1 00:00:11,211 --> 00:00:13,236 SIX MOIS PLUS TÔT 2 00:00:20,553 --> 00:00:22,043 VENDUE 3 00:00:32,432 --> 00:00:33,993 Non. 4 00:00:34,167 --> 00:00:35,657 Non. 5 00:00:38,238 --> 00:00:41,605 C'est mal. C'est vraiment mal. 6 00:00:47,614 --> 00:00:49,104 Qui êtes-vous ? 7 00:00:50,183 --> 00:00:52,276 Qu'avez-vous fait à ma maison, à mes affaires ? 8 00:00:52,352 --> 00:00:54,183 Je suis terriblement confuse. 9 00:00:55,021 --> 00:00:57,512 Ces affaires ne sont pas à moi. 10 00:00:57,590 --> 00:00:59,490 Ces meubles... 11 00:00:59,559 --> 00:01:02,619 les tissus... ils sont bon marché. 12 00:01:03,329 --> 00:01:05,229 Vulgaires. 13 00:01:05,298 --> 00:01:07,926 Ils ont enlevé la chair de ma belle maison... 14 00:01:08,001 --> 00:01:11,129 et laissé le squelette, les os à nu. 15 00:01:15,175 --> 00:01:17,143 Comment puis-je vous réconforter ? 16 00:01:19,779 --> 00:01:21,770 Mon bébé. 17 00:01:22,916 --> 00:01:24,383 Où est mon bébé ? 18 00:01:25,652 --> 00:01:27,643 C'est ce que vous voulez, un bébé ? 19 00:01:28,688 --> 00:01:30,451 Oui. 20 00:01:31,658 --> 00:01:33,455 Je veux juste mon bébé. 21 00:01:55,715 --> 00:01:58,149 Je croyais t'avoir dit de jeter ce truc-là. 22 00:01:59,953 --> 00:02:02,251 Tu ne parles pas ? 23 00:02:02,322 --> 00:02:05,553 Tu es prêt pour un deuxième round ? 24 00:02:22,208 --> 00:02:23,869 Je t'aime. 25 00:02:24,878 --> 00:02:26,812 Je t'aime aussi. 26 00:03:49,429 --> 00:03:51,795 Je ne suis pas folle. Elle était ici. 27 00:03:51,864 --> 00:03:54,424 Elle regardait tout... 28 00:03:54,500 --> 00:03:57,663 parlait des ailes de papillons et des vitraux de Tiffany... 29 00:03:57,737 --> 00:03:59,432 comme si elle avait construit la maison elle-même. 30 00:03:59,505 --> 00:04:01,268 Elle doit avoir une petite-fille. 31 00:04:01,341 --> 00:04:03,673 Vous avez suivi la même visite de la Maison du Meurtre que moi. 32 00:04:03,743 --> 00:04:08,271 Il a dit qu'elle s'était tuée, que son seul enfant était mort. 33 00:04:08,348 --> 00:04:11,146 On dit que nous avons tous un sosie, Mme Harmon. 34 00:04:11,217 --> 00:04:14,653 J'ai l'impression que quelqu'un essaie de me rendre folle. 35 00:04:14,721 --> 00:04:16,018 Oh, mon Dieu. 36 00:04:16,089 --> 00:04:18,990 Moira, voulez-vous préparer une tasse de thé pour Mme Harmon ? 37 00:04:19,058 --> 00:04:20,548 Ne soyez pas condescendante avec moi, Marcy. 38 00:04:20,627 --> 00:04:24,324 Il y a quelqu'un qui veut mon mari, qui veut ma vie. 39 00:04:24,397 --> 00:04:28,265 Cousine Helen était paranoïaque, enceinte de son deuxième enfant. 40 00:04:28,334 --> 00:04:31,064 Elle imaginait que les animaux en peluche de la chambre d'enfant... 41 00:04:31,137 --> 00:04:33,867 dansaient au son de terribles rythmes africains. 42 00:04:33,940 --> 00:04:35,999 Elle pensait qu'ils exprimaient des sorts de vaudou contre elle. 43 00:04:36,075 --> 00:04:38,100 On a rétabli ses hormones... 44 00:04:38,177 --> 00:04:40,975 et elle est redevenue joyeuse en un rien de temps. 45 00:04:41,047 --> 00:04:44,483 Certaines choses ne peuvent être expliquées par l'esprit rationnel. 46 00:04:44,550 --> 00:04:47,314 J'aimerais beaucoup débattre sur le surnaturel... 47 00:04:47,387 --> 00:04:50,185 mais je dois passer au bureau de M. Escandarian. 48 00:04:50,256 --> 00:04:53,350 Il ne répond pas à mes appels, et si on n'ouvre pas l'entiercement... 49 00:04:53,426 --> 00:04:56,827 vous aurez un plus gros problème que votre petite histoire de fantômes. 50 00:04:58,464 --> 00:05:00,398 Ou pense-t-on qu'il est aussi un fantôme ? 51 00:05:00,967 --> 00:05:02,628 Marcy. 52 00:05:04,270 --> 00:05:06,397 Moi, je crois aux choses invisibles. 53 00:05:06,472 --> 00:05:08,463 Qui sait, Mme Harmon ? 54 00:05:09,442 --> 00:05:11,967 Ne sommes-nous pas tous des âmes perdues ? 55 00:05:13,012 --> 00:05:14,570 Je suis peut-être en train de devenir folle. 56 00:05:14,647 --> 00:05:17,081 J'ai l'impression de devenir fou. 57 00:05:17,150 --> 00:05:19,584 Je sens que je vais me briser en un million de morceaux. 58 00:05:19,652 --> 00:05:21,517 Il me trompe. Je le sais. 59 00:05:21,587 --> 00:05:23,145 Comment ? 60 00:05:23,222 --> 00:05:25,213 Il est bizarre. Il est devenu bizarre. 61 00:05:25,291 --> 00:05:27,589 - Comment ça, bizarre ? - Bizarre. 62 00:05:27,660 --> 00:05:30,527 Sur l'argent, les rénovations. 63 00:05:30,596 --> 00:05:32,325 Bizarre sur le fait d'avoir un bébé. 64 00:05:32,398 --> 00:05:34,366 Je ne suis pas sûr qu'il en ait encore envie. 65 00:05:34,434 --> 00:05:37,733 Quand j'évoque des couleurs pour la chambre de bébé, il change de sujet. 66 00:05:37,804 --> 00:05:41,296 Je ne sais pas pourquoi tu veux le torturer avec tes échantillons. 67 00:05:41,374 --> 00:05:44,502 Je fais de gros efforts pour qu'il se sente inclus... 68 00:05:44,577 --> 00:05:46,374 mais il est distant, distrait. 69 00:05:46,446 --> 00:05:48,971 - Il est même somnambule. - D'accord, Chad. 70 00:05:49,048 --> 00:05:52,916 Rien de tout ça n'est une preuve d'infidélité. 71 00:05:52,985 --> 00:05:54,850 Non. 72 00:05:54,921 --> 00:05:57,151 Mais ce que j'ai trouvé sur son ordinateur en est une. 73 00:05:57,824 --> 00:06:00,520 En général, il ferme la session. Cette fois, il ne l'a pas fait. 74 00:06:00,593 --> 00:06:03,460 Il poursuit une relation vraiment immonde sur Internet... 75 00:06:03,529 --> 00:06:06,123 avec un taré sado maso qui se fait appeler JungleJim4322. 