1 00:00:15,659 --> 00:00:17,426 2 00:00:32,348 --> 00:00:33,707 3 00:00:33,827 --> 00:00:37,147 Tidak, tidak 4 00:00:38,499 --> 00:00:40,073 Ini salah. 5 00:00:40,193 --> 00:00:41,682 Ini semua salah. 6 00:00:47,775 --> 00:00:49,108 Siapa kau? 7 00:00:49,176 --> 00:00:52,177 Apa yang kau lakukan di rumahku, barang-barangku? 8 00:00:52,245 --> 00:00:54,879 Aku sangat bingung. 9 00:00:55,205 --> 00:00:57,191 ini bukan milikku. 10 00:00:57,554 --> 00:01:02,778 Perabotan, kain - Semua murah. 11 00:01:02,845 --> 00:01:05,348 Cabul. 12 00:01:05,416 --> 00:01:07,950 Mereka telah merenggut rumahku yang indah 13 00:01:08,018 --> 00:01:11,654 dan meninggalkan kekacauan. 14 00:01:15,327 --> 00:01:17,195 Bagaimana aku bisa menghiburmu? 15 00:01:20,065 --> 00:01:23,168 Bayiku. 16 00:01:23,236 --> 00:01:24,669 Dimana bayiku? 17 00:01:24,737 --> 00:01:28,574 Apakah yang kau inginkan seorang bayi? 18 00:01:28,642 --> 00:01:30,642 Ya. 19 00:01:30,710 --> 00:01:33,212 Aku hanya ingin bayiku. 20 00:01:47,395 --> 00:01:50,097 21 00:01:52,033 --> 00:01:52,699 22 00:01:53,801 --> 00:01:55,936 23 00:01:56,004 --> 00:01:57,967 Aku pikir aku sudah bilang buang benda itu. 24 00:01:59,878 --> 00:02:02,542 Oh, Kau tidak berbicara? 25 00:02:02,610 --> 00:02:05,612 Kau benar-benar ingin ronde kedua, ya? 26 00:02:07,148 --> 00:02:10,650 27 00:02:21,193 --> 00:02:24,062 Aku mencintaimu. 28 00:02:24,130 --> 00:02:25,964 Aku juga mencintaimu. 29 00:03:35,886 --> 00:03:46,992 Ksummer 30 00:03:49,445 --> 00:03:51,712 Vivien: Aku tidak gila. Dia ada di sini. 31 00:03:52,181 --> 00:03:54,215 Dia melihat segala sesuatu di sini, 32 00:03:54,283 --> 00:03:55,517 yang terjadi 33 00:03:55,584 --> 00:03:57,452 Sayap kupu-kupu dan kaca Tiffany, 34 00:03:57,520 --> 00:03:59,187 seolah-olah dia membangun rumah ini sendiri. 35 00:03:59,255 --> 00:04:00,822 Dia pasti memiliki cucu. 36 00:04:00,890 --> 00:04:01,923 Marcy, Kau berada di 37 00:04:01,991 --> 00:04:03,008 tur pembunuhan yang sama denganku. 38 00:04:03,128 --> 00:04:08,006 Dia mengatakan dia bunuh diri dan anak satu-satunya sudah mati. 39 00:04:08,126 --> 00:04:10,600 Mereka mengatakan kita semua memiliki seseorang yang mirip, Mrs Harmon. 40 00:04:10,743 --> 00:04:12,845 Rasanya seolah-olah ada yang sedang mencoba membuat aku merasa 41 00:04:12,912 --> 00:04:14,112 seperti aku gila. 42 00:04:14,180 --> 00:04:15,647 Oh, Tuhan. 43 00:04:16,003 --> 00:04:18,138 Moira, bagaimana kalau secangkir teh untuk Nyonya Harmon? 44 00:04:18,205 --> 00:04:20,406 Jangan mengguruiku, Marcy. 45 00:04:20,474 --> 00:04:22,942 Bahkan, ada seseorang yang ingin suamiku, 46 00:04:23,010 --> 00:04:24,177 yang ingin hidupku. 47 00:04:24,245 --> 00:04:25,845 Kau tahu, sepupu Helen menjadi parno 48 00:04:25,913 --> 00:04:27,981 ketika dia hamil kedua. 49 00:04:28,049 --> 00:04:31,819 Dia membayangkan boneka hewan menari dalam kamar perawatan 50 00:04:31,886 --> 00:04:33,754 beberapa genderang Afrika mengerikan. 51 00:04:33,822 --> 00:04:35,856 Dia pikir mereka melakukan santet pada dirinya. 52 00:04:35,924 --> 00:04:37,991 Kami pikir hormonnya naik turun, 53 00:04:38,059 --> 00:04:41,329 dan ia kembali ke jalur bahagia dalam waktu singkat. 54 00:04:41,397 --> 00:04:42,664 Ada hal-hal di dunia ini 55 00:04:42,731 --> 00:04:44,366 yang tidak dapat dijelaskan oleh pikiran rasional. 56 00:04:44,433 --> 00:04:47,202 Aku senang menghabiskan hari memperdebatkan supranatural, 57 00:04:47,270 --> 00:04:50,072 tapi aku harus pergi ke kantor Mr EscKaurian. 58 00:04:50,140 --> 00:04:51,473 Dia tidak menjawab panggilanku. 59 00:04:51,541 --> 00:04:53,642 Dan jika kita tidak membuka investasi, Kau akan memiliki 60 00:04:53,710 --> 00:04:55,376 masalah yang lebih besar daripada cerita hantu kecilmu. 61 00:04:55,444 --> 00:04:56,678 Hmm. 62 00:04:56,745 --> 00:05:00,247 Atau apakah kita berpikir dia hantu, juga? 63 00:05:00,315 --> 00:05:01,348 Marcy. 64 00:05:04,118 --> 00:05:06,186 Aku orang yang percaya pada hal-hal gaib. 65 00:05:06,253 --> 00:05:09,255 Siapa tahu, Mrs Harmon? 66 00:05:09,323 --> 00:05:12,559 Bukankah Kita semua baru saja kehilangan jiwa? 67 00:05:12,626 --> 00:05:14,394 Mungkin aku akan gila. 68 00:05:14,462 --> 00:05:16,730 Aku merasa seperti aku akan gila. 69 00:05:16,797 --> 00:05:19,465 Aku merasa seperti aku akan pecah berkeping-keping. 70 00:05:19,533 --> 00:05:21,300 Dia selingkuh. Aku dapat memberitahu. 71 00:05:21,368 --> 00:05:23,236 Bagaimana? 72 00:05:23,304 --> 00:05:25,004 Dia aneh. Dia berubah. 73 00:05:25,072 --> 00:05:26,205 Aneh bagaimana? 74 00:05:26,273 --> 00:05:27,440 Aneh. 75 00:05:27,508 --> 00:05:30,309 Tentang uang, tentang renovasi, 76 00:05:30,377 --> 00:05:32,211 aneh tentang memiliki bayi. 77 00:05:32,279 --> 00:05:33,846 Aku tidak yakin ia bahkan ingin satu lagi. 78 00:05:33,914 --> 00:05:35,480 Setiap kali aku mengangkat topik 79 00:05:35,548 --> 00:05:37,615 skema warna untuk kamar bayi, dia mengalihkan pembicaraan. 80 00:05:37,683 --> 00:05:39,684 Aku tidak tahu mengapa kau bersikeras 81 00:05:39,752 --> 00:05:41,185 menyiksanya dengan pandanganmu. 82 00:05:41,220 --> 00:05:44,388 Intinya adalah, aku keluar dengan caraku untuk membuatnya merasa disertakan, 83 00:05:44,456 --> 00:05:45,956 tapi dia jauh, terganggu. 84 00:05:46,024 --> 00:05:47,424 Dia bahkan sudah tidur sambil berjalan. 85 00:05:47,491 --> 00:05:48,825 Oke, Chad. 86 00:05:48,893 --> 00:05:52,195 Tak satu pun dari ini adalah persis bukti perselingkuhan. 87 00:05:52,263 --> 00:05:54,631 Tidak. 88 00:05:54,698 --> 00:05:57,134 Tapi apa yang aku temukan di komputer nya. 89 00:05:57,201 --> 00:05:59,503 Dia biasanya log off, kali ini tidak. 90 00:05:59,571 --> 00:06:04,810 Dia telah benar-benar terbawa hubungan online keji 91 00:06:04,877 --> 00:06:09,181 dengan beberapa username aneh yang menyebut dirinya "JungleJim4322." 92 00:06:09,249 --> 00:06:12,051 Aku bahkan tidak bisa percaya dia mengetik kata-kata itu, 93 00:06:12,119 --> 00:06:13,720 apalagi melakukan hal-hal. 94 00:06:13,787 --> 00:06:15,755 Ini benar-benar memalukan. 95 00:06:15,823 --> 00:06:18,258 Dengar, Pat jelas-jelas punya beberapa kepentingan 96 00:06:18,326 --> 00:06:20,827 bahwa ia tidak merasa bebas berbagi denganmu. 