1
00:00:11,211 --> 00:00:13,236
SIX MOIS PLUS TÔT
2
00:00:20,553 --> 00:00:22,043
VENDUE
3
00:00:32,432 --> 00:00:33,993
Non.
4
00:00:34,167 --> 00:00:35,657
Non.
5
00:00:38,238 --> 00:00:41,605
C'est mal. C'est vraiment mal.
6
00:00:47,614 --> 00:00:49,104
Qui êtes-vous ?
7
00:00:50,183 --> 00:00:52,276
Qu'avez-vous fait à ma maison,
à mes affaires ?
8
00:00:52,352 --> 00:00:54,183
Je suis terriblement confuse.
9
00:00:55,021 --> 00:00:57,512
Ces affaires ne sont pas à moi.
10
00:00:57,590 --> 00:00:59,490
Ces meubles...
11
00:00:59,559 --> 00:01:02,619
les tissus... ils sont bon marché.
12
00:01:03,329 --> 00:01:05,229
Vulgaires.
13
00:01:05,298 --> 00:01:07,926
Ils ont enlevé la chair
de ma belle maison...
14
00:01:08,001 --> 00:01:11,129
et laissé le squelette,
les os à nu.
15
00:01:15,175 --> 00:01:17,143
Comment puis-je
vous réconforter ?
16
00:01:19,779 --> 00:01:21,770
Mon bébé.
17
00:01:22,916 --> 00:01:24,383
Où est mon bébé ?
18
00:01:25,652 --> 00:01:27,643
C'est ce que vous voulez, un bébé ?
19
00:01:28,688 --> 00:01:30,451
Oui.
20
00:01:31,658 --> 00:01:33,455
Je veux juste mon bébé.
21
00:01:55,715 --> 00:01:58,149
Je croyais t'avoir dit de jeter
ce truc-là.
22
00:01:59,953 --> 00:02:02,251
Tu ne parles pas ?
23
00:02:02,322 --> 00:02:05,553
Tu es prêt pour un deuxième round ?
24
00:02:22,208 --> 00:02:23,869
Je t'aime.
25
00:02:24,878 --> 00:02:26,812
Je t'aime aussi.
26
00:03:49,429 --> 00:03:51,795
Je ne suis pas folle.
Elle était ici.
27
00:03:51,864 --> 00:03:54,424
Elle regardait tout...
28
00:03:54,500 --> 00:03:57,663
parlait des ailes de papillons
et des vitraux de Tiffany...
29
00:03:57,737 --> 00:03:59,432
comme si elle avait construit
la maison elle-même.
30
00:03:59,505 --> 00:04:01,268
Elle doit avoir une petite-fille.
31
00:04:01,341 --> 00:04:03,673
Vous avez suivi la même visite
de la Maison du Meurtre que moi.
32
00:04:03,743 --> 00:04:08,271
Il a dit qu'elle s'était tuée,
que son seul enfant était mort.
33
00:04:08,348 --> 00:04:11,146
On dit que nous avons tous
un sosie, Mme Harmon.
34
00:04:11,217 --> 00:04:14,653
J'ai l'impression que quelqu'un
essaie de me rendre folle.
35
00:04:14,721 --> 00:04:16,018
Oh, mon Dieu.
36
00:04:16,089 --> 00:04:18,990
Moira, voulez-vous préparer une
tasse de thé pour Mme Harmon ?
37
00:04:19,058 --> 00:04:20,548
Ne soyez pas condescendante
avec moi, Marcy.
38
00:04:20,627 --> 00:04:24,324
Il y a quelqu'un qui veut mon mari,
qui veut ma vie.
39
00:04:24,397 --> 00:04:28,265
Cousine Helen était paranoïaque,
enceinte de son deuxième enfant.
40
00:04:28,334 --> 00:04:31,064
Elle imaginait que les animaux
en peluche de la chambre d'enfant...
41
00:04:31,137 --> 00:04:33,867
dansaient au son de terribles
rythmes africains.
42
00:04:33,940 --> 00:04:35,999
Elle pensait qu'ils exprimaient
des sorts de vaudou contre elle.
43
00:04:36,075 --> 00:04:38,100
On a rétabli ses hormones...
44
00:04:38,177 --> 00:04:40,975
et elle est redevenue joyeuse
en un rien de temps.
45
00:04:41,047 --> 00:04:44,483
Certaines choses ne peuvent être
expliquées par l'esprit rationnel.
46
00:04:44,550 --> 00:04:47,314
J'aimerais beaucoup débattre
sur le surnaturel...
47
00:04:47,387 --> 00:04:50,185
mais je dois passer au bureau
de M. Escandarian.
48
00:04:50,256 --> 00:04:53,350
Il ne répond pas à mes appels,
et si on n'ouvre pas l'entiercement...
49
00:04:53,426 --> 00:04:56,827
vous aurez un plus gros problème
que votre petite histoire de fantômes.
50
00:04:58,464 --> 00:05:00,398
Ou pense-t-on
qu'il est aussi un fantôme ?
51
00:05:00,967 --> 00:05:02,628
Marcy.
52
00:05:04,270 --> 00:05:06,397
Moi, je crois aux choses invisibles.
53
00:05:06,472 --> 00:05:08,463
Qui sait, Mme Harmon ?
54
00:05:09,442 --> 00:05:11,967
Ne sommes-nous pas tous
des âmes perdues ?
55
00:05:13,012 --> 00:05:14,570
Je suis peut-être en train
de devenir folle.
56
00:05:14,647 --> 00:05:17,081
J'ai l'impression de devenir fou.
57
00:05:17,150 --> 00:05:19,584
Je sens que je vais me briser
en un million de morceaux.
58
00:05:19,652 --> 00:05:21,517
Il me trompe. Je le sais.
59
00:05:21,587 --> 00:05:23,145
Comment ?
60
00:05:23,222 --> 00:05:25,213
Il est bizarre. Il est devenu bizarre.
61
00:05:25,291 --> 00:05:27,589
- Comment ça, bizarre ?
- Bizarre.
62
00:05:27,660 --> 00:05:30,527
Sur l'argent, les rénovations.
63
00:05:30,596 --> 00:05:32,325
Bizarre sur le fait d'avoir un bébé.
64
00:05:32,398 --> 00:05:34,366
Je ne suis pas sûr
qu'il en ait encore envie.
65
00:05:34,434 --> 00:05:37,733
Quand j'évoque des couleurs pour la
chambre de bébé, il change de sujet.
66
00:05:37,804 --> 00:05:41,296
Je ne sais pas pourquoi tu veux
le torturer avec tes échantillons.
67
00:05:41,374 --> 00:05:44,502
Je fais de gros efforts pour
qu'il se sente inclus...
68
00:05:44,577 --> 00:05:46,374
mais il est distant, distrait.
69
00:05:46,446 --> 00:05:48,971
- Il est même somnambule.
- D'accord, Chad.
70
00:05:49,048 --> 00:05:52,916
Rien de tout ça n'est
une preuve d'infidélité.
71
00:05:52,985 --> 00:05:54,850
Non.
72
00:05:54,921 --> 00:05:57,151
Mais ce que j'ai trouvé sur
son ordinateur en est une.
73
00:05:57,824 --> 00:06:00,520
En général, il ferme la session.
Cette fois, il ne l'a pas fait.
74
00:06:00,593 --> 00:06:03,460
Il poursuit une relation vraiment
immonde sur Internet...
75
00:06:03,529 --> 00:06:06,123
avec un taré sado maso qui se
fait appeler JungleJim4322.