76 00:06:06,199 --> 00:06:07,598 Mamelons déjà écorchés ? pour votre punition 77 00:06:07,667 --> 00:06:09,259 billes de cul jouets spéciaux d'esclave ? 78 00:06:09,335 --> 00:06:12,236 Je peux pas croire qu'il tape ces mots, qu'il fasse ces choses. 79 00:06:12,305 --> 00:06:13,932 Oui maître. Tu peux me torturer 80 00:06:14,006 --> 00:06:15,837 C'est complètement humiliant. 81 00:06:15,908 --> 00:06:20,936 Pat a clairement des goûts qu'il ne se sent pas libre de partager avec toi. 82 00:06:21,013 --> 00:06:26,576 Si tu ne veux pas avoir à le partager, tu dois faire une attaque préventive. 83 00:06:26,652 --> 00:06:29,120 - Que veux-tu dire ? - Que tu dois te battre. 84 00:06:29,188 --> 00:06:32,624 Pat est un type super, il vaut la peine que tu te battes pour lui. 85 00:06:32,692 --> 00:06:34,626 Et si ça veut dire que tu dois te battre... 86 00:06:34,694 --> 00:06:37,390 avec un martinet et des pinces à mamelons... 87 00:06:37,463 --> 00:06:39,863 alors, mon vieux, tu ferais bien de t'équiper. 88 00:06:41,501 --> 00:06:45,437 Mike's Spikes fait un ballstretcher en acier inoxydable. 89 00:06:45,505 --> 00:06:48,269 Les pointes sont entièrement ajustables. 90 00:06:48,341 --> 00:06:52,368 L'Asslock par excellence... également nommé la Pomme d'Angoisse. 91 00:06:52,445 --> 00:06:54,970 L'un de ces articles vous convient ? 92 00:06:55,047 --> 00:06:57,743 Je n'aime pas la douleur... 93 00:06:57,817 --> 00:06:59,341 D'accord. 94 00:06:59,419 --> 00:07:01,717 On devrait commencer par de simples menottes. 95 00:07:03,389 --> 00:07:05,323 Je suis désolé. 96 00:07:06,292 --> 00:07:09,159 Mon petit ami était dans des chatrooms. 97 00:07:09,228 --> 00:07:12,061 C'est toujours comme ça que ça commence. 98 00:07:12,131 --> 00:07:14,156 Il est dominateur ou soumis ? 99 00:07:14,233 --> 00:07:16,098 Je ne sais pas. 100 00:07:16,169 --> 00:07:19,195 En général, c'est moi qui décide. 101 00:07:19,272 --> 00:07:22,002 Il veut peut-être être le dom pour changer. 102 00:07:23,643 --> 00:07:26,009 C'est intéressant. Je n'ai jamais pensé à ça. 103 00:07:26,078 --> 00:07:30,037 Chaque relation est un rapport de force avec ou sans accessoires. 104 00:07:30,116 --> 00:07:31,981 Et une muselière ? 105 00:07:32,652 --> 00:07:35,143 Il me dit toujours que je parle trop. 106 00:07:35,221 --> 00:07:36,916 Oui, la muselière, c'est bien. 107 00:07:37,423 --> 00:07:40,722 Mais si vous voulez oser, j'ai juste ce qu'il vous faut. 108 00:07:47,066 --> 00:07:49,261 La cagoule est entièrement détachable... 109 00:07:49,335 --> 00:07:52,202 et le harnais a des points d'ancrage pour l'attachement. 110 00:07:52,271 --> 00:07:53,533 Excusez-moi. 111 00:07:53,606 --> 00:07:56,939 Je ne comprends rien de tout ça. 112 00:07:57,009 --> 00:08:00,103 Le but de la combinaison est de déshumaniser le soumis... 113 00:08:00,179 --> 00:08:02,272 de le transformer en jouet sexuel en caoutchouc. 114 00:08:02,348 --> 00:08:03,838 Pourquoi ne l'essayez-vous pas ? 115 00:08:05,818 --> 00:08:08,412 Je ne crois pas avoir le corps pour ça. 116 00:08:08,488 --> 00:08:11,685 Vous n'avez pas idée comme elle est amincissante, surtout de dos. 117 00:08:12,425 --> 00:08:16,759 Prenez-la. Si ça ne marche pas, vous la porterez pour l'Halloween. 118 00:08:17,630 --> 00:08:19,120 J'adore l'Halloween. 119 00:08:19,198 --> 00:08:21,325 Et on y est presque. 120 00:08:44,857 --> 00:08:47,587 Tu as décidé d'être une saucisse pour l'Halloween cette année ? 121 00:08:56,135 --> 00:08:58,000 Je suis occupé, vieux. 122 00:09:01,741 --> 00:09:04,676 Sans rire. Je déteste cette sensation sur ma peau. 123 00:09:05,878 --> 00:09:09,245 Enlève-la, qu'on regarde Rachel Zoe sans que j'aie peur que tu t'évanouisses. 124 00:09:12,785 --> 00:09:15,447 Pourquoi tu agis comme un con ? 125 00:09:15,521 --> 00:09:18,081 Ça t'excite. Je le sais. 126 00:09:18,157 --> 00:09:19,647 Sans rire, Chad... 127 00:09:19,725 --> 00:09:22,421 le sexe déprimant l'est encore plus quand tu fais tant d'efforts. 128 00:09:25,131 --> 00:09:27,599 Qui est JungleJim4322@yahoo.com ? 129 00:09:29,502 --> 00:09:32,130 - Je ne sais pas. - Arrête de mentir. C'est pire. 130 00:09:32,204 --> 00:09:34,672 - Le portable, maintenant, mes courriels ? - Tu l'as déjà rencontré ? 131 00:09:34,740 --> 00:09:37,368 S'il a amené des maladies dans cette maison, je jure... 132 00:09:37,443 --> 00:09:39,001 Non, jamais. 133 00:09:39,078 --> 00:09:41,638 Et me branler avec un gars sur Internet, ce n'est pas tromper. 134 00:09:41,714 --> 00:09:43,545 Je veux que tu partes. Va-t'en. 135 00:09:43,616 --> 00:09:46,380 Va dans un motel. C'est tout ce que tu peux te permettre. 136 00:09:46,452 --> 00:09:48,852 Tu sais quoi ? J'ai changé d'avis. Garde la combi. 137 00:09:48,921 --> 00:09:51,481 C'est approprié, vu que tu es une petite chienne. 138 00:09:51,557 --> 00:09:54,025 Je voulais avoir un bébé avec toi. 139 00:09:54,093 --> 00:09:58,223 - Pourquoi tu me fais ça ? - La maison, décorer... Je déteste ça ! 140 00:09:58,297 --> 00:10:01,130 Pas étonnant que j'aie plus envie de te fourrer ma bite. 141 00:10:03,035 --> 00:10:06,698 Tu sais quoi ? Va trouver Jungle Jim. 142 00:10:06,772 --> 00:10:08,967 Tu verras s'il veut refaire toutes les toilettes de cette maison... 143 00:10:09,041 --> 00:10:11,566 selon tes spécifications exactes de nouveau riche. 144 00:10:11,644 --> 00:10:13,874 Qu'est-ce que tu feras quand on la perdra ? 