97 00:06:20,895 --> 00:06:22,262 Ugh! Sekarang, jika kau tidak ingin 98 00:06:22,329 --> 00:06:24,129 berakhir berbagi, 99 00:06:24,197 --> 00:06:26,365 maka kau perlu membuat serangan pendahuluan. 100 00:06:26,433 --> 00:06:27,466 Apa maksudmu? 101 00:06:27,534 --> 00:06:29,000 Maksudku, Kau harus berjuang. 102 00:06:29,068 --> 00:06:30,836 Pat adalah orang yang hebat, Chad, 103 00:06:30,903 --> 00:06:32,470 layak diperjuangkan. 104 00:06:32,538 --> 00:06:34,239 Dan jika itu berarti bahwa kau harus berjuang 105 00:06:34,307 --> 00:06:35,374 Bahkan dengan kucing sembilan ekor 106 00:06:35,442 --> 00:06:37,075 dan beberapa kerang, 107 00:06:37,143 --> 00:06:39,712 baik, Kau lebih baik bersiap. 108 00:06:39,780 --> 00:06:45,283 Besi runcing Mike terbuat dari stainless steel yang mudah renggang. 109 00:06:45,351 --> 00:06:47,853 Runcing sepenuhnya disesuaikan. 110 00:06:47,920 --> 00:06:52,123 The Ultimate Asslock - juga dikenal sebagai Apple dari Penderitaan. 111 00:06:52,191 --> 00:06:54,859 Apakah, eh, semua ini bekerja untukmuu? 112 00:06:54,927 --> 00:06:57,695 Aku tidak, Aku tidak suka sakit, jadi ... 113 00:06:57,763 --> 00:06:58,930 Oke. 114 00:06:58,998 --> 00:07:00,432 Mungkin kita mulai dengan hal sederhana 115 00:07:00,499 --> 00:07:03,435 sepasang borgol. 116 00:07:03,503 --> 00:07:04,803 Maafkan aku. 117 00:07:04,871 --> 00:07:08,940 Um, pacarku telah selingkuh. 118 00:07:09,008 --> 00:07:10,608 Itu selalu bagaimana ini dimulai. 119 00:07:10,676 --> 00:07:11,843 Apakah dia dominan 120 00:07:11,911 --> 00:07:12,877 atau penurut? 121 00:07:12,945 --> 00:07:15,814 Aku tidak tahu 122 00:07:15,881 --> 00:07:19,083 Aku biasanya yang meminta 123 00:07:19,151 --> 00:07:20,885 Kemungkinan dia ingin dominan 124 00:07:20,953 --> 00:07:21,920 untuk perubahan. 125 00:07:21,987 --> 00:07:23,054 Huh. 126 00:07:23,122 --> 00:07:24,256 Nah, itu menarik. 127 00:07:24,324 --> 00:07:25,891 Aku tidak pernah memikirkan itu. 128 00:07:25,958 --> 00:07:28,694 Setiap hubungan ada drama kekuasaan, dengan atau tanpa itu 129 00:07:28,761 --> 00:07:29,828 alat peraga. 130 00:07:29,896 --> 00:07:32,464 Bagaimana dengan penutup kepala? 131 00:07:32,532 --> 00:07:34,232 Dia selalu mengatakan aku bicara terlalu banyak. 132 00:07:34,299 --> 00:07:36,834 Penutup kepala bagus. 133 00:07:36,902 --> 00:07:38,702 Tapi jika kau merasa berani, 134 00:07:38,770 --> 00:07:40,037 Aku punya sesuatu. 135 00:07:47,812 --> 00:07:49,046 Tudung sepenuhnya dapat dilepas, 136 00:07:49,114 --> 00:07:50,247 dan ikatannya memiliki 137 00:07:50,315 --> 00:07:52,016 titik untuk perbudakan. 138 00:07:52,083 --> 00:07:55,385 Maafkan aku, um, Aku tidak mengerti semua ini. 139 00:07:55,453 --> 00:07:56,887 Sama sekali. 140 00:07:56,955 --> 00:07:59,156 Titik ini untuk merendahkan, 141 00:07:59,224 --> 00:08:01,057 mengubahnya menjadi 142 00:08:01,125 --> 00:08:02,159 seks karet. 143 00:08:02,226 --> 00:08:04,227 Mengapa Kau tidak mencobanya? 144 00:08:04,295 --> 00:08:06,462 Oh, tidak, tidak. 145 00:08:06,530 --> 00:08:08,298 Aku tidak berpikir Aku memiliki tubuh untuk itu. 146 00:08:08,365 --> 00:08:10,666 Kau tidak akan percaya betapa elatisnya ini. 147 00:08:10,734 --> 00:08:12,134 Terutama dalam warna hitam. 148 00:08:12,202 --> 00:08:13,169 Coba kostum itu. 149 00:08:13,236 --> 00:08:14,236 Jika tidak berhasil, 150 00:08:14,304 --> 00:08:15,638 Kau selalu bisa memakainya untuk Halloween. 151 00:08:15,705 --> 00:08:19,007 Aku cinta Halloween. 152 00:08:19,075 --> 00:08:20,842 Dan itu berada tepat di sudut. 153 00:08:37,191 --> 00:08:40,693 154 00:08:43,764 --> 00:08:46,833 Memutuskan untuk pergi sebagai sosis untuk Halloween tahun ini? 155 00:08:56,378 --> 00:08:59,747 Dude, aku mencoba. 156 00:09:01,550 --> 00:09:02,717 Aku serius. 157 00:09:02,785 --> 00:09:04,353 Aku benci bagaimana rasanya di kulitku. 158 00:09:05,822 --> 00:09:07,556 Lepaskan, sehingga kita bisa lihat Rachel Zoe 159 00:09:07,624 --> 00:09:08,891 Supaya tidak membuatku khawatir Kau akan pingsan. 160 00:09:12,295 --> 00:09:14,130 Mengapa kau bersikap seperti bajingan? 161 00:09:14,197 --> 00:09:16,198 Ini merangsangmu. 162 00:09:16,266 --> 00:09:17,900 Aku tahu itu tidak. 163 00:09:17,967 --> 00:09:20,836 Serius, Chad. sex yang dipaksakan lebih menyedihkan 164 00:09:20,904 --> 00:09:22,070 ketika kau mencoba begitu keras. 165 00:09:23,739 --> 00:09:27,375 Siapa JungleJim4322@yahoo.com? 166 00:09:27,443 --> 00:09:29,844 Aku tidak tahu. 167 00:09:29,912 --> 00:09:30,845 Berhenti berbohong! 168 00:09:30,913 --> 00:09:31,879 Berbohong lebih buruk! 169 00:09:31,947 --> 00:09:33,548 Pertama teleponku, sekarang e-mailku? 170 00:09:33,616 --> 00:09:34,916 Pernahkah kau bertemu dengan dia? 171 00:09:34,984 --> 00:09:36,518 Karena jika kau membawa penyakit ke rumah ini, 172 00:09:36,586 --> 00:09:38,487 Aku bersumpah demi Tuhan ... Tidak, tidak pernah! 173 00:09:38,555 --> 00:09:40,656 Dan bermasturbasi dengan pria di dunia maya, bukanlah selingkuh. 174 00:09:40,724 --> 00:09:43,459 Aku ingin kau keluar. Pergi! 175 00:09:43,527 --> 00:09:45,495 Tinggallah di beberapa Motel bintang 6; Karena hanya itu yang kau mampu. 176 00:09:45,563 --> 00:09:47,497 Kau tahu, aku berubah pikiran. 177 00:09:47,565 --> 00:09:49,032 Tinggalkan kostum itu. 178 00:09:49,100 --> 00:09:52,469 Ini sangat tepat mengingat seberapa jalangnya dirimu. 179 00:09:52,537 --> 00:09:54,038 Aku ingin punya bayi denganmu! 180 00:09:54,105 --> 00:09:55,539 Mengapa kau melakukan ini padaku?! 181 00:09:55,607 --> 00:09:57,341 Rumah, dekorasi - Aku benci! 182 00:09:57,409 --> 00:10:00,911 Tidak heran. Aku tidak ingin berhubungan denganmu lagi! 183 00:10:00,979 --> 00:10:02,245 184 00:10:02,312 --> 00:10:03,346 Kau tahu? 185 00:10:03,413 --> 00:10:06,615 Pergi cari JungleJim. 186 00:10:06,683 --> 00:10:08,717 Lihat apakah dia akan mendekor ulang setiap kamar mandi di rumah ini 187 00:10:08,785 --> 00:10:11,419 tepatnya, spesifikasi kaya baru . 