76
00:06:06,199 --> 00:06:07,598
Mamelons déjà écorchés ?
pour votre punition
77
00:06:07,667 --> 00:06:09,259
billes de cul
jouets spéciaux d'esclave ?
78
00:06:09,335 --> 00:06:12,236
Je peux pas croire qu'il tape ces
mots, qu'il fasse ces choses.
79
00:06:12,305 --> 00:06:13,932
Oui maître.
Tu peux me torturer
80
00:06:14,006 --> 00:06:15,837
C'est complètement humiliant.
81
00:06:15,908 --> 00:06:20,936
Pat a clairement des goûts qu'il ne se
sent pas libre de partager avec toi.
82
00:06:21,013 --> 00:06:26,576
Si tu ne veux pas avoir à le partager,
tu dois faire une attaque préventive.
83
00:06:26,652 --> 00:06:29,120
- Que veux-tu dire ?
- Que tu dois te battre.
84
00:06:29,188 --> 00:06:32,624
Pat est un type super, il vaut
la peine que tu te battes pour lui.
85
00:06:32,692 --> 00:06:34,626
Et si ça veut dire
que tu dois te battre...
86
00:06:34,694 --> 00:06:37,390
avec un martinet
et des pinces à mamelons...
87
00:06:37,463 --> 00:06:39,863
alors, mon vieux, tu ferais
bien de t'équiper.
88
00:06:41,501 --> 00:06:45,437
Mike's Spikes fait un ballstretcher
en acier inoxydable.
89
00:06:45,505 --> 00:06:48,269
Les pointes sont entièrement
ajustables.
90
00:06:48,341 --> 00:06:52,368
L'Asslock par excellence... également
nommé la Pomme d'Angoisse.
91
00:06:52,445 --> 00:06:54,970
L'un de ces articles vous convient ?
92
00:06:55,047 --> 00:06:57,743
Je n'aime pas la douleur...
93
00:06:57,817 --> 00:06:59,341
D'accord.
94
00:06:59,419 --> 00:07:01,717
On devrait commencer par
de simples menottes.
95
00:07:03,389 --> 00:07:05,323
Je suis désolé.
96
00:07:06,292 --> 00:07:09,159
Mon petit ami
était dans des chatrooms.
97
00:07:09,228 --> 00:07:12,061
C'est toujours comme ça
que ça commence.
98
00:07:12,131 --> 00:07:14,156
Il est dominateur ou soumis ?
99
00:07:14,233 --> 00:07:16,098
Je ne sais pas.
100
00:07:16,169 --> 00:07:19,195
En général, c'est moi qui décide.
101
00:07:19,272 --> 00:07:22,002
Il veut peut-être être
le dom pour changer.
102
00:07:23,643 --> 00:07:26,009
C'est intéressant.
Je n'ai jamais pensé à ça.
103
00:07:26,078 --> 00:07:30,037
Chaque relation est un rapport de
force avec ou sans accessoires.
104
00:07:30,116 --> 00:07:31,981
Et une muselière ?
105
00:07:32,652 --> 00:07:35,143
Il me dit toujours
que je parle trop.
106
00:07:35,221 --> 00:07:36,916
Oui, la muselière, c'est bien.
107
00:07:37,423 --> 00:07:40,722
Mais si vous voulez oser,
j'ai juste ce qu'il vous faut.
108
00:07:47,066 --> 00:07:49,261
La cagoule est entièrement
détachable...
109
00:07:49,335 --> 00:07:52,202
et le harnais a des points
d'ancrage pour l'attachement.
110
00:07:52,271 --> 00:07:53,533
Excusez-moi.
111
00:07:53,606 --> 00:07:56,939
Je ne comprends rien de tout ça.
112
00:07:57,009 --> 00:08:00,103
Le but de la combinaison est
de déshumaniser le soumis...
113
00:08:00,179 --> 00:08:02,272
de le transformer en jouet
sexuel en caoutchouc.
114
00:08:02,348 --> 00:08:03,838
Pourquoi ne l'essayez-vous pas ?
115
00:08:05,818 --> 00:08:08,412
Je ne crois pas avoir
le corps pour ça.
116
00:08:08,488 --> 00:08:11,685
Vous n'avez pas idée comme elle
est amincissante, surtout de dos.
117
00:08:12,425 --> 00:08:16,759
Prenez-la. Si ça ne marche pas,
vous la porterez pour l'Halloween.
118
00:08:17,630 --> 00:08:19,120
J'adore l'Halloween.
119
00:08:19,198 --> 00:08:21,325
Et on y est presque.
120
00:08:44,857 --> 00:08:47,587
Tu as décidé d'être une saucisse
pour l'Halloween cette année ?
121
00:08:56,135 --> 00:08:58,000
Je suis occupé, vieux.
122
00:09:01,741 --> 00:09:04,676
Sans rire. Je déteste
cette sensation sur ma peau.
123
00:09:05,878 --> 00:09:09,245
Enlève-la, qu'on regarde Rachel Zoe
sans que j'aie peur que tu t'évanouisses.
124
00:09:12,785 --> 00:09:15,447
Pourquoi tu agis comme un con ?
125
00:09:15,521 --> 00:09:18,081
Ça t'excite. Je le sais.
126
00:09:18,157 --> 00:09:19,647
Sans rire, Chad...
127
00:09:19,725 --> 00:09:22,421
le sexe déprimant l'est encore plus
quand tu fais tant d'efforts.
128
00:09:25,131 --> 00:09:27,599
Qui est JungleJim4322@yahoo.com ?
129
00:09:29,502 --> 00:09:32,130
- Je ne sais pas.
- Arrête de mentir. C'est pire.
130
00:09:32,204 --> 00:09:34,672
- Le portable, maintenant, mes courriels ?
- Tu l'as déjà rencontré ?
131
00:09:34,740 --> 00:09:37,368
S'il a amené des maladies dans
cette maison, je jure...
132
00:09:37,443 --> 00:09:39,001
Non, jamais.
133
00:09:39,078 --> 00:09:41,638
Et me branler avec un gars sur
Internet, ce n'est pas tromper.
134
00:09:41,714 --> 00:09:43,545
Je veux que tu partes. Va-t'en.
135
00:09:43,616 --> 00:09:46,380
Va dans un motel. C'est tout
ce que tu peux te permettre.
136
00:09:46,452 --> 00:09:48,852
Tu sais quoi ? J'ai changé d'avis.
Garde la combi.
137
00:09:48,921 --> 00:09:51,481
C'est approprié, vu que tu es
une petite chienne.
138
00:09:51,557 --> 00:09:54,025
Je voulais avoir un bébé avec toi.
139
00:09:54,093 --> 00:09:58,223
- Pourquoi tu me fais ça ?
- La maison, décorer... Je déteste ça !
140
00:09:58,297 --> 00:10:01,130
Pas étonnant que j'aie plus envie
de te fourrer ma bite.
141
00:10:03,035 --> 00:10:06,698
Tu sais quoi ?
Va trouver Jungle Jim.
142
00:10:06,772 --> 00:10:08,967
Tu verras s'il veut refaire toutes
les toilettes de cette maison...
143
00:10:09,041 --> 00:10:11,566
selon tes spécifications exactes
de nouveau riche.
144
00:10:11,644 --> 00:10:13,874
Qu'est-ce que tu feras
quand on la perdra ?
145
00:10:13,946 --> 00:10:16,176
Qu'est-ce que tu suspendras
au-dessus de ma tête...
