1 00:00:12,743 --> 00:00:15,579 Što... Što su rekli? 2 00:00:15,647 --> 00:00:19,184 Podnijeće tužbu za zanemarivanje deteta. 3 00:00:19,251 --> 00:00:24,959 Odvesć ga i smestiti u instituciju. 4 00:00:25,027 --> 00:00:28,261 Moj dečak... Moj Beauregard. 5 00:00:29,866 --> 00:00:32,734 A znaš kakav je. - Znam. 6 00:00:32,801 --> 00:00:36,205 Znaš koliko pati kada nije sa mnom. 7 00:00:36,273 --> 00:00:38,474 Ako me imalo voliš... 8 00:00:38,542 --> 00:00:41,143 Znaš da te volim. 9 00:00:41,211 --> 00:00:43,011 Sve bih uradio za tebe. 10 00:00:43,012 --> 00:00:45,413 Onda napravi. 11 00:00:47,015 --> 00:00:49,849 Kako smo razgovarali. 12 00:01:01,293 --> 00:01:03,344 Beau? 13 00:01:05,365 --> 00:01:07,582 Trebao bi biti u krevetu. 14 00:01:17,046 --> 00:01:20,149 Beau, želiš se igrati. 15 00:01:29,794 --> 00:01:32,428 Prekasno je za igranje, Beau. 16 00:01:32,496 --> 00:01:34,663 Hajde... 17 00:01:40,569 --> 00:01:42,370 Vreme je za spavanje. 18 00:01:42,371 --> 00:01:44,906 Tako možeš sanjati. 19 00:01:44,974 --> 00:01:48,512 Umrijeti, možda usnuti... a usnuti... Sanjati možda? 20 00:01:48,580 --> 00:01:51,715 Zatvori oči. 21 00:01:54,587 --> 00:01:56,655 Bog neka mi oprosti. 22 00:03:14,172 --> 00:03:17,238 Još jedan naporan dan? - Ne, dobro smo. 23 00:03:17,306 --> 00:03:20,741 Samo želimo saznati rezultate. - Naravno. Morate da ste jako nestrpljivi. 24 00:03:20,809 --> 00:03:23,711 Samo želimo biti sigurni da je beba dobro. 25 00:03:23,779 --> 00:03:27,148 Niste videli ništa neobično... 26 00:03:27,216 --> 00:03:29,684 Papke ili nešto? - Molim? 27 00:03:29,752 --> 00:03:33,221 Ne. I dr. Harmon, ne biste se trebali smejati. 28 00:03:33,289 --> 00:03:37,325 Svaka trudnica se brine da nosi malog đavola u sebi. 29 00:03:37,393 --> 00:03:41,062 Sada... Ne želim da se uznemiravate, Vivien. Nosite blizance. 30 00:03:41,130 --> 00:03:44,232 Molim? - Blizance? 31 00:03:44,300 --> 00:03:46,867 I oboje su savršeno zdravi. 32 00:03:46,935 --> 00:03:49,520 Čestitam. 33 00:03:51,439 --> 00:03:55,543 Kuća je klasična viktorijanska. 34 00:03:55,544 --> 00:03:58,379 Lusteri su originalni Tifani. 35 00:03:58,446 --> 00:04:00,947 Sve je potpuno restaurirao 36 00:04:01,015 --> 00:04:03,784 par homić... Prethodnih vlasnika. 37 00:04:03,851 --> 00:04:05,718 Vlasnika. 38 00:04:05,719 --> 00:04:08,621 Pederi stvarno imaju ukusa, zar ne? 39 00:04:08,689 --> 00:04:11,891 Istina. Da vam pokažem kuhinju. 40 00:04:11,959 --> 00:04:15,527 Slobodno se poslužite grickalicama. 41 00:04:15,595 --> 00:04:18,697 Tebe nisam video u brošuri. Dolaziš s kućom? 42 00:04:18,764 --> 00:04:21,299 Zapravo, da. Ovo je Moira 43 00:04:21,366 --> 00:04:24,902 i radila je za par vlasnika. Vivien Harmon. 44 00:04:24,969 --> 00:04:27,404 G. Escandarian je bio u susedstvu 45 00:04:27,472 --> 00:04:29,874 i gledao onu groznu mediteransku dve ulice dalje. 46 00:04:29,941 --> 00:04:33,678 Manja je od ove kuće, a traže skoro dvostruko više. 47 00:04:33,745 --> 00:04:37,215 Naravno, tamo imaju bazen. - I ovde ima mesta za bazen. 48 00:04:37,283 --> 00:04:38,916 Morao bih srušiti senicu. 49 00:04:38,917 --> 00:04:41,386 Mislim da je to sjajna zamisao. 50 00:04:41,454 --> 00:04:45,123 Bazen bi bio prava stvar. Koliko duboko biste kopali? 51 00:04:45,191 --> 00:04:48,394 Jako duboko. - Dobro. 52 00:04:48,461 --> 00:04:50,329 Volim kad je duboko. 53 00:04:50,330 --> 00:04:52,999 Morali biste prekopati celo dvorište. 54 00:04:53,067 --> 00:04:55,135 G. Escandarian... 55 00:04:55,202 --> 00:04:58,973 želite li videti ostatak kuće? 56 00:04:59,041 --> 00:05:01,642 Zapravo, imam samo jedno pitanje. 57 00:05:01,710 --> 00:05:05,046 Što ne valja ovim mestom? Samo je zemljište vredno onoliko koliko tražite. 58 00:05:05,113 --> 00:05:08,249 Gospođa Harmon je motiviran prodavatelj. - A želela bih 59 00:05:08,316 --> 00:05:11,685 i biti iskrena s vama. Ova kuća ima istorija 60 00:05:11,753 --> 00:05:13,721 koja me zabrinjava. 61 00:05:13,722 --> 00:05:18,158 Ljudi koji su živeli pre nas su umrli nasilno, 62 00:05:18,226 --> 00:05:20,294 a izgleda da nisu bili jedini. 63 00:05:20,361 --> 00:05:24,297 Samo želim biti potpuno iskrena s vama, ako vas uopšte zanima. 64 00:05:24,365 --> 00:05:26,533 Zanima me. Ako vam neko da 65 00:05:26,600 --> 00:05:30,103 ozbiljnu ponudu pre nego se javim, nazovite me. 66 00:05:30,171 --> 00:05:33,774 Čućmo se. - Ispratiću vas. 67 00:05:33,841 --> 00:05:37,078 Ako se brzo odlučite, do ljeta biste mogli imati bazen. 