188 00:10:11,487 --> 00:10:14,222 Apa yang akan kau lakukan ketika kita kehilangan itu? 189 00:10:14,290 --> 00:10:16,258 Apa yang akan kau taruh di kepalaku 190 00:10:16,325 --> 00:10:18,927 ketika bank datang dan mengambil tempat ini dari kita? 191 00:10:21,131 --> 00:10:23,198 Kau tidak berpikir aku membaca tagihan kita? 192 00:10:23,266 --> 00:10:25,668 Laporan kita? 193 00:10:29,206 --> 00:10:31,475 Di mana kau akan pergi? 194 00:10:31,542 --> 00:10:32,909 Keluar. 195 00:10:32,977 --> 00:10:35,946 Agar kau tahu saja, Aku suka kulit, bukan lateks. 196 00:10:46,257 --> 00:10:49,093 197 00:10:51,663 --> 00:10:54,331 198 00:10:58,236 --> 00:11:01,239 Kau harusnya mengetuk dahulu. 199 00:11:01,307 --> 00:11:03,141 Maaf. 200 00:11:03,209 --> 00:11:04,442 Tangisan. 201 00:11:04,510 --> 00:11:05,811 Kau harus menguasainya. 202 00:11:05,878 --> 00:11:07,179 Kau membuatku gila. 203 00:11:07,247 --> 00:11:08,581 Aku sangat bingung. 204 00:11:08,648 --> 00:11:10,149 Apa yang kau lakukan di rumahku? 205 00:11:10,217 --> 00:11:12,318 Aku terjebak di sini seperti yang lain. 206 00:11:12,386 --> 00:11:13,386 Seperti Kau. 207 00:11:13,453 --> 00:11:14,587 Kami mati di sini, 208 00:11:14,654 --> 00:11:16,422 dan untuk alasan apapun, kami tidak bisa meninggalkan rumah ini. 209 00:11:16,489 --> 00:11:17,990 Apa yang kau maksudkan? 210 00:11:18,058 --> 00:11:21,327 Itu ... bahwa kau sudah mati? 211 00:11:21,395 --> 00:11:23,262 Aku tidak menyiratkan itu; Aku katakan itu. 212 00:11:23,330 --> 00:11:24,663 Ya, sudah mati. 213 00:11:24,731 --> 00:11:25,931 Mati. 214 00:11:25,999 --> 00:11:29,435 Aku. .. Aku tidak mengerti. 215 00:11:29,502 --> 00:11:31,570 Oh. 216 00:11:31,638 --> 00:11:33,772 Tentu saja tidak, sayang. 217 00:11:33,840 --> 00:11:34,974 Tapi kau bukan satu-satunya. 218 00:11:36,710 --> 00:11:38,145 Ada jiwa-jiwa lain terjebak di sini. 219 00:11:38,212 --> 00:11:42,115 Ini memilukan. 220 00:11:42,183 --> 00:11:45,252 Lalu, ada orang lain yang hanya ada dalam permainan ini. 221 00:11:45,319 --> 00:11:48,522 Mereka jalang. 222 00:11:48,589 --> 00:11:49,956 Aku tidak suka kau. 223 00:11:50,024 --> 00:11:52,860 Aku tidak suka tipe sepertimu. 224 00:11:52,927 --> 00:11:54,795 Kau murah dan mengerikan dan tidak seperti Madame lady. 225 00:11:54,862 --> 00:11:55,929 Mengapa kau bersikeras menyakitinya Dia hanya refleksi 226 00:11:55,997 --> 00:11:58,165 karakter rendah dan kurang beretika. 227 00:11:58,233 --> 00:12:02,336 Oh, jangan bertingkah suci denganku, Kau kelelawar tua. 228 00:12:02,404 --> 00:12:05,073 Aku melihatmu memberinya makan otak mentah. 229 00:12:05,140 --> 00:12:06,674 Itu untuk kebaikannya - 230 00:12:06,742 --> 00:12:10,010 untuk memastikan kesehatan dari bayi yang dikandungnya. 231 00:12:10,078 --> 00:12:11,913 Ups. Kurasa kau harus membersihkan itu, ya? 232 00:12:11,980 --> 00:12:13,247 Hayden: kami berlama-lama di sini dengan yang hidup . 233 00:12:13,315 --> 00:12:15,516 Tidak ada istirahat bagi mereka, tidak ada istirahat bagi kita. 234 00:12:18,487 --> 00:12:21,323 Di tempat ini. 235 00:12:21,390 --> 00:12:23,325 Ini memiliki pegangan pada kami. 236 00:12:23,393 --> 00:12:26,361 Tapi itu tidak semua. 237 00:12:28,431 --> 00:12:30,365 Ada kekuatan di dalamnya. 238 00:12:30,433 --> 00:12:33,569 Sebuah kekuatan yang bisa kita gunakan. 239 00:12:33,636 --> 00:12:35,405 Kita bisa membuat diri kita diketahui. 240 00:12:35,472 --> 00:12:37,807 Dan ketika kita benar-benar membutuhkannya, kita bisa membuat diri kita diketahui. 241 00:12:37,874 --> 00:12:39,609 Dan aku punya kekuatan tersebut. 242 00:12:39,676 --> 00:12:42,811 Kadang-kadang aku bergetar dengan kemarahan, sangat menakutkanku. 243 00:12:51,323 --> 00:12:54,492 Aku hilang kendali. 244 00:12:54,560 --> 00:12:56,360 Kau tahu, istriku Constance punya temperamen seperti itu. 245 00:12:56,428 --> 00:12:59,663 Jika dia menangkap kita, kita ... 246 00:13:01,500 --> 00:13:02,400 Ya, tapi dia tidak pernah melakukannya. 247 00:13:11,677 --> 00:13:14,012 248 00:13:23,523 --> 00:13:26,626 Jika kita seharusnya untuk memperbaiki masalah kami, kami tidak pernah bisa. 249 00:13:28,829 --> 00:13:30,164 Hey. Kau ingin sesuatu dari dapur? 250 00:13:30,231 --> 00:13:32,032 tidak menempel. 251 00:13:36,971 --> 00:13:38,638 Apa yang Kau katakan adalah kegilaan. 252 00:13:38,705 --> 00:13:40,372 Aku tidak mati. 253 00:13:40,440 --> 00:13:42,741 Lalu bagaimana kau menjelaskan ini? 254 00:13:46,245 --> 00:13:48,980 Apa ... 255 00:13:49,048 --> 00:13:51,282 Apa itu? 256 00:13:51,350 --> 00:13:53,284 Tampak bagiku seperti luka. 257 00:13:53,352 --> 00:13:55,520 Dugaanku adalah kau makan peluru. 258 00:13:55,588 --> 00:13:58,257 Dan dilihat dari pakaianmu, itu pasti waktu yang lama. 259 00:13:58,325 --> 00:14:00,993 Mengapa aku melakukan hal seperti itu? 260 00:14:03,931 --> 00:14:05,833 Apakah karena bayiku? 261 00:14:09,071 --> 00:14:10,672 Dimana bayiku? 262 00:14:10,739 --> 00:14:12,540 Apakah Kau kehilangan bayimu? 263 00:14:12,608 --> 00:14:13,808 Ya. 264 00:14:13,876 --> 00:14:14,976 Ya. 265 00:14:15,044 --> 00:14:16,177 Aku kehilangan, juga. 266 00:14:17,547 --> 00:14:18,813 Itu tidak pernah lahir. 267 00:14:18,881 --> 00:14:20,315 di halaman belakang bersama ssebagian diriku. 268 00:14:20,382 --> 00:14:22,951 Ini tidak adil. Tidak, tidak. 269 00:14:23,019 --> 00:14:25,587 Kenapa dia bisa memiliki dua dan kita tidak bisa memiliki apapun? 270 00:14:25,655 --> 00:14:27,623 Siapa? Wanita jalang yang mencuri rumahmu. 271 00:14:27,691 --> 00:14:29,191 Vivien. 272 00:14:29,259 --> 00:14:30,559 Dia sudah memiliki seorang anak perempuan. 273 00:14:30,627 --> 00:14:31,894 Dan apa yang kita miliki? 274 00:14:31,961 --> 00:14:34,197 Sakit hati. 275 00:14:38,469 --> 00:14:39,769 Dia memiliki anak kembar, kau tahu? 276 00:14:39,837 --> 00:14:41,671 Kita harus mengambil bayi-bayi itu. 277 00:14:41,739 --> 00:14:45,175 Satu untukmu, satu untukku. 278 00:14:45,243 --> 00:14:47,311 Kita bisa melakukan itu? 279 00:14:47,378 --> 00:14:49,980 Kita harus. 280 00:14:50,048 --> 00:14:53,884 Lagipula, mereka harus punya ibu. 281 00:14:53,952 --> 00:14:56,453 Kau tidak dapat membesarkan bayi di rumah sakit jiwa. 282 00:15:08,515 --> 00:15:10,416 Kau hanya lelah. 283 00:15:10,483 --> 00:15:12,885 284 00:15:15,489 --> 00:15:17,323 285 00:15:21,295 --> 00:15:23,763 Violet? 