146
00:10:16,248 --> 00:10:19,240
quand la banque viendra
nous enlever cet endroit ?
147
00:10:21,287 --> 00:10:23,414
Tu crois que je ne lis pas
nos factures ?
148
00:10:23,489 --> 00:10:25,116
Nos relevés ?
149
00:10:31,030 --> 00:10:33,021
- Où vas-tu ?
- Je sors.
150
00:10:33,099 --> 00:10:36,591
Et pour ton information,
j'aime le cuir, pas le latex.
151
00:10:58,257 --> 00:11:01,420
Bon sang,
vous devez arrêter ces conneries.
152
00:11:01,494 --> 00:11:03,394
Je vous demande pardon ?
153
00:11:03,462 --> 00:11:04,793
Les pleurs.
154
00:11:04,864 --> 00:11:07,389
Vous devez contrôler ça.
Vous me rendez folle.
155
00:11:08,067 --> 00:11:10,331
Je suis très confuse.
Que faites-vous chez moi ?
156
00:11:10,403 --> 00:11:12,530
Je suis coincée ici comme les autres.
157
00:11:12,605 --> 00:11:14,095
Comme vous.
158
00:11:14,173 --> 00:11:16,937
On est mortes ici, et pour une raison
ou une autre, on ne peut pas partir.
159
00:11:17,009 --> 00:11:18,874
Qu'insinuez-vous ?
160
00:11:19,945 --> 00:11:21,435
Que vous êtes morte ?
161
00:11:21,514 --> 00:11:23,482
Je ne l'insinue pas. Je le dis.
162
00:11:23,549 --> 00:11:26,109
Oui, morte. Morte comme le disco.
163
00:11:28,120 --> 00:11:29,610
Je ne comprends pas.
164
00:11:31,857 --> 00:11:33,950
Bien sûr que non, chérie.
165
00:11:34,026 --> 00:11:36,017
Mais vous n'êtes pas la seule.
166
00:11:36,095 --> 00:11:38,290
Il y a d'autres âmes piégées ici...
167
00:11:39,298 --> 00:11:42,290
des âmes belles et innocentes...
168
00:11:42,368 --> 00:11:45,303
qui n'ont jamais ressenti
la méchanceté ou la colère.
169
00:11:45,371 --> 00:11:48,772
Ce n'est pas juste qu'elles soient
piégées dans un endroit pareil.
170
00:11:48,841 --> 00:11:51,105
C'est déchirant.
171
00:11:51,177 --> 00:11:53,771
Puis, il y a les autres qui veulent
juste être de la partie.
172
00:11:53,846 --> 00:11:54,972
Ce sont des chiennes.
173
00:11:55,047 --> 00:11:58,380
Je ne vous aime pas.
Je n'aime pas votre genre.
174
00:11:58,451 --> 00:12:02,581
Vous êtes vulgaire et horrible,
sans la classe de madame.
175
00:12:02,655 --> 00:12:04,179
Le fait que vous persistiez
à lui faire du mal...
176
00:12:04,256 --> 00:12:06,816
reflète juste votre bassesse
et votre manque d'éducation.
177
00:12:06,892 --> 00:12:10,293
Ne prenez pas des grands airs
avec moi, vieille chouette.
178
00:12:10,362 --> 00:12:12,125
Je vous ai vue lui donner
de la cervelle crue.
179
00:12:12,198 --> 00:12:15,827
C'était pour elle... pour assurer
la santé de ses bébés non nés.
180
00:12:18,671 --> 00:12:21,469
Oups. Je suppose que vous
allez devoir nettoyer ça, hein ?
181
00:12:21,540 --> 00:12:23,474
On s'attarde ici avec les vivants.
182
00:12:23,542 --> 00:12:26,670
Pas de repos pour eux,
pas de repos pour nous.
183
00:12:28,814 --> 00:12:30,543
C'est ce lieu.
184
00:12:30,616 --> 00:12:32,743
Il nous contrôle.
185
00:12:34,120 --> 00:12:35,610
Mais ce n'est pas tout.
186
00:12:35,688 --> 00:12:38,088
Il y a une puissance dedans.
187
00:12:38,157 --> 00:12:39,818
Une puissance qu'on peut utiliser.
188
00:12:39,892 --> 00:12:42,452
On peut se dissimuler...
189
00:12:51,370 --> 00:12:55,033
et quand on en a besoin,
on peut s'exposer.
190
00:12:55,107 --> 00:12:56,506
Et ce besoin est si grand en moi.
191
00:12:56,575 --> 00:13:00,978
Parfois je vibre d'une telle rage
que ça me terrifie.
192
00:13:01,714 --> 00:13:02,703
J'en fais un maximum.
193
00:13:04,316 --> 00:13:06,876
Ma femme, Constance,
a très mauvais caractère.
194
00:13:06,952 --> 00:13:10,410
- Si elle nous surprenait, on...
- Oui, mais ça n'arrive jamais.
195
00:13:23,636 --> 00:13:26,935
Si on veut réparer nos
problèmes, on n'y arrive jamais.
196
00:13:28,974 --> 00:13:30,771
Tu veux quelque chose
à la cuisine ?
197
00:13:30,843 --> 00:13:32,333
Ça ne reste pas.
198
00:13:36,515 --> 00:13:38,847
Ce que vous dites est une pure folie.
199
00:13:39,752 --> 00:13:43,085
- Je ne suis pas morte.
- Comment vous expliquez ça, chérie ?
200
00:13:46,458 --> 00:13:48,187
Qu'est-ce...
201
00:13:49,328 --> 00:13:51,353
Qu'est-ce que c'est ?
202
00:13:51,430 --> 00:13:53,398
Ça m'a tout l'air d'une blessure
de sortie.
203
00:13:54,066 --> 00:13:55,590
À mon avis,
vous vous êtes pris une balle.
204
00:13:55,668 --> 00:13:58,466
À en juger par ces vêtements,
c'était il y a longtemps.
205
00:13:58,537 --> 00:14:00,437
Pourquoi je ferais
une chose pareille ?
206
00:14:04,410 --> 00:14:06,105
C'était à cause de mon bébé ?
207
00:14:09,481 --> 00:14:11,711
Où est mon bébé ?
208
00:14:11,784 --> 00:14:14,719
- Vous avez perdu votre bébé ?
- Oui !
209
00:14:14,787 --> 00:14:16,448
J'ai perdu le mien aussi.
210
00:14:17,690 --> 00:14:21,148
Il n'est jamais né. Il est dans le
jardin avec le reste de ma personne.
211
00:14:21,227 --> 00:14:22,854
- Ce n'est pas juste.
- Non. Ça ne l'est pas.
212
00:14:22,928 --> 00:14:25,556
Pourquoi elle en a deux,
et on n'en a aucun ?
213
00:14:25,631 --> 00:14:26,393
Qui ?
214
00:14:26,465 --> 00:14:29,593
La chienne qui a volé
votre maison... Vivien.
215
00:14:29,668 --> 00:14:32,796
Elle a déjà une fille.
Et qu'est-ce qu'on a ?
216
00:14:32,872 --> 00:14:34,499
Le cœur brisé.
217
00:14:38,644 --> 00:14:42,546
Elle attend des jumeaux, vous savez.
On devrait prendre ces bébés.
218
00:14:42,615 --> 00:14:45,311
Un pour vous, un pour moi.
219
00:14:46,385 --> 00:14:49,320
- On pourrait faire ça ?
- On va devoir le faire.