68 00:05:40,016 --> 00:05:43,352 Pokušavate mi uništiti posao? - Samo želim biti iskrena, za razliku od vas. 69 00:05:43,420 --> 00:05:47,023 Zašto onda uz letak ne ubacimo i kartu za "Turu ubistava"? 70 00:05:47,090 --> 00:05:49,992 To je stvarno dobra ideja jer mislim da bi bilo 71 00:05:50,060 --> 00:05:52,744 jako dobro da saznamo što se tačno dogodilo u ovoj kući. 72 00:05:53,029 --> 00:05:55,580 Šta je to? 73 00:05:57,000 --> 00:05:58,800 Oprostite... 74 00:05:58,801 --> 00:06:01,870 Ova je kuća na prodaju? 75 00:06:01,937 --> 00:06:04,106 Da. 76 00:06:04,174 --> 00:06:08,110 Kako lepa ponuda. - Razgledavanje je završeno. 77 00:06:08,177 --> 00:06:11,546 Piše od dva do šest. Tek je četiri. 78 00:06:11,614 --> 00:06:13,430 Samo uz prethodnu najavu. 79 00:06:13,715 --> 00:06:15,983 Razumem. 80 00:06:16,051 --> 00:06:17,818 Zbog mog stanja, zar ne? 81 00:06:17,819 --> 00:06:20,721 Da sam znao kako će se 82 00:06:20,788 --> 00:06:22,789 ljudi ponašati prema meni, ne znam bi li se vratio natrag 83 00:06:22,857 --> 00:06:25,425 u taj gorući školski autobus iz kojega sam spasio decu. 84 00:06:25,493 --> 00:06:28,095 Sada su mi se osušila usta. 85 00:06:28,163 --> 00:06:31,431 Moraću si natočiti čašu chardonnayja, 86 00:06:31,499 --> 00:06:34,634 a onda ćete mi pokazati kuću. 87 00:06:34,702 --> 00:06:38,204 Spustite čašu. - Šta to radite? 88 00:06:38,272 --> 00:06:40,940 Žena u mom poslu nikad ne može biti preoprezna. 89 00:06:41,008 --> 00:06:43,842 Ovde ima puno muškaraca iz redova manjina koji bi me najradije 90 00:06:43,910 --> 00:06:46,378 silovali tu na šanku. Napolje! 91 00:06:46,446 --> 00:06:49,415 Spustite pištolj, Marky. Ne volim oružje, spustite ga. 92 00:06:49,482 --> 00:06:51,717 Da, Marky. Nadam se da imate dozvolu za njega pošto ću to 93 00:06:51,785 --> 00:06:54,887 spomenuti u svojoj parnici. To što radite je direktno kršenje 94 00:06:54,955 --> 00:06:57,190 zakona o invaliditetu. 95 00:07:00,328 --> 00:07:02,378 A ovo je knjižara. 96 00:07:05,099 --> 00:07:07,267 To je... 97 00:07:07,335 --> 00:07:09,370 To je lep kamin. 98 00:07:09,437 --> 00:07:13,306 Kamin me stvarno zanima. Radi? - Da, na plin. 99 00:07:13,374 --> 00:07:16,810 Mogu li videti? - Može. Upaliću ga. 100 00:07:18,212 --> 00:07:20,496 Dobro. 101 00:07:24,618 --> 00:07:28,422 Prelepo... Prelepo. 102 00:07:31,092 --> 00:07:33,260 Da. Jako sam zainteresujen 103 00:07:33,328 --> 00:07:35,896 za ovu kuću. Iako baš ne znam 104 00:07:35,964 --> 00:07:37,998 za tapete. - I ja mislim da taj rižin papir 105 00:07:38,066 --> 00:07:41,736 izgleda jako jeftino. - Znate što bi super izgledalo? 106 00:07:41,803 --> 00:07:43,897 Freska. 107 00:07:44,840 --> 00:07:46,990 Da. 108 00:08:22,212 --> 00:08:24,380 Tako je dobro, dušo... 109 00:08:55,610 --> 00:08:58,712 Prestani! Daj da vidim. 110 00:09:01,750 --> 00:09:04,819 Grozno! - Imaš pravo. I je. 111 00:09:04,886 --> 00:09:08,021 Unakažavaš se. - I ti to radiš. - Više ne. 112 00:09:08,089 --> 00:09:11,825 Obećaj mi da se više nikada nećeš rezati. 113 00:09:18,200 --> 00:09:20,267 Obećajem. 114 00:09:20,335 --> 00:09:23,771 Za danas su dogovorili neku groznu porodičnu večeru. 115 00:09:23,839 --> 00:09:26,707 Kao da ću se bolje osećati. 116 00:09:26,775 --> 00:09:30,545 Veruješ li u duhove? 117 00:09:30,612 --> 00:09:34,415 Zašto mene pitaš? - Ne znam. 118 00:09:34,483 --> 00:09:36,967 Ne može sve biti sranje, zar ne? 119 00:09:38,087 --> 00:09:41,155 Mora biti bolje... Negde. 120 00:09:41,223 --> 00:09:44,692 Bar za ljude poput tebe. - Ne i za tebe? 121 00:09:44,760 --> 00:09:48,129 Otkad si došla, ovo je bolje mesto. 122 00:09:55,504 --> 00:09:59,140 Ništa ne jedeš. - Nisam gladna. 123 00:09:59,207 --> 00:10:02,643 Sita sam sranja. - Tvoja majka i ja znamo da si uzrujana. 124 00:10:02,711 --> 00:10:04,745 Možda želiš pričati o nečemu. 125 00:10:04,813 --> 00:10:07,747 Kao s kim ću živeti kada se razvedete? Postoji li treća opcija? 126 00:10:07,815 --> 00:10:11,151 Jer od vas oboje se poželim ubiti. 127 00:10:11,219 --> 00:10:14,789 Toga se bojite? Zašto bi se inače uopšte 128 00:10:14,856 --> 00:10:17,759 pokušali suočiti s problemom? - Ne izlaziš iz sobe. 129 00:10:17,827 --> 00:10:19,461 Jedva jedeš. 130 00:10:19,462 --> 00:10:23,266 To su klasični znakovi depresije. Jako smo zabrinuti, Vi. 131 00:10:27,738 --> 00:10:30,641 Slušajte, vi ste me dovukli ovde 132 00:10:30,709 --> 00:10:33,810 da spasite porodica, a onda se odlučite razvesti. 133 00:10:33,878 --> 00:10:36,781 Kupite kuću koja mi se čak i sviđa, a onda mi kažete 134 00:10:36,849 --> 00:10:39,584 da je prodajete, a da mene niste ni pitali. 