286 00:15:48,289 --> 00:15:50,257 Halo? 287 00:16:02,470 --> 00:16:04,171 288 00:16:05,239 --> 00:16:07,440 289 00:16:07,508 --> 00:16:08,608 290 00:16:14,620 --> 00:16:16,248 Siapa yang melakukan itu? 291 00:16:16,316 --> 00:16:16,317 Ksumer^%46 292 00:16:19,619 --> 00:16:21,019 ♪ ♪ 293 00:17:25,854 --> 00:17:27,087 Apa yang kau lakukan? 294 00:17:37,767 --> 00:17:39,634 295 00:18:21,746 --> 00:18:23,580 Dia sudah mati. 296 00:18:25,416 --> 00:18:26,346 Ini salah. 297 00:18:26,466 --> 00:18:28,552 Ini semua salah. 298 00:18:31,389 --> 00:18:33,389 Siapa kau? 299 00:18:35,005 --> 00:18:37,618 Apa yang kau lakukan di rumahku? Barang-barangku? 300 00:18:38,151 --> 00:18:40,452 Aku tahu kau sudah menderita lama. 301 00:18:40,946 --> 00:18:42,946 Aku di sini untuk membantumu. 302 00:18:43,014 --> 00:18:45,014 Aku butuh bayiku. Dimana bayiku? 303 00:18:45,082 --> 00:18:47,717 Mereka berjuang dan memutuskan untuk tidak membuat satu. 304 00:18:47,785 --> 00:18:49,552 Tapi mungkin sekarang keluarga baru akan pindah 305 00:18:49,620 --> 00:18:52,087 dan mereka bisa memberikan apa yang kau inginkan. 306 00:18:52,155 --> 00:18:53,556 Ya. 307 00:18:53,623 --> 00:18:55,657 Seorang bayi. 308 00:18:55,725 --> 00:18:58,393 Aku hanya ... Aku ingin bayiku. 309 00:19:12,374 --> 00:19:15,075 Kau ingin bermain? 310 00:19:15,143 --> 00:19:16,410 Ayo keluar. 311 00:19:16,478 --> 00:19:18,445 Aku tidak akan menyakitimu. 312 00:19:20,347 --> 00:19:21,281 Dengan siapa kau bicara? 313 00:19:21,348 --> 00:19:23,616 Tidak ada. 314 00:19:23,684 --> 00:19:25,751 Ayo ke lantai atas. 315 00:19:25,819 --> 00:19:27,252 Ada sesuatu yang perlu kita bicarakan. 316 00:19:27,320 --> 00:19:29,721 Sebuah diskusi? Oh, sial. 317 00:19:29,789 --> 00:19:31,857 BEN: Aku baru saja telepon dengan Mrs Levinson . 318 00:19:31,925 --> 00:19:34,326 Violet, Kau tidak ke sekolah dalam dua minggu. 319 00:19:34,394 --> 00:19:36,295 Apa yang terjadi? 320 00:19:37,964 --> 00:19:39,265 Aku tidak menyukainya. 321 00:19:39,333 --> 00:19:41,167 Ini membosankan, dan mereka menggertakku. 322 00:19:41,235 --> 00:19:42,869 Apa artinya? 323 00:19:42,937 --> 00:19:44,271 Ini sangat dirimu. 324 00:19:44,339 --> 00:19:45,706 Beberapa anak mengatakan bahwa mereka diintimidasi 325 00:19:45,773 --> 00:19:47,408 dan orang tua mereka hanya mengeluarkan mereka. 326 00:19:47,475 --> 00:19:49,210 Kau memintaku untuk mendefinisikan bullying. 327 00:19:49,278 --> 00:19:51,546 Pernahkah Kau mengatakan kepada ibumu tentang hal ini? 328 00:19:51,613 --> 00:19:53,581 Betapa besarnya ini, mewah menyusut 329 00:19:53,648 --> 00:19:56,117 tidakkah kau sadari bahwa istrinya benar-benar telah kehilangan kendali? 330 00:19:58,954 --> 00:20:00,821 Violet, lihat aku. 331 00:20:00,889 --> 00:20:03,357 Lihatlah aku. 332 00:20:03,425 --> 00:20:04,692 Apa yang terjadi dengannya? 333 00:20:04,760 --> 00:20:07,094 ketika dia tidak di tempat tidur 334 00:20:07,162 --> 00:20:09,329 atau mengkhawatirkan semuanya, 335 00:20:09,397 --> 00:20:10,932 dia makan otak mentah. 336 00:20:11,000 --> 00:20:12,566 Mungkin dia pikir si kembar mencuri dirinnya, 337 00:20:12,634 --> 00:20:13,801 Karena seperti itu tampaknya. 338 00:20:16,272 --> 00:20:18,206 Nah, kedengarannya seperti itu, um, 339 00:20:18,274 --> 00:20:19,875 ibumu tertekan 340 00:20:19,943 --> 00:20:22,879 dan kau merasa sangat sendirian dan terisolasi. 341 00:20:22,946 --> 00:20:24,948 Ini bukan tentangku. 342 00:20:25,015 --> 00:20:26,449 Aku katakan Ibu gila dan itu salahmu. 343 00:20:26,517 --> 00:20:27,951 Kau membuatnya gila. 344 00:20:28,019 --> 00:20:29,953 Kau penipu. 345 00:20:30,021 --> 00:20:31,722 Gadis-gadis muda, wanita tua dengan lap debu bulu. 346 00:20:31,790 --> 00:20:33,290 Kau begitu aneh dan menyedihkan, 347 00:20:33,358 --> 00:20:34,792 Aku heran Kau tidak mengejarku. 348 00:20:34,860 --> 00:20:36,627 Aku masih ayahmu. Jangan bicara padaku seperti itu. 349 00:20:36,695 --> 00:20:37,795 Aku tidak punya apa-apa lagi untuk bicara. 350 00:20:37,896 --> 00:20:39,597 Sesi berakhir. 351 00:20:39,665 --> 00:20:41,499 Violet. 352 00:20:46,306 --> 00:20:46,307 ksumemer 353 00:20:49,976 --> 00:20:51,910 Madame, kau baik-baik saja? 354 00:20:53,112 --> 00:20:54,445 Ini salahku sendiri. 355 00:20:54,513 --> 00:20:56,514 Aku. .. 356 00:20:56,581 --> 00:20:58,783 Aku membaca label pada semuanya, 357 00:20:58,851 --> 00:21:00,885 dan kemudian, ketika harus diperhitungkan, 358 00:21:00,953 --> 00:21:03,621 Aku hanya ... Aku hanya mengikuti intruksi asal-asalan. 359 00:21:03,689 --> 00:21:06,089 Dokter memberikanku resep minggu lalu 360 00:21:06,157 --> 00:21:09,559 untuk obat mual, dan ... 361 00:21:09,627 --> 00:21:12,429 Aku memeriksanya di Internet, dan didalamnya dikatakan 362 00:21:12,496 --> 00:21:17,567 bahwa hal itu dapat menyebabkan demam dan kejang dan, um ... 363 00:21:17,635 --> 00:21:19,469 perubahan penglihatan. 364 00:21:21,038 --> 00:21:23,606 Itulah satu-satunya penjelasan. 365 00:21:23,674 --> 00:21:26,242 Untuk apa, Madame? 366 00:21:26,310 --> 00:21:28,178 Untuk semua hal gila yang telah terjadi. 367 00:21:28,245 --> 00:21:31,815 Dan dokterku bahkan tidak pernah memberitahuku tentang efek samping obat itu. 368 00:21:32,984 --> 00:21:35,085 Semua Dokter adalah penipu. 369 00:21:38,256 --> 00:21:40,424 Pikiranku bermain trik padaku, Moira. 370 00:21:42,461 --> 00:21:45,998 Aku benar-benar melihat sesuatu. 371 00:21:49,970 --> 00:21:51,270 Madame. 372 00:21:53,374 --> 00:21:55,408 Kau hanya perlu menangis sejadi-jadinya. 373 00:21:55,475 --> 00:21:58,344 Kadang-kadang itulah yang terbaik. 374 00:22:01,982 --> 00:22:04,750 Dan semua orang berpikir aku gila. 375 00:22:04,818 --> 00:22:07,853 Aku tahu Ben tidak. Aku tahu itu. 376 00:22:07,921 --> 00:22:10,589 Dan aku sudah terlalu malu untuk menelepon Luke. 377 00:22:10,657 --> 00:22:12,491 Itulah yang pria lakukan. 378 00:22:12,559 --> 00:22:14,760 Mereka membuatmu berpikir Kau gila 379 00:22:14,828 --> 00:22:17,129 sehingga mereka bisa bersenang-senang. 380 00:22:17,197 --> 00:22:18,665 Sudahkah kamu baca Wallpaper Kuning 381 00:22:18,732 --> 00:22:20,132 Dari Charlotte Perkins Gilman? 