220
00:14:50,356 --> 00:14:52,881
Après tout, ils doivent avoir
une mère.
221
00:14:54,426 --> 00:14:57,088
On ne peut pas élever
un bébé chez les fous.
222
00:15:08,641 --> 00:15:10,905
Vous êtes juste fatiguée.
223
00:15:22,021 --> 00:15:23,511
Violet ?
224
00:15:48,681 --> 00:15:50,012
Ohé ?
225
00:16:14,773 --> 00:16:17,071
Qui a fait ça ?
226
00:17:26,145 --> 00:17:28,170
Qu'est-ce que vous avez fait,
bordel ?
227
00:18:21,934 --> 00:18:23,424
Il est mort.
228
00:18:25,471 --> 00:18:27,735
C'est mal. C'est vraiment mal.
229
00:18:32,177 --> 00:18:33,667
Qui êtes-vous ?
230
00:18:35,080 --> 00:18:38,243
Qu'avez-vous fait à ma maison ?
À mes affaires ?
231
00:18:38,317 --> 00:18:41,184
Je sais que vous souffrez
depuis longtemps.
232
00:18:41,253 --> 00:18:42,743
Je suis là pour vous aider.
233
00:18:42,821 --> 00:18:44,755
J'ai besoin de mon bébé.
Où est mon bébé ?
234
00:18:44,823 --> 00:18:47,519
Ils se disputaient et ont décidé
de ne pas en faire un.
235
00:18:47,593 --> 00:18:51,996
Une nouvelle famille va emménager,
elle vous donnera ce que vous voulez.
236
00:18:52,064 --> 00:18:53,395
Oui.
237
00:18:54,833 --> 00:18:58,360
Un bébé.
Je veux... juste mon bébé.
238
00:19:12,618 --> 00:19:14,108
Tu veux jouer ?
239
00:19:15,487 --> 00:19:17,512
Viens. Je ne te ferai pas de mal.
240
00:19:20,159 --> 00:19:22,024
- À qui tu parles ?
- Personne.
241
00:19:24,963 --> 00:19:27,864
Viens en haut. Il y a une chose
dont on doit parler.
242
00:19:27,933 --> 00:19:29,400
Une discussion ? Oh, ciel.
243
00:19:29,468 --> 00:19:31,629
Je viens de parler au téléphone
avec Mme Levinson.
244
00:19:31,703 --> 00:19:35,400
Violet, tu n'es pas allée
à l'école depuis deux semaines.
245
00:19:35,474 --> 00:19:37,305
Que se passe-t-il ?
246
00:19:38,310 --> 00:19:41,040
Je n'aime pas ça.
C'est ennuyeux et on me harcèle.
247
00:19:41,113 --> 00:19:42,705
Qu'est-ce que ça veut dire ?
248
00:19:42,781 --> 00:19:44,612
C'est tout toi.
249
00:19:44,683 --> 00:19:47,277
D'autres disent à leurs parents qu'on
les harcèle et ils les retirent de là.
250
00:19:47,352 --> 00:19:48,979
Tu me demandes de définir
le harcèlement.
251
00:19:49,054 --> 00:19:51,545
Tu en as parlé à ta mère ?
252
00:19:51,623 --> 00:19:53,352
Comment se fait-il qu'un
psy aussi chic et balèze...
253
00:19:53,425 --> 00:19:56,087
n'a pas remarqué que sa femme
a complètement perdu la boule ?
254
00:19:58,830 --> 00:20:00,889
Violet, regarde-moi.
255
00:20:00,966 --> 00:20:02,456
Regarde-moi.
256
00:20:03,302 --> 00:20:04,564
Qu'est-ce qu'elle a ?
257
00:20:05,137 --> 00:20:08,903
Quand elle n'est pas couchée
ou inquiète de tout...
258
00:20:08,974 --> 00:20:10,669
elle mange de la cervelle crue.
259
00:20:10,742 --> 00:20:13,768
Elle croit peut-être que les
jumeaux lui volent la sienne.
260
00:20:16,315 --> 00:20:19,614
Ta mère semble déprimée...
261
00:20:19,685 --> 00:20:22,745
et tu te sens
très seule et isolée.
262
00:20:22,821 --> 00:20:24,550
Il ne s'agit pas de moi.
263
00:20:24,623 --> 00:20:27,057
Je dis que maman est folle,
et que c'est de ta faute.
264
00:20:27,125 --> 00:20:29,753
Tu l'as rendue folle.
Tu la trompes constamment.
265
00:20:29,828 --> 00:20:31,523
Des jeunes filles, des vieilles
dames avec des plumeaux.
266
00:20:31,597 --> 00:20:34,589
Tu es bizarre, pathétique. Ça m'étonne
que tu ne t'en prennes pas à moi.
267
00:20:34,666 --> 00:20:36,429
Je suis toujours ton père.
Ne me parle pas comme ça.
268
00:20:36,501 --> 00:20:39,470
Je n'ai plus rien à dire de toute
façon. La séance est finie.
269
00:20:40,205 --> 00:20:41,467
Violet.
270
00:20:50,182 --> 00:20:51,877
Madame, tout va bien ?
271
00:20:52,985 --> 00:20:55,476
C'est de ma faute. Je...
272
00:20:57,122 --> 00:20:59,283
Je lis toujours les étiquettes...
273
00:20:59,358 --> 00:21:03,385
et quand ça comptait vraiment,
j'ai suivi les instructions à la lettre.
274
00:21:03,462 --> 00:21:05,953
Mon docteur m'a donné une
ordonnance la semaine dernière...
275
00:21:06,031 --> 00:21:08,556
pour un médicament
contre la nausée...
276
00:21:09,901 --> 00:21:12,233
Je l'ai vérifié sur Internet...
277
00:21:12,304 --> 00:21:16,968
et ça dit que ça peut causer de
la fièvre, des attaques cérébrales...
278
00:21:18,744 --> 00:21:20,678
et une altération de la vision.
279
00:21:20,746 --> 00:21:23,476
C'est la seule explication.
280
00:21:23,548 --> 00:21:25,539
Pour quoi, madame ?
281
00:21:25,617 --> 00:21:27,915
Pour les choses insensées
qui sont arrivées.
282
00:21:29,454 --> 00:21:32,719
Et mon docteur ne m'a jamais
parlé des effets secondaires.
283
00:21:33,225 --> 00:21:35,090
Les docteurs sont des charlatans.
284
00:21:38,230 --> 00:21:40,391
Mon esprit me joue des tours,
Moira.
285
00:21:42,801 --> 00:21:45,770
Je vois littéralement des choses.
286
00:21:49,808 --> 00:21:51,241
Calmez-vous, madame.
287
00:21:53,378 --> 00:21:55,209
Vous avez juste besoin
de pleurer.
288
00:21:55,280 --> 00:21:57,976
Parfois, c'est la meilleure chose.
289
00:22:01,620 --> 00:22:04,680
Et tout le monde croit
que je suis folle.
290
00:22:04,756 --> 00:22:06,951
Je sais que Ben le croit.
291
00:22:07,659 --> 00:22:10,423
Et j'ai trop honte
pour appeler Luke.
292
00:22:10,495 --> 00:22:12,895
C'est ce que font les hommes.
293
00:22:13,598 --> 00:22:16,897
Ils vous font croire que vous
êtes folle pour pouvoir en rire.
294
00:22:16,968 --> 00:22:19,960
Avez-vous lu "Le Papier peint jaune"
de Charlotte Perkins Gilman ?