145 00:10:13,946 --> 00:10:16,176 Qu'est-ce que tu suspendras au-dessus de ma tête... 146 00:10:16,248 --> 00:10:19,240 quand la banque viendra nous enlever cet endroit ? 147 00:10:21,287 --> 00:10:23,414 Tu crois que je ne lis pas nos factures ? 148 00:10:23,489 --> 00:10:25,116 Nos relevés ? 149 00:10:31,030 --> 00:10:33,021 - Où vas-tu ? - Je sors. 150 00:10:33,099 --> 00:10:36,591 Et pour ton information, j'aime le cuir, pas le latex. 151 00:10:58,257 --> 00:11:01,420 Bon sang, vous devez arrêter ces conneries. 152 00:11:01,494 --> 00:11:03,394 Je vous demande pardon ? 153 00:11:03,462 --> 00:11:04,793 Les pleurs. 154 00:11:04,864 --> 00:11:07,389 Vous devez contrôler ça. Vous me rendez folle. 155 00:11:08,067 --> 00:11:10,331 Je suis très confuse. Que faites-vous chez moi ? 156 00:11:10,403 --> 00:11:12,530 Je suis coincée ici comme les autres. 157 00:11:12,605 --> 00:11:14,095 Comme vous. 158 00:11:14,173 --> 00:11:16,937 On est mortes ici, et pour une raison ou une autre, on ne peut pas partir. 159 00:11:17,009 --> 00:11:18,874 Qu'insinuez-vous ? 160 00:11:19,945 --> 00:11:21,435 Que vous êtes morte ? 161 00:11:21,514 --> 00:11:23,482 Je ne l'insinue pas. Je le dis. 162 00:11:23,549 --> 00:11:26,109 Oui, morte. Morte comme le disco. 163 00:11:28,120 --> 00:11:29,610 Je ne comprends pas. 164 00:11:31,857 --> 00:11:33,950 Bien sûr que non, chérie. 165 00:11:34,026 --> 00:11:36,017 Mais vous n'êtes pas la seule. 166 00:11:36,095 --> 00:11:38,290 Il y a d'autres âmes piégées ici... 167 00:11:39,298 --> 00:11:42,290 des âmes belles et innocentes... 168 00:11:42,368 --> 00:11:45,303 qui n'ont jamais ressenti la méchanceté ou la colère. 169 00:11:45,371 --> 00:11:48,772 Ce n'est pas juste qu'elles soient piégées dans un endroit pareil. 170 00:11:48,841 --> 00:11:51,105 C'est déchirant. 171 00:11:51,177 --> 00:11:53,771 Puis, il y a les autres qui veulent juste être de la partie. 172 00:11:53,846 --> 00:11:54,972 Ce sont des chiennes. 173 00:11:55,047 --> 00:11:58,380 Je ne vous aime pas. Je n'aime pas votre genre. 174 00:11:58,451 --> 00:12:02,581 Vous êtes vulgaire et horrible, sans la classe de madame. 175 00:12:02,655 --> 00:12:04,179 Le fait que vous persistiez à lui faire du mal... 176 00:12:04,256 --> 00:12:06,816 reflète juste votre bassesse et votre manque d'éducation. 177 00:12:06,892 --> 00:12:10,293 Ne prenez pas des grands airs avec moi, vieille chouette. 178 00:12:10,362 --> 00:12:12,125 Je vous ai vue lui donner de la cervelle crue. 179 00:12:12,198 --> 00:12:15,827 C'était pour elle... pour assurer la santé de ses bébés non nés. 180 00:12:18,671 --> 00:12:21,469 Oups. Je suppose que vous allez devoir nettoyer ça, hein ? 181 00:12:21,540 --> 00:12:23,474 On s'attarde ici avec les vivants. 182 00:12:23,542 --> 00:12:26,670 Pas de repos pour eux, pas de repos pour nous. 183 00:12:28,814 --> 00:12:30,543 C'est ce lieu. 184 00:12:30,616 --> 00:12:32,743 Il nous contrôle. 185 00:12:34,120 --> 00:12:35,610 Mais ce n'est pas tout. 186 00:12:35,688 --> 00:12:38,088 Il y a une puissance dedans. 187 00:12:38,157 --> 00:12:39,818 Une puissance qu'on peut utiliser. 188 00:12:39,892 --> 00:12:42,452 On peut se dissimuler... 189 00:12:51,370 --> 00:12:55,033 et quand on en a besoin, on peut s'exposer. 190 00:12:55,107 --> 00:12:56,506 Et ce besoin est si grand en moi. 191 00:12:56,575 --> 00:13:00,978 Parfois je vibre d'une telle rage que ça me terrifie. 192 00:13:01,714 --> 00:13:02,703 J'en fais un maximum. 193 00:13:04,316 --> 00:13:06,876 Ma femme, Constance, a très mauvais caractère. 194 00:13:06,952 --> 00:13:10,410 - Si elle nous surprenait, on... - Oui, mais ça n'arrive jamais. 195 00:13:23,636 --> 00:13:26,935 Si on veut réparer nos problèmes, on n'y arrive jamais. 196 00:13:28,974 --> 00:13:30,771 Tu veux quelque chose à la cuisine ? 197 00:13:30,843 --> 00:13:32,333 Ça ne reste pas. 198 00:13:36,515 --> 00:13:38,847 Ce que vous dites est une pure folie. 199 00:13:39,752 --> 00:13:43,085 - Je ne suis pas morte. - Comment vous expliquez ça, chérie ? 200 00:13:46,458 --> 00:13:48,187 Qu'est-ce... 201 00:13:49,328 --> 00:13:51,353 Qu'est-ce que c'est ? 202 00:13:51,430 --> 00:13:53,398 Ça m'a tout l'air d'une blessure de sortie. 203 00:13:54,066 --> 00:13:55,590 À mon avis, vous vous êtes pris une balle. 204 00:13:55,668 --> 00:13:58,466 À en juger par ces vêtements, c'était il y a longtemps. 205 00:13:58,537 --> 00:14:00,437 Pourquoi je ferais une chose pareille ? 206 00:14:04,410 --> 00:14:06,105 C'était à cause de mon bébé ? 207 00:14:09,481 --> 00:14:11,711 Où est mon bébé ? 208 00:14:11,784 --> 00:14:14,719 - Vous avez perdu votre bébé ? - Oui ! 209 00:14:14,787 --> 00:14:16,448 J'ai perdu le mien aussi. 210 00:14:17,690 --> 00:14:21,148 Il n'est jamais né. Il est dans le jardin avec le reste de ma personne. 211 00:14:21,227 --> 00:14:22,854 - Ce n'est pas juste. - Non. Ça ne l'est pas. 212 00:14:22,928 --> 00:14:25,556 Pourquoi elle en a deux, et on n'en a aucun ? 213 00:14:25,631 --> 00:14:26,393 Qui ? 214 00:14:26,465 --> 00:14:29,593 La chienne qui a volé votre maison... Vivien. 215 00:14:29,668 --> 00:14:32,796 Elle a déjà une fille. Et qu'est-ce qu'on a ? 216 00:14:32,872 --> 00:14:34,499 Le cœur brisé. 217 00:14:38,644 --> 00:14:42,546 Elle attend des jumeaux, vous savez. On devrait prendre ces bébés. 218 00:14:42,615 --> 00:14:45,311 Un pour vous, un pour moi. 219 00:14:46,385 --> 00:14:49,320 - On pourrait faire ça ? - On va devoir le faire. 