382 00:22:20,200 --> 00:22:21,367 Tidak. 383 00:22:21,435 --> 00:22:23,669 Suaminya, seorang dokter, 384 00:22:23,737 --> 00:22:26,071 menguncinya di kamar tidur lantai atas 385 00:22:26,139 --> 00:22:28,307 untuk memulihkannya 386 00:22:28,375 --> 00:22:30,743 dari kecenderungan histeris. 387 00:22:30,810 --> 00:22:34,031 Menatap wallpaper kuning hari demi hari ... 388 00:22:35,061 --> 00:22:37,530 ia mulai berhalusinasi bahwa ada perempuan 389 00:22:37,598 --> 00:22:39,199 terjebak dalam pola. 390 00:22:39,266 --> 00:22:40,700 Setengah gila, 391 00:22:40,768 --> 00:22:45,005 dia menggores wallpaper untuk membebaskan wanita itu. 392 00:22:45,073 --> 00:22:48,308 Ketika suaminya akhirnya membuka pintu, 393 00:22:48,376 --> 00:22:52,012 dia menemukan istrinya mengelilingi ruangan, menyentuh wallpaper, 394 00:22:52,079 --> 00:22:55,482 berbisik, "Akhirnya aku keluar dari sini. " 395 00:22:55,550 --> 00:22:59,219 Sejak awal, 396 00:22:59,287 --> 00:23:03,089 pria mencari alasan untuk mengunci wanita. 397 00:23:03,157 --> 00:23:05,591 Mereka membuat penyakit, 398 00:23:05,659 --> 00:23:09,395 seperti histeria. 399 00:23:09,463 --> 00:23:11,463 Apakah kau tahu dari mana kata itu berasal? 400 00:23:11,531 --> 00:23:12,665 Tidak. 401 00:23:12,733 --> 00:23:16,703 Kata Yunani untuk uterus. 402 00:23:16,770 --> 00:23:18,605 Pada abad kedua, 403 00:23:18,673 --> 00:23:20,407 mereka pikir itu disebabkan oleh perampasan seksual. 404 00:23:20,475 --> 00:23:25,579 Dan satu-satunya obat yang mungkin adalah serangan histeris yang tiba-tiba . 405 00:23:25,647 --> 00:23:27,715 Orgasme. 406 00:23:29,184 --> 00:23:31,585 Dokter ... 407 00:23:31,653 --> 00:23:34,989 akan bermasturbasi dengan wanita di kantor mereka, 408 00:23:35,057 --> 00:23:36,057 dan menyebut itu obat. 409 00:23:36,125 --> 00:23:38,760 Aku tidak tahu. 410 00:23:38,828 --> 00:23:42,931 Itu seratus tahun yang lalu, tapi kita tidak lebih baik dari hari ini. 411 00:23:42,999 --> 00:23:47,702 Pria masih menemukan cara untuk mendorong wanita di ujung. 412 00:23:47,770 --> 00:23:51,607 Lihatlah dirimu dan Mr Harmon - 413 00:23:51,674 --> 00:23:54,042 Selingkuh darimu dan meninggalkanmu di sini, 414 00:23:54,110 --> 00:23:56,010 hamil anak kembar, sendirian, 415 00:23:56,078 --> 00:23:57,912 untuk merawat putrimu yang pembolos. 416 00:23:57,980 --> 00:23:59,480 Setiap wanita akan kehilangan pikirannya. 417 00:24:01,783 --> 00:24:03,216 Bisakah saya bicara dengan bebas, Nyonya Harmon? 418 00:24:03,284 --> 00:24:06,153 Ya. 419 00:24:06,220 --> 00:24:09,222 Kau tidak gila. 420 00:24:09,290 --> 00:24:13,226 Dan hal-hal aneh yang Kau alami, 421 00:24:13,294 --> 00:24:15,161 Aku khawatir itu bukan karena obat. 422 00:24:15,229 --> 00:24:17,398 Aku tidak pernah mengatakan ini ke salah satu majikanku 423 00:24:17,465 --> 00:24:22,369 karena takut kehilangan kepercayaan mereka atau pekerjaanku - 424 00:24:22,437 --> 00:24:23,670 tapi rumah ini dihantui. 425 00:24:23,738 --> 00:24:28,208 Sesuatu retak, menghilang. 426 00:24:28,276 --> 00:24:29,876 Pintu terbuka tanpa alasan. 427 00:24:29,944 --> 00:24:31,545 Ada roh di sini. 428 00:24:31,612 --> 00:24:33,046 roh Jahat. 429 00:24:33,113 --> 00:24:36,448 Nyonya Harmon, tolong dengarkan aku. 430 00:24:36,516 --> 00:24:39,451 Kau harus keluar semasih kau bisa. 431 00:24:39,519 --> 00:24:43,388 Aku khawatir jika kau tidak pergi. 432 00:24:45,290 --> 00:24:46,324 Violet ... 433 00:24:46,391 --> 00:24:47,391 Violet, bangun. 434 00:24:47,459 --> 00:24:49,694 Kita akan meninggalkan rumah malam ini. 435 00:24:49,762 --> 00:24:50,962 Kita akan ke rumah Bibi Jo. Apa?! 436 00:24:51,030 --> 00:24:53,098 Kita tidak menghabiskan malam di sini lagi. Sekarang! 437 00:25:20,794 --> 00:25:23,162 Kita tidak harus menjadi tahanan di rumah ini lagi. 438 00:25:23,230 --> 00:25:24,496 Maaf, Mom . Oh, Tuhan ... 439 00:25:24,564 --> 00:25:26,432 Aku terluka, dan aku butuh bantuan. 440 00:25:26,499 --> 00:25:28,633 Aku tahu kau pelacur. 441 00:25:28,701 --> 00:25:30,702 Pergi, Vi! Pergi! 442 00:25:30,770 --> 00:25:32,638 Pergi! 443 00:25:44,270 --> 00:25:45,804 Aku tidak percaya Kau mencoba mengambil 444 00:25:45,871 --> 00:25:46,971 putriku keluar dari kota. 445 00:25:47,532 --> 00:25:48,866 Aku tidak akan membiarkan kau melakukannya, Vivien. 446 00:25:48,933 --> 00:25:51,236 Aku tidak akan membiarkan kau memisahkan Violet dari aku, 447 00:25:51,356 --> 00:25:52,314 atau bayiku. 448 00:25:52,434 --> 00:25:53,748 Kau menghilang, Ben. 449 00:25:53,816 --> 00:25:55,550 Orang-orang yang mencoba membunuh 450 00:25:55,618 --> 00:25:56,785 istrimu dan putrimu 451 00:25:56,853 --> 00:25:58,720 ada di sini tadi malam. 452 00:25:58,788 --> 00:26:00,055 Polisi mengatakan tidak ada bukti 453 00:26:00,122 --> 00:26:01,990 di dalam mobil itu! Aku tahu apa yang polisi katakan! 454 00:26:02,057 --> 00:26:03,391 Mereka bahkan tidak pernah berpikir bahwa mereka berada di California! 455 00:26:03,459 --> 00:26:05,226 Ada laporan yang mirip dengan invasi ini 456 00:26:05,294 --> 00:26:08,963 di Wisconsin! Itu enam inci dari wajahku, Ben! 457 00:26:09,031 --> 00:26:10,732 Kau tidak pernah berurusan dengan hal ini. 458 00:26:10,800 --> 00:26:12,734 Masuk akal bahwa, pada saat stres, 459 00:26:12,802 --> 00:26:14,736 Kau akan merasa seperti ini, Vivien. 460 00:26:14,804 --> 00:26:16,105 Aku bersumpah, jika kau akan 461 00:26:16,173 --> 00:26:17,840 mendiagnosaku dengan syok pasca-trauma, 462 00:26:17,908 --> 00:26:19,675 Aku akan menampar wajah sialanmu! 463 00:26:19,743 --> 00:26:21,678 Baik. 464 00:26:21,746 --> 00:26:23,313 Mari kita bahas dengan makan otak. 465 00:26:23,381 --> 00:26:27,684 Mari kita bicara tentang bahaya menelan organ mentah. 466 00:26:27,751 --> 00:26:29,752 Penyakit sapi gila, Vivien. 467 00:26:29,820 --> 00:26:31,253 Pernahkah kau dengar tentang hal itu? 468 00:26:31,321 --> 00:26:33,488 Jika kau tidak percaya padaku, bicara dengan putrimu. 469 00:26:33,556 --> 00:26:36,057 Violet juga ada di sana. 470 00:26:49,237 --> 00:26:51,339 Apakah sakit? 471 00:26:51,406 --> 00:26:52,673 Pertama kali biasanya. 