295
00:22:20,672 --> 00:22:21,730
Non.
296
00:22:21,807 --> 00:22:26,506
Son mari, un docteur,
l'enferme dans la chambre du haut...
297
00:22:26,578 --> 00:22:30,537
pour qu'elle se remette de ses
tendances hystériques.
298
00:22:30,615 --> 00:22:33,641
À force de fixer le papier peint
jaune jour après jour...
299
00:22:35,253 --> 00:22:39,212
elle commence à halluciner et voit
des femmes piégées dans les motifs.
300
00:22:39,291 --> 00:22:40,724
À moitié folle...
301
00:22:42,027 --> 00:22:45,053
elle gratte le papier peint
pour libérer les femmes.
302
00:22:45,130 --> 00:22:48,463
Quand son mari
ouvre enfin la porte...
303
00:22:48,533 --> 00:22:52,264
il la trouve, tournant autour de
la pièce, touchant le papier peint...
304
00:22:52,337 --> 00:22:55,500
en chuchotant :
"Je suis enfin sortie de là."
305
00:22:57,509 --> 00:22:59,170
Depuis le début de l'humanité...
306
00:23:00,212 --> 00:23:03,181
les hommes trouvent des excuses
pour enfermer les femmes.
307
00:23:04,216 --> 00:23:08,152
Ils inventent des maladies
comme l'hystérie.
308
00:23:09,421 --> 00:23:11,514
Vous savez d'où vient ce mot ?
309
00:23:11,590 --> 00:23:12,750
Non.
310
00:23:13,892 --> 00:23:16,190
C'est le mot utérus en grec.
311
00:23:16,862 --> 00:23:21,299
Au 2e siècle, on croyait que c'était
causé par la privation sexuelle...
312
00:23:21,366 --> 00:23:25,393
et que la seule cure possible
était le paroxysme hystérique.
313
00:23:27,506 --> 00:23:29,167
Les orgasmes.
314
00:23:29,241 --> 00:23:30,868
Les docteurs...
315
00:23:31,843 --> 00:23:36,143
masturbaient les femmes dans leur
bureau, nommaient ça un traitement.
316
00:23:37,082 --> 00:23:38,777
Je n'en avais aucune idée.
317
00:23:38,850 --> 00:23:42,547
C'était il y a cent ans, mais
on ne vaut pas mieux aujourd'hui.
318
00:23:43,889 --> 00:23:47,723
Les hommes inventent encore des
façons de pousser les femmes à bout.
319
00:23:49,161 --> 00:23:51,391
Prenez l'exemple
de M. Harmon et vous.
320
00:23:51,897 --> 00:23:55,799
Il vous trompe et vous laisse ici,
enceinte de jumeaux, toute seule...
321
00:23:55,867 --> 00:23:57,994
pour vous occuper de votre
adolescente délinquante.
322
00:23:58,069 --> 00:23:59,661
N'importe quelle femme
perdrait la tête.
323
00:24:01,740 --> 00:24:04,834
Je peux vous parler
honnêtement, Mme Harmon ?
324
00:24:04,910 --> 00:24:06,207
Oui.
325
00:24:06,278 --> 00:24:09,372
Vous n'êtes pas folle.
326
00:24:09,448 --> 00:24:12,747
Et les choses étranges
dont vous faites l'expérience...
327
00:24:12,818 --> 00:24:15,150
Je ne crois pas qu'elles
soient dues aux médicaments.
328
00:24:15,220 --> 00:24:18,121
Je n'ai jamais dit ça
à aucun de mes employeurs...
329
00:24:18,190 --> 00:24:21,421
par peur de perdre
leur confiance ou mon travail...
330
00:24:22,327 --> 00:24:24,795
mais cette maison est possédée.
331
00:24:24,863 --> 00:24:28,299
Les choses se cassent,
disparaissent.
332
00:24:28,366 --> 00:24:29,993
Les portes s'ouvrent sans raison.
333
00:24:30,068 --> 00:24:33,037
Il y a des esprits, ici.
Des esprits malveillants.
334
00:24:33,104 --> 00:24:35,937
Mme Harmon, je vous en prie,
écoutez-moi.
335
00:24:36,975 --> 00:24:39,500
Vous devez partir d'ici tant
que c'est encore possible.
336
00:24:40,612 --> 00:24:42,978
J'ai peur pour vous
si vous ne le faites pas.
337
00:24:44,850 --> 00:24:47,410
Violet. Violet, réveille-toi.
338
00:24:47,486 --> 00:24:49,613
On quitte cette maison ce soir.
339
00:24:49,688 --> 00:24:51,019
- On va chez tante Jo.
- Quoi ?
340
00:24:51,089 --> 00:24:53,284
On ne passera pas un soir
de plus ici. Maintenant !
341
00:25:20,685 --> 00:25:23,153
On n'est plus forcées d'être
les prisonnières de cette maison.
342
00:25:23,221 --> 00:25:25,553
- Excusez-moi. Je suis blessée...
- Oh, mon Dieu !
343
00:25:25,624 --> 00:25:26,955
et j'ai besoin d'aide.
344
00:25:27,025 --> 00:25:28,720
Je vous connais, chiennes.
345
00:25:28,793 --> 00:25:30,761
Va-t'en, Vi. Va-t'en !
346
00:25:31,830 --> 00:25:32,819
Va-t'en !
347
00:25:44,075 --> 00:25:47,602
Je ne peux pas croire que tu voulais
de sortir de l'État avec ma fille.
348
00:25:47,679 --> 00:25:49,169
Je ne te laisserai pas
faire ça, Vivien.
349
00:25:49,247 --> 00:25:52,444
Je ne te permettrai pas de me
séparer de Violet ou de ces bébés.
350
00:25:52,517 --> 00:25:53,745
Tu ne comprends pas, Ben.
351
00:25:53,818 --> 00:25:56,844
Les gens qui ont essayé
d'assassiner ta femme et ta fille...
352
00:25:56,922 --> 00:25:58,787
étaient ici hier soir.
353
00:25:58,857 --> 00:26:02,020
- La police dit qu'il n'y a pas de preuve...
- Je sais ce que la police a dit !
354
00:26:02,093 --> 00:26:03,890
Ils ne pensent même pas
qu'ils sont en Californie.
355
00:26:03,962 --> 00:26:06,829
On a signalé un braquage à
domicile similaire dans le Wisconsin.
356
00:26:06,898 --> 00:26:08,957
Ils étaient à 15 cm
de mon visage, Ben !
357
00:26:09,034 --> 00:26:11,502
Tu n'as jamais vraiment géré ça.
358
00:26:11,570 --> 00:26:14,801
Ça se comprend qu'en période de
stress tu ressentes ça.
359
00:26:14,873 --> 00:26:17,967
Je te jure... que si tu me dis que j'ai
un syndrome post-traumatique...
360
00:26:18,043 --> 00:26:19,806
je vais te démolir le visage.
361
00:26:19,878 --> 00:26:21,368
Bien.
362
00:26:22,280 --> 00:26:24,111
Parlons du fait
de manger de la cervelle.
363
00:26:24,182 --> 00:26:27,845
Parlons des dangers
d'ingérer des organes crus.
364
00:26:27,919 --> 00:26:30,786
La maladie de la vache folle,
Vivien. Tu en as entendu parler ?
365
00:26:30,855 --> 00:26:33,619
Si tu ne me crois pas,
va parler à ta fille.
366
00:26:34,626 --> 00:26:36,321
Violet était là aussi.