135 00:10:39,652 --> 00:10:42,087 Dobro onda, depresivna sam, 136 00:10:42,155 --> 00:10:43,823 ali neću se ubiti. 137 00:10:43,824 --> 00:10:46,325 Sada se možete vratiti politici benignog zanemarivanja. 138 00:10:49,729 --> 00:10:52,932 Možda ne bismo trebali prodati kuću. - Ne znam. 139 00:10:53,000 --> 00:10:56,669 Mislim, je li išta gore nego inače? S obzirom na okolnosti. 140 00:10:56,737 --> 00:11:00,306 Moramo pripaziti na nju, ali prodajemo kuću. 141 00:11:00,374 --> 00:11:02,609 Ako je to uopšte moguće. 142 00:11:02,676 --> 00:11:04,811 Imamo dva potencijalna kupca. 143 00:11:04,879 --> 00:11:08,214 Jedan tip je Iranac... - A drugi? 144 00:11:08,282 --> 00:11:10,617 Drugi ima to grozno 145 00:11:10,684 --> 00:11:13,185 spaljeno lice, bilo mi ga je stvarno žao. 146 00:11:13,253 --> 00:11:17,122 I idem na "Turu ubistava" s Marky da vidim šta se tačno 147 00:11:17,190 --> 00:11:20,726 dogodilo u ovoj kući pa da mogu sve reći pre nego iko kupi. 148 00:11:20,794 --> 00:11:23,728 Ali ne moraš reći ništa što se nije dogodilo u zadnje tri godine. 149 00:11:23,796 --> 00:11:26,631 Znam, ali neću svesno priuštiti nekome ono kroz što smo mi prošli. 150 00:11:26,699 --> 00:11:30,368 Ali zagrizao je!. Ako mu ispričaš sve te ludosti, 151 00:11:30,436 --> 00:11:32,537 nećeš prodati. - To je ispravno. 152 00:11:32,604 --> 00:11:34,239 Ispravno bi bilo 153 00:11:34,240 --> 00:11:36,976 rešiti se te kuće pa da možemo pokupiti komadiće 154 00:11:37,043 --> 00:11:40,513 i pomoći našoj kćeri. - Mora da je super kada možeš samo 155 00:11:40,581 --> 00:11:43,583 stisnuti prekidač i opravdati svoje loše ponašanje. 156 00:11:43,651 --> 00:11:46,053 Moja porodica mi je prvom mestu. - Otkad? 157 00:11:46,120 --> 00:11:48,989 Nemoj zabrljati s prodajom. 158 00:11:53,827 --> 00:11:55,994 Dobar dan. Moira, zar ne? 159 00:11:56,062 --> 00:11:57,863 Kako sam samo znala da ćete se vratiti? 160 00:11:57,864 --> 00:12:00,999 Ne mogu prestati misliti na ovu kuću. 161 00:12:01,066 --> 00:12:03,034 Gospođa Harmon je izašla. 162 00:12:04,837 --> 00:12:08,739 Ali ja ću vam rado pokazati sve što želite videti. 163 00:12:17,516 --> 00:12:19,116 Kao što možete videti, 164 00:12:19,117 --> 00:12:22,954 ova soba pripada tužnoj, depresivnoj tinejdžerici. 165 00:12:25,124 --> 00:12:27,860 Ali ima potencijala. 166 00:12:27,927 --> 00:12:31,597 Ja bih je prebojala u tamnocrvenu, maknula bih sav nameštaj 167 00:12:31,665 --> 00:12:33,733 i obesila ljuljačku za seks. 168 00:12:40,508 --> 00:12:43,911 Baš si moj tip. - Uvek sam maštala da plivam gola 169 00:12:43,979 --> 00:12:45,947 u zagrejanom bazenu... 170 00:12:45,948 --> 00:12:49,884 Naravno, kada ne udovoljavam vašim potrebama. 171 00:12:49,952 --> 00:12:52,787 Neko je spomenuo bazen. - Znatiželjna sam. 172 00:12:57,659 --> 00:13:02,330 Uvek slušam kako Iranci imaju velike, debele kite. 173 00:13:03,465 --> 00:13:05,433 Nešto što devojka može primiti. 174 00:13:05,434 --> 00:13:08,370 Da, ali bez zubi. 175 00:13:08,438 --> 00:13:12,407 I nisam Iranac. Armenac sam. 176 00:13:12,475 --> 00:13:15,944 Imaš lepe ruke. 177 00:13:16,012 --> 00:13:19,481 Nisu grube kao kod većine sluškinja. - Verujte mi, g. Džo, 178 00:13:19,549 --> 00:13:21,616 ja nisam kao ni jedna domaćica koju ste upoznali. 179 00:13:21,684 --> 00:13:23,919 Da. - Nikada nećete hteti otići. 180 00:13:33,662 --> 00:13:36,013 Što radite u sobi moje kćeri? 181 00:13:36,431 --> 00:13:38,965 I ko je ovo? - Dr. Harmon, 182 00:13:39,033 --> 00:13:41,902 upoznajte g. Džoa Escandariana. Verujem da će dati ponudu za kuću. 183 00:13:41,969 --> 00:13:44,805 Stvarno mi je drago. 184 00:13:44,873 --> 00:13:47,274 Šta radiš ovde? - Samo sam došao po neku odeću. 185 00:13:50,745 --> 00:13:53,314 Ja samo mogu reći 186 00:13:53,382 --> 00:13:55,783 da smo bili stvarno srećni ovde i da je ovo stvarno posebna kuća. 187 00:13:55,850 --> 00:13:58,527 Iskreno, nije mi važno. Dovesću buldožere 188 00:13:58,647 --> 00:14:00,971 i napraviti stanove. 189 00:14:01,256 --> 00:14:03,673 Sjajna ideja. 190 00:14:13,514 --> 00:14:15,969 Zdravo, Lari. - Isuse! 191 00:14:18,081 --> 00:14:20,001 Bene? 192 00:14:20,283 --> 00:14:22,601 Nasmrt si me prestrašio. 193 00:14:24,221 --> 00:14:26,690 Nije ugodno kad ti se neko samo pojavi 194 00:14:26,757 --> 00:14:28,993 u kući, zar ne? - Kako si ušao? 195 00:14:29,061 --> 00:14:32,130 Neverovatno što ti 20 dolara može kupiti u ovom kvartu. 