220 00:14:50,356 --> 00:14:52,881 Après tout, ils doivent avoir une mère. 221 00:14:54,426 --> 00:14:57,088 On ne peut pas élever un bébé chez les fous. 222 00:15:08,641 --> 00:15:10,905 Vous êtes juste fatiguée. 223 00:15:22,021 --> 00:15:23,511 Violet ? 224 00:15:48,681 --> 00:15:50,012 Ohé ? 225 00:16:14,773 --> 00:16:17,071 Qui a fait ça ? 226 00:17:26,145 --> 00:17:28,170 Qu'est-ce que vous avez fait, bordel ? 227 00:18:21,934 --> 00:18:23,424 Il est mort. 228 00:18:25,471 --> 00:18:27,735 C'est mal. C'est vraiment mal. 229 00:18:32,177 --> 00:18:33,667 Qui êtes-vous ? 230 00:18:35,080 --> 00:18:38,243 Qu'avez-vous fait à ma maison ? À mes affaires ? 231 00:18:38,317 --> 00:18:41,184 Je sais que vous souffrez depuis longtemps. 232 00:18:41,253 --> 00:18:42,743 Je suis là pour vous aider. 233 00:18:42,821 --> 00:18:44,755 J'ai besoin de mon bébé. Où est mon bébé ? 234 00:18:44,823 --> 00:18:47,519 Ils se disputaient et ont décidé de ne pas en faire un. 235 00:18:47,593 --> 00:18:51,996 Une nouvelle famille va emménager, elle vous donnera ce que vous voulez. 236 00:18:52,064 --> 00:18:53,395 Oui. 237 00:18:54,833 --> 00:18:58,360 Un bébé. Je veux... juste mon bébé. 238 00:19:12,618 --> 00:19:14,108 Tu veux jouer ? 239 00:19:15,487 --> 00:19:17,512 Viens. Je ne te ferai pas de mal. 240 00:19:20,159 --> 00:19:22,024 - À qui tu parles ? - Personne. 241 00:19:24,963 --> 00:19:27,864 Viens en haut. Il y a une chose dont on doit parler. 242 00:19:27,933 --> 00:19:29,400 Une discussion ? Oh, ciel. 243 00:19:29,468 --> 00:19:31,629 Je viens de parler au téléphone avec Mme Levinson. 244 00:19:31,703 --> 00:19:35,400 Violet, tu n'es pas allée à l'école depuis deux semaines. 245 00:19:35,474 --> 00:19:37,305 Que se passe-t-il ? 246 00:19:38,310 --> 00:19:41,040 Je n'aime pas ça. C'est ennuyeux et on me harcèle. 247 00:19:41,113 --> 00:19:42,705 Qu'est-ce que ça veut dire ? 248 00:19:42,781 --> 00:19:44,612 C'est tout toi. 249 00:19:44,683 --> 00:19:47,277 D'autres disent à leurs parents qu'on les harcèle et ils les retirent de là. 250 00:19:47,352 --> 00:19:48,979 Tu me demandes de définir le harcèlement. 251 00:19:49,054 --> 00:19:51,545 Tu en as parlé à ta mère ? 252 00:19:51,623 --> 00:19:53,352 Comment se fait-il qu'un psy aussi chic et balèze... 253 00:19:53,425 --> 00:19:56,087 n'a pas remarqué que sa femme a complètement perdu la boule ? 254 00:19:58,830 --> 00:20:00,889 Violet, regarde-moi. 255 00:20:00,966 --> 00:20:02,456 Regarde-moi. 256 00:20:03,302 --> 00:20:04,564 Qu'est-ce qu'elle a ? 257 00:20:05,137 --> 00:20:08,903 Quand elle n'est pas couchée ou inquiète de tout... 258 00:20:08,974 --> 00:20:10,669 elle mange de la cervelle crue. 259 00:20:10,742 --> 00:20:13,768 Elle croit peut-être que les jumeaux lui volent la sienne. 260 00:20:16,315 --> 00:20:19,614 Ta mère semble déprimée... 261 00:20:19,685 --> 00:20:22,745 et tu te sens très seule et isolée. 262 00:20:22,821 --> 00:20:24,550 Il ne s'agit pas de moi. 263 00:20:24,623 --> 00:20:27,057 Je dis que maman est folle, et que c'est de ta faute. 264 00:20:27,125 --> 00:20:29,753 Tu l'as rendue folle. Tu la trompes constamment. 265 00:20:29,828 --> 00:20:31,523 Des jeunes filles, des vieilles dames avec des plumeaux. 266 00:20:31,597 --> 00:20:34,589 Tu es bizarre, pathétique. Ça m'étonne que tu ne t'en prennes pas à moi. 267 00:20:34,666 --> 00:20:36,429 Je suis toujours ton père. Ne me parle pas comme ça. 268 00:20:36,501 --> 00:20:39,470 Je n'ai plus rien à dire de toute façon. La séance est finie. 269 00:20:40,205 --> 00:20:41,467 Violet. 270 00:20:50,182 --> 00:20:51,877 Madame, tout va bien ? 271 00:20:52,985 --> 00:20:55,476 C'est de ma faute. Je... 272 00:20:57,122 --> 00:20:59,283 Je lis toujours les étiquettes... 273 00:20:59,358 --> 00:21:03,385 et quand ça comptait vraiment, j'ai suivi les instructions à la lettre. 274 00:21:03,462 --> 00:21:05,953 Mon docteur m'a donné une ordonnance la semaine dernière... 275 00:21:06,031 --> 00:21:08,556 pour un médicament contre la nausée... 276 00:21:09,901 --> 00:21:12,233 Je l'ai vérifié sur Internet... 277 00:21:12,304 --> 00:21:16,968 et ça dit que ça peut causer de la fièvre, des attaques cérébrales... 278 00:21:18,744 --> 00:21:20,678 et une altération de la vision. 279 00:21:20,746 --> 00:21:23,476 C'est la seule explication. 280 00:21:23,548 --> 00:21:25,539 Pour quoi, madame ? 281 00:21:25,617 --> 00:21:27,915 Pour les choses insensées qui sont arrivées. 282 00:21:29,454 --> 00:21:32,719 Et mon docteur ne m'a jamais parlé des effets secondaires. 283 00:21:33,225 --> 00:21:35,090 Les docteurs sont des charlatans. 284 00:21:38,230 --> 00:21:40,391 Mon esprit me joue des tours, Moira. 285 00:21:42,801 --> 00:21:45,770 Je vois littéralement des choses. 286 00:21:49,808 --> 00:21:51,241 Calmez-vous, madame. 287 00:21:53,378 --> 00:21:55,209 Vous avez juste besoin de pleurer. 288 00:21:55,280 --> 00:21:57,976 Parfois, c'est la meilleure chose. 289 00:22:01,620 --> 00:22:04,680 Et tout le monde croit que je suis folle. 290 00:22:04,756 --> 00:22:06,951 Je sais que Ben le croit. 291 00:22:07,659 --> 00:22:10,423 Et j'ai trop honte pour appeler Luke. 292 00:22:10,495 --> 00:22:12,895 C'est ce que font les hommes. 293 00:22:13,598 --> 00:22:16,897 Ils vous font croire que vous êtes folle pour pouvoir en rire. 294 00:22:16,968 --> 00:22:19,960 Avez-vous lu "Le Papier peint jaune" de Charlotte Perkins Gilman ? 