367
00:26:49,174 --> 00:26:51,165
Ça t'a fait mal ?
368
00:26:51,242 --> 00:26:52,903
La première fois, ça fait mal
en général.
369
00:26:54,379 --> 00:26:55,869
Non.
370
00:26:55,947 --> 00:26:57,505
C'était intense.
371
00:26:58,083 --> 00:26:59,812
Pour moi aussi.
372
00:26:59,884 --> 00:27:01,909
Tu es vraiment là...
373
00:27:03,121 --> 00:27:05,282
hein ?
374
00:27:05,357 --> 00:27:06,847
Bien sûr.
375
00:27:06,925 --> 00:27:08,415
Je serai toujours là.
376
00:27:09,861 --> 00:27:11,590
Si c'est ce que tu veux.
377
00:27:11,663 --> 00:27:14,564
Ils seront toujours là aussi, hein ?
378
00:27:14,633 --> 00:27:16,533
Les... Enfin. Les autres.
379
00:27:16,601 --> 00:27:18,535
Ils ne peuvent pas
nous faire du mal, Violet.
380
00:27:18,603 --> 00:27:21,731
Ces fous qui ont essayé de
nous tuer, ma mère et moi...
381
00:27:21,806 --> 00:27:23,706
Ils sont morts, hein ?
382
00:27:23,775 --> 00:27:25,606
On les a vus dehors
la nuit dernière.
383
00:27:25,677 --> 00:27:27,440
Ma mère a complètement paniqué.
384
00:27:27,512 --> 00:27:29,605
Elle pense qu'ils sont revenus
finir ce qu'ils ont commencé.
385
00:27:29,681 --> 00:27:31,876
Elle a appelé la police, et mon père
est arrivé à toute vitesse.
386
00:27:31,950 --> 00:27:33,679
Ils essaient juste
de vous faire peur.
387
00:27:33,752 --> 00:27:36,243
- Ils ne peuvent rien faire d'autre.
- J'aimerais le dire à ma mère.
388
00:27:36,321 --> 00:27:39,222
Tu ne peux pas.
Tu ne peux pas.
389
00:27:39,290 --> 00:27:40,450
Violet...
390
00:27:41,292 --> 00:27:44,523
si tu racontes ce que tu as vu,
on dira que tu es folle.
391
00:27:44,596 --> 00:27:47,258
Ils voudront t'enfermer. Ils essaieront
de t'emmener loin d'ici.
392
00:27:48,533 --> 00:27:50,763
- On ne se reverrait plus jamais.
- Violet.
393
00:27:50,835 --> 00:27:53,030
- Tu peux descendre ?
- J'arrive.
394
00:27:53,104 --> 00:27:55,504
Tu ne peux pas nous forcer
à rester en Californie.
395
00:27:55,573 --> 00:27:57,598
Tu ne peux pas. Parce que
je pars de cette maison.
396
00:27:57,676 --> 00:28:00,577
- J'ai des billets pour la Floride.
- J'irai au tribunal s'il le faut.
397
00:28:00,645 --> 00:28:03,239
Tu es mentalement instable, Vivien.
398
00:28:03,314 --> 00:28:05,714
- Tu vois des choses.
- Je vois des choses.
399
00:28:06,384 --> 00:28:08,409
Tu veux dire, comme tu voyais...
400
00:28:08,486 --> 00:28:10,545
ta petite maîtresse de 10 ans ?
401
00:28:10,622 --> 00:28:12,920
Ne sois pas stupide.
402
00:28:12,991 --> 00:28:14,788
La seule chose stupide
que j'ai faite, c'est...
403
00:28:14,859 --> 00:28:17,885
de ne pas avoir changé le code
de l'alarme après t'avoir viré d'ici.
404
00:28:17,962 --> 00:28:21,159
Tu le lui as donné ? C'est
comme ça qu'elle est entrée ici ?
405
00:28:21,232 --> 00:28:24,201
- Vivien, tu es déséquilibrée.
- Tu n'as jamais arrêté de la voir.
406
00:28:24,269 --> 00:28:27,238
Tu es allé à Boston pour la voir...
407
00:28:27,305 --> 00:28:30,900
et l'un de tes patients
nous a attaquées.
408
00:28:30,975 --> 00:28:33,307
- Mon Dieu, Ben.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
409
00:28:33,378 --> 00:28:35,573
Tu as tout planifié
avec ta petite pute ?
410
00:28:35,647 --> 00:28:38,480
- Pour me faire passer pour folle ?
- Oh, mon Dieu.
411
00:28:38,550 --> 00:28:41,212
Pour te débarrasser de moi,
pour qu'elle prenne ma place ?
412
00:28:41,286 --> 00:28:43,117
C'est un discours insensé,
Vivien.
413
00:28:48,193 --> 00:28:50,024
- Qu'est-ce que c'est ?
- Où as-tu trouvé ça ?
414
00:28:50,095 --> 00:28:52,086
On l'a mis quelque part
pour que je le voie.
415
00:28:52,163 --> 00:28:54,222
Tu lui as parlé
de notre nuit coquine ?
416
00:28:54,299 --> 00:28:56,164
Tu l'as mis pour elle ?
417
00:28:56,234 --> 00:28:58,464
Si je l'ai mis ?
418
00:28:58,536 --> 00:29:00,299
Ça fait des mois que je l'ai jeté.
419
00:29:01,773 --> 00:29:03,263
Que se passe-t-il ?
420
00:29:06,911 --> 00:29:10,745
Chérie, tu veux parler d'hier soir
à ton père ?
421
00:29:10,815 --> 00:29:12,476
Vas-y, chérie. Tu peux en parler.
422
00:29:14,185 --> 00:29:17,484
J'ai vu maman bouleversée.
423
00:29:18,790 --> 00:29:21,520
Dis-lui ce que tu as vu.
Ce que tu as dit à la police.
424
00:29:24,262 --> 00:29:27,629
Je leur ai dit ce que tu voulais
que je leur dise.
425
00:29:27,699 --> 00:29:29,963
Je n'ai rien vu.
426
00:29:30,034 --> 00:29:30,728
Violet.
427
00:29:32,437 --> 00:29:35,895
Désolée, maman. Je ne sais pas
ce que tu as vu.
428
00:29:35,974 --> 00:29:37,908
Tu étais bouleversée,
alors j'étais bouleversée.
429
00:29:37,976 --> 00:29:39,637
Je le suis encore.
430
00:29:42,180 --> 00:29:43,511
D'accord, chérie, tu peux partir.
431
00:29:54,726 --> 00:29:56,353
Je vais rester ici ce soir.
432
00:29:56,427 --> 00:29:58,827
Je dormirai dans mon bureau.
433
00:29:58,897 --> 00:30:00,660
Je n'ai pas besoin
de ta protection.
434
00:30:00,732 --> 00:30:03,565
Ce n'est pas pour te protéger.
Ma fille vit aussi ici.
435
00:30:08,907 --> 00:30:10,898
Regardez-moi
le petit Lord Fauntleroy.
436
00:30:10,975 --> 00:30:15,674
Tu écris de tristes sonnets dans ta
tête à cette salope de rossignol ?
437
00:30:15,747 --> 00:30:19,444
"Adieu, rossignol. Ton hymne
plaintif va en s'affaiblissant."
438
00:30:19,517 --> 00:30:21,849
- C'est de Keats.
- On s'en tamponne le cul !
439
00:30:21,920 --> 00:30:24,218
Tu es comme une fille, tu rôdes
en boudant dans ce sous-sol...