196 00:14:32,197 --> 00:14:35,100 Vratio si se u moju kuću, Lari. 197 00:14:35,168 --> 00:14:37,068 Smetao si mojoj ženi. 198 00:14:37,069 --> 00:14:39,337 Bilo je razgledavanje. Ja sam zainteresujen kupac. 199 00:14:39,405 --> 00:14:41,506 A čime ćeš je kupiti? 200 00:14:41,574 --> 00:14:45,210 S tisućicom koju si pokušavao iznuditi od mene? 201 00:14:45,278 --> 00:14:47,479 Ne kupuješ ti ništa. - Ne znaš ti ništa o meni. 202 00:14:47,547 --> 00:14:49,481 Znam da si lažac, Lari. 203 00:14:49,482 --> 00:14:53,352 Nikada nisi bio u zatvoru zbog ubistva porodice. Proverio sam tvoju priču. 204 00:14:53,420 --> 00:14:55,421 Bio si u bolnici dve godine, 205 00:14:55,488 --> 00:14:58,257 a onda si institucionaliziran. 206 00:14:58,325 --> 00:15:00,026 Lagao si o svemu. 207 00:15:00,027 --> 00:15:02,595 Nisam lagao. 208 00:15:02,663 --> 00:15:05,899 Umrli su u toj kući. - Ali nisi ih ti ubio. 209 00:15:05,967 --> 00:15:08,469 Kao što nisi ubio ni Hayden. 210 00:15:08,537 --> 00:15:12,106 Sve su bile laži. - Znaš da nisu baš sve bile laži. 211 00:15:12,174 --> 00:15:15,043 Znaš da ta kuća ima moć. 212 00:15:22,584 --> 00:15:25,753 Nescafe? 213 00:15:25,820 --> 00:15:28,121 Istina je da sam te pokušao 214 00:15:28,189 --> 00:15:30,890 oterati iz kuće, 215 00:15:30,958 --> 00:15:33,692 ali samo za tvoje dobro. 216 00:15:33,760 --> 00:15:35,928 Baš. Kuća je zla i sada je želiš kupiti. 217 00:15:35,996 --> 00:15:39,265 Imaš prokleto pravo! Treba mi tu kuću! 218 00:15:39,332 --> 00:15:41,066 Treba mi je! 219 00:15:41,067 --> 00:15:45,404 To je jedino mesto gde opet mogu biti srećan. 220 00:15:47,074 --> 00:15:49,758 S njom. 221 00:15:54,381 --> 00:15:58,150 Cure su zaspale. - Sedi, Lorraine, moramo razgovarati. 222 00:16:00,953 --> 00:16:03,989 Nema drugog načina da se ovo kaže... 223 00:16:04,056 --> 00:16:05,923 Zaljubio sam se u drugu. 224 00:16:05,924 --> 00:16:08,459 Nisam hteo da se dogodi. 225 00:16:08,527 --> 00:16:11,762 Poznajem li je? - Konstance, od preko puta. 226 00:16:13,398 --> 00:16:15,815 Jako je lepa. 227 00:16:16,701 --> 00:16:19,237 Da sam muško, verovatno bih se i ja zaljubila. 228 00:16:21,107 --> 00:16:22,908 Ostavićeš nas? 229 00:16:22,909 --> 00:16:25,210 Zapravo, mislim da 230 00:16:25,278 --> 00:16:29,649 bi trebala uzeti devojke i vratiti se u Ohio 231 00:16:29,650 --> 00:16:32,251 kod svoje majke. 232 00:16:32,319 --> 00:16:34,787 Ja ću se brinuti o vama, uvek. 233 00:16:34,855 --> 00:16:38,458 Dovesćš je u moju kuću? - To je bila njena kuća. 234 00:16:40,495 --> 00:16:42,812 Ne mogu živeti bez nje. 235 00:16:53,373 --> 00:16:55,723 Lorraine? 236 00:17:00,113 --> 00:17:02,330 Lorraine? 237 00:17:03,083 --> 00:17:06,920 Otvori vrata! Jesu li devojke s tobom?! Lorraine! 238 00:17:10,959 --> 00:17:13,928 Bože! Bože! Bože! 239 00:17:19,302 --> 00:17:22,671 Konstance? Sve to zbog Konstance? 240 00:17:22,739 --> 00:17:25,174 Ona je najuzbudljivija žena koju sam ikada upoznao. 241 00:17:25,241 --> 00:17:26,976 Treba mi tu kuću, Bene. 242 00:17:26,977 --> 00:17:31,382 Imamo kupca. Pravog kupca s pravim novcem 243 00:17:31,449 --> 00:17:34,819 i sravniti će tu vražju kuću sa zemljom. 244 00:17:34,886 --> 00:17:38,456 A nakon svega što se dogodilo, to može biti samo dobro. 245 00:17:38,523 --> 00:17:40,958 Ne! Ne... 246 00:17:41,026 --> 00:17:43,628 Ne, ne možeš mu to dopustiti! 247 00:17:43,696 --> 00:17:47,098 Mogu i hoću. A čim odem odavde, 248 00:17:47,166 --> 00:17:50,702 prijaviću te policiji i zatražiti zabranu prilaženja. 249 00:17:55,674 --> 00:17:57,558 Igra je završena. 250 00:18:00,279 --> 00:18:03,181 Te maglovite nedeljne večeri, 12. Lipnja 1994. 251 00:18:03,249 --> 00:18:05,116 dvoje ljudi je podlo ubijeno 252 00:18:05,117 --> 00:18:07,586 ispred ovog luksuznog stana. Žrtve? 253 00:18:07,654 --> 00:18:10,990 Nikol Broun Simpson i njen prijatelj Ronald Goldman. 254 00:18:11,058 --> 00:18:15,161 Osumnjičenik? Nicolin bivši muž... Orenthal Jamales Simpson, 255 00:18:15,229 --> 00:18:18,364 poznatiji kao O. J. Iako je oslobođen nakon mukotrpnog suđenja, 256 00:18:18,432 --> 00:18:20,633 O. J. Će zauvek ostati osumnjičenik... 257 00:18:20,701 --> 00:18:24,337 Tako mi je drago što ste me poveli na ovo, Vivien. Dalo mi je nadu. 258 00:18:24,405 --> 00:18:28,141 Kako? - Bez obzira koliko jezivo ili strašno ubistvo bilo, 259 00:18:28,209 --> 00:18:31,211 uvek možeš naći nekoga da kupi kuću. 260 00:18:31,279 --> 00:18:33,747 Sljedeća stanica na našoj turneji izgubljenih duša... 261 00:18:35,182 --> 00:18:37,917 "Kuća ubistava". A dame i gospodo, 262 00:18:37,985 --> 00:18:41,253 danas je s nama zvezda, trenutna vlasnica Kuće ubistava. 