295 00:22:20,672 --> 00:22:21,730 Non. 296 00:22:21,807 --> 00:22:26,506 Son mari, un docteur, l'enferme dans la chambre du haut... 297 00:22:26,578 --> 00:22:30,537 pour qu'elle se remette de ses tendances hystériques. 298 00:22:30,615 --> 00:22:33,641 À force de fixer le papier peint jaune jour après jour... 299 00:22:35,253 --> 00:22:39,212 elle commence à halluciner et voit des femmes piégées dans les motifs. 300 00:22:39,291 --> 00:22:40,724 À moitié folle... 301 00:22:42,027 --> 00:22:45,053 elle gratte le papier peint pour libérer les femmes. 302 00:22:45,130 --> 00:22:48,463 Quand son mari ouvre enfin la porte... 303 00:22:48,533 --> 00:22:52,264 il la trouve, tournant autour de la pièce, touchant le papier peint... 304 00:22:52,337 --> 00:22:55,500 en chuchotant : "Je suis enfin sortie de là." 305 00:22:57,509 --> 00:22:59,170 Depuis le début de l'humanité... 306 00:23:00,212 --> 00:23:03,181 les hommes trouvent des excuses pour enfermer les femmes. 307 00:23:04,216 --> 00:23:08,152 Ils inventent des maladies comme l'hystérie. 308 00:23:09,421 --> 00:23:11,514 Vous savez d'où vient ce mot ? 309 00:23:11,590 --> 00:23:12,750 Non. 310 00:23:13,892 --> 00:23:16,190 C'est le mot utérus en grec. 311 00:23:16,862 --> 00:23:21,299 Au 2e siècle, on croyait que c'était causé par la privation sexuelle... 312 00:23:21,366 --> 00:23:25,393 et que la seule cure possible était le paroxysme hystérique. 313 00:23:27,506 --> 00:23:29,167 Les orgasmes. 314 00:23:29,241 --> 00:23:30,868 Les docteurs... 315 00:23:31,843 --> 00:23:36,143 masturbaient les femmes dans leur bureau, nommaient ça un traitement. 316 00:23:37,082 --> 00:23:38,777 Je n'en avais aucune idée. 317 00:23:38,850 --> 00:23:42,547 C'était il y a cent ans, mais on ne vaut pas mieux aujourd'hui. 318 00:23:43,889 --> 00:23:47,723 Les hommes inventent encore des façons de pousser les femmes à bout. 319 00:23:49,161 --> 00:23:51,391 Prenez l'exemple de M. Harmon et vous. 320 00:23:51,897 --> 00:23:55,799 Il vous trompe et vous laisse ici, enceinte de jumeaux, toute seule... 321 00:23:55,867 --> 00:23:57,994 pour vous occuper de votre adolescente délinquante. 322 00:23:58,069 --> 00:23:59,661 N'importe quelle femme perdrait la tête. 323 00:24:01,740 --> 00:24:04,834 Je peux vous parler honnêtement, Mme Harmon ? 324 00:24:04,910 --> 00:24:06,207 Oui. 325 00:24:06,278 --> 00:24:09,372 Vous n'êtes pas folle. 326 00:24:09,448 --> 00:24:12,747 Et les choses étranges dont vous faites l'expérience... 327 00:24:12,818 --> 00:24:15,150 Je ne crois pas qu'elles soient dues aux médicaments. 328 00:24:15,220 --> 00:24:18,121 Je n'ai jamais dit ça à aucun de mes employeurs... 329 00:24:18,190 --> 00:24:21,421 par peur de perdre leur confiance ou mon travail... 330 00:24:22,327 --> 00:24:24,795 mais cette maison est possédée. 331 00:24:24,863 --> 00:24:28,299 Les choses se cassent, disparaissent. 332 00:24:28,366 --> 00:24:29,993 Les portes s'ouvrent sans raison. 333 00:24:30,068 --> 00:24:33,037 Il y a des esprits, ici. Des esprits malveillants. 334 00:24:33,104 --> 00:24:35,937 Mme Harmon, je vous en prie, écoutez-moi. 335 00:24:36,975 --> 00:24:39,500 Vous devez partir d'ici tant que c'est encore possible. 336 00:24:40,612 --> 00:24:42,978 J'ai peur pour vous si vous ne le faites pas. 337 00:24:44,850 --> 00:24:47,410 Violet. Violet, réveille-toi. 338 00:24:47,486 --> 00:24:49,613 On quitte cette maison ce soir. 339 00:24:49,688 --> 00:24:51,019 - On va chez tante Jo. - Quoi ? 340 00:24:51,089 --> 00:24:53,284 On ne passera pas un soir de plus ici. Maintenant ! 341 00:25:20,685 --> 00:25:23,153 On n'est plus forcées d'être les prisonnières de cette maison. 342 00:25:23,221 --> 00:25:25,553 - Excusez-moi. Je suis blessée... - Oh, mon Dieu ! 343 00:25:25,624 --> 00:25:26,955 et j'ai besoin d'aide. 344 00:25:27,025 --> 00:25:28,720 Je vous connais, chiennes. 345 00:25:28,793 --> 00:25:30,761 Va-t'en, Vi. Va-t'en ! 346 00:25:31,830 --> 00:25:32,819 Va-t'en ! 347 00:25:44,075 --> 00:25:47,602 Je ne peux pas croire que tu voulais de sortir de l'État avec ma fille. 348 00:25:47,679 --> 00:25:49,169 Je ne te laisserai pas faire ça, Vivien. 349 00:25:49,247 --> 00:25:52,444 Je ne te permettrai pas de me séparer de Violet ou de ces bébés. 350 00:25:52,517 --> 00:25:53,745 Tu ne comprends pas, Ben. 351 00:25:53,818 --> 00:25:56,844 Les gens qui ont essayé d'assassiner ta femme et ta fille... 352 00:25:56,922 --> 00:25:58,787 étaient ici hier soir. 353 00:25:58,857 --> 00:26:02,020 - La police dit qu'il n'y a pas de preuve... - Je sais ce que la police a dit ! 354 00:26:02,093 --> 00:26:03,890 Ils ne pensent même pas qu'ils sont en Californie. 355 00:26:03,962 --> 00:26:06,829 On a signalé un braquage à domicile similaire dans le Wisconsin. 356 00:26:06,898 --> 00:26:08,957 Ils étaient à 15 cm de mon visage, Ben ! 357 00:26:09,034 --> 00:26:11,502 Tu n'as jamais vraiment géré ça. 358 00:26:11,570 --> 00:26:14,801 Ça se comprend qu'en période de stress tu ressentes ça. 359 00:26:14,873 --> 00:26:17,967 Je te jure... que si tu me dis que j'ai un syndrome post-traumatique... 360 00:26:18,043 --> 00:26:19,806 je vais te démolir le visage. 361 00:26:19,878 --> 00:26:21,368 Bien. 362 00:26:22,280 --> 00:26:24,111 Parlons du fait de manger de la cervelle. 363 00:26:24,182 --> 00:26:27,845 Parlons des dangers d'ingérer des organes crus. 364 00:26:27,919 --> 00:26:30,786 La maladie de la vache folle, Vivien. Tu en as entendu parler ? 