440
00:30:24,289 --> 00:30:26,780
au lieu de réagir par rapport
à ce qui te dérange.
441
00:30:26,858 --> 00:30:29,122
J'en ai assez de faire
du mal aux gens.
442
00:30:29,194 --> 00:30:31,788
Tu veux qu'elle s'en aille ?
443
00:30:31,863 --> 00:30:34,388
Vivien a réservé les billets.
Je l'ai entendue.
444
00:30:34,465 --> 00:30:37,866
- Tu sais ce que tu dois faire.
- Oui, je le sais.
445
00:30:39,337 --> 00:30:41,635
Je dois juste me préparer.
446
00:30:41,706 --> 00:30:43,196
C'est pas drôle.
447
00:30:43,274 --> 00:30:46,437
Tu veux qu'on s'éclate un peu
pendant que tu y travailles ?
448
00:30:49,881 --> 00:30:51,610
Viens.
449
00:30:52,417 --> 00:30:53,907
Je le sens pas.
450
00:30:55,854 --> 00:30:59,085
Pourquoi je suis si excitée
depuis que je suis morte ?
451
00:30:59,724 --> 00:31:00,986
Arrête.
452
00:31:02,827 --> 00:31:04,385
Je suis amoureux.
453
00:31:07,498 --> 00:31:10,262
Retrouve tes couilles
avant d'aller là-bas !
454
00:31:10,335 --> 00:31:12,394
Elle est dure, cette chienne !
455
00:31:12,470 --> 00:31:14,404
Qu'est-ce qui est si urgent...
456
00:31:14,472 --> 00:31:16,770
que je dois quitter ma journée
portes ouvertes à Studio City...
457
00:31:16,841 --> 00:31:18,968
et conduire de l'autre côté
de la colline ?
458
00:31:20,345 --> 00:31:22,973
D'abord, je voulais que tu saches...
459
00:31:23,047 --> 00:31:27,006
que Violet et moi, on partira demain
chez ma sœur.
460
00:31:27,085 --> 00:31:30,646
- Ça pouvait être dit au téléphone !
- Asseyez-vous. Je n'ai pas fini.
461
00:31:32,724 --> 00:31:34,351
Où est M. Escandarian ?
462
00:31:34,425 --> 00:31:36,916
On a accepté cette offre
ridiculement basse...
463
00:31:36,995 --> 00:31:39,088
et on n'a pas reçu
de chèque d'entiercement.
464
00:31:39,163 --> 00:31:40,926
Ne me dites pas que
vous avez aussi raté ça.
465
00:31:40,999 --> 00:31:43,968
Vous savez, Vivien, j'en ai assez
d'être maltraitée par vous.
466
00:31:44,035 --> 00:31:46,435
Et pour votre information,
j'ai appelé M. Escandarian...
467
00:31:46,504 --> 00:31:48,096
pendant 2 semaines,
matin et soir.
468
00:31:48,172 --> 00:31:49,901
Il ne me rappelle pas.
469
00:31:49,974 --> 00:31:51,908
Je n'étais pas là
quand il est revenu.
470
00:31:51,976 --> 00:31:53,637
Vous lui avez raconté
votre histoire de fantômes ?
471
00:31:53,711 --> 00:31:55,941
Il a peut-être ri,
et ça vous a ulcérée.
472
00:31:56,014 --> 00:31:58,312
Excusez-moi, Marcy.
473
00:31:58,383 --> 00:32:01,375
Je ne suis pas folle.
Je suis juste enceinte.
474
00:32:03,154 --> 00:32:04,951
Oh, mon Dieu.
475
00:32:05,957 --> 00:32:07,515
Et j'ai des nausées
et des étourdissements.
476
00:32:10,628 --> 00:32:12,789
- Et d'horribles migraines.
- Mme Harmon ?
477
00:32:12,864 --> 00:32:14,661
Quoi ? Que s'est-il passé ?
478
00:32:15,333 --> 00:32:17,062
Pouvez-vous me donner
un verre d'eau ?
479
00:32:17,135 --> 00:32:19,899
N'ayez pas le bébé maintenant.
C'est la dernière chose à faire.
480
00:32:31,082 --> 00:32:33,277
D'accord. C'est d'accord.
481
00:32:33,351 --> 00:32:35,751
- Oh, mon Dieu.
- Voilà. Tenez.
482
00:32:35,820 --> 00:32:37,845
- Merci.
- Yeah.
483
00:32:40,858 --> 00:32:42,689
Oh, mon Dieu.
484
00:32:42,760 --> 00:32:44,421
Je suis désolée, Marcy.
485
00:32:44,495 --> 00:32:47,123
Je crois que je vais m'allonger
un moment.
486
00:32:47,198 --> 00:32:49,962
Bien sûr. Ne me raccompagnez pas.
487
00:32:50,034 --> 00:32:51,831
Merci. C'est merveilleux.
488
00:35:12,210 --> 00:35:13,871
Vous devez vous faire
examiner par un docteur.
489
00:35:13,945 --> 00:35:15,708
Non, la balle est entrée et ressortie.
Ça va.
490
00:35:15,780 --> 00:35:17,407
- Que s'est-il passé ?
- Tout va bien.
491
00:35:17,482 --> 00:35:19,313
Comme vous le voyez,
je suis dans de bonnes mains.
492
00:35:19,383 --> 00:35:21,317
- Je veux parler à Mme Harmon.
- Vous ne pouvez pas.
493
00:35:21,385 --> 00:35:23,979
Elle est bouleversée. Je lui ai donné
un Valium pour l'aider à dormir.
494
00:35:24,055 --> 00:35:25,955
Je suis d'Heirloom Security.
J'ai eu une alerte d'urgence...
495
00:35:26,023 --> 00:35:28,719
Vous voulez une mise à jour ? Vivien
croyait qu'il y avait quelqu'un ici.
496
00:35:28,793 --> 00:35:31,227
Quand je suis monté pour l'aider,
elle m'a tiré dessus par accident.
497
00:35:31,295 --> 00:35:33,263
- C'est toute la putain d'histoire.
- Toute l'histoire ?
498
00:35:33,331 --> 00:35:36,266
- Vous avez parlé à Mme Harmon ?
- On a la situation en main.
499
00:35:36,334 --> 00:35:38,234
Il vous a dit qu'il n'habitait
plus ici ?
500
00:35:38,302 --> 00:35:39,894
Qu'ils étaient séparés ?
501
00:35:39,971 --> 00:35:41,370
- Il vous l'a dit ?
- Salaud.
502
00:35:41,439 --> 00:35:43,771
Il vous a dit qu'il avait une maîtresse
avec un casier judiciaire ?
503
00:35:43,841 --> 00:35:46,435
- Il vous a dit ça aussi ?
- Je suis un psychiatre patenté.
504
00:35:46,511 --> 00:35:48,445
Je peux reconnaître
une attaque psychotique.
505
00:35:48,513 --> 00:35:51,346
Ma femme est un danger pour
elle-même et pour les autres.
506
00:35:51,415 --> 00:35:53,542
Alors, vous voulez l'envoyer
chez les fous...
507
00:35:53,618 --> 00:35:56,746
pour avoir la maison, les enfants,
la maîtresse et le chien, hein ?
508
00:35:56,821 --> 00:35:59,221
Je ne sais pas qui vous croyez
être pour ma femme...
509
00:35:59,290 --> 00:36:02,384
mais c'est maudite maison,
et vous devez sortir d'ici.
510
00:36:17,375 --> 00:36:18,865
Réveille-toi !