263 00:18:42,655 --> 00:18:45,223 Zadnji put ste otišli malo u žurbi. 264 00:18:45,291 --> 00:18:49,260 Priča mi se tako svidela da sam došla čuti i ostatak. 265 00:18:49,328 --> 00:18:51,862 Pređimo na stvar. Kuću ubistava 266 00:18:51,930 --> 00:18:54,932 sagradili su dr. Čarls i Nora Montgomeri 267 00:18:54,999 --> 00:18:57,901 i tu su živeli sa svojim sinom Tadheusom. 268 00:18:57,969 --> 00:19:00,170 Sve dok dete nije bilo oteto 269 00:19:00,238 --> 00:19:03,840 i onda nađeno raskomadano. 270 00:19:03,908 --> 00:19:06,159 Da me majka samo može videti... 271 00:19:09,246 --> 00:19:11,730 kako sama poliram svoje srebro... 272 00:19:15,820 --> 00:19:18,056 Čarls, pogledaj me. 273 00:19:18,123 --> 00:19:22,060 Da sam bar udovica. Svakako izgledam tako. 274 00:19:22,128 --> 00:19:25,531 Kupila sam ovu haljinu za majčinu sahranu. 275 00:19:25,599 --> 00:19:28,267 Ko bi ikada mislio da ću je opet nositi... 276 00:19:28,335 --> 00:19:32,071 da pokopam svoga sina. - Nećeš. 277 00:19:32,138 --> 00:19:34,385 Zbog tebe i onoga što si uradio 278 00:19:34,505 --> 00:19:37,256 nećemo moći otvoriti les. 279 00:19:37,376 --> 00:19:40,120 Nora, pokušavam ti reći nešto. 280 00:19:41,079 --> 00:19:43,280 Neće biti sahrane. 281 00:19:44,783 --> 00:19:47,184 Dete je gore 282 00:19:47,251 --> 00:19:51,154 i čeka te u dečjoj sobi. 283 00:20:35,133 --> 00:20:37,517 Tadheus? 284 00:20:56,857 --> 00:21:00,026 Pogreješila sam u vezi s tobom, Čarls. 285 00:21:00,094 --> 00:21:02,662 Ti jesi genij. 286 00:21:02,730 --> 00:21:06,966 Koliko sam samo čekao da to kažeš. 287 00:21:07,034 --> 00:21:11,170 Samo sam ti se hteo dokazati. 288 00:21:11,238 --> 00:21:14,341 Kako si to uradio? 289 00:21:14,408 --> 00:21:19,246 Uzeo sam živo srce jedne od naših devojaka. 290 00:21:21,115 --> 00:21:22,732 Neverovatno. 291 00:21:24,852 --> 00:21:27,553 Nora... Gde je dete? 292 00:21:27,621 --> 00:21:32,057 Mislila sam da je gladan. 293 00:21:32,125 --> 00:21:34,994 Pokušala sam ga dojiti, 294 00:21:35,061 --> 00:21:37,745 ali nije hteo mleko. 295 00:21:39,132 --> 00:21:42,467 Mi smo prokleti, Čarls, zbog onoga što smo uradili 296 00:21:42,535 --> 00:21:45,303 tim devojkama... Tim jadnim, nedužnim devojkama 297 00:21:45,371 --> 00:21:47,038 i njihovoj deci. 298 00:21:47,039 --> 00:21:50,842 Ta stvar gore nije čovek. Pokušala sam ga ubiti... - Ne. 299 00:21:50,910 --> 00:21:53,478 Pokušala sam! Ubola sam ga otvaračem za pisma, 300 00:21:53,545 --> 00:21:58,082 ali držao se života, Čarls... - Ne! Konačno sam uspeo u nečemu! 301 00:21:58,150 --> 00:22:01,573 Moramo odmah javiti medijima. Održaćemo konferenciju za novinare. 302 00:22:01,693 --> 00:22:04,265 Napravila bi to... za mene? - Naravno. 303 00:22:05,992 --> 00:22:08,575 Ponosna sam na tebe, Čarls. 304 00:22:15,411 --> 00:22:18,678 Ipak si muškarac. 305 00:22:38,566 --> 00:22:41,924 Legenda kaže da duh Nore Montgomeri 306 00:22:42,170 --> 00:22:44,673 još uvek progoni tu kuću, 307 00:22:44,740 --> 00:22:48,496 kao i njen dragi... Osakaćen mališan. 308 00:22:48,616 --> 00:22:52,282 Montgomerijevo ubistvo i samoubistvo je bilo samo prvo od mnogih 309 00:22:52,349 --> 00:22:54,851 koja će se dogoditi iza ovih krvavih zidova. 310 00:22:54,919 --> 00:22:57,178 To ne moramo spominjati. 311 00:23:02,068 --> 00:23:04,736 Uzimam B6, ali... 312 00:23:04,804 --> 00:23:07,872 ne pomaže. I dobro sam kada sam u kući, 313 00:23:07,940 --> 00:23:10,573 ali kada izađem napolje, stvarno mi postane loše. 314 00:23:10,693 --> 00:23:14,229 Možda vam telo govori da ostanete doma. - Samo se brinem 315 00:23:14,297 --> 00:23:17,733 da nešto nije u redu s bebama. Stvarno želim taj CVS test. 316 00:23:17,801 --> 00:23:19,602 Već sam vam uradila amnio. 317 00:23:19,603 --> 00:23:22,039 Možda vas to nije smirilo, ali... - Ovo će me smiriti. 318 00:23:22,106 --> 00:23:25,909 Želim dogovoriti pregled još ovaj tedan. To bi bilo super. - Dobro. 319 00:23:25,977 --> 00:23:28,261 Hvala. 320 00:23:33,017 --> 00:23:35,601 Dobila sam cveće. 321 00:23:37,921 --> 00:23:41,724 Smrdi po benzinskoj gde si ih i kupio. 322 00:23:44,895 --> 00:23:47,429 Crvene ruže? 323 00:23:47,497 --> 00:23:51,234 Možeš li biti veći klišej? 324 00:23:53,804 --> 00:23:56,840 Pisalo je da se nađemo u "našoj" kući? 325 00:23:59,511 --> 00:24:02,247 Ovo nikada nije bila naša kuće, to je bila moja kuća. 326 00:24:02,314 --> 00:24:04,382 A onda je bila tvoja. 