365 00:26:30,855 --> 00:26:33,619 Si tu ne me crois pas, va parler à ta fille. 366 00:26:34,626 --> 00:26:36,321 Violet était là aussi. 367 00:26:49,174 --> 00:26:51,165 Ça t'a fait mal ? 368 00:26:51,242 --> 00:26:52,903 La première fois, ça fait mal en général. 369 00:26:54,379 --> 00:26:55,869 Non. 370 00:26:55,947 --> 00:26:57,505 C'était intense. 371 00:26:58,083 --> 00:26:59,812 Pour moi aussi. 372 00:26:59,884 --> 00:27:01,909 Tu es vraiment là... 373 00:27:03,121 --> 00:27:05,282 hein ? 374 00:27:05,357 --> 00:27:06,847 Bien sûr. 375 00:27:06,925 --> 00:27:08,415 Je serai toujours là. 376 00:27:09,861 --> 00:27:11,590 Si c'est ce que tu veux. 377 00:27:11,663 --> 00:27:14,564 Ils seront toujours là aussi, hein ? 378 00:27:14,633 --> 00:27:16,533 Les... Enfin. Les autres. 379 00:27:16,601 --> 00:27:18,535 Ils ne peuvent pas nous faire du mal, Violet. 380 00:27:18,603 --> 00:27:21,731 Ces fous qui ont essayé de nous tuer, ma mère et moi... 381 00:27:21,806 --> 00:27:23,706 Ils sont morts, hein ? 382 00:27:23,775 --> 00:27:25,606 On les a vus dehors la nuit dernière. 383 00:27:25,677 --> 00:27:27,440 Ma mère a complètement paniqué. 384 00:27:27,512 --> 00:27:29,605 Elle pense qu'ils sont revenus finir ce qu'ils ont commencé. 385 00:27:29,681 --> 00:27:31,876 Elle a appelé la police, et mon père est arrivé à toute vitesse. 386 00:27:31,950 --> 00:27:33,679 Ils essaient juste de vous faire peur. 387 00:27:33,752 --> 00:27:36,243 - Ils ne peuvent rien faire d'autre. - J'aimerais le dire à ma mère. 388 00:27:36,321 --> 00:27:39,222 Tu ne peux pas. Tu ne peux pas. 389 00:27:39,290 --> 00:27:40,450 Violet... 390 00:27:41,292 --> 00:27:44,523 si tu racontes ce que tu as vu, on dira que tu es folle. 391 00:27:44,596 --> 00:27:47,258 Ils voudront t'enfermer. Ils essaieront de t'emmener loin d'ici. 392 00:27:48,533 --> 00:27:50,763 - On ne se reverrait plus jamais. - Violet. 393 00:27:50,835 --> 00:27:53,030 - Tu peux descendre ? - J'arrive. 394 00:27:53,104 --> 00:27:55,504 Tu ne peux pas nous forcer à rester en Californie. 395 00:27:55,573 --> 00:27:57,598 Tu ne peux pas. Parce que je pars de cette maison. 396 00:27:57,676 --> 00:28:00,577 - J'ai des billets pour la Floride. - J'irai au tribunal s'il le faut. 397 00:28:00,645 --> 00:28:03,239 Tu es mentalement instable, Vivien. 398 00:28:03,314 --> 00:28:05,714 - Tu vois des choses. - Je vois des choses. 399 00:28:06,384 --> 00:28:08,409 Tu veux dire, comme tu voyais... 400 00:28:08,486 --> 00:28:10,545 ta petite maîtresse de 10 ans ? 401 00:28:10,622 --> 00:28:12,920 Ne sois pas stupide. 402 00:28:12,991 --> 00:28:14,788 La seule chose stupide que j'ai faite, c'est... 403 00:28:14,859 --> 00:28:17,885 de ne pas avoir changé le code de l'alarme après t'avoir viré d'ici. 404 00:28:17,962 --> 00:28:21,159 Tu le lui as donné ? C'est comme ça qu'elle est entrée ici ? 405 00:28:21,232 --> 00:28:24,201 - Vivien, tu es déséquilibrée. - Tu n'as jamais arrêté de la voir. 406 00:28:24,269 --> 00:28:27,238 Tu es allé à Boston pour la voir... 407 00:28:27,305 --> 00:28:30,900 et l'un de tes patients nous a attaquées. 408 00:28:30,975 --> 00:28:33,307 - Mon Dieu, Ben. - Qu'est-ce que tu racontes ? 409 00:28:33,378 --> 00:28:35,573 Tu as tout planifié avec ta petite pute ? 410 00:28:35,647 --> 00:28:38,480 - Pour me faire passer pour folle ? - Oh, mon Dieu. 411 00:28:38,550 --> 00:28:41,212 Pour te débarrasser de moi, pour qu'elle prenne ma place ? 412 00:28:41,286 --> 00:28:43,117 C'est un discours insensé, Vivien. 413 00:28:48,193 --> 00:28:50,024 - Qu'est-ce que c'est ? - Où as-tu trouvé ça ? 414 00:28:50,095 --> 00:28:52,086 On l'a mis quelque part pour que je le voie. 415 00:28:52,163 --> 00:28:54,222 Tu lui as parlé de notre nuit coquine ? 416 00:28:54,299 --> 00:28:56,164 Tu l'as mis pour elle ? 417 00:28:56,234 --> 00:28:58,464 Si je l'ai mis ? 418 00:28:58,536 --> 00:29:00,299 Ça fait des mois que je l'ai jeté. 419 00:29:01,773 --> 00:29:03,263 Que se passe-t-il ? 420 00:29:06,911 --> 00:29:10,745 Chérie, tu veux parler d'hier soir à ton père ? 421 00:29:10,815 --> 00:29:12,476 Vas-y, chérie. Tu peux en parler. 422 00:29:14,185 --> 00:29:17,484 J'ai vu maman bouleversée. 423 00:29:18,790 --> 00:29:21,520 Dis-lui ce que tu as vu. Ce que tu as dit à la police. 424 00:29:24,262 --> 00:29:27,629 Je leur ai dit ce que tu voulais que je leur dise. 425 00:29:27,699 --> 00:29:29,963 Je n'ai rien vu. 426 00:29:30,034 --> 00:29:30,728 Violet. 427 00:29:32,437 --> 00:29:35,895 Désolée, maman. Je ne sais pas ce que tu as vu. 428 00:29:35,974 --> 00:29:37,908 Tu étais bouleversée, alors j'étais bouleversée. 429 00:29:37,976 --> 00:29:39,637 Je le suis encore. 430 00:29:42,180 --> 00:29:43,511 D'accord, chérie, tu peux partir. 431 00:29:54,726 --> 00:29:56,353 Je vais rester ici ce soir. 432 00:29:56,427 --> 00:29:58,827 Je dormirai dans mon bureau. 433 00:29:58,897 --> 00:30:00,660 Je n'ai pas besoin de ta protection. 434 00:30:00,732 --> 00:30:03,565 Ce n'est pas pour te protéger. Ma fille vit aussi ici. 435 00:30:08,907 --> 00:30:10,898 Regardez-moi le petit Lord Fauntleroy. 436 00:30:10,975 --> 00:30:15,674 Tu écris de tristes sonnets dans ta tête à cette salope de rossignol ? 437 00:30:15,747 --> 00:30:19,444 "Adieu, rossignol. Ton hymne plaintif va en s'affaiblissant." 