05,791 IDFL SubsCrew http://IDFL.us 672 00:44:05,816 --> 00:44:17,816 Visit me at Subscene http://subscene.com/u/702663