472 00:26:54,276 --> 00:26:56,177 Tidak. 473 00:26:56,244 --> 00:26:57,345 Itu intens. 474 00:26:57,412 --> 00:26:59,747 Bagiku, juga. 475 00:26:59,814 --> 00:27:04,052 Kau benar-benar berada di sini ... bukan? 476 00:27:04,119 --> 00:27:07,088 Tentu saja. 477 00:27:07,156 --> 00:27:11,560 Aku akan selalu berada di sini, jika itu yang kau inginkan. 478 00:27:11,627 --> 00:27:14,163 Mereka akan selalu berada di sini, juga bukan? 479 00:27:14,231 --> 00:27:16,399 apapun - lainnya. 480 00:27:16,467 --> 00:27:18,502 Mereka tidak bisa menyakiti kita, Violet. 481 00:27:18,569 --> 00:27:21,705 Orang aneh yang mencoba membunuhku dan ibuku. 482 00:27:21,773 --> 00:27:23,607 Mereka sudah mati, bukan? 483 00:27:23,675 --> 00:27:25,676 Kami melihat mereka di luar tadi malam. 484 00:27:25,743 --> 00:27:27,477 Ibuku benar-benar panik. 485 00:27:27,545 --> 00:27:29,846 Dia pikir mereka kembali untuk menyelesaikan apa yang mereka mulai. 486 00:27:29,914 --> 00:27:31,781 Maksudku, dia memanggil polisi dan ayahku bergegas kemari. 487 00:27:31,849 --> 00:27:33,783 Mereka hanya mencoba untuk menakut-nakutimu. 488 00:27:33,851 --> 00:27:36,118 Itu semua yang mereka bisa lakukan sekarang. Aku berharap aku bisa memberitahu ibuku bahwa. 489 00:27:36,186 --> 00:27:39,055 Kau tidak bisa. Kau tidak bisa. 490 00:27:39,122 --> 00:27:40,623 Kau tidak bisa, Violet. 491 00:27:40,691 --> 00:27:42,658 Jika Kau memberitahu siapa pun apa yang kita ketahui, 492 00:27:42,726 --> 00:27:43,726 mereka akan mengatakan kau gila. 493 00:27:43,793 --> 00:27:45,327 Mereka akan menguncimu. 494 00:27:45,395 --> 00:27:46,996 Mereka akan membawamu pergi dari sini. 495 00:27:48,799 --> 00:27:50,100 Kita tidak akan pernah bertemu lagi. 496 00:27:50,167 --> 00:27:52,002 BEN: Violet! Bisakah kau turun ke bawah? 497 00:27:52,070 --> 00:27:53,404 Okay Vivien: Kau tahu apa ? 498 00:27:53,472 --> 00:27:54,739 Kau tidak bisa memaksa kami untuk tinggal di California . 499 00:27:54,807 --> 00:27:57,609 Kau tidak bisa, karena aku akan keluar dari rumah ini. 500 00:27:57,677 --> 00:27:58,677 Aku telah memesan tiket ke Florida. 501 00:27:58,745 --> 00:28:00,646 Aku akan pergi ke pengadilan, jika aku harus. 502 00:28:00,714 --> 00:28:03,116 mentalmu sedang tidak stabil, Vivien. 503 00:28:03,184 --> 00:28:04,417 Kau melihat hal-hal. 504 00:28:04,485 --> 00:28:05,451 Aku melihat hal-hal. 505 00:28:06,954 --> 00:28:08,154 Maksudmu, cara kau melihat 506 00:28:08,222 --> 00:28:10,423 gadis kecilmu? 507 00:28:10,491 --> 00:28:13,526 Kau bodoh. 508 00:28:13,593 --> 00:28:14,927 Satu-satunya hal bodoh yang aku lakukan 509 00:28:14,995 --> 00:28:16,195 yaitu tidak mengubah kode alarm 510 00:28:16,262 --> 00:28:17,796 setelah aku menendang dirimu keluar dari sini. 511 00:28:17,864 --> 00:28:19,164 Apakah kau memberikan itu padanya? 512 00:28:19,232 --> 00:28:20,265 Apakah itu bagaimana dia bisa ke sini? 513 00:28:20,332 --> 00:28:22,100 Vivien, Kau mulai ngawur. 514 00:28:22,167 --> 00:28:23,768 Kau tidak pernah berhenti melihatnya. 515 00:28:23,836 --> 00:28:27,271 Kau pergi ke Boston untuk melihatnya, 516 00:28:27,339 --> 00:28:29,974 dan salah satu pasienmu menyerang kami. 517 00:28:30,042 --> 00:28:31,776 oh Tuhan, Ben! 518 00:28:31,844 --> 00:28:33,245 Apa sih yang kamu katakan? 519 00:28:33,313 --> 00:28:35,814 Apakah kau merencanakan semua ini dengan pelacur kecilmu? 520 00:28:35,882 --> 00:28:38,451 Apakah kau berencana untuk membuatku gila? Oh, Tuhan ... 521 00:28:38,518 --> 00:28:40,386 Untuk menyingkirkanku, sehingga dia bisa datang dan mengambil tempatku? 522 00:28:40,454 --> 00:28:41,988 Ini pembicaraan gila, Vivien. 523 00:28:48,029 --> 00:28:48,928 Apa ini? 524 00:28:48,996 --> 00:28:50,196 Dimana kau dapatkan itu? 525 00:28:50,264 --> 00:28:52,231 Ini diletakkan di suatu tempat sehingga aku dapat melihatnya. 526 00:28:52,299 --> 00:28:54,401 Kau bercerita tentang malam seksual kita? 527 00:28:54,468 --> 00:28:56,036 Kau memakai untuknya? 528 00:28:56,103 --> 00:28:58,338 Memakainya?! 529 00:28:58,405 --> 00:29:00,072 Aku telah membuang itu bulan lalu. 530 00:29:02,208 --> 00:29:03,042 Apa yang terjadi? 531 00:29:05,478 --> 00:29:06,745 Um ... 532 00:29:06,813 --> 00:29:07,913 Sayang, bisakah kamu 533 00:29:07,981 --> 00:29:10,015 memberitahu ayahmu tentang semalam? 534 00:29:10,083 --> 00:29:11,417 BEN: Ayo, Sayang. 535 00:29:11,485 --> 00:29:12,251 Tidak apa-apa. 536 00:29:14,055 --> 00:29:17,391 Aku melihat Ibu benar-benar marah. 537 00:29:17,459 --> 00:29:19,760 Katakan saja apa yang kau lihat; 538 00:29:19,828 --> 00:29:21,295 apa yang kau katakan kepada polisi. 539 00:29:24,133 --> 00:29:26,468 Aku mengatakan kepada mereka apa yang aku pikir Kau ingin aku memberitahu mereka. 540 00:29:26,535 --> 00:29:29,837 Aku tidak melihat apa-apa. 541 00:29:29,905 --> 00:29:32,073 Violet ...! 542 00:29:32,141 --> 00:29:33,708 Maafkan aku, Ibu. 543 00:29:33,775 --> 00:29:35,142 Aku tidak tahu apa yang kau lihat. 544 00:29:35,210 --> 00:29:37,845 Kau begitu marah, jadi aku juga ikut marah. 545 00:29:37,913 --> 00:29:40,147 Aku masih. 546 00:29:40,215 --> 00:29:41,615 547 00:29:41,683 --> 00:29:43,284 Oke, sayang, Kau bisa pergi. 548 00:29:54,663 --> 00:29:56,730 BEN: Aku tinggal di sini malam ini. 549 00:29:56,798 --> 00:29:58,732 Tidur di kantorku. 550 00:29:58,800 --> 00:30:00,568 Aku tidak butuh perlindunganmu. 551 00:30:00,636 --> 00:30:01,836 Ini bukan untuk melindungimu. 552 00:30:01,904 --> 00:30:03,404 Putriku tinggal di sini juga. 553 00:30:07,576 --> 00:30:10,846 Aw, lihatlah Raja Kecil Fauntleroy, 554 00:30:10,913 --> 00:30:13,448 menulis soneta sedih di kepalamu 555 00:30:13,516 --> 00:30:15,584 Untuk jalang bulbul kecil itu. 556 00:30:16,986 --> 00:30:19,387 "Adieu, nightingale. Thy plaintive anthem fades." 557 00:30:19,455 --> 00:30:20,522 Itu Keats. 558 00:30:20,590 --> 00:30:22,925 Siapa yang peduli? Kau seperti seorang gadis, 559 00:30:22,992 --> 00:30:24,093 merajuk di sini di ruang bawah tanah, 560 00:30:24,160 --> 00:30:25,661 bukannya melakukan sesuatu 561 00:30:25,728 --> 00:30:26,728 tentang apa yang sebenarnya mengganggumu. 562 00:30:26,796 --> 00:30:29,598 Aku lelah menyakiti orang. 