438 00:30:19,517 --> 00:30:21,849 - C'est de Keats. - On s'en tamponne le cul ! 439 00:30:21,920 --> 00:30:24,218 Tu es comme une fille, tu rôdes en boudant dans ce sous-sol... 440 00:30:24,289 --> 00:30:26,780 au lieu de réagir par rapport à ce qui te dérange. 441 00:30:26,858 --> 00:30:29,122 J'en ai assez de faire du mal aux gens. 442 00:30:29,194 --> 00:30:31,788 Tu veux qu'elle s'en aille ? 443 00:30:31,863 --> 00:30:34,388 Vivien a réservé les billets. Je l'ai entendue. 444 00:30:34,465 --> 00:30:37,866 - Tu sais ce que tu dois faire. - Oui, je le sais. 445 00:30:39,337 --> 00:30:41,635 Je dois juste me préparer. 446 00:30:41,706 --> 00:30:43,196 C'est pas drôle. 447 00:30:43,274 --> 00:30:46,437 Tu veux qu'on s'éclate un peu pendant que tu y travailles ? 448 00:30:49,881 --> 00:30:51,610 Viens. 449 00:30:52,417 --> 00:30:53,907 Je le sens pas. 450 00:30:55,854 --> 00:30:59,085 Pourquoi je suis si excitée depuis que je suis morte ? 451 00:30:59,724 --> 00:31:00,986 Arrête. 452 00:31:02,827 --> 00:31:04,385 Je suis amoureux. 453 00:31:07,498 --> 00:31:10,262 Retrouve tes couilles avant d'aller là-bas ! 454 00:31:10,335 --> 00:31:12,394 Elle est dure, cette chienne ! 455 00:31:12,470 --> 00:31:14,404 Qu'est-ce qui est si urgent... 456 00:31:14,472 --> 00:31:16,770 que je dois quitter ma journée portes ouvertes à Studio City... 457 00:31:16,841 --> 00:31:18,968 et conduire de l'autre côté de la colline ? 458 00:31:20,345 --> 00:31:22,973 D'abord, je voulais que tu saches... 459 00:31:23,047 --> 00:31:27,006 que Violet et moi, on partira demain chez ma sœur. 460 00:31:27,085 --> 00:31:30,646 - Ça pouvait être dit au téléphone ! - Asseyez-vous. Je n'ai pas fini. 461 00:31:32,724 --> 00:31:34,351 Où est M. Escandarian ? 462 00:31:34,425 --> 00:31:36,916 On a accepté cette offre ridiculement basse... 463 00:31:36,995 --> 00:31:39,088 et on n'a pas reçu de chèque d'entiercement. 464 00:31:39,163 --> 00:31:40,926 Ne me dites pas que vous avez aussi raté ça. 465 00:31:40,999 --> 00:31:43,968 Vous savez, Vivien, j'en ai assez d'être maltraitée par vous. 466 00:31:44,035 --> 00:31:46,435 Et pour votre information, j'ai appelé M. Escandarian... 467 00:31:46,504 --> 00:31:48,096 pendant 2 semaines, matin et soir. 468 00:31:48,172 --> 00:31:49,901 Il ne me rappelle pas. 469 00:31:49,974 --> 00:31:51,908 Je n'étais pas là quand il est revenu. 470 00:31:51,976 --> 00:31:53,637 Vous lui avez raconté votre histoire de fantômes ? 471 00:31:53,711 --> 00:31:55,941 Il a peut-être ri, et ça vous a ulcérée. 472 00:31:56,014 --> 00:31:58,312 Excusez-moi, Marcy. 473 00:31:58,383 --> 00:32:01,375 Je ne suis pas folle. Je suis juste enceinte. 474 00:32:03,154 --> 00:32:04,951 Oh, mon Dieu. 475 00:32:05,957 --> 00:32:07,515 Et j'ai des nausées et des étourdissements. 476 00:32:10,628 --> 00:32:12,789 - Et d'horribles migraines. - Mme Harmon ? 477 00:32:12,864 --> 00:32:14,661 Quoi ? Que s'est-il passé ? 478 00:32:15,333 --> 00:32:17,062 Pouvez-vous me donner un verre d'eau ? 479 00:32:17,135 --> 00:32:19,899 N'ayez pas le bébé maintenant. C'est la dernière chose à faire. 480 00:32:31,082 --> 00:32:33,277 D'accord. C'est d'accord. 481 00:32:33,351 --> 00:32:35,751 - Oh, mon Dieu. - Voilà. Tenez. 482 00:32:35,820 --> 00:32:37,845 - Merci. - Yeah. 483 00:32:40,858 --> 00:32:42,689 Oh, mon Dieu. 484 00:32:42,760 --> 00:32:44,421 Je suis désolée, Marcy. 485 00:32:44,495 --> 00:32:47,123 Je crois que je vais m'allonger un moment. 486 00:32:47,198 --> 00:32:49,962 Bien sûr. Ne me raccompagnez pas. 487 00:32:50,034 --> 00:32:51,831 Merci. C'est merveilleux. 488 00:35:12,210 --> 00:35:13,871 Vous devez vous faire examiner par un docteur. 489 00:35:13,945 --> 00:35:15,708 Non, la balle est entrée et ressortie. Ça va. 490 00:35:15,780 --> 00:35:17,407 - Que s'est-il passé ? - Tout va bien. 491 00:35:17,482 --> 00:35:19,313 Comme vous le voyez, je suis dans de bonnes mains. 492 00:35:19,383 --> 00:35:21,317 - Je veux parler à Mme Harmon. - Vous ne pouvez pas. 493 00:35:21,385 --> 00:35:23,979 Elle est bouleversée. Je lui ai donné un Valium pour l'aider à dormir. 494 00:35:24,055 --> 00:35:25,955 Je suis d'Heirloom Security. J'ai eu une alerte d'urgence... 495 00:35:26,023 --> 00:35:28,719 Vous voulez une mise à jour ? Vivien croyait qu'il y avait quelqu'un ici. 496 00:35:28,793 --> 00:35:31,227 Quand je suis monté pour l'aider, elle m'a tiré dessus par accident. 497 00:35:31,295 --> 00:35:33,263 - C'est toute la putain d'histoire. - Toute l'histoire ? 498 00:35:33,331 --> 00:35:36,266 - Vous avez parlé à Mme Harmon ? - On a la situation en main. 499 00:35:36,334 --> 00:35:38,234 Il vous a dit qu'il n'habitait plus ici ? 500 00:35:38,302 --> 00:35:39,894 Qu'ils étaient séparés ? 501 00:35:39,971 --> 00:35:41,370 - Il vous l'a dit ? - Salaud. 502 00:35:41,439 --> 00:35:43,771 Il vous a dit qu'il avait une maîtresse avec un casier judiciaire ? 503 00:35:43,841 --> 00:35:46,435 - Il vous a dit ça aussi ? - Je suis un psychiatre patenté. 504 00:35:46,511 --> 00:35:48,445 Je peux reconnaître une attaque psychotique. 505 00:35:48,513 --> 00:35:51,346 Ma femme est un danger pour elle-même et pour les autres. 506 00:35:51,415 --> 00:35:53,542 Alors, vous voulez l'envoyer chez les fous... 507 00:35:53,618 --> 00:35:56,746 pour avoir la maison, les enfants, la maîtresse et le chien, hein ? 508 00:35:56,821 --> 00:35:59,221 Je ne sais pas qui vous croyez être pour ma femme... 