511
00:36:27,485 --> 00:36:29,783
Tu cherches ta ligne vitale ?
512
00:36:32,657 --> 00:36:34,318
Hayden...
513
00:36:35,193 --> 00:36:38,094
Hayden, Ben et moi
on est séparés.
514
00:36:38,162 --> 00:36:39,720
Tu peux l'avoir.
515
00:36:39,797 --> 00:36:42,493
Je ne le veux pas.
Il est pathétique.
516
00:36:42,567 --> 00:36:45,263
Je sais. Je suis d'accord.
517
00:36:45,336 --> 00:36:47,031
Il est pathétique.
518
00:36:47,104 --> 00:36:48,969
Et c'est un con.
519
00:36:49,040 --> 00:36:51,474
Et c'est un con.
520
00:36:51,542 --> 00:36:53,237
Il nous a fait très mal
à toutes les deux.
521
00:36:53,311 --> 00:36:57,145
Et il nous a fait mal
à toutes les deux...
522
00:36:57,215 --> 00:36:59,581
Alors, tu devrais...
l'oublier.
523
00:36:59,650 --> 00:37:02,084
Je ne peux pas. J'ai...
524
00:37:02,153 --> 00:37:04,781
Je pensais
que j'étais si privilégiée.
525
00:37:04,855 --> 00:37:08,450
Blanche, belle, cultivée.
526
00:37:08,526 --> 00:37:10,892
Mais j'ai été privée.
527
00:37:10,962 --> 00:37:12,623
J'ai des besoins...
528
00:37:12,697 --> 00:37:15,530
terribles, dévorants.
529
00:37:15,600 --> 00:37:18,068
Qu'est-ce que tu veux ?
530
00:37:18,135 --> 00:37:20,865
Je veux ce qu'il y a
dans tes entrailles.
531
00:37:20,938 --> 00:37:23,372
- Je veux ces bébés.
- C'est malade.
532
00:37:23,441 --> 00:37:25,671
Tu es malade, Hayden.
533
00:37:25,743 --> 00:37:28,371
Non. Je suis morte.
534
00:37:28,446 --> 00:37:29,913
Morte ! Morte.
535
00:37:30,648 --> 00:37:32,980
Et j'ai une surprise pour toi.
536
00:37:33,050 --> 00:37:35,211
Le père de tes bébés...
537
00:37:35,286 --> 00:37:36,617
il est là.
538
00:37:38,689 --> 00:37:40,384
Non. Non.
539
00:37:44,729 --> 00:37:48,688
Ça lui a tellement plu la 1re fois
qu'il est prêt pour un 2e round.
540
00:37:56,874 --> 00:37:59,468
- Lâchez-moi !
- Je ne te ferai pas de mal.
541
00:38:00,478 --> 00:38:02,139
Je ne te ferai pas de mal.
542
00:38:04,715 --> 00:38:06,649
- Où est-il ?
- Je suis là.
543
00:38:08,886 --> 00:38:10,376
Où est-il ?
544
00:38:11,455 --> 00:38:14,583
Tu l'as vu ? Où il est parti ?
545
00:38:14,659 --> 00:38:17,355
Qui ? Qui, Vivien ?
546
00:38:19,764 --> 00:38:22,164
Le gars.
Le violeur en combinaison.
547
00:38:22,233 --> 00:38:25,396
Il était juste là.
Il était juste là.
548
00:38:25,469 --> 00:38:27,994
- Le gars dans quelle combinaison ?
- Vous l'avez attrapé ?
549
00:38:28,739 --> 00:38:31,333
Ben est au courant. Il portait
la combi en caoutchouc du grenier.
550
00:38:32,510 --> 00:38:34,501
Et Hayden était là.
551
00:38:36,614 --> 00:38:40,516
Elle disait qu'elle était morte
et qu'elle voulait nos bébés.
552
00:38:40,584 --> 00:38:42,245
Elle est là.
553
00:38:43,521 --> 00:38:45,614
Vous l'avez vue ?
554
00:38:45,690 --> 00:38:48,523
Vous l'avez forcément vue !
Ils étaient ici !
555
00:38:50,661 --> 00:38:53,596
- Je ne la vois pas.
- Ils doivent être dans la maison.
556
00:38:58,502 --> 00:39:00,436
Ils sont prêts pour elle.
557
00:39:08,446 --> 00:39:10,141
Que se passe-t-il ?
558
00:39:13,551 --> 00:39:14,916
Il fallait que je le fasse.
559
00:39:17,288 --> 00:39:18,812
Tu es instable...
560
00:39:20,291 --> 00:39:23,852
et tu dois être évaluée.
561
00:39:26,163 --> 00:39:28,563
Ces hommes vont t'emmener
dans un hôpital.
562
00:39:30,301 --> 00:39:32,326
Je suis désolé...
563
00:39:32,837 --> 00:39:34,998
mais c'est la meilleure alternative.
564
00:39:35,072 --> 00:39:37,006
Je ne voulais pas le faire.
565
00:39:37,074 --> 00:39:38,632
Tu m'as tiré dessus, chérie.
566
00:39:39,210 --> 00:39:41,337
- C'est devenu dangereux.
- Mais je ne tirais pas sur toi.
567
00:39:41,412 --> 00:39:45,815
Je tirais sur le violeur
en combinaison de caoutchouc.
568
00:39:54,992 --> 00:39:56,687
Ce n'est pas nécessaire.
569
00:39:56,761 --> 00:39:59,662
Ben, peux-tu aller
me chercher mon manteau.
570
00:40:07,605 --> 00:40:08,799
Merci.
571
00:40:13,411 --> 00:40:15,504
Vous n'aurez pas besoin
de ça, madame.
572
00:40:22,887 --> 00:40:24,980
Je suis... désolé, Vivien.
573
00:40:25,055 --> 00:40:26,545
Ce n'est pas grave.
574
00:40:27,792 --> 00:40:30,283
Au moins, je serai sortie
de cette maison.
575
00:40:53,150 --> 00:40:54,640
Tout est de ma faute.
576
00:40:56,053 --> 00:40:59,079
Non, chérie.
577
00:40:59,757 --> 00:41:02,988
Tu as agi pour le mieux
Tu as dit la vérité.
578
00:41:18,209 --> 00:41:21,042
Ça va aller. Je suis là.
579
00:41:41,999 --> 00:41:43,864
Pas comme ça.
580
00:41:46,437 --> 00:41:49,565
Ces garçons ont de la famille,
des amis. Il leur manquera.
581
00:41:49,640 --> 00:41:51,767
La police viendra chercher un tueur.
582
00:41:51,842 --> 00:41:54,936
- Tu veux qu'ils te trouvent ?
- Je suis ouvert aux suggestions.
583
00:41:55,012 --> 00:41:58,812
Arrête ton besoin obsessionnel de
satisfaire les femmes de la maison.
584
00:41:58,883 --> 00:42:00,578
Je crois que j'ai des problèmes
de maman.
585
00:42:00,651 --> 00:42:02,915
Tu connais un bon thérapeute ?
586
00:42:02,987 --> 00:42:05,421
Utilise ça. Ça leur appartient.
587
00:42:31,348 --> 00:42:33,282
C'est plutôt romantique, non ?
588
00:42:33,350 --> 00:42:35,147
Maintenant ils sont
ensemble pour l'éternité.
589
00:43:35,145 --> 00:43:36,134
Traduction : Nathalie Girard
590
00:43:36,213 --> 00:43:37,202
French - Canadian