563 00:30:29,666 --> 00:30:32,067 Apa kau ingin dia pergi? 564 00:30:32,135 --> 00:30:33,035 Karena Vivien memesan tiket. 565 00:30:33,103 --> 00:30:34,803 Aku mendengarnya. 566 00:30:34,871 --> 00:30:36,438 Kau tahu apa yang harus kau lakukan. 567 00:30:36,506 --> 00:30:38,040 Ya, sudah. 568 00:30:38,108 --> 00:30:41,677 Aku hanya harus mempersiapkan diri. 569 00:30:41,745 --> 00:30:43,078 Ini tidak menyenangkan. 570 00:30:43,146 --> 00:30:44,747 Kau ingin main-main 571 00:30:44,814 --> 00:30:46,215 sementara kau berusaha agar berhasil? 572 00:30:49,786 --> 00:30:51,521 Ayo ... 573 00:30:51,588 --> 00:30:53,689 Aku tidak mau. 574 00:30:55,826 --> 00:30:58,861 Apa ini karena aku mati yang membuatku begitu horny? 575 00:30:59,964 --> 00:31:00,797 Selesaikan. 576 00:31:02,733 --> 00:31:05,168 Aku jatuh cinta. 577 00:31:07,304 --> 00:31:10,673 Kau lebih baik mengatur bolamu sebelum kau masuk ke sana! 578 00:31:10,741 --> 00:31:12,374 jalang itu sangat sulit! 579 00:31:12,442 --> 00:31:14,509 Hal apa yang bisa begitu mendesak 580 00:31:14,577 --> 00:31:16,778 sampai aku harus meninggalkan rumah terbukaku di Studio City 581 00:31:16,846 --> 00:31:18,613 dan mengendara di atas bukit? 582 00:31:20,783 --> 00:31:23,150 Yah, pertama, Aku ingin memberitahumu 583 00:31:23,218 --> 00:31:25,252 bahwa Violet dan aku akan pergi besok 584 00:31:25,320 --> 00:31:27,054 dan tinggal dengan kakakku untuk sementara. 585 00:31:27,122 --> 00:31:28,089 Kau tidak bisa memberitahukan hal ini melalui telepon? 586 00:31:28,157 --> 00:31:30,525 Duduklah, Marcy, aku belum selesai. 587 00:31:33,063 --> 00:31:34,330 Di mana Mr EscKaurian? 588 00:31:34,398 --> 00:31:37,267 Kami menerima tawaran murah konyolnya, 589 00:31:37,335 --> 00:31:39,036 dan sekarang kami belum menerima cek escrow. 590 00:31:39,103 --> 00:31:40,904 Jangan bilang kau mengacau yang satu ini juga, Marcy. 591 00:31:40,972 --> 00:31:44,208 Kau tahu, Vivien, Aku berusaha, 592 00:31:44,275 --> 00:31:46,577 dan agar kau tahu, Aku sudah menelepon Mr. Escandarian 593 00:31:46,645 --> 00:31:47,811 selama dua minggu - pagi dan malam - 594 00:31:47,879 --> 00:31:49,146 pria itu tidak akan menelepon balik. 595 00:31:49,214 --> 00:31:52,082 Aku tidak di sini ketika ia datang kembali untuk mengunjungi. 596 00:31:52,150 --> 00:31:53,617 Apakah kau menceritakan cerita hantumu? 597 00:31:53,685 --> 00:31:56,452 Mungkin dia tertawa dan kau mengacaukan pikiran orang itu. 598 00:31:56,520 --> 00:31:58,388 Permisi, Marcy ... 599 00:31:58,455 --> 00:32:00,189 Aku tidak gila, aku hanya hamil. 600 00:32:03,393 --> 00:32:05,160 Oh, Tuhan ... 601 00:32:05,228 --> 00:32:07,396 Dan mual dan pusing. 602 00:32:07,463 --> 00:32:08,530 Ugh ... 603 00:32:10,701 --> 00:32:12,869 Dan dibutakan oleh migrain. Nyonya Harmon? 604 00:32:12,937 --> 00:32:14,672 Apa? Apa yang baru saja terjadi? 605 00:32:14,739 --> 00:32:17,007 Bisakah kau mengambilkan segelas air, please? 606 00:32:17,075 --> 00:32:18,309 Jangan sekarang. 607 00:32:18,377 --> 00:32:19,911 Itulah hal terakhir yang ingin kau lakukan. 608 00:32:19,979 --> 00:32:21,780 Oke ... 609 00:32:31,524 --> 00:32:33,025 MARCY: Tidak apa-apa. 610 00:32:33,092 --> 00:32:34,627 Oh! Golly ... Aku datang. 611 00:32:34,694 --> 00:32:35,628 Di sini. 612 00:32:35,696 --> 00:32:36,662 Oh, terima kasih. 613 00:32:36,730 --> 00:32:37,629 Ya. 614 00:32:40,900 --> 00:32:42,701 Oh, boy ... 615 00:32:42,768 --> 00:32:44,269 Oh, maafkan aku, Marcy. 616 00:32:44,337 --> 00:32:46,137 Aku pikir aku harus berbaring sebentar. 617 00:32:46,205 --> 00:32:48,006 Tentu saja. 618 00:32:48,040 --> 00:32:50,008 Aku akan, eh, keluar sendiri. 619 00:32:50,076 --> 00:32:51,610 Oh, terima kasih. Itu bagus. 620 00:32:54,253 --> 00:32:54,254 Ksummer$^ 621 00:33:20,376 --> 00:33:20,377 Ksummer$^ 622 00:33:39,795 --> 00:33:39,796 Ksummer$^^% 623 00:33:57,179 --> 00:33:57,179 Ksummer$^%$# 624 00:34:38,821 --> 00:34:38,822 Ksummer$^$% 625 00:34:46,095 --> 00:34:48,630 626 00:34:52,401 --> 00:34:54,969 627 00:34:55,037 --> 00:34:56,971 628 00:35:04,738 --> 00:35:04,739 Ksummer$^%^$ 629 00:35:12,229 --> 00:35:14,230 Kau harus diperiksa dokter. 630 00:35:14,297 --> 00:35:15,876 Tidak, Aku baik-baik saja. 631 00:35:15,996 --> 00:35:17,139 Apa yang terjadi? 632 00:35:17,259 --> 00:35:19,701 Kami baik-baik saja. seperti yang kau lihat. Aku ditangan yang tepat. 633 00:35:19,769 --> 00:35:21,637 Aku ingin bicara dengan Mrs Harmon. Kau tidak bisa. 634 00:35:21,705 --> 00:35:23,760 Dia stress. Aku memberinya valium untuk membantunya tidur. 635 00:35:24,005 --> 00:35:26,640 Aku Keamanan Heirloom Aku mendapat peringatan darurat bahwa ... 636 00:35:26,707 --> 00:35:28,880 Kau ingin tahu, Luke? Vivien pikir ada seseorang di rumah ini. 637 00:35:29,000 --> 00:35:30,904 Ketika aku pergi untuk membantunya, dia tidak sengaja menembakku. 638 00:35:31,024 --> 00:35:32,145 Itulah cerita sialan ini. 639 00:35:32,213 --> 00:35:34,914 Seluruh cerita? Apa kalian bicara dengan Mrs Harmon? 640 00:35:34,982 --> 00:35:36,001 ini semua di bawah kendali. 641 00:35:36,121 --> 00:35:38,435 Jadi, apa dia memberitahumu juga bahwa dia tinggal di sini lagi? 642 00:35:38,555 --> 00:35:40,386 Bahwa mereka sudah berpisah? Dia memberitahumu, bukan? 643 00:35:40,454 --> 00:35:42,021 Kau bajingan. Apa ia juga memberitahumu bahwa 644 00:35:42,089 --> 00:35:43,055 ia memiliki simpanan dengan catatan kriminal? 645 00:35:43,123 --> 00:35:44,456 Dia bilang itu juga, kan? 646 00:35:44,524 --> 00:35:45,591 Aku seorang psikiater berlisensi. 647 00:35:45,659 --> 00:35:48,360 Aku tahu psikotik sindrom ketika aku melihatnya. 648 00:35:48,428 --> 00:35:51,231 Istriku berbahaya untuk dirinya sendiri dan orang lain. 649 00:35:51,298 --> 00:35:54,134 Jadi, Kau ingin mengirimnya ke rumah sakit jiwa, sehingga kau mendapatkan 650 00:35:54,202 --> 00:35:56,670 rumah, anak-anak, simpanan dan anjing, ya? 651 00:35:56,738 --> 00:35:59,173 Dengar, aku tidak tahu siapa kau untuk istriku, 652 00:35:59,240 --> 00:36:00,674 tapi ini masih rumahku. 653 00:36:00,742 --> 00:36:03,077 Dan kau harus keluar. 654 00:36:10,085 --> 00:36:10,086 Ksummer$^&*$ 655 00:36:17,294 --> 00:36:17,860 Bangun! 656 00:36:21,764 --> 00:36:21,765 Ksummer$^^&$ 657 00:36:26,368 --> 00:36:30,404 Mencari hidupmu?! 658 00:36:30,472 --> 00:36:33,007 659 00:36:33,075 --> 00:36:34,208 Hayden ... 660 00:36:34,276 --> 00:36:38,079 Hayden, Ben dan aku dipisahkan. 661 00:36:38,146 --> 00:36:39,580 Kau dapat memiliki dia untuk dirimu sendiri. 662 00:36:39,648 --> 00:36:42,416 Aku tidak ingin dia. Dia menyedihkan. 663 00:36:42,484 --> 00:36:44,986 Aku tahu. Aku setuju. 664 00:36:45,053 --> 00:36:47,121 Dia menyedihkan. 665 00:36:47,189 --> 00:36:48,390 Dan dia adalah seorang bajingan. 666 00:36:48,457 --> 00:36:51,560 Dan dia adalah seorang bajingan. 667 00:36:51,627 --> 00:36:53,428 Dan dia telah menyakiti kita berdua dengan sangat buruk. 668 00:36:53,496 --> 00:36:57,233 Dan dia telah menyakiti kita berdua begitu banyak. Jadi ... 669 00:36:57,300 --> 00:36:59,602 Jadi kau harus meninggalkannya- hanya itu. 670 00:36:59,670 --> 00:37:02,038 Aku tidak bisa. Aku punya ... 671 00:37:02,106 --> 00:37:04,941 Dulu aku berpikir aku sangat istimewa. 672 00:37:05,009 --> 00:37:08,378 Putih, cantik, berpendidikan. 673 00:37:08,445 --> 00:37:12,783 Tapi aku sudah dirampas. Aku memiliki kebutuhan. 674 00:37:12,851 --> 00:37:15,486 Kebutuhan menggerogoti yang mengerikan,. 675 00:37:15,553 --> 00:37:16,620 Apa yang kau inginkan? 676 00:37:16,688 --> 00:37:20,823 Aku ingin apa yang ada di rahimmu. 677 00:37:20,891 --> 00:37:22,325 Aku ingin bayimu. 678 00:37:22,393 --> 00:37:25,561 Itu gila. Kau sakit, Hayden! 679 00:37:25,629 --> 00:37:28,331 Tidak, aku sudah mati ... 680 00:37:28,398 --> 00:37:29,732 Mati ...! Mati! 681 00:37:29,800 --> 00:37:32,669 Dan aku punya kejutan untukmu. 682 00:37:32,736 --> 00:37:34,170 Ayah dari bayimu - 683 00:37:34,238 --> 00:37:36,372 dia di sana. 684 00:37:37,776 --> 00:37:40,177 Tidak! Tidak! 685 00:37:44,283 --> 00:37:48,553 Dia menyukainya saat pertama kali, dan dia ingin putaran kedua. 686 00:37:49,822 --> 00:37:51,757 Tidak! 687 00:37:55,995 --> 00:37:58,130 Tidak! Lepaskan aku! 688 00:37:58,197 --> 00:37:59,331 Aku tidak akan menyakitimu. 689 00:37:59,399 --> 00:38:02,066 Aku tidak akan menyakitimu. 690 00:38:02,134 --> 00:38:05,169 Kemana dia pergi? 691 00:38:05,237 --> 00:38:06,504 Aku di sini. 692 00:38:07,973 --> 00:38:10,041 Dimana dia? 693 00:38:10,109 --> 00:38:13,279 Apa kau melihatnya? 694 00:38:13,346 --> 00:38:14,513 Di mana dia pergi? 695 00:38:14,581 --> 00:38:17,150 Siapa? Siapa, Vivien? 696 00:38:19,554 --> 00:38:22,089 orang. pemerkosa yang ... memakai kostum. 697 00:38:22,157 --> 00:38:24,292 Dia ada di sini. Dia ada di sini. 698 00:38:24,360 --> 00:38:26,127 Orang dalam kostum apa? 699 00:38:26,195 --> 00:38:27,929 Apa kau menangkapnya? 700 00:38:27,996 --> 00:38:31,132 Ben tahu. Dia memakai setelan karet dari loteng. 701 00:38:32,435 --> 00:38:36,104 Dan-Dan Hayden ada di sini. 702 00:38:36,172 --> 00:38:37,906 Dia mengatakan bahwa dia - 703 00:38:37,974 --> 00:38:40,375 dia sudah mati dan dia berkata ia ingin bayi kita. 704 00:38:40,442 --> 00:38:41,442 Dia ada di sini. 705 00:38:41,510 --> 00:38:43,444 Vivien ... 706 00:38:43,512 --> 00:38:45,546 Hayden!? Apa kau melihatnya? Viv ... 707 00:38:45,614 --> 00:38:46,981 Bagaimana bisa kau tidak melihat mereka? 708 00:38:47,049 --> 00:38:48,282 Mereka ada di sini, mereka di sini. 709 00:38:50,586 --> 00:38:51,886 Aku tidak melihatnya, Vivien. 710 00:38:51,954 --> 00:38:54,689 Nah, mereka pasti di dalam rumah ini di suatu tempat. 711 00:38:58,093 --> 00:38:59,260 Mereka siap untuknya. 712 00:39:08,370 --> 00:39:09,904 Apa yang terjadi? 713 00:39:13,442 --> 00:39:14,709 Aku harus melakukannya, Vivien. 714 00:39:16,579 --> 00:39:18,613 Kau tidak stabil. 715 00:39:18,681 --> 00:39:20,582 Tidak.. 716 00:39:20,650 --> 00:39:23,819 Dan kau perlu dievaluasi. 717 00:39:25,655 --> 00:39:29,391 Orang-orang ini akan membawamu ke rumah sakit. 718 00:39:29,459 --> 00:39:32,696 Aku sangat menyesal. 719 00:39:32,763 --> 00:39:34,564 Tapi itu alternatif terbaik. 720 00:39:34,632 --> 00:39:36,934 Aku tidak ingin melakukannya. 721 00:39:37,001 --> 00:39:38,602 Kau menembakku, sayang. 722 00:39:38,670 --> 00:39:41,305 Ini sudah berbahaya. Tapi aku tidak menembakmu. 723 00:39:41,373 --> 00:39:45,476 Aku menembaknya - pemerkosa dalam setelan karet. 724 00:39:54,952 --> 00:39:56,152 Itu tidak perlu. 725 00:39:56,220 --> 00:39:58,654 Ben, bisakah kau mengambilkan jaket untukku, tolong? 726 00:40:07,531 --> 00:40:08,430 Terima kasih. 727 00:40:12,402 --> 00:40:14,703 Kau tidak akan membutuhkan itu, Bu. 728 00:40:22,312 --> 00:40:24,781 Um, aku sangat menyesal, Vivien. 729 00:40:24,849 --> 00:40:26,950 Tidak apa-apa. 730 00:40:27,018 --> 00:40:29,954 Setidaknya aku akan keluar dari rumah ini. 731 00:40:52,680 --> 00:40:54,547 Ini semua salahku. 732 00:40:54,615 --> 00:40:56,983 Tidak, sayang. 733 00:40:57,051 --> 00:40:59,286 Ini bukan. 734 00:40:59,354 --> 00:41:01,621 Kau melakukan hal terbaik yang dapat kau lakukan. 735 00:41:01,689 --> 00:41:02,789 Kau mengatakan yang sebenarnya. 736 00:41:17,505 --> 00:41:18,905 Tidak apa-apa. 737 00:41:18,973 --> 00:41:20,841 Aku di sini. 738 00:41:37,358 --> 00:41:37,359 Ksummer$^&^ 739 00:41:39,760 --> 00:41:41,862 740 00:41:41,929 --> 00:41:43,430 Bukan dengan cara ini. 741 00:41:45,700 --> 00:41:49,403 Anak-anak ini memiliki keluarga, teman-teman - mereka akan dirindukan. 742 00:41:49,471 --> 00:41:51,772 Polisi akan datang mencari pembunuh. 743 00:41:51,840 --> 00:41:54,709 Kau ingin mereka menemukanmu? Aku terbuka untuk saran. 744 00:41:54,777 --> 00:41:56,478 Aku pikir kau harus berhenti 745 00:41:56,545 --> 00:41:58,813 Kau dibutuhkan untuk menyenangkan para wanita di rumah ini. 746 00:41:58,881 --> 00:42:02,651 Aku pikir aku memiliki masalah. Kau tahu seorang terapis yang baik? 747 00:42:02,719 --> 00:42:05,187 Gunakan ini. Ini milik mereka. 748 00:42:06,356 --> 00:42:06,357 Ksummer$^*&% 749 00:42:08,725 --> 00:42:10,592 750 00:42:20,236 --> 00:42:22,370 751 00:42:31,113 --> 00:42:33,247 Tate: Ini romantis, bukan? 752 00:42:33,315 --> 00:42:35,293 Sekarang mereka akan bersama selamanya.