509 00:35:59,290 --> 00:36:02,384 mais c'est maudite maison, et vous devez sortir d'ici. 510 00:36:17,375 --> 00:36:18,865 Réveille-toi ! 511 00:36:27,485 --> 00:36:29,783 Tu cherches ta ligne vitale ? 512 00:36:32,657 --> 00:36:34,318 Hayden... 513 00:36:35,193 --> 00:36:38,094 Hayden, Ben et moi on est séparés. 514 00:36:38,162 --> 00:36:39,720 Tu peux l'avoir. 515 00:36:39,797 --> 00:36:42,493 Je ne le veux pas. Il est pathétique. 516 00:36:42,567 --> 00:36:45,263 Je sais. Je suis d'accord. 517 00:36:45,336 --> 00:36:47,031 Il est pathétique. 518 00:36:47,104 --> 00:36:48,969 Et c'est un con. 519 00:36:49,040 --> 00:36:51,474 Et c'est un con. 520 00:36:51,542 --> 00:36:53,237 Il nous a fait très mal à toutes les deux. 521 00:36:53,311 --> 00:36:57,145 Et il nous a fait mal à toutes les deux... 522 00:36:57,215 --> 00:36:59,581 Alors, tu devrais... l'oublier. 523 00:36:59,650 --> 00:37:02,084 Je ne peux pas. J'ai... 524 00:37:02,153 --> 00:37:04,781 Je pensais que j'étais si privilégiée. 525 00:37:04,855 --> 00:37:08,450 Blanche, belle, cultivée. 526 00:37:08,526 --> 00:37:10,892 Mais j'ai été privée. 527 00:37:10,962 --> 00:37:12,623 J'ai des besoins... 528 00:37:12,697 --> 00:37:15,530 terribles, dévorants. 529 00:37:15,600 --> 00:37:18,068 Qu'est-ce que tu veux ? 530 00:37:18,135 --> 00:37:20,865 Je veux ce qu'il y a dans tes entrailles. 531 00:37:20,938 --> 00:37:23,372 - Je veux ces bébés. - C'est malade. 532 00:37:23,441 --> 00:37:25,671 Tu es malade, Hayden. 533 00:37:25,743 --> 00:37:28,371 Non. Je suis morte. 534 00:37:28,446 --> 00:37:29,913 Morte ! Morte. 535 00:37:30,648 --> 00:37:32,980 Et j'ai une surprise pour toi. 536 00:37:33,050 --> 00:37:35,211 Le père de tes bébés... 537 00:37:35,286 --> 00:37:36,617 il est là. 538 00:37:38,689 --> 00:37:40,384 Non. Non. 539 00:37:44,729 --> 00:37:48,688 Ça lui a tellement plu la 1re fois qu'il est prêt pour un 2e round. 540 00:37:56,874 --> 00:37:59,468 - Lâchez-moi ! - Je ne te ferai pas de mal. 541 00:38:00,478 --> 00:38:02,139 Je ne te ferai pas de mal. 542 00:38:04,715 --> 00:38:06,649 - Où est-il ? - Je suis là. 543 00:38:08,886 --> 00:38:10,376 Où est-il ? 544 00:38:11,455 --> 00:38:14,583 Tu l'as vu ? Où il est parti ? 545 00:38:14,659 --> 00:38:17,355 Qui ? Qui, Vivien ? 546 00:38:19,764 --> 00:38:22,164 Le gars. Le violeur en combinaison. 547 00:38:22,233 --> 00:38:25,396 Il était juste là. Il était juste là. 548 00:38:25,469 --> 00:38:27,994 - Le gars dans quelle combinaison ? - Vous l'avez attrapé ? 549 00:38:28,739 --> 00:38:31,333 Ben est au courant. Il portait la combi en caoutchouc du grenier. 550 00:38:32,510 --> 00:38:34,501 Et Hayden était là. 551 00:38:36,614 --> 00:38:40,516 Elle disait qu'elle était morte et qu'elle voulait nos bébés. 552 00:38:40,584 --> 00:38:42,245 Elle est là. 553 00:38:43,521 --> 00:38:45,614 Vous l'avez vue ? 554 00:38:45,690 --> 00:38:48,523 Vous l'avez forcément vue ! Ils étaient ici ! 555 00:38:50,661 --> 00:38:53,596 - Je ne la vois pas. - Ils doivent être dans la maison. 556 00:38:58,502 --> 00:39:00,436 Ils sont prêts pour elle. 557 00:39:08,446 --> 00:39:10,141 Que se passe-t-il ? 558 00:39:13,551 --> 00:39:14,916 Il fallait que je le fasse. 559 00:39:17,288 --> 00:39:18,812 Tu es instable... 560 00:39:20,291 --> 00:39:23,852 et tu dois être évaluée. 561 00:39:26,163 --> 00:39:28,563 Ces hommes vont t'emmener dans un hôpital. 562 00:39:30,301 --> 00:39:32,326 Je suis désolé... 563 00:39:32,837 --> 00:39:34,998 mais c'est la meilleure alternative. 564 00:39:35,072 --> 00:39:37,006 Je ne voulais pas le faire. 565 00:39:37,074 --> 00:39:38,632 Tu m'as tiré dessus, chérie. 566 00:39:39,210 --> 00:39:41,337 - C'est devenu dangereux. - Mais je ne tirais pas sur toi. 567 00:39:41,412 --> 00:39:45,815 Je tirais sur le violeur en combinaison de caoutchouc. 568 00:39:54,992 --> 00:39:56,687 Ce n'est pas nécessaire. 569 00:39:56,761 --> 00:39:59,662 Ben, peux-tu aller me chercher mon manteau. 570 00:40:07,605 --> 00:40:08,799 Merci. 571 00:40:13,411 --> 00:40:15,504 Vous n'aurez pas besoin de ça, madame. 572 00:40:22,887 --> 00:40:24,980 Je suis... désolé, Vivien. 573 00:40:25,055 --> 00:40:26,545 Ce n'est pas grave. 574 00:40:27,792 --> 00:40:30,283 Au moins, je serai sortie de cette maison. 575 00:40:53,150 --> 00:40:54,640 Tout est de ma faute. 576 00:40:56,053 --> 00:40:59,079 Non, chérie. 577 00:40:59,757 --> 00:41:02,988 Tu as agi pour le mieux Tu as dit la vérité. 578 00:41:18,209 --> 00:41:21,042 Ça va aller. Je suis là. 579 00:41:41,999 --> 00:41:43,864 Pas comme ça. 580 00:41:46,437 --> 00:41:49,565 Ces garçons ont de la famille, des amis. Il leur manquera. 581 00:41:49,640 --> 00:41:51,767 La police viendra chercher un tueur. 582 00:41:51,842 --> 00:41:54,936 - Tu veux qu'ils te trouvent ? - Je suis ouvert aux suggestions. 583 00:41:55,012 --> 00:41:58,812 Arrête ton besoin obsessionnel de satisfaire les femmes de la maison. 584 00:41:58,883 --> 00:42:00,578 Je crois que j'ai des problèmes de maman. 585 00:42:00,651 --> 00:42:02,915 Tu connais un bon thérapeute ? 586 00:42:02,987 --> 00:42:05,421 Utilise ça. Ça leur appartient. 587 00:42:31,348 --> 00:42:33,282 C'est plutôt romantique, non ? 588 00:42:33,350 --> 00:42:35,147 Maintenant ils sont ensemble pour l'éternité. 589 00:43:35,145 --> 00:43:36,134 Traduction : Nathalie Girard 590 00:43:36,213 --> 00:43:37,202 French - Canadian