327 00:24:04,450 --> 00:24:08,253 Imaš mi nešto za reći? Reci. 328 00:24:08,321 --> 00:24:10,939 Licem u lice. 329 00:24:16,995 --> 00:24:18,796 Viđala sam te... 330 00:24:18,797 --> 00:24:22,533 kako se šuljaš po napolje. 331 00:24:22,601 --> 00:24:25,335 Jesi li video mog novog dečka? 332 00:24:25,403 --> 00:24:28,938 Nije li prekrasan? - Da. 333 00:24:29,005 --> 00:24:32,107 Dođi. 334 00:24:32,175 --> 00:24:34,626 Želim videti tvoju sramotu. 335 00:24:36,379 --> 00:24:40,248 Bliže. Da te mogu dobro pogledati. 336 00:24:45,921 --> 00:24:49,090 Kladim se se dečica odmah razbeže 337 00:24:49,158 --> 00:24:51,175 kada hodaš ulicom. 338 00:24:52,762 --> 00:24:54,979 Volim te. 339 00:24:59,334 --> 00:25:02,470 Odvratan si. Slab si. 340 00:25:04,239 --> 00:25:06,973 Dopustio si da te ovo mesto uništi. 341 00:25:07,041 --> 00:25:10,176 Nije mi kuća ovo uradila. Ti si. 342 00:25:10,244 --> 00:25:13,447 Ako te još jednom uhvatim kako mi viriš kroz prozore, 343 00:25:13,514 --> 00:25:15,883 poslaću Travisa 344 00:25:15,951 --> 00:25:19,588 da dovrši posao. 345 00:25:19,655 --> 00:25:22,273 Prodaju kuću. 346 00:25:25,029 --> 00:25:27,064 Nije važno. 347 00:25:27,131 --> 00:25:29,934 Rekla sam ti... Niko ne može posedovati ovu kuću. 348 00:25:30,001 --> 00:25:32,003 Niko i neće. Srušiće je. 349 00:25:32,004 --> 00:25:36,140 A ko zna što će se onda dogoditi da svima onima koji borave ovde? 350 00:26:15,651 --> 00:26:17,468 Halo? 351 00:26:24,127 --> 00:26:25,810 Igrati! 352 00:26:28,098 --> 00:26:31,267 Plašiš je! Odlazi! 353 00:26:34,172 --> 00:26:36,840 Violet, u redu je. Smiri se, dobro? 354 00:26:45,285 --> 00:26:48,520 Osećam se kao da potpuno ludim. - Oni su iz prošlosti. 355 00:26:48,588 --> 00:26:51,356 Duhovi ljudi koji su umrli ovde. 356 00:26:51,424 --> 00:26:54,225 Počinješ ih viđati jer si napredovala. 357 00:26:54,293 --> 00:26:57,995 Ne boj se, samo im moraš reći da odu 358 00:26:58,063 --> 00:27:00,030 i otići će. 359 00:27:00,098 --> 00:27:02,299 Stvarno poznaješ ovu kuću. 360 00:27:02,366 --> 00:27:04,984 Izgleda. 361 00:27:06,704 --> 00:27:10,406 Malo sam istraživao nakon terapija. Nemoj reći tati. 362 00:27:15,645 --> 00:27:18,080 Pogledaj ove super stvari koje sam našao. 363 00:27:23,022 --> 00:27:26,990 Vidi ovo. Mislim da je gej- Pornografija super. 364 00:27:27,057 --> 00:27:28,807 Totalno. 365 00:27:38,187 --> 00:27:40,507 Šta je u drugoj kutiji? 366 00:28:09,134 --> 00:28:11,685 Pogledaj što mi je uradio. 367 00:28:12,304 --> 00:28:14,305 Odlazi! 368 00:28:31,054 --> 00:28:34,390 G. Escandarian... 369 00:28:34,458 --> 00:28:37,160 Hvala što ste pristali na sastanak. 370 00:28:37,228 --> 00:28:40,964 Imate tako lep dom... 371 00:28:41,032 --> 00:28:42,800 Ovo je pravi kristal? - Ne znam. 372 00:28:42,801 --> 00:28:45,537 Koliko želite? - Molim? 373 00:28:45,604 --> 00:28:48,073 Za vašu kuću. Kužim, dojahao sam na svom belom konju 374 00:28:48,140 --> 00:28:51,443 da spasim te ljude iz rupe. Koliko tražite? 375 00:28:51,511 --> 00:28:53,845 Na vašoj možemo izgraditi parkiralište. 376 00:28:53,913 --> 00:28:56,548 Znate, volela bih piće. 377 00:28:56,616 --> 00:28:59,551 Dupla votka, bez leda. 378 00:29:01,621 --> 00:29:05,090 Vi niste iz Kalifornije, zar ne? 379 00:29:05,158 --> 00:29:07,025 Iz Armenije. 380 00:29:07,026 --> 00:29:09,728 Porodica se doselila na Beverli Hils kad sam imao dve godine. 381 00:29:09,796 --> 00:29:12,998 Nekada niko nije bio odavde. 382 00:29:13,066 --> 00:29:16,168 Ljudi su dolazili ovde pobeći od svoje prošlosti. 383 00:29:16,235 --> 00:29:18,871 Našli su su zemlju na koju 384 00:29:18,939 --> 00:29:21,641 još nije stupila ljudska nogu 385 00:29:21,709 --> 00:29:25,211 i izgradili su si novi život. - Dajte mi cifru. 386 00:29:25,279 --> 00:29:27,830 Da želim predavanje iz istorijai, otišao bih u muzej. 387 00:29:29,451 --> 00:29:31,919 Ali sada više nema slobodne zemlje. 388 00:29:31,987 --> 00:29:33,821 Živmo jedni na drugima. 389 00:29:33,822 --> 00:29:36,857 To je sada Kalifornija... 390 00:29:36,925 --> 00:29:39,527 i to je svet. 391 00:29:39,594 --> 00:29:44,398 Nema više mesta, ali ipak, u ljudskoj je prirodi da žele 392 00:29:44,466 --> 00:29:47,167 nešto svoje. 393 00:29:47,235 --> 00:29:49,102 I zato samo gradimo. 394 00:29:49,103 --> 00:29:51,605 Svaki put kada izgradite 395 00:29:51,673 --> 00:29:54,541 jedan od tih... Čudovišnih hramova 396 00:29:54,609 --> 00:29:57,177 bogovima kamena... 397 00:29:57,245 --> 00:30:00,547 gradite na nečijem životu. 398 00:30:00,615 --> 00:30:04,684 Ja sam građevinar. Poboljšavam prošlost. 399 00:30:04,752 --> 00:30:08,522 Gradim novu budućnost. - Trebali biste imati malo više poštovanja. 400 00:30:08,589 --> 00:30:10,557 Vi niste arheolog. 401 00:30:10,625 --> 00:30:14,694 Trebali biste prestati kopati dok ste u prednosti. 402 00:30:14,762 --> 00:30:17,097 To samo može doneti loše stvari. 403 00:30:17,165 --> 00:30:19,266 Imamo odgovornost 404 00:30:19,333 --> 00:30:23,707 kao skrbnici stare zemlje... 405 00:30:25,775 --> 00:30:27,942 da pokažemo malo poštovanja. 406 00:30:28,010 --> 00:30:31,813 Groblja su za prošlost. Ovo je moje vreme. 407 00:30:31,881 --> 00:30:34,216 Ne smejete srušiti tu kuću! 408 00:30:34,284 --> 00:30:37,286 Ako je toliko želite spasiti, kupite je. 409 00:30:37,353 --> 00:30:39,554 Nisu svi bili tako srećni kao vi. 410 00:30:39,622 --> 00:30:41,823 Onda odjebite! 411 00:30:41,891 --> 00:30:45,059 Dođete u moju kuću, vređate me i održite mi predavanje iz istorijai, 412 00:30:45,127 --> 00:30:48,395 a ja bih samo trebao odustati od posla koji će mi zaraditi milione? 413 00:30:48,463 --> 00:30:50,898 Od žena trebam tri stvari... 414 00:30:50,966 --> 00:30:54,703 seks, novac i da mi prave sendviče. 415 00:30:54,770 --> 00:30:56,905 A ako ne mislite otići u kuhinju 416 00:30:56,973 --> 00:30:59,308 i ubaciti šunku između dve kriške hleba... 417 00:30:59,376 --> 00:31:01,793 ovaj razgovor je završen. 418 00:31:08,286 --> 00:31:11,154 Jednoga dana vaše će vreme iscuriti. 419 00:31:11,222 --> 00:31:14,391 A oni će graditi na vama. 420 00:31:21,032 --> 00:31:23,032 Stvarno volim pričati s vama, dr. Harmon. 421 00:31:23,100 --> 00:31:25,201 Puno ste mi pomogli. 422 00:31:25,269 --> 00:31:27,853 Možda su i lekovi. 423 00:31:28,872 --> 00:31:32,808 Više nemam vizije. Možda je sve bila nekakva... 424 00:31:32,876 --> 00:31:35,412 hemijska neravnoteža. 425 00:31:35,479 --> 00:31:38,381 Naravno, uz vašu pomoć. 426 00:31:38,449 --> 00:31:42,286 Drago mi je da se osećaš bolje, Tate. Stvarno. 427 00:31:44,423 --> 00:31:46,391 Gotovi smo za danas. 428 00:31:49,429 --> 00:31:53,332 Slušaj, moram... Moram te pitati nešto. 429 00:31:53,400 --> 00:31:55,233 Neslužbeno. 430 00:31:55,234 --> 00:31:58,237 I ne bih trebao, ali... Očajan sam. 431 00:31:59,406 --> 00:32:01,623 Zabrinut sam za Violet. 432 00:32:03,544 --> 00:32:05,945 Shvatam. Ona vam je kćer. 433 00:32:06,013 --> 00:32:08,414 Ali, znate, više nije devojčica. 434 00:32:08,482 --> 00:32:12,385 I u jednom trenutku... moraćete je pustiti. 435 00:32:12,453 --> 00:32:16,323 Više ne razgovara sa mnom. Nekad smo bili tako bliski. - Prošla je kroz puno toga. 436 00:32:16,390 --> 00:32:18,793 Priča s tobom, znam da priča. 437 00:32:18,860 --> 00:32:20,795 Ono što želim reći je 438 00:32:20,796 --> 00:32:24,066 da ako Violet bude u nevolji, pravoj nevolji... 439 00:32:24,134 --> 00:32:27,236 molim te, odmah dođi k meni. Ne želim je izgubiti. 440 00:32:27,304 --> 00:32:30,440 Ne mogu. Ne bih preživeo. 441 00:32:30,508 --> 00:32:32,675 Da ste bar moj otac. 442 00:32:32,743 --> 00:32:35,478 Moj život bi bio puno drugačiji. 443 00:32:40,652 --> 00:32:43,053 Šta ti želiš? 444 00:32:43,121 --> 00:32:45,077 Moram razgovarati sa mojim sinom. 445 00:32:45,078 --> 00:32:48,664 Verujem da je danas bio na terapiji kod dr. Harmona. - Završili su. 446 00:32:48,784 --> 00:32:52,193 Ali sigurna sam da je mali psihopat još uvek tu negde. 447 00:32:53,398 --> 00:32:57,068 Promaklo ti je nešto. - I tebi. 448 00:32:57,135 --> 00:32:59,052 Plakala si. 449 00:32:59,663 --> 00:33:01,889 Dobro. 450 00:33:07,748 --> 00:33:09,798 Tate? 451 00:33:11,785 --> 00:33:14,369 Tate, srce? 452 00:33:15,422 --> 00:33:17,539 Što želiš? 453 00:33:23,644 --> 00:33:25,697 Htela sam te videti. 454 00:33:31,169 --> 00:33:33,654 Osećaš li se bolje? 455 00:33:34,930 --> 00:33:40,402 Terapije sa dobrim doktorom ti pomažu? 456 00:33:40,522 --> 00:33:44,445 Da. Dolazimo do korena problema. 457 00:33:45,981 --> 00:33:48,498 Ispada da mrzim svoju majku. 458 00:34:01,231 --> 00:34:04,800 Beau? Dođi ovamo, dušo. 459 00:34:04,868 --> 00:34:07,703 Sedi sa mnom, dušo. 460 00:34:11,475 --> 00:34:14,443 Moj lepi dečko. 461 00:34:14,510 --> 00:34:16,945 Moj zgodni dečko. 462 00:34:19,432 --> 00:34:22,080 Mama se mora pozdraviti. 463 00:34:23,393 --> 00:34:25,924 Odvesćte od mene. 464 00:34:27,457 --> 00:34:32,161 Sve će nestati... Zauvek. 465 00:34:36,600 --> 00:34:38,768 Moj slatki dečače. 466 00:34:40,570 --> 00:34:42,772 Sve će biti dobro. 467 00:34:47,248 --> 00:34:50,940 Pa... Misliš da si stvarno 468 00:34:51,060 --> 00:34:53,015 lukava, zar ne? 469 00:34:53,016 --> 00:34:56,518 Bacila si se na tog masnog Iranca. 470 00:34:56,586 --> 00:34:58,754 Ali malo si prepametna za tvoje dobro. 471 00:34:58,822 --> 00:35:01,090 Rekao je da će mi napraviti bazen, 472 00:35:01,157 --> 00:35:05,614 a kada prekopaju to dvorište i nađu moje kosti, ti ideš u zatvor. 473 00:35:05,734 --> 00:35:08,998 Neće biti bazena, ti glupa droljo! 474 00:35:09,065 --> 00:35:11,501 Neće biti ni kuće! 475 00:35:11,568 --> 00:35:14,981 Planira sve srušiti 476 00:35:15,101 --> 00:35:17,741 i izgraditi pristupačne domove. 477 00:35:17,809 --> 00:35:21,780 Zapečatiće tvoj grob zauvek. 478 00:35:21,848 --> 00:35:24,350 Ne verujem ti. - Istina je. 479 00:35:24,417 --> 00:35:28,560 Sam mi je to rekao. I dok bih se normalno 480 00:35:28,635 --> 00:35:32,137 radovala pri pomisli da ćeš 481 00:35:32,205 --> 00:35:36,252 zauvek ribati školjke 482 00:35:36,372 --> 00:35:38,476 u subvencioniranim stanovima, 483 00:35:38,543 --> 00:35:43,750 velika je verovatnost, da kada ovi zidovi padnu, 484 00:35:43,870 --> 00:35:46,115 da ću ja zauvek izgubiti svoju porodicu. 485 00:35:46,183 --> 00:35:48,468 A to neću dopustiti! 486 00:35:49,347 --> 00:35:51,562 Lagao mi je. 487 00:35:52,777 --> 00:35:55,396 Naravno da ti je lagao! 488 00:35:56,146 --> 00:35:58,728 Zašto uvek lažu? - To im je u prirodi, 489 00:35:58,796 --> 00:36:01,380 ne mogu si pomoći. 490 00:36:03,562 --> 00:36:06,031 Ali mi si možemo pomoći. 491 00:36:06,099 --> 00:36:08,483 Što želiš da napravim? 492 00:36:09,870 --> 00:36:12,338 Ono što najbolje radiš. 493 00:36:23,149 --> 00:36:27,419 Niko nije kod kuće? - Gore su, ušuškani. 494 00:36:29,055 --> 00:36:30,756 Otkako si nazvala, 495 00:36:30,757 --> 00:36:35,226 mislim samo na ta tvoja slatka usta. 496 00:36:35,294 --> 00:36:38,762 Bio sam po celom svetu, dušo... 497 00:36:38,830 --> 00:36:41,098 ali ti si najbolja. 498 00:36:41,165 --> 00:36:43,600 Onda imaš sreće što sam opet gladna. 499 00:36:45,469 --> 00:36:47,837 Idemo negde gde nas niko ne može čuti. 500 00:36:50,441 --> 00:36:52,408 Malo je tamno ovde. 501 00:36:52,476 --> 00:36:54,811 Tako se osećam zločesto. 502 00:36:57,981 --> 00:36:59,898 Neko je malo nestrpljiv. 503 00:37:00,517 --> 00:37:02,634 Nema više pričanja, srce. 504 00:37:10,327 --> 00:37:12,861 To je dobro... 505 00:37:14,364 --> 00:37:16,781 Malo manje zubi. 506 00:37:51,399 --> 00:37:54,367 Nakon svih tih godina, Moira, 507 00:37:54,435 --> 00:37:56,937 napokon sam počela ceniti tvoj talent. 508 00:37:58,105 --> 00:38:00,674 Je li mrtav? - Ne još. 509 00:38:00,742 --> 00:38:03,444 Pobrini se da ne bude ovde kada izdahne. 510 00:38:03,512 --> 00:38:07,449 Njegov leš više ne želim susresti. 511 00:38:16,125 --> 00:38:18,042 Smijem ući? 512 00:38:19,762 --> 00:38:22,663 Izgleda da je taj 513 00:38:22,731 --> 00:38:24,698 tip prilično ozbiljan u vezi kuće. 514 00:38:24,766 --> 00:38:27,768 Mislim, nećemo znati dok ne 515 00:38:27,835 --> 00:38:31,571 da ponudu, ali... želela sam da popričamo. 516 00:38:34,142 --> 00:38:36,292 I šta onda? 517 00:38:36,711 --> 00:38:40,860 Mislim da ćemo nas dve otići kod tete Jo 518 00:38:41,340 --> 00:38:45,221 dok ne nađemo nešto. - A tata? 519 00:38:46,424 --> 00:38:49,559 Tata ima pacijente i... 520 00:38:50,240 --> 00:38:53,730 Stvarno ne znam, dušo, nismo još odlučili. 521 00:38:55,129 --> 00:38:57,768 Nije ovako trebalo biti. 522 00:38:58,829 --> 00:39:01,706 Tvoj tata i ja smo se stvarno voljeli. 523 00:39:01,773 --> 00:39:04,776 Kako si znala da ga voliš kad ste se prvi put sreli? 524 00:39:06,812 --> 00:39:09,414 Pa, bio je... 525 00:39:09,481 --> 00:39:12,950 bio je zgodan i drag. 526 00:39:13,018 --> 00:39:14,819 Ali ne znam... Kada 527 00:39:14,820 --> 00:39:17,322 se zaljubiš, kao da poludiš. 528 00:39:17,389 --> 00:39:20,091 Ni ne okreneš se, a celi svet izgleda drugačije 529 00:39:20,158 --> 00:39:22,259 i ti bi uradio sve za tu drugu osobu. 530 00:39:23,962 --> 00:39:25,845 Zašto pitaš? 531 00:39:27,132 --> 00:39:29,216 Nema razloga. 532 00:39:32,037 --> 00:39:33,954 Pogledaj ovo. 533 00:39:36,809 --> 00:39:39,344 To je kuća! - Da. 534 00:39:39,411 --> 00:39:41,629 Kada je sagrađena. 535 00:39:42,048 --> 00:39:45,817 Gde si našla sve to? - U potkrovlju. 536 00:39:45,885 --> 00:39:49,554 To su prvi vlasnici. Nora i Čarls Montgomeri. 537 00:39:50,708 --> 00:39:52,973 Vi ste gospodarica kuće? 538 00:39:53,065 --> 00:39:55,126 Ide mi uz oči, zar ne? 539 00:39:55,193 --> 00:39:55,693 ivan204 ;) 540 00:39:56,000 --> 00